Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 48 will start after 12:13 min.
2
00:12:13,711 --> 00:12:17,711
{\an8}RESURRECTION ERTUGRUL
3
00:12:18,878 --> 00:12:22,545
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
4
00:12:22,995 --> 00:12:25,995
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
5
00:13:47,617 --> 00:13:51,284
You experienced thrashing
not the victory, Noyan.
6
00:13:52,750 --> 00:13:54,317
I want to remind you that.
7
00:13:55,617 --> 00:13:57,117
If I experienced thrashing
8
00:13:58,084 --> 00:14:00,017
my head would already be taken, Kobek.
9
00:14:12,050 --> 00:14:13,617
-God!-Help!
10
00:14:17,484 --> 00:14:19,417
Welcome to hell of Noyan, Ertugrul.
11
00:14:20,617 --> 00:14:23,750
-Who are you?-Demon of this hell.
12
00:14:40,484 --> 00:14:42,184
Welcome to world of Mongolians.
13
00:14:52,784 --> 00:14:54,717
You would regret that you let me go.
14
00:14:56,150 --> 00:14:57,517
I will cause great death you all.
15
00:15:03,384 --> 00:15:05,684
Defeat that incites anger.
16
00:15:07,617 --> 00:15:09,317
Do not play with my fate.
17
00:15:54,117 --> 00:15:55,117
Bey.
18
00:15:56,117 --> 00:15:58,350
I should know that you
would not let Noyan go.
19
00:16:00,150 --> 00:16:02,617
And I should know that
you will wiggle, Wild Demir.
20
00:16:05,550 --> 00:16:06,717
The tracks are to Kervansaray.
21
00:16:08,317 --> 00:16:09,417
They took Noyan there.
22
00:16:10,517 --> 00:16:13,084
Do not worry. I will kill that dishonest.
23
00:16:14,284 --> 00:16:15,417
Now you go to the nomad tent.
24
00:16:15,984 --> 00:16:18,684
You go back and make so many zulfiqars
for so many valiants.
25
00:16:19,117 --> 00:16:20,784
Do not leave nomad tent alone.
-My Bey.
26
00:16:21,750 --> 00:16:23,484
If you excuse me, I would like to come.
27
00:16:26,017 --> 00:16:27,584
This is a way with no return, Wild Demir.
28
00:16:28,584 --> 00:16:29,584
My Bey.
29
00:16:31,484 --> 00:16:35,184
Is there any other way
to go to my daughter?
30
00:16:48,250 --> 00:16:49,317
Come along, brother.
31
00:17:27,084 --> 00:17:28,350
I hope nothing is wrong, Turgut brother?
32
00:17:30,317 --> 00:17:32,350
You wriggle like you ambushed.
33
00:17:36,450 --> 00:17:38,784
We undertook the load of fate
since birth, Bey.
34
00:17:40,650 --> 00:17:42,217
Does it leave us alone a second?
35
00:17:45,217 --> 00:17:47,117
Tell me your grievance and
I can undertake your load.
36
00:17:57,784 --> 00:17:58,984
This way also is ended, Bey.
37
00:18:01,650 --> 00:18:03,084
Where will we go now?
38
00:18:04,484 --> 00:18:06,384
What did it fall to our share
from this journey?
39
00:18:07,750 --> 00:18:09,584
It is like that this way
tired you, Turgut Brother.
40
00:18:11,617 --> 00:18:13,150
Let us take a little rest in the marquee.
41
00:18:14,350 --> 00:18:15,450
This is not the way, Bey.
42
00:18:16,750 --> 00:18:19,284
To not know what is in your mind
makes me tired.
43
00:18:21,084 --> 00:18:22,350
I sacrifice my life for you, Bey.
44
00:18:23,650 --> 00:18:25,417
We are in the way with you until death.
45
00:18:26,484 --> 00:18:32,184
But who told us that we should
take this road?
46
00:18:36,517 --> 00:18:39,184
Why is so important that
who told me that, Turgut brother?
47
00:18:42,350 --> 00:18:44,350
Since when what I told became
to be queried?
48
00:18:45,317 --> 00:18:48,084
Not at all, Bey. Not at all.
49
00:18:49,517 --> 00:18:54,250
I am just upset that I do not have the
same place in your heart and mind.
50
00:18:57,584 --> 00:19:00,017
You do not tell me any of
your secrets anymore, Bey.
51
00:19:07,984 --> 00:19:11,084
There is a time for everything,
Turgut brother. Just be patient.
52
00:19:13,650 --> 00:19:14,650
Just be patient.
53
00:19:20,317 --> 00:19:24,284
We should eat a little bit
and then I will go to Ahlat.
54
00:19:26,984 --> 00:19:28,117
Wait for me here.
55
00:19:30,450 --> 00:19:32,084
We wait for you for a lifetime, Bey.
56
00:19:45,684 --> 00:19:47,450
-Good luck.
-Thank you, Bey.
57
00:19:59,150 --> 00:20:02,184
The meal is prepared delicious, Bey.
58
00:20:25,650 --> 00:20:28,217
-Peace be upon you.
-And peace be upon you, Bey.
59
00:20:31,617 --> 00:20:33,150
You are healed now, Abdurrahman.
60
00:20:34,017 --> 00:20:36,550
Thanks to you, Bey. May God bless you.
61
00:20:37,084 --> 00:20:39,684
You did not leave me alone for a second.
You healed me.
62
00:20:40,350 --> 00:20:42,450
Thank you. Godspeed.
63
00:20:44,317 --> 00:20:45,550
Praise be, Abdurrahman.
64
00:20:46,550 --> 00:20:48,050
Alps missed you very much.
65
00:20:48,584 --> 00:20:51,017
They want to see you in the education area
as soon as possible.
66
00:20:51,717 --> 00:20:53,784
With God's help, I will do that too, Bey.
67
00:20:55,084 --> 00:20:56,117
If God permits.
68
00:20:56,684 --> 00:20:57,684
Take it.
69
00:21:02,784 --> 00:21:03,784
Godspeed.
70
00:21:10,750 --> 00:21:12,084
Why are you distressed, Bey?
71
00:21:14,150 --> 00:21:17,150
I should not send Sungur alone
after Noyan.
72
00:21:19,117 --> 00:21:24,250
Bey, do you think that it would be
better, if you would send 500 Alps?
73
00:21:25,450 --> 00:21:27,250
You will be millstone round
Sungurtekin's neck.
74
00:21:28,450 --> 00:21:31,617
He did not go for a war. He went
to settle an account for a cruel.
75
00:21:33,017 --> 00:21:34,584
My brother did not want me beside him.
76
00:21:37,284 --> 00:21:39,717
Bey, you are the main Alp of
two nomad groups.
77
00:21:41,150 --> 00:21:43,517
It is unknown that what kind of way
is this and where it is going
78
00:21:43,717 --> 00:21:44,750
and where it ends.
79
00:21:45,784 --> 00:21:49,217
It is also possible that he will go
after Noyan to China.
80
00:21:51,517 --> 00:21:52,617
You are right, Artuk Bey.
81
00:21:53,784 --> 00:21:57,417
You are right but my mother is very bad.
82
00:21:59,250 --> 00:22:01,250
She is living the pain of separation
83
00:22:02,217 --> 00:22:04,217
without enjoying coming together
with her child.
84
00:22:06,484 --> 00:22:11,517
Bey, you had to release Noyan by
following the commands of the state.
85
00:22:12,784 --> 00:22:15,184
And Sungurtekin did what it
is necessary for his family.
86
00:22:16,417 --> 00:22:18,984
The rest is will of God.
87
00:22:19,550 --> 00:22:21,417
Do not devastate yourself.
88
00:22:25,450 --> 00:22:26,984
Thank you, Bey. Thank you.
89
00:22:52,284 --> 00:22:53,284
Sungurtekin.
90
00:22:55,417 --> 00:22:56,417
Where are you, son?
91
00:23:11,317 --> 00:23:13,550
Mother, I brought you water.
92
00:23:15,684 --> 00:23:16,750
Thank you, daughter.
93
00:23:33,217 --> 00:23:34,417
Do you have another request, mother?
94
00:23:41,217 --> 00:23:42,417
Ertugrul is in a place
95
00:23:44,250 --> 00:23:45,750
and Sungur is in another.
96
00:23:49,184 --> 00:23:51,050
Now, my two arms are broken.
97
00:23:52,550 --> 00:23:57,050
My two eyes, two ears and two livers.
98
00:23:58,550 --> 00:24:01,550
For God's sake, do not devastate
yourself like this anymore.
99
00:24:06,717 --> 00:24:10,217
A new trouble every day.
A new separation every day.
100
00:24:11,284 --> 00:24:14,650
God! A new pain comes
101
00:24:15,150 --> 00:24:19,584
before my breathe reaches to another.
102
00:24:20,750 --> 00:24:22,284
Everything is going to be
all right, mother.
103
00:24:23,450 --> 00:24:25,617
We have peace in our marquee
and we were not expecting that.
104
00:24:27,150 --> 00:24:29,217
Ertugrul and Sungurtekin Bey
will also come.
105
00:24:30,650 --> 00:24:33,350
Our nomad group will be in peace, mother.
Do not think about these anymore.
106
00:24:34,017 --> 00:24:35,117
Do not worry.
107
00:24:36,517 --> 00:24:37,517
Peace!
108
00:24:39,683 --> 00:24:41,217
How can peace come, daughter?
109
00:24:45,717 --> 00:24:47,517
Sometimes, I lose my hope.
110
00:24:50,317 --> 00:24:55,517
We share the same tribe with those
centipedes entering our tent
111
00:24:56,117 --> 00:24:57,450
and stealing the seal.
112
00:25:02,084 --> 00:25:06,017
Noyan went but the betrayal is not over.
113
00:25:08,050 --> 00:25:11,250
Mother, there are still people entering
our tribe and that you did not query.
114
00:25:13,417 --> 00:25:16,250
You said that you will not stop
following however it ends.
115
00:25:20,117 --> 00:25:21,250
Who do you mean, daughter?
116
00:25:23,117 --> 00:25:25,750
You said that you will query your brides
as your daughters, mother.
117
00:25:37,617 --> 00:25:39,050
Call Goncagul for me.
118
00:25:42,350 --> 00:25:43,617
I would like to listen her.
119
00:25:45,250 --> 00:25:46,350
Your wish is my command, mother.
120
00:26:27,384 --> 00:26:30,650
Do you seek for the sun of world Seljuk?
121
00:26:32,484 --> 00:26:36,417
With this rudeness and this wildness.
122
00:26:37,617 --> 00:26:38,650
What about you?
123
00:26:39,584 --> 00:26:42,084
When will you give up on being
a wife of palace?
124
00:26:48,550 --> 00:26:50,184
You want to dominate all over the world
125
00:26:51,717 --> 00:26:54,584
but you do not know
how to behave properly.
126
00:26:58,217 --> 00:26:59,217
What about you?
127
00:26:59,750 --> 00:27:01,684
What happened that you knew
how to behave properly?
128
00:27:03,417 --> 00:27:09,550
Your lands, blessed cities and
holy shrines are under control of us.
129
00:27:12,150 --> 00:27:15,484
Your corpses will be dispersed
like sands in desert.
130
00:27:16,450 --> 00:27:23,250
Only the endless curse of humankind
will remain.
131
00:27:23,717 --> 00:27:26,384
Stop it. Do not give me that!
132
00:27:27,384 --> 00:27:28,517
Tell me what you want.
133
00:27:38,217 --> 00:27:41,384
Noyan, if you pollute my table
with your saliva again
134
00:27:43,550 --> 00:27:46,750
unfortunately the taste of my good meal
135
00:27:48,250 --> 00:27:50,584
will be destroyed with your dirty blood.
136
00:29:25,084 --> 00:29:27,517
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
137
00:29:34,084 --> 00:29:36,050
Welcome, Ertugrul, son of Suleyman Shah.
138
00:29:37,417 --> 00:29:38,450
Thank you.
139
00:29:39,117 --> 00:29:41,350
I hope your journey was smooth.
140
00:29:42,617 --> 00:29:43,650
Thanks to God.
141
00:29:45,150 --> 00:29:46,484
I found everything that I want.
142
00:29:49,384 --> 00:29:50,717
We will not listen these, son.
143
00:29:53,484 --> 00:29:54,550
Who will listen then?
144
00:29:57,550 --> 00:29:58,550
Excuse us.
145
00:31:08,017 --> 00:31:10,650
Welcome, Ertugrul, son of Suleyman Shah.
146
00:31:13,350 --> 00:31:15,350
Tell me about your blessed journey.
147
00:31:16,050 --> 00:31:19,217
Tell me so I can hear what I want to hear
148
00:31:19,717 --> 00:31:23,650
for years from a valiant like you.
149
00:31:32,784 --> 00:31:34,050
Ah, Noyan, ah!
150
00:31:37,384 --> 00:31:39,450
What did Ertugrul do to you?
151
00:31:54,184 --> 00:31:55,184
Do not forget!
152
00:31:56,017 --> 00:31:57,617
Your life is still in my hand.
153
00:32:00,517 --> 00:32:02,084
Your Sultan will learn everything.
154
00:32:12,417 --> 00:32:14,217
Now, we will eat our meal properly.
155
00:32:22,150 --> 00:32:23,717
I will go and explain
the situation to Ogeday.
156
00:32:24,317 --> 00:32:26,417
Do not forget to tell him
that I saved you from death.
157
00:32:30,084 --> 00:32:32,450
I will convince him to come
with a big army.
158
00:32:32,750 --> 00:32:35,617
-What if he will not be convinced?
-Then I establish my own army and come.
159
00:32:36,417 --> 00:32:40,250
Do not underestimate Seljukian.
What if you met with a bigger army?
160
00:32:42,550 --> 00:32:45,117
Sultan Aleaddin is getting stronger
every day.
161
00:32:47,050 --> 00:32:48,084
What do you want?
162
00:32:56,117 --> 00:32:58,617
I will be the new sultan in Anatolia.
163
00:33:00,484 --> 00:33:01,717
And you will help me.
164
00:33:03,550 --> 00:33:07,717
I will ask for an army from you and Ogeday
when it is time.
165
00:33:30,750 --> 00:33:33,417
Above all. You become a sultan.
166
00:33:34,584 --> 00:33:36,984
If you become a sultan woe is us!
167
00:33:38,250 --> 00:33:39,617
The world becomes reversed!
168
00:33:44,584 --> 00:33:46,650
Do not lose your seriousness, Noyan.
169
00:33:48,417 --> 00:33:50,117
Do not get upset, Sadettin,
do not get upset.
170
00:33:51,284 --> 00:33:53,217
The army of Ogeday will be with you.
171
00:33:59,184 --> 00:34:00,684
I will go and take a rest.
172
00:34:02,017 --> 00:34:05,284
You do what is necessary
and then let me know that.
173
00:34:51,203 --> 00:34:53,770
There is a big crysis
on the Byzantine borderline.
174
00:34:54,570 --> 00:34:59,037
Non-Muslim people want to get
rid of the rulers that persecute them.
175
00:35:00,037 --> 00:35:04,303
They expect a mighty ruler that will bring
order to their fertile lands.
176
00:35:06,070 --> 00:35:07,103
Villagers are in a miserable condition.
177
00:35:08,870 --> 00:35:12,870
People lost their belief
to people who share their beliefs.
178
00:35:14,537 --> 00:35:18,703
Bandits who escape from justice
are being seen everywhere.
179
00:35:19,537 --> 00:35:25,637
And migrant Turks settled in there
struggle to survive.
180
00:35:28,070 --> 00:35:30,170
They cannot help people
that are being persecuted
181
00:35:31,237 --> 00:35:34,770
by Byzantine because they are not
able to solve their own matters.
182
00:35:36,737 --> 00:35:43,137
Briefly, you say
whoever rules these land with justice
183
00:35:43,903 --> 00:35:44,970
will gain power.
184
00:35:47,637 --> 00:35:51,337
Days of depression
strengthen a brave man's weapon.
185
00:35:52,737 --> 00:35:55,537
Opportunities are crystal clear.
186
00:35:56,003 --> 00:35:58,203
But nobody takes a look at them.
187
00:35:59,737 --> 00:36:02,170
The ones look at them, becomes prosperous.
188
00:36:04,803 --> 00:36:08,803
But it will be tedious to move
my nomad tent there.
189
00:36:10,903 --> 00:36:12,303
If I move my nomad tent there
190
00:36:14,670 --> 00:36:17,870
I will become the biggest enemy
of migrant Turks
191
00:36:18,870 --> 00:36:20,870
the local people and Byzantine.
192
00:36:23,137 --> 00:36:24,137
It is right.
193
00:36:24,770 --> 00:36:27,103
Wherever livelihood is limited
and people to be fed are plenty
194
00:36:27,637 --> 00:36:28,903
the battle is tough.
195
00:36:30,237 --> 00:36:34,037
Son, it is not only about Kayi.
196
00:36:35,603 --> 00:36:37,837
The people of Anatolia
and the Islamic world
197
00:36:38,137 --> 00:36:42,337
fight each other
instead of seeing the real enemy.
198
00:36:44,237 --> 00:36:47,270
Byzantine is on one side,
and Mongolia is on another.
199
00:36:48,537 --> 00:36:50,070
And we fight each other.
200
00:36:52,137 --> 00:36:53,203
What about traitors?
201
00:36:55,103 --> 00:36:59,537
These inglourious people
can only slow our struggle down.
202
00:37:04,803 --> 00:37:05,903
So, who are you, then?
203
00:37:07,537 --> 00:37:09,137
We are nobody, son.
204
00:37:11,170 --> 00:37:12,537
Only nobody.
205
00:37:13,103 --> 00:37:15,637
And we will be nobody forever.
206
00:37:19,070 --> 00:37:20,103
What about me?
207
00:37:21,770 --> 00:37:24,870
Is being comrade of nobody
not enough for you?
208
00:37:29,170 --> 00:37:30,170
Thank you, sir.
209
00:37:31,903 --> 00:37:32,903
Come on, son.
210
00:37:33,203 --> 00:37:36,237
Maybe moving your nomad tent
there will take years.
211
00:37:36,870 --> 00:37:38,803
But do not give up.
212
00:37:40,203 --> 00:37:44,303
When you have Byzantine as your only enemy
there will be plenty of friends for you.
213
00:37:45,837 --> 00:37:47,903
Do not worry about traitors.
214
00:37:48,837 --> 00:37:53,203
They will have the real torture in hell.
215
00:37:56,803 --> 00:38:00,070
So, it is for us to be determined,
not giving up.
216
00:38:04,003 --> 00:38:07,270
If God permits, I will do everything
in order to move my nomad tent
217
00:38:07,970 --> 00:38:09,203
to the Byzantine borderline.
218
00:38:10,237 --> 00:38:11,537
If God permits, son.
219
00:38:16,003 --> 00:38:17,870
He still sees himself
as the commander, right?
220
00:38:18,703 --> 00:38:20,137
After all, he is still the commander.
221
00:38:21,037 --> 00:38:22,103
To hell with him!
222
00:38:26,737 --> 00:38:27,870
Listen to me carefully.
223
00:38:28,537 --> 00:38:30,270
I will not only deliver you Noyan.
224
00:38:32,537 --> 00:38:34,170
Your rewards are not only these.
225
00:38:48,037 --> 00:38:50,537
I will also give you
the seal of Oghuz Khan.
226
00:38:52,903 --> 00:38:58,237
Take it to Ogeday personally,
and obtain whatever position you desire.
227
00:39:05,203 --> 00:39:07,203
I will never forget this favor.
228
00:39:11,670 --> 00:39:13,770
But there is a cost for every favor.
229
00:39:16,603 --> 00:39:17,770
The cost of this one is to tell Ogeday
230
00:39:18,703 --> 00:39:21,670
that the new sultan will be Sadettin Kobek
231
00:39:22,937 --> 00:39:24,103
and to support me.
232
00:39:37,137 --> 00:39:38,137
You?
233
00:39:40,737 --> 00:39:41,737
Sultan?
234
00:39:47,737 --> 00:39:48,737
Okay.
235
00:39:52,970 --> 00:39:55,270
Okay, Sadettin Kobek. Okay.
236
00:40:01,070 --> 00:40:02,803
I gained big power with your help.
237
00:40:04,037 --> 00:40:05,837
I will never forget this favor of yours.
238
00:40:08,603 --> 00:40:13,170
I will struggle severely for you
to be the sultan in these lands.
239
00:40:26,203 --> 00:40:27,270
Then, take Noyan
240
00:40:28,903 --> 00:40:30,570
and give me my imprisoned commanders back.
241
00:41:22,603 --> 00:41:25,603
Now Ertugrul, the son of Suleyman Shah.
242
00:41:25,903 --> 00:41:29,937
It is time to renew your oath you made
on the way of this holly battle.
243
00:41:49,670 --> 00:41:51,137
This is your sword.
244
00:41:56,070 --> 00:42:01,303
Hone your sword after weighing it on the
scale of justice with breath of wisdom.
245
00:42:03,270 --> 00:42:08,137
May your sword give hope to the oppressed,
and spread fear to the persecutors.
246
00:42:22,670 --> 00:42:24,670
This is your flag.
247
00:42:29,870 --> 00:42:33,970
I hope 72 nations will find peace
under the shadow of your flag.
248
00:42:35,070 --> 00:42:37,903
And it flaps in the sky until doomsday.
249
00:42:51,103 --> 00:42:52,903
Bismillah.
250
00:42:58,270 --> 00:42:59,703
Bismillah.
251
00:43:00,703 --> 00:43:02,537
This is the Holy Quran.
252
00:43:04,003 --> 00:43:09,570
It explains the truth, lightens the dark
and secures the justice.
253
00:43:11,637 --> 00:43:13,670
May it always be your guide.
254
00:43:19,803 --> 00:43:22,103
Now, have your say.
255
00:43:37,970 --> 00:43:43,003
I swear to God
who fills our hearts with belief
256
00:43:44,237 --> 00:43:47,537
to sword and the Holy Book
257
00:43:48,737 --> 00:43:53,670
that the Sun will be my flag and the sky
will be my tent as I fight to death.
258
00:43:55,337 --> 00:43:59,170
I will secure the justice
and spread fear to the persecutors.
259
00:44:01,203 --> 00:44:03,137
If I deviate
from the cause of this holy battle
260
00:44:04,137 --> 00:44:07,537
or beg for mercy from the enemy
261
00:44:08,703 --> 00:44:11,703
may my sword be covered with my own blood.
262
00:44:16,137 --> 00:44:18,603
May God be with you
263
00:44:19,237 --> 00:44:22,537
on the way of this holy battle
Ertugrul, the son of Suleyman Shah.
264
00:44:24,003 --> 00:44:28,003
May battle be yours,
and the victory be God's.
265
00:45:01,570 --> 00:45:03,103
They must be the ones
who came to take Noyan.
266
00:45:11,870 --> 00:45:13,137
And these three brave men
267
00:45:14,603 --> 00:45:18,670
must be the Seljuk commanders
Ameer Sadettin Kobek told us about.
268
00:45:24,203 --> 00:45:27,737
But, why do they wait here?
269
00:45:28,970 --> 00:45:31,103
Since both sides act cautiously...
270
00:45:32,570 --> 00:45:34,903
Obviously there are wheels within wheels.
271
00:45:36,837 --> 00:45:37,937
What shall we do, Bey?
272
00:45:45,670 --> 00:45:49,070
Boru, prepare the prisoners.
We are going to bring Noyan back.
273
00:45:53,703 --> 00:45:56,270
-Opportunity will come to us, Wild Demir.
-If God permits, Bey.
274
00:45:57,037 --> 00:45:58,070
If God permits.
275
00:46:52,970 --> 00:46:54,603
How could you let him go?
276
00:46:55,003 --> 00:46:58,770
How can he chasethe Mongolian army and kill Noyan?
277
00:46:59,737 --> 00:47:01,537
He did everything to go.
278
00:47:03,237 --> 00:47:04,703
God, what did I do?
279
00:47:09,537 --> 00:47:10,703
May I come in, Bey?
280
00:47:11,703 --> 00:47:13,803
Yes, Goncagul Hatun. Come in.
281
00:47:23,670 --> 00:47:26,237
I know that Noyan's leaving
made you upset.
282
00:47:27,237 --> 00:47:29,103
I wanted to come and ask
how you are doing.
283
00:47:31,903 --> 00:47:35,070
I thought you would be happy.
284
00:47:36,937 --> 00:47:39,270
Thank you. Your presence is enough for me.
285
00:47:43,270 --> 00:47:44,270
What is that?
286
00:47:47,103 --> 00:47:50,303
This arrow is the one my father threw
287
00:47:50,970 --> 00:47:52,770
into the sky to start the preparations
for the bridal chamber tent.
288
00:47:54,570 --> 00:47:57,803
That night,at the location
which this arrow fell
289
00:47:59,037 --> 00:48:01,303
–I got to my mother's womb.
-Really?
290
00:48:03,903 --> 00:48:07,603
I brought it to you
so that it brings us luck.
291
00:48:08,903 --> 00:48:09,903
Hopefully.
292
00:48:11,537 --> 00:48:12,970
So, we should find a place for it.
293
00:48:36,637 --> 00:48:37,670
What is the matter, Selcan?
294
00:48:40,037 --> 00:48:41,603
I was going to say that
the meal is ready, Bey.
295
00:48:43,670 --> 00:48:45,703
I am not hungry. Thank you.
296
00:48:49,203 --> 00:48:50,203
Selcan.
297
00:48:53,337 --> 00:48:54,337
Come here.
298
00:49:04,637 --> 00:49:07,237
Sit down. I have matters to talk
with both of you.
299
00:49:35,803 --> 00:49:38,770
Do not consider that peace will come
to our nomad group
300
00:49:38,937 --> 00:49:41,303
just because the two states
made peace.
301
00:49:43,670 --> 00:49:45,037
Problems get more and more.
302
00:49:46,603 --> 00:49:49,703
From now on, I do not want any trouble
303
00:49:50,603 --> 00:49:53,870
neither in Mother Hayme's marquee
nor in my tent tor my women's tents.
304
00:49:55,103 --> 00:49:56,303
Do not create more troubles.
305
00:49:59,803 --> 00:50:00,803
Do we have a deal?
306
00:50:02,136 --> 00:50:03,170
Yes, Bey.
307
00:50:05,337 --> 00:50:06,636
Do not worry, Bey.
308
00:50:08,537 --> 00:50:14,637
I hope Selcan Hatun becomes a sister
to me as she is to Gokce Hatun.
309
00:50:15,270 --> 00:50:16,303
She will, she will.
310
00:50:17,037 --> 00:50:18,170
You will, right, Selcan?
311
00:50:23,637 --> 00:50:25,070
I will do my best, Bey.
312
00:50:27,670 --> 00:50:29,270
As long as we have hearts of gold.
313
00:50:40,937 --> 00:50:41,937
With your permission, Bey.
314
00:50:44,637 --> 00:50:45,637
The permission is yours.
315
00:52:27,103 --> 00:52:30,037
If you do not leave the Seljukian lands
in three days
316
00:52:31,070 --> 00:52:34,070
you will be deemed as peace breakers
and be murdered.
317
00:52:39,137 --> 00:52:41,970
When I come back I will destroy
the Seljukian lands completely.
318
00:53:20,270 --> 00:53:25,337
I want you to behave as an old sister
with your pure heart. You know that.
319
00:53:27,703 --> 00:53:29,670
Do not doubt that, Goncagul Hatun.
320
00:53:30,603 --> 00:53:32,170
It is not a trouble to behave
as an old sister.
321
00:53:32,837 --> 00:53:35,103
As long as I find a heart
inside your chest.
322
00:53:38,037 --> 00:53:39,037
Goncagul Hatun.
323
00:53:40,603 --> 00:53:41,803
My mother wants to see you.
324
00:53:45,670 --> 00:53:46,737
I hope nothing is wrong.
325
00:53:47,037 --> 00:53:48,970
I do not know, Goncagul Hatun.
You will find out when you go.
326
00:53:50,903 --> 00:53:53,103
Maybe she wants to finish
her unfinished business.
327
00:53:55,337 --> 00:53:59,337
The consignation stolen from the marquee.
Maybe she wants to listen you.
328
00:53:59,970 --> 00:54:00,970
Who knows?
329
00:54:13,737 --> 00:54:14,737
Did I say right?
330
00:54:18,703 --> 00:54:19,870
We will see what she will tell.
331
00:54:21,103 --> 00:54:22,103
We will see.
332
00:54:24,737 --> 00:54:25,770
Where are you going, Selcan?
333
00:54:27,803 --> 00:54:32,170
We will see if Banu Cicek
will continue to be stubborn.
334
00:54:52,303 --> 00:54:54,203
They said you called me, Mother Hayme.
Here I am.
335
00:55:00,103 --> 00:55:03,703
When Sungurtekin was here at the dinner
336
00:55:05,837 --> 00:55:07,603
why did you step in
where my son stays?
337
00:55:09,803 --> 00:55:11,770
Why do you ask me this, Mother Hayme?
338
00:55:12,803 --> 00:55:15,637
I asked you a question.
I am waiting for your answer.
339
00:55:16,837 --> 00:55:19,537
The person who knows it best
is Gokce Hatun. Ask her if you want.
340
00:55:19,703 --> 00:55:22,237
I am asking you, not her.
Why did you step inside?
341
00:55:26,770 --> 00:55:28,170
I understand you very well, Mother Hayme.
342
00:55:29,803 --> 00:55:32,870
The hand of a betrayer is
on the honorable marquee of Kayi.
343
00:55:33,570 --> 00:55:36,003
It is your duty to find this hand
and cut it.
344
00:55:44,970 --> 00:55:49,537
It is not your place to remind my duties.
345
00:55:51,870 --> 00:55:54,737
I asked you a question and
you give me your answer.
346
00:55:57,203 --> 00:56:01,603
You are very angry because you had
such a weakness in your marquee.
347
00:56:02,770 --> 00:56:06,637
But you know that I entered into there
because Gokce Hatun wanted it.
348
00:56:07,303 --> 00:56:08,603
It was not my own will.
349
00:56:12,537 --> 00:56:14,570
Gokce went out to take fabrics.
350
00:56:16,303 --> 00:56:18,037
You were alone inside. What did you do?
351
00:56:21,703 --> 00:56:22,737
When I was alone
352
00:56:23,803 --> 00:56:26,537
I dreamed of the biggest dream
of a young girl, mother.
353
00:56:28,237 --> 00:56:31,903
I looked at the fabrics that Gokce Hatun
showed and dreamed about the dress
354
00:56:32,103 --> 00:56:34,570
that I will wear before
I marry my man.
355
00:56:36,537 --> 00:56:40,070
The dress that I will wear in the night
that I will give myself to your son.
356
00:56:43,137 --> 00:56:48,103
I think the person who kidnapped Selcan
Hatun from this nomad tent
357
00:56:49,737 --> 00:56:51,537
can take what he wants from your marquee.
358
00:56:59,303 --> 00:57:00,303
Sooner or later
359
00:57:01,337 --> 00:57:04,137
The person who stole that seal
from my marquee will be revealed.
360
00:57:06,970 --> 00:57:08,870
Just as they found Selcan
and brought her back.
361
00:57:13,803 --> 00:57:17,337
Then I will hang that betrayer
in the middle of the nomad tent.
362
00:57:19,670 --> 00:57:22,070
And believe me, no one
will be able to save him.
363
00:57:31,670 --> 00:57:33,037
The spring is coming, Banu Cicek.
364
00:57:34,537 --> 00:57:36,570
This winter was fruitful. Praise be.
365
00:57:37,837 --> 00:57:40,570
Flowers will bloom in mountains.
366
00:57:41,937 --> 00:57:43,570
Do not worry, Hanim.
367
00:57:45,137 --> 00:57:46,570
Have a nice day, Hatuns.
368
00:57:50,270 --> 00:57:51,337
I hope nothing is wrong.
369
00:57:53,037 --> 00:57:54,037
I am going for a visit.
370
00:57:55,837 --> 00:57:56,837
To whom are you going?
371
00:57:57,970 --> 00:58:02,103
An old woman was killed a while ago.
Do you remember, Aytolun?
372
00:58:02,970 --> 00:58:04,270
I am going to her grave.
373
00:58:09,170 --> 00:58:12,570
Who knows who killed that poor woman.
374
00:58:13,537 --> 00:58:16,103
Praise be! How loyal you are.
375
00:58:18,537 --> 00:58:23,170
May someone be loyal in the nomad group
in which murderers run wild.
376
00:58:23,603 --> 00:58:24,603
Right, Aytolun?
377
00:58:25,937 --> 00:58:26,970
May it be easy.
378
00:58:32,570 --> 00:58:34,337
What is she talking about, Hanim?
379
00:58:37,803 --> 00:58:41,170
She is just mad.
She is trying to push it to the limit.
380
00:58:43,070 --> 00:58:44,570
Never mind. Never mind.
381
00:59:33,770 --> 00:59:38,303
Peace came here and now our war begins.
382
00:59:50,870 --> 00:59:52,803
Where did these golds come from, brother?
383
00:59:53,937 --> 00:59:56,037
Those are the sharpest swords
384
00:59:56,237 --> 00:59:59,703
that I will use to abolish the obstacles
in front of my margrave one by one.
385
01:00:05,837 --> 01:00:07,837
They are from Ameer Sadettin Kobek.
386
01:00:11,970 --> 01:00:17,637
You do not need to use these golds as long
as there are stupid people as Sungur.
387
01:00:20,203 --> 01:00:21,203
What about him?
388
01:00:21,903 --> 01:00:25,203
Wild Demir and Sungurtekin disappeared.
389
01:00:26,003 --> 01:00:28,703
Everybody in Hayme's marquee
is too sorry to say a word.
390
01:00:29,703 --> 01:00:31,837
It is obvious that peace bothered them.
391
01:00:33,537 --> 01:00:36,637
It is not good that both
of them disappeared.
392
01:00:39,270 --> 01:00:41,337
It is obvious that they went after Noyan.
393
01:00:52,170 --> 01:00:53,303
What is it? I hope nothing
is wrong, daughter.
394
01:00:55,137 --> 01:00:56,137
Mother Hayme...
395
01:00:58,203 --> 01:00:59,970
...called me to her marquee
and queried me.
396
01:01:05,803 --> 01:01:06,837
Do not worry.
397
01:01:08,203 --> 01:01:09,737
I gave the necessary answer.
398
01:01:12,870 --> 01:01:15,137
She is still chasing
the case of the lost seal.
399
01:01:18,237 --> 01:01:23,203
If she queries even Goncagul then it is
obvious that Selcan is in this.
400
01:01:24,737 --> 01:01:26,103
Do not forget Halime, aunt.
401
01:01:32,637 --> 01:01:36,970
She overstepped the limits so much
that she even queried her own bride.
402
01:01:37,603 --> 01:01:39,270
Our job will not be easy at all, brother.
403
01:01:43,937 --> 01:01:45,103
Obviously,
404
01:01:46,670 --> 01:01:49,137
we will not be comfortable
in this nomad tent
405
01:01:49,537 --> 01:01:51,137
unless we bring the Kayis' marquee
down on them.
406
01:01:54,270 --> 01:01:55,270
Daughter.
407
01:01:55,937 --> 01:02:00,270
You know that Gundogdu is more valuable
than these golds for my margrave.
408
01:02:02,837 --> 01:02:05,637
I hope he will not get under
my feet like others.
409
01:02:10,537 --> 01:02:11,537
What if he does?
410
01:02:16,937 --> 01:02:21,570
If he does, he will get in the grave
with his mother and brothers.
411
01:02:37,770 --> 01:02:38,770
Bey.
412
01:02:40,137 --> 01:02:41,670
The bastard is coming.
413
01:03:11,003 --> 01:03:13,070
-Bey.
-Our target is Noyan.
414
01:03:14,170 --> 01:03:15,670
Our duty is to watch for an opportunity.
415
01:03:17,703 --> 01:03:20,303
If it is necessary, we will trace him
to hell, Wild Demir.
416
01:03:33,103 --> 01:03:35,570
My brave children did not miss
their father, Tangut.
417
01:03:38,137 --> 01:03:39,570
All of them are very sad, Noyan.
418
01:03:41,537 --> 01:03:46,137
Seeing you like a beaten dog
is very hard for them.
419
01:04:16,770 --> 01:04:18,903
My sons are blood-thirsty
for their father.
420
01:04:21,970 --> 01:04:26,970
What else can a father who brought death
but not the victory to his sons expect?
421
01:04:47,737 --> 01:04:49,970
Ogeday will make you pay for this, Tangut.
422
01:04:52,070 --> 01:04:53,870
Feel sorry for yourself, Noyan.
423
01:04:55,970 --> 01:04:57,203
The day you will die
424
01:04:58,303 --> 01:05:00,203
will be the feast of all servants.
425
01:05:56,603 --> 01:05:58,570
These weasels will fight
each other, Bey.
426
01:06:02,237 --> 01:06:04,637
Today, only Tangut's blood
will be spilled here.
427
01:06:06,103 --> 01:06:09,703
Incautious people who believe his words!
Put your swords down.
428
01:06:10,803 --> 01:06:12,037
Run like hell.
429
01:06:13,103 --> 01:06:14,737
None of you will be harmed.
430
01:06:15,903 --> 01:06:16,970
You have my word.
431
01:06:23,337 --> 01:06:25,703
We should go, Noyan. Our horses are ready.
432
01:06:26,970 --> 01:06:28,070
Kill them all!
433
01:06:36,170 --> 01:06:37,803
Do not let them escape!
434
01:06:59,937 --> 01:07:00,937
Coward!
435
01:07:02,670 --> 01:07:04,203
It is time. Follow me.
436
01:07:28,137 --> 01:07:30,137
I will come back to make
your bloodline extinct, Sungurtekin!
437
01:07:30,770 --> 01:07:32,770
Tell Ertugrul to wait for me!
438
01:07:33,070 --> 01:07:34,870
I will strike as thunderbolt
on your nomad tent!
439
01:07:48,203 --> 01:07:49,203
Noyan!
440
01:07:52,970 --> 01:07:53,970
For God!
441
01:09:08,937 --> 01:09:09,970
For God!
442
01:09:27,170 --> 01:09:28,170
Wild Demir!
443
01:11:27,103 --> 01:11:28,137
Wild Demir!
444
01:11:34,170 --> 01:11:35,170
Wild Demir!
445
01:11:38,137 --> 01:11:39,137
Bey.
446
01:11:40,937 --> 01:11:46,670
Take my daughter's revenge.
447
01:11:48,903 --> 01:11:51,803
Tell Ertugrul Bey, too.
448
01:11:54,770 --> 01:11:58,137
I shahada that the God is the only One
449
01:12:00,237 --> 01:12:07,003
and Prophet Mohammad is his servant
and his messenger.
450
01:12:31,303 --> 01:12:32,303
Wild Demir!
451
01:13:33,103 --> 01:13:35,103
What is the matter, Bey? Why did we stop?
452
01:13:37,670 --> 01:13:40,037
You continue. You continue.
453
01:13:44,203 --> 01:13:45,203
Thank you, Bey.
454
01:13:59,903 --> 01:14:00,937
Peace be upon you, Bey.
455
01:14:46,303 --> 01:14:47,603
I hope nothing is wrong, mother?
456
01:14:48,770 --> 01:14:50,270
Why do you have a face like a wet weekend?
457
01:14:52,703 --> 01:14:53,970
We should go inside, son.
458
01:15:17,321 --> 01:15:18,321
Be seated.
459
01:15:32,324 --> 01:15:33,324
What is wrong, mother?
460
01:15:36,857 --> 01:15:40,191
Trader Efrasiyap turns out to be
Noyan's man.
461
01:15:42,724 --> 01:15:43,791
What are you saying, brother?
462
01:15:44,591 --> 01:15:46,657
He kidnapped
Selcan from the nomad tent.
463
01:15:46,757 --> 01:15:50,757
Do not worry. Selcan is fine.
I managed to bring her back.
464
01:15:54,591 --> 01:15:57,024
Hamza Alp was martyred.
465
01:16:03,357 --> 01:16:05,957
I also managed to bring Noyan to
the nomad tent.
466
01:16:09,824 --> 01:16:13,691
Thank God, we see these days.
What about Noyan?
467
01:16:21,591 --> 01:16:25,824
He was just about to be executed,
Emir Saadettin Kobek came.
468
01:16:27,591 --> 01:16:32,991
There was a peaceful agreement with
our government and the Mongols.
469
01:16:33,324 --> 01:16:35,257
What does it have to do with
Noyan bastard?
470
01:16:35,757 --> 01:16:39,091
We handed Noyan over
to Mongols in exchange of
471
01:16:40,991 --> 01:16:43,691
three prisoners of Seljukian commander.
472
01:16:43,957 --> 01:16:45,024
What are you saying, mother?
473
01:16:48,857 --> 01:16:50,224
How could you let something like
this happen, brother?
474
01:16:50,624 --> 01:16:53,757
We did not want to damage our
government's peace agreement.
475
01:16:55,157 --> 01:16:57,091
Just think about what
this bastard murderer who
476
01:16:57,191 --> 01:16:59,057
even kidnapped Selcan Hatun
477
01:16:59,191 --> 01:17:02,724
to achieve his goals would do to the
women of our tent if he gets the chance.
478
01:17:03,057 --> 01:17:05,157
How could you leave him knowing that
479
01:17:05,257 --> 01:17:07,257
he would take revenge on us
and our loved ones?
480
01:17:10,391 --> 01:17:13,724
What did Sungur Tekin tell about this?
How did he let you free him?
481
01:17:15,824 --> 01:17:18,291
He persuaded us and
the men of two nomad groups
482
01:17:18,391 --> 01:17:22,224
to follow the peace agreement.
483
01:17:24,624 --> 01:17:25,957
Tell me, brother,
484
01:17:28,091 --> 01:17:29,191
what would you do
if it were you?
485
01:17:30,591 --> 01:17:33,657
Did we not come to these mountains
to die for our government?
486
01:17:33,791 --> 01:17:36,757
Now, are we supposed to break our
royal decree?
487
01:17:37,391 --> 01:17:40,057
Blood flows, peace finds its way, brother.
488
01:17:42,057 --> 01:17:45,191
The peace that comes from that sick
bastard does not avail
489
01:17:45,291 --> 01:17:48,291
to neither our tent nor our state.
490
01:17:50,291 --> 01:17:51,824
You could not take precautions.
491
01:17:52,157 --> 01:17:54,324
Mother, I'm telling you as well.
492
01:17:55,057 --> 01:17:58,257
We paid for the mistakes you
made before with our many lives.
493
01:17:59,391 --> 01:18:01,924
We will see what is going to be
the price of this mistake of yours.
494
01:18:05,124 --> 01:18:06,124
Where is Sungur Tekin?
495
01:18:11,957 --> 01:18:13,324
He went to chase after Noyan.
496
01:18:15,224 --> 01:18:16,657
Wild Demir must be with him.
497
01:18:27,991 --> 01:18:31,324
-What happened to you Wild Demir bey?
-Wild Demir Bey.
498
01:18:32,391 --> 01:18:34,391
What happened to you Wild Demir Bey?
499
01:18:34,657 --> 01:18:35,924
Oh, my Wild Demir Bey.
500
01:19:51,824 --> 01:19:52,824
Who did this?
501
01:19:54,591 --> 01:19:55,591
Tangut.
502
01:20:02,224 --> 01:20:05,591
I killed Tangut. However, Noyan
managed to escape.
503
01:20:14,924 --> 01:20:16,124
Yes!
504
01:21:12,591 --> 01:21:13,591
Father!
505
01:21:31,824 --> 01:21:32,957
Father!
506
01:21:41,957 --> 01:21:42,957
Father!
507
01:21:47,124 --> 01:21:48,124
Father!
508
01:21:54,191 --> 01:21:55,191
Wild Demir?
509
01:21:57,291 --> 01:21:58,291
Wild Demir?
510
01:21:59,791 --> 01:22:00,791
Wild Demir?
511
01:22:36,157 --> 01:22:37,157
Father!
512
01:22:56,357 --> 01:22:57,624
There are wheels within wheels,
Ulubilge.
513
01:22:59,224 --> 01:23:02,024
Otherwise, Tangut, who is shaken
like a cow in front of me,
514
01:23:04,057 --> 01:23:05,391
could not dare to counter me.
515
01:23:07,757 --> 01:23:10,157
If Saadettin Kopek
had not thrown a bone to him,
516
01:23:10,257 --> 01:23:12,791
he would not have dared to do this.
517
01:23:57,024 --> 01:24:00,324
Send his body to Saadettin Kobek.
He should see his own death.
518
01:24:03,991 --> 01:24:06,191
We should set off to go to Ogeday
right away, Ulubilge.
519
01:24:07,391 --> 01:24:10,724
You are badly hurt, Noyan.
You should rest.
520
01:24:11,057 --> 01:24:12,391
We do not have time to waste.
521
01:24:13,291 --> 01:24:16,191
I should prepare a bigger and stronger
army for war.
522
01:24:27,257 --> 01:24:32,691
Our state made peace. Saadettin Kobek,
who is the most precious Emir
523
01:24:32,791 --> 01:24:36,357
of our Sultan came to our nomad tent,
only to solve this matter.
524
01:24:36,824 --> 01:24:40,257
They do not care about any of these.
525
01:24:42,191 --> 01:24:46,924
They are so disorderly as to chase
Noyan just to kill him.
526
01:24:47,857 --> 01:24:49,624
They have killed Tangut.
527
01:24:56,591 --> 01:24:58,024
Noyan has succeeded to escape.
528
01:25:00,391 --> 01:25:03,691
As long as Sungur Tekin
and Ertugrul lives,
529
01:25:03,791 --> 01:25:07,591
they will continue to get
in our ways and be trouble for us.
530
01:25:09,057 --> 01:25:12,257
The hammer smith who died.
Is his funeral tomorrow?
531
01:25:13,757 --> 01:25:14,757
Yes.
532
01:25:24,824 --> 01:25:27,191
I will attend his funeral before
going to Konya tomorrow.
533
01:25:29,191 --> 01:25:30,591
You will do the necessary.
534
01:25:31,057 --> 01:25:33,924
Now that they are
very close to the deceased,
535
01:25:34,924 --> 01:25:37,191
I want to share the
pain of my brave brothers.
536
01:25:39,591 --> 01:25:41,857
Did I mishear you, Emir Saadettin?
537
01:25:42,791 --> 01:25:46,924
I say they have to die, yet you are
here talking about sharing their pains?
538
01:25:49,724 --> 01:25:52,357
Which one is more powerful,
Gumustekin?
539
01:25:53,591 --> 01:25:55,824
This or your weapon?
540
01:25:58,924 --> 01:26:02,357
What your weapon cuts
will eventually be soil.
541
01:26:03,024 --> 01:26:07,591
But, what this cuts will be eternal.
542
01:26:11,357 --> 01:26:14,857
If you want to be the margrave of
Seljukian, you should know this better.
543
01:26:16,657 --> 01:26:21,724
Whoever tries to take care of his
business only with his weapon
544
01:26:22,591 --> 01:26:24,591
his life lasts only as long as
his weapon cuts.
545
01:26:27,157 --> 01:26:28,224
The real dexterity
546
01:26:34,724 --> 01:26:39,291
is to know being permanent
like this Seljukian engraving.
547
01:26:42,924 --> 01:26:48,324
It is to bring his people light
with bloodless victories.
548
01:26:52,024 --> 01:26:54,091
As for Sungur Tekin and Ertugrul.
549
01:26:54,824 --> 01:26:57,824
I prefer them fighting for me
550
01:26:58,057 --> 01:27:01,057
to their stinky dead bodies.
551
01:27:02,057 --> 01:27:03,924
How will this happen?
552
01:27:04,857 --> 01:27:07,691
You will know when the time comes.
553
01:27:08,291 --> 01:27:09,291
Now, you go.
554
01:27:32,791 --> 01:27:34,924
-Emir Highness.
-Yes?
555
01:27:35,324 --> 01:27:38,057
A stray horse brought
a wicker basket to the yard.
556
01:27:38,157 --> 01:27:39,291
I thought you may want to see.
557
01:28:18,957 --> 01:28:20,057
You bastard Noyan!
558
01:28:32,091 --> 01:28:35,324
Noyan. You fortunate rascal.
559
01:28:39,324 --> 01:28:41,991
So, you got the seal of Oghuz Khan,
Sungur Tekin.
560
01:28:52,157 --> 01:28:56,257
Good. The seal of the state
is in good hands.
561
01:28:57,257 --> 01:28:59,291
Take his body to the woods.
562
01:29:01,124 --> 01:29:04,691
His death shall be the feast of ravens.
563
01:29:42,791 --> 01:29:45,391
What makes the landa homeland is a grave.
564
01:30:16,091 --> 01:30:18,257
You gave your life to make
this land home.
565
01:30:21,991 --> 01:30:27,957
Your wife, two sons and your daughter
became martyrs in the battlefield.
566
01:30:33,791 --> 01:30:37,857
Now, you have been martyred and
reunited with them.
567
01:30:52,357 --> 01:30:53,891
You should know that
568
01:30:55,224 --> 01:31:00,791
I will not stop until my last breath
to make here the homeland.
569
01:31:21,224 --> 01:31:25,724
I swear in front of your dead body that
I will establish the home
570
01:31:25,824 --> 01:31:28,091
you longed for in Byzantine lands.
571
01:31:33,791 --> 01:31:38,624
You should know that I am with you until
death in this blessed case, Bey.
572
01:31:41,024 --> 01:31:44,924
I have waited for a brave man like you
for this blessed case all my life.
573
01:31:47,124 --> 01:31:49,291
May God help us!
574
01:32:16,757 --> 01:32:22,091
It shall be the voice of injustice inyour brave hands. It shall be the wrath.
575
01:32:25,657 --> 01:32:26,757
Wonderful.
576
01:32:30,391 --> 01:32:32,257
Thank God, for giving you to us.
577
01:32:49,724 --> 01:32:51,224
Ertugrul is right again.
578
01:32:54,124 --> 01:32:59,591
Wild Demir firstly paid
the price of conceding Noyan.
579
01:33:01,991 --> 01:33:06,324
-I hope it will be the last one, mother.
-If God permits, daughter.
580
01:33:07,257 --> 01:33:08,391
If God permits.
581
01:33:38,857 --> 01:33:40,824
Peace be upon you, my brothers.
582
01:33:56,724 --> 01:33:58,124
My condolences to us, brothers.
583
01:34:01,357 --> 01:34:02,857
My condolences to us, Bey.
584
01:34:05,591 --> 01:34:07,157
Whoever we love
585
01:34:09,091 --> 01:34:12,924
is departing this life one by one,
Bey.
586
01:34:13,691 --> 01:34:16,357
Then, it is our duty to die
for the rest, Turgut.
587
01:34:29,191 --> 01:34:31,891
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
588
01:34:43,057 --> 01:34:47,057
Ertugrul Bey, Wild Demir is gone.
He was going to make my first weapon.
589
01:34:47,157 --> 01:34:48,391
He was going to make me an Alp.
590
01:35:02,824 --> 01:35:03,957
Do not worry,
591
01:35:05,191 --> 01:35:07,591
brave men like you will never be alone
in these mountains.
592
01:35:11,757 --> 01:35:16,157
After this, Turali is entrusted first to
you, then to me, Bey.
593
01:35:17,391 --> 01:35:18,724
Of course, Artuk Bey,
594
01:35:21,857 --> 01:35:22,857
of course.
595
01:35:46,357 --> 01:35:49,291
Allahuakhbar!
596
01:36:23,691 --> 01:36:25,657
Brave sons of Oghuz!
597
01:36:26,057 --> 01:36:30,391
I'm Wild Demir from Kayi tribe.
598
01:36:31,524 --> 01:36:33,124
For so long,
599
01:36:33,224 --> 01:36:37,157
I flared up the flames,I melted the iron.
600
01:36:39,091 --> 01:36:40,891
I made weapons from steel.
601
01:36:42,957 --> 01:36:47,557
I became ancestor to son,
son to ancestor.
602
01:36:54,324 --> 01:36:55,324
Allahuakhbar.
603
01:37:01,524 --> 01:37:06,091
Mortal life. Life ends with death.
604
01:37:08,357 --> 01:37:12,991
Now, I'm joining the caravanof the departing.
605
01:37:14,591 --> 01:37:18,691
However, I am leaving without worry.
606
01:37:21,157 --> 01:37:26,557
Ertugrul Bey, relieve yourself.
607
01:37:29,291 --> 01:37:31,557
When the time comes,the roses bloom,
608
01:37:33,024 --> 01:37:37,891
the sun rises, and winter meets spring.
609
01:37:41,591 --> 01:37:45,157
God who gave you
the urge to conquest
610
01:37:46,057 --> 01:37:48,291
will make you a conqueror.
611
01:37:50,324 --> 01:37:56,491
With thousands of mounted raiders,you will run from continent to continent.
612
01:37:58,891 --> 01:38:05,124
The sparkles that splash off of yourhorseshoes will make the cruel fear.
613
01:38:08,291 --> 01:38:11,257
Your conquestswill meddle with the winds.
614
01:38:13,957 --> 01:38:18,691
The flag of our ancestors' inheritancewill cover the horizon.
615
01:38:21,291 --> 01:38:24,491
I know that there willbe a poor Wild Demir.
616
01:38:25,957 --> 01:38:30,324
He will tellyour sagas to children.
617
01:38:35,424 --> 01:38:38,191
Spreading from mouthto mouth your sagas
618
01:38:40,191 --> 01:38:45,924
will give strength to thepoor and fear to the cruel.
619
01:38:50,691 --> 01:38:55,891
Under the flag, nobody will hurt anybody.
620
01:38:58,691 --> 01:39:02,691
This road is tough, this road is full
of suffering.
621
01:39:04,157 --> 01:39:05,891
Your burden is heavy.
622
01:39:07,391 --> 01:39:09,557
May God help you and
be with you, Ertugrul Bey.
623
01:42:35,357 --> 01:42:36,357
Emir Saadettin.
624
01:42:41,324 --> 01:42:43,324
Ertugrul brother and I
want to talk to you.
625
01:42:46,224 --> 01:42:48,524
First of all, my condolences.
626
01:42:48,624 --> 01:42:52,191
I heard you are close
friends with the hammersmith.
627
01:42:52,291 --> 01:42:57,457
I wanted to attend the funeral
of this honorable brave man.
628
01:42:57,557 --> 01:42:58,657
My condolences.
629
01:43:02,991 --> 01:43:08,057
So, you are Ertugrul Bey. The source of
pride for our Sultan.
630
01:43:11,124 --> 01:43:13,657
What happened is bothering us,
Emir Saadettin.
631
01:43:15,557 --> 01:43:16,991
Tell me, tell me.
632
01:43:17,457 --> 01:43:19,424
If there were not traitors in the palace,
633
01:43:19,524 --> 01:43:21,491
Sungur Tekin would
not have been exposed
634
01:43:22,124 --> 01:43:23,991
and he would have kept
to his duty for his state.
635
01:43:26,324 --> 01:43:30,357
If you had not galloped
for the bastard Noyan,
636
01:43:30,457 --> 01:43:35,191
he would have been executed
and wasted away.
637
01:43:36,024 --> 01:43:40,991
Be at ease. We have cleaned all the
traitors at the palace one by one.
638
01:43:42,691 --> 01:43:44,524
Obviously,
you have not cleaned enough.
639
01:43:47,257 --> 01:43:50,491
The traitors in the palace can reach
through my nomad tent, Emir Saadettin.
640
01:43:53,157 --> 01:43:54,424
Which cleaning are you talking about?
641
01:43:56,257 --> 01:44:02,491
You should know that I will find and
cut the hand that holds the strings.
642
01:44:04,224 --> 01:44:07,024
Wherever it comes from in the palace.
643
01:44:10,024 --> 01:44:14,324
If you had obeyed
the commands of the state,
644
01:44:15,457 --> 01:44:19,324
this poor hammersmith
would be alive today, Ertugrul Bey.
645
01:44:21,557 --> 01:44:25,024
How can you say that in
the face of all the things
646
01:44:25,124 --> 01:44:28,124
we have done for our
government for years?
647
01:44:28,324 --> 01:44:31,457
Obeying the state does not mean to
obey when you wish,
648
01:44:31,557 --> 01:44:33,257
rebel when you do not.
649
01:44:35,491 --> 01:44:39,124
You should obey even if you are hurt.
650
01:44:39,224 --> 01:44:43,657
So that the government
will rely on you.
651
01:44:46,124 --> 01:44:47,924
Now, listen to me carefully.
652
01:44:48,224 --> 01:44:51,657
I was holding Tangut's strings
from the beginning.
653
01:44:54,457 --> 01:44:59,324
It was going fine until Ertugrul got
involved in the Karabek issue
654
01:44:59,424 --> 01:45:02,957
and blew everything.
655
01:45:03,057 --> 01:45:09,157
Then, Sungur Tekin came. I pulled
his leash tight and he cut my horse.
656
01:45:09,491 --> 01:45:10,957
What are you saying, Emir Saadettin?
657
01:45:11,257 --> 01:45:15,591
If you had not shown up with that old
hammersmith showing heroism
658
01:45:16,024 --> 01:45:22,357
Tangut was going to kill Noyan and
take your responsibility of years.
659
01:45:23,891 --> 01:45:27,991
I would make Tangut commander
instead of Noyan.
660
01:45:28,957 --> 01:45:30,691
I would make him drown in gold.
661
01:45:32,191 --> 01:45:36,524
However, you and the old hammersmith
messed it up.
662
01:45:40,891 --> 01:45:44,524
This state was not established
while herding goats like you do, Beys.
663
01:45:49,224 --> 01:45:53,324
Of course, there was always support
from brave men like you.
664
01:45:54,924 --> 01:45:58,691
However, government is way above
your apprehension.
665
01:46:00,991 --> 01:46:04,324
No wonder that we have been
standing tall and strong
666
01:46:04,424 --> 01:46:07,324
for hundreds of years in these lands and
667
01:46:07,457 --> 01:46:10,124
thousands of years in the world.
668
01:46:11,124 --> 01:46:13,891
I told
everything to Sultan Alaaddin.
669
01:46:15,891 --> 01:46:19,591
He is to write a letter and confirm
my words to you soon.
670
01:46:21,357 --> 01:46:25,091
I wish two brave men like you
671
01:46:26,124 --> 01:46:30,691
will learn to obey
the state and its commands.
672
01:46:32,091 --> 01:46:35,991
I have my eyes and
ears on you after this.
673
01:46:38,024 --> 01:46:39,557
I hope
674
01:46:40,424 --> 01:46:43,691
you will not disappoint me again.
675
01:46:50,224 --> 01:46:55,057
We will take the revenge of Wild Demir.
Noyan will die eventually.
676
01:46:57,157 --> 01:46:59,024
I will do whatever is necessary
for him to die.
677
01:47:02,091 --> 01:47:04,091
Be sure that it will be
vouchsafed to you.
678
01:47:08,657 --> 01:47:10,057
Because it is your right.
679
01:47:11,057 --> 01:47:12,091
May God protect you.
680
01:47:29,991 --> 01:47:33,057
-What do you say, brother?
-I do not know, Ertugrul
681
01:47:34,124 --> 01:47:37,357
who will we trust, if we do not
trust the man that comes after Sultan.
682
01:47:39,224 --> 01:47:44,691
-What do you think?
-I will wait for the Sultan's letter.
683
01:47:47,224 --> 01:47:48,224
I am not feeling at ease.
684
01:47:55,457 --> 01:47:57,657
The seal must be in safe hands
from now on, Ertugrul.
685
01:48:00,257 --> 01:48:02,324
I want you to give the seal to
the white beardeds.
686
01:48:07,191 --> 01:48:08,591
From now on, my duty is over.
687
01:48:08,691 --> 01:48:12,957
I will go
wherever my nomad group goes.
688
01:48:28,157 --> 01:48:29,891
Peace be upon you.
689
01:48:40,749 --> 01:48:42,449
In the name of God,
690
01:48:42,549 --> 01:48:47,982
the compassionate,
the merciful, the forgiving God.
691
01:48:48,849 --> 01:48:49,849
My Maker!
692
01:48:51,349 --> 01:48:54,549
We showed ingratitude, we abominated.
693
01:48:55,582 --> 01:48:57,849
We lost the dignity of being Muslim.
694
01:48:59,916 --> 01:49:04,516
We could not be grateful enough for your
blessings. Forgive us!
695
01:49:06,882 --> 01:49:08,316
My Creator!
696
01:49:09,916 --> 01:49:14,482
You made a cave as a castle,
spider web as an armour,
697
01:49:15,316 --> 01:49:19,816
a piegon as spear for
Muslims against the cruel.
698
01:49:21,282 --> 01:49:25,649
God! Get us from the
borehole that we're in today.
699
01:49:25,749 --> 01:49:30,849
Give us help and mercy so that
we can reach our dignity again,
700
01:49:30,949 --> 01:49:36,582
we can be worthy of being Muslim,
being free as human.
701
01:49:37,682 --> 01:49:41,882
You help our brave men so
that we do not bow to the enemies.
702
01:49:42,982 --> 01:49:47,549
Give us help so that we
will not give our freedom to cruel.
703
01:49:48,816 --> 01:49:50,816
We shall be victorious always.
704
01:49:52,682 --> 01:49:56,316
Amen!
705
01:50:15,882 --> 01:50:18,649
We're mourning for the brave son of
Oghuz,
706
01:50:18,749 --> 01:50:24,282
the hammersmith Tarkan, Wild Demir.
707
01:50:25,016 --> 01:50:27,649
There is not a day without mourning
in this nomad tent.
708
01:50:27,749 --> 01:50:31,682
I know that both tents
have suffered a lot.
709
01:50:32,516 --> 01:50:35,216
Many of our brave sons got
martyrized.
710
01:50:36,816 --> 01:50:41,349
I wish Wild Demir will be
the last Hayme Hatun.
711
01:50:42,549 --> 01:50:45,749
And peace come to our nomad tents.
712
01:50:46,816 --> 01:50:52,749
There is peace between the two states.
However, Noyan will not know peace.
713
01:50:53,649 --> 01:50:58,516
He will not stop. He will be back
eventually to be our death.
714
01:50:59,382 --> 01:51:00,716
You should have thought of it
715
01:51:00,816 --> 01:51:03,716
before you handed Noyan over
to Emir Saadettin, Sungur Tekin.
716
01:51:03,816 --> 01:51:09,982
What happened has happened.
From now on, we must think of future.
717
01:51:10,349 --> 01:51:11,882
If we had been afraid of death,
718
01:51:11,982 --> 01:51:14,582
we would not have fought
for our government
719
01:51:14,682 --> 01:51:18,682
in the mountains of Erzurum
against the Mongols.
720
01:51:19,782 --> 01:51:22,349
Now, peace is hope for us.
721
01:51:23,482 --> 01:51:27,616
We all must continue our lives.
722
01:51:27,982 --> 01:51:31,649
I say, if you approve, I would like to
723
01:51:33,482 --> 01:51:35,916
solemnize the marriage of my son and
Gokce.
724
01:51:41,782 --> 01:51:43,949
You are right, Korkut Bey.
725
01:51:45,949 --> 01:51:50,349
His martyrization set
our hearts on fire.
726
01:51:51,316 --> 01:51:52,549
Our pain is great.
727
01:51:53,616 --> 01:51:59,782
But, as you said, life goes on.
728
01:52:01,749 --> 01:52:04,716
We shall solemnize
the marriage of our children soon.
729
01:52:12,549 --> 01:52:14,849
-May it be easy, Hatuns.
-Thank you.
730
01:52:16,816 --> 01:52:17,849
May it be easy.
731
01:52:23,982 --> 01:52:25,982
You are heavily pregnant Halime Sultan,
what are you doing?
732
01:52:26,982 --> 01:52:28,916
I washed three pieces, Ertugrul Bey.
733
01:52:30,649 --> 01:52:32,916
Do not see me as Sultan's daughter.
I am the girl of nomad tent.
734
01:52:37,816 --> 01:52:40,516
He is struggling to become
a more brave
735
01:52:41,549 --> 01:52:45,849
and stronger man in your belly.
736
01:52:49,216 --> 01:52:51,316
There is a great uproar inside of me,
Ertugrul.
737
01:52:51,849 --> 01:52:54,282
He is fluttering to conquer
the world.
738
01:53:00,249 --> 01:53:01,249
What if it is a girl?
739
01:53:04,582 --> 01:53:06,316
If it is a girl,
740
01:53:06,416 --> 01:53:09,582
then, she struggles
to be as beautiful,
741
01:53:10,282 --> 01:53:15,249
brave, and smart as her mother.
742
01:53:21,282 --> 01:53:24,482
I can imagine him riding horse in
these mountains with you, Ertugrul.
743
01:53:26,582 --> 01:53:29,749
From Erzurum to Afat,
Diyarbekir to Aliagi.
744
01:53:31,249 --> 01:53:34,649
-Maybe from Enguru to Sogut.
-Enguru?
745
01:53:39,882 --> 01:53:44,416
We will hit the road as soon as it is
spring and trees blossom, Halime Sultan.
746
01:53:45,416 --> 01:53:46,649
Where to, Ertugrul?
747
01:53:48,382 --> 01:53:52,782
Our son will ride in Byzantian borders.
748
01:53:56,449 --> 01:53:58,849
Did you talk to Mother Hayme and
Gundogdu Bey?
749
01:54:02,449 --> 01:54:03,449
Not yet.
750
01:54:04,482 --> 01:54:07,316
Ertugrul, we just got out of trouble.
751
01:54:08,482 --> 01:54:12,482
It means going into a new trouble
just as we have found peace.
752
01:54:12,849 --> 01:54:14,282
What would they say to this?
753
01:54:16,549 --> 01:54:17,949
We will see when it's time.
754
01:54:19,982 --> 01:54:25,249
However, all I know is that we will hit
the road as soon as our baby is born.
755
01:54:29,349 --> 01:54:31,249
Wherever you go we go Ertugrul.
756
01:54:32,216 --> 01:54:33,982
You should know that
we are three from now on.
757
01:54:59,380 --> 01:55:00,980
I shut Korkut's wife Duru's tongue...
758
01:55:01,946 --> 01:55:06,346
...which is as big as my boot
as poisonous as a snake...
759
01:55:08,280 --> 01:55:09,580
...with this poison.
760
01:55:11,946 --> 01:55:13,513
Now in the same marquee...
761
01:55:14,313 --> 01:55:17,813
...I will decay the heart of that old man
who is her husband...
762
01:55:19,446 --> 01:55:21,280
...with the same poison.
763
01:55:25,280 --> 01:55:26,980
I asked so much from you, Aytolun.
764
01:55:28,446 --> 01:55:31,746
But the worst was that I asked
you to be Korkut's wife.
765
01:55:35,180 --> 01:55:38,646
That old man's smell on me
will vanish sooner or later.
766
01:55:39,746 --> 01:55:44,213
But your margravity...
767
01:55:45,246 --> 01:55:47,513
...will always be a loadstar to Oghuz.
768
01:55:53,280 --> 01:55:56,213
As Tugtekin and Gokce are playing
with each other in the nuptial...
769
01:55:57,580 --> 01:56:00,513
...the old man who is his father,
will draw his last breath.
770
01:56:02,813 --> 01:56:03,980
The wedding night...
771
01:56:05,580 --> 01:56:09,880
...will be the night for Korkut to die
and you to reborn, brother.
772
01:56:11,946 --> 01:56:14,480
How I can make up for your help, Aytolun?
773
01:56:17,646 --> 01:56:18,746
If you will excuse me, brother.
774
01:56:20,213 --> 01:56:21,780
I have things to do in the marquee.
775
01:57:40,846 --> 01:57:44,413
If you help me find what thatwhore Aytolun hid in the tent...
776
01:57:44,580 --> 01:57:46,646
Enough! I will never betraymy Hanim and Bey!
777
01:57:46,813 --> 01:57:49,180
What is that you knowbut do not tell, Banu Cicek?
778
01:57:52,180 --> 01:57:54,380
Solving this issue comesbefore everything.
779
01:57:54,613 --> 01:57:56,246
It is your duty to your Bey, Korkut?
780
01:58:04,313 --> 01:58:05,380
Banu Cicek!
781
01:58:12,780 --> 01:58:13,813
Banu Cicek!
782
01:58:23,880 --> 01:58:24,913
Banu Cicek?
783
01:58:27,713 --> 01:58:28,846
Where have you been?
784
01:58:33,580 --> 01:58:34,713
I am looking for you.
785
01:58:36,613 --> 01:58:39,480
-What are you doing here?
-I am tidying around, Hanim.
786
01:58:39,880 --> 01:58:41,980
Is now the right time for tidying around?
787
01:58:43,246 --> 01:58:44,880
First finish the things, I told you to do.
788
01:58:45,580 --> 01:58:46,813
Your wish is my command, Hanim.
789
01:58:51,846 --> 01:58:55,480
Banu Cicek, your head is in the clouds.
790
01:58:56,246 --> 01:58:59,280
Since Kayis came,
we cannot get rid of troubles.
791
01:59:00,380 --> 01:59:01,580
Look sharp.
792
01:59:03,680 --> 01:59:08,246
And never forget your duty
in this marquee.
793
01:59:32,213 --> 01:59:33,280
Dogan Alp?
794
01:59:40,413 --> 01:59:41,680
My condolences, I wanted to say.
795
01:59:43,280 --> 01:59:46,413
Wild Demir was more than a father to you.
I know.
796
01:59:49,313 --> 01:59:50,346
Thank you.
797
01:59:53,780 --> 01:59:56,780
Look, Banu Cicek. The things
that happened last time...
798
01:59:56,980 --> 02:00:00,813
All the things that happened last time
are bygones.
799
02:00:02,546 --> 02:00:03,846
Let us forget about them.
800
02:00:05,513 --> 02:00:07,180
Anyway, I was so rough to you.
801
02:00:08,513 --> 02:00:12,413
I went too far, I held my dagger to the
throat of a brave man like you.
802
02:00:14,880 --> 02:00:15,946
Thank you.
803
02:00:17,280 --> 02:00:18,346
Thank you.
804
02:00:53,513 --> 02:00:54,546
Banu Cicek.
805
02:00:57,680 --> 02:01:01,213
Tell me now. Why do you doubt Aytolun?
806
02:01:02,446 --> 02:01:05,613
I can not tell you but you must know...
807
02:01:06,280 --> 02:01:10,713
...that whore Aytolun spinned the web
on Uncle Korkut's marquee...
808
02:01:10,913 --> 02:01:12,880
...like a poisonous spider.
809
02:01:13,680 --> 02:01:15,713
Now, she is spinning on
Mother Hayme's marquee.
810
02:01:19,613 --> 02:01:23,213
Because of you,
I entered Korkut Bey's tent.
811
02:01:24,246 --> 02:01:26,880
I searched everywhere like a thief.
812
02:01:28,180 --> 02:01:29,346
I was about to be caught.
813
02:01:30,413 --> 02:01:33,713
Now, you will tell me,
but you will tell me the truth.
814
02:01:34,946 --> 02:01:38,780
Or I swear to God, I will cut
your throat Selcan Hatun.
815
02:01:39,846 --> 02:01:42,380
Now tell me. Why do you doubt her?
816
02:01:43,813 --> 02:01:44,913
Banu Cicek.
817
02:01:47,246 --> 02:01:48,346
You know that...
818
02:01:49,713 --> 02:01:54,380
...Aytolun was Uncle Korkut's lover...
819
02:01:55,646 --> 02:01:57,480
...before Aunt Duru died.
820
02:01:58,880 --> 02:02:00,413
I learned that from the old woman.
821
02:02:00,846 --> 02:02:04,180
I would learn more but she killed her.
822
02:02:05,313 --> 02:02:07,780
But I know, I know Banu Cicek.
823
02:02:07,946 --> 02:02:09,546
What do you know? What more do you know?
824
02:02:10,546 --> 02:02:17,180
Aytolun killed my aunt Duru
to be the Hanim of marquee.
825
02:02:46,280 --> 02:02:47,913
-God is immortal!-God is the one!
826
02:02:48,480 --> 02:02:50,346
-God is immortal!-God is the one!
827
02:02:50,813 --> 02:02:52,413
-God is immortal!-God is the one!
828
02:02:53,213 --> 02:02:54,846
-God is immortal!-God is the one!
829
02:02:55,246 --> 02:02:56,713
-God is immortal!-God is the one!
830
02:02:56,946 --> 02:02:58,613
-God is immortal!-God is the one!
831
02:02:58,880 --> 02:03:00,313
-God is immortal!-God is the one!
832
02:03:00,580 --> 02:03:01,646
God is immortal!
833
02:03:23,613 --> 02:03:24,613
I told him not to come.
834
02:03:25,580 --> 02:03:28,246
I told him many brave men would expect
many zulfiqars from him.
835
02:03:29,380 --> 02:03:30,980
Even if two worlds come together...
836
02:03:32,546 --> 02:03:36,613
...I would never let Wild Demir,
Noyan go freely from this nomad tent.
837
02:03:38,446 --> 02:03:39,880
We will avenge the blood
they shed, Ertugrul...
838
02:03:40,213 --> 02:03:41,713
...for both our many brave men
and Wild Demir.
839
02:03:48,480 --> 02:03:49,980
Without finding the traitor
in the nomad tent...
840
02:03:51,180 --> 02:03:55,780
...we can never avenge our many brave men
or Noyan's death, brother.
841
02:03:57,813 --> 02:04:01,213
How was the seal captured by Tangut?
Why did he revolt against Noyan?
842
02:04:01,813 --> 02:04:04,580
All of the answers are here, Ertugrul.
In this nomad tent.
843
02:04:07,946 --> 02:04:10,713
Ameer Sadettin already gave
its answer, brother.
844
02:04:13,713 --> 02:04:14,946
What are you trying to say, brother?
845
02:04:15,646 --> 02:04:19,846
Whoever tried to use Tangut,
may use anyone in our nomad tent.
846
02:04:24,280 --> 02:04:26,280
It is high time to talk with Gumustekin.
847
02:05:03,513 --> 02:05:04,546
Banu Cicek.
848
02:05:06,346 --> 02:05:07,946
The necklace is very important to me.
849
02:05:10,213 --> 02:05:14,313
Aytolun killed that poor woman
to silence her.
850
02:05:16,946 --> 02:05:20,846
Goncagul threatens me...
851
02:05:21,913 --> 02:05:25,346
...to tell everyone I killed that
old woman using my necklace.
852
02:05:28,313 --> 02:05:29,980
What else should I tell you
to make you believe me?
853
02:05:32,813 --> 02:05:36,813
Duru Hatun was a mother
both to me and my sister.
854
02:05:38,346 --> 02:05:41,513
She brought us up.
She was a second mother to us.
855
02:05:43,480 --> 02:05:44,813
Will you help me?
856
02:05:46,680 --> 02:05:48,946
To avenge Aunt Duru as well?
857
02:05:50,880 --> 02:05:52,413
Will you help me?
858
02:06:05,313 --> 02:06:09,213
The necklace is in Korkut Bey's marquee.
859
02:06:22,846 --> 02:06:24,213
How are you, Goncagul Hatun?
860
02:06:24,580 --> 02:06:25,780
I am fine, Bey. You?
861
02:06:26,780 --> 02:06:27,813
Thank you.
862
02:06:28,913 --> 02:06:30,213
How is Gokce Hatun?
863
02:06:30,813 --> 02:06:32,680
She does not know what to do
due to her excitement.
864
02:06:33,413 --> 02:06:36,713
-It is not easy to be a Bey's wife.
-You are right.
865
02:06:37,580 --> 02:06:41,213
It is not easy to have a marriage
with a hero like Tugtekin.
866
02:06:42,880 --> 02:06:46,746
You are right, Bey. I feel the same
excitement in my heart.
867
02:06:58,713 --> 02:07:01,280
Know that we will be married
as soon as possible.
868
02:07:02,280 --> 02:07:06,813
If God permits. Until the day comes,
my heart will carry this excitement Bey.
869
02:07:07,713 --> 02:07:08,746
If God permits.
870
02:07:11,213 --> 02:07:12,313
Alright, I will take my leave then.
871
02:07:36,813 --> 02:07:38,713
She suddenly got in, Bey.
I could not stop her.
872
02:07:44,713 --> 02:07:46,213
What do you want Selcan Hatun?
873
02:07:47,813 --> 02:07:49,946
Whatever you will say, say later,
can you not?
874
02:07:50,813 --> 02:07:54,580
I know what you were doing with Aytolun,
behind Aunt Duru's back...
875
02:07:54,813 --> 02:07:56,713
...before she died, Uncle Korkut!
876
02:08:02,213 --> 02:08:03,213
What are you saying?
877
02:08:03,980 --> 02:08:06,513
Do not try to act brave with me!
878
02:08:07,946 --> 02:08:09,580
Just listen to what I know!
879
02:08:12,480 --> 02:08:14,180
You lost your mind.
880
02:08:15,280 --> 02:08:17,213
Maybe, who knows?
881
02:08:18,580 --> 02:08:24,480
But first, listen what I will tell you
then decide if I lost my mind or not!
882
02:08:27,246 --> 02:08:28,313
Be seated.
883
02:08:29,513 --> 02:08:31,746
What I will say may tire your old heart.
884
02:08:34,280 --> 02:08:35,313
Be seated.
885
02:08:48,780 --> 02:08:49,813
Do not worry!
886
02:08:50,980 --> 02:08:54,946
What I will tell you will stay between us.
No one will know.
887
02:08:55,913 --> 02:09:00,346
However, only you will know what to do
after you listen to me.
888
02:09:05,380 --> 02:09:08,880
Do you remember the poor old woman
murdered near the nomad tent?
889
02:09:10,846 --> 02:09:13,546
Aytolun killed that woman, Uncle Korkut.
890
02:09:14,546 --> 02:09:15,746
Do you know why?
891
02:09:19,880 --> 02:09:23,680
The woman took the most precious
necklace of my mother from me...
892
02:09:24,180 --> 02:09:26,913
...to tell me what she knows
about Aytolun.
893
02:09:28,480 --> 02:09:34,680
And then she told me that before
Aunt Duru died, Aytolun was your lover.
894
02:09:35,880 --> 02:09:39,746
She would tell more but she asked
for more gold.
895
02:09:40,580 --> 02:09:42,613
To give her what she wanted,
I went back to the tent.
896
02:09:42,946 --> 02:09:44,646
When I went back, she was already dead.
897
02:09:45,446 --> 02:09:47,546
Aytolun killed that woman.
898
02:09:48,680 --> 02:09:50,580
Do you know why, Uncle Korkut?
899
02:09:50,980 --> 02:09:53,513
Do you know, what she would tell me?
900
02:09:54,980 --> 02:09:56,346
I know, now.
901
02:09:57,946 --> 02:10:03,680
Aytolun killed Aunt Duru
to be the Hatun of marquee!
902
02:10:07,313 --> 02:10:08,380
Get out of here!
903
02:10:09,346 --> 02:10:10,580
I told you to get out of here!
904
02:10:11,213 --> 02:10:14,246
My necklace is in your marquee.
Aytolun is hiding it.
905
02:10:14,580 --> 02:10:16,813
To blame me, if I talk.
906
02:10:18,446 --> 02:10:20,446
God damn you, you sinister woman!
907
02:10:22,313 --> 02:10:24,813
You are nonplused of jealousy that
Goncagul will be your husband's wife...
908
02:10:25,380 --> 02:10:27,413
...so you can not hear yourself!
909
02:10:27,880 --> 02:10:30,580
My necklace is right here
in this big chest.
910
02:10:31,813 --> 02:10:35,546
If I hear one more word out of you,
I will kill you!
911
02:10:38,446 --> 02:10:42,980
If you do not settle this matter,
from now on...
912
02:10:43,413 --> 02:10:47,646
...you are the second killer
of Aunt Duru to me.
913
02:10:48,180 --> 02:10:49,313
You should know that!
914
02:12:23,446 --> 02:12:24,546
You are fast.
915
02:12:25,280 --> 02:12:26,446
But I am faster than you.
916
02:12:38,546 --> 02:12:39,946
Long live, Gumustekin Bey!
917
02:12:40,313 --> 02:12:41,746
Long live, Gumustekin Bey!
918
02:12:42,480 --> 02:12:43,946
Long live, Gumustekin Bey!
919
02:12:44,446 --> 02:12:45,913
Long live, Gumustekin Bey!
920
02:12:46,480 --> 02:12:47,846
Long live, Gumustekin Bey!
921
02:12:48,346 --> 02:12:49,880
Long live, Gumustekin Bey!
922
02:12:50,513 --> 02:12:51,946
Long live, Gumustekin Bey!
923
02:12:52,513 --> 02:12:53,946
Long live, Gumustekin Bey!
924
02:12:54,546 --> 02:12:55,946
Long live, Gumustekin Bey!
925
02:12:56,380 --> 02:12:57,913
Long live, Gumustekin Bey!
926
02:12:58,513 --> 02:12:59,946
Long live, Gumustekin Bey!
927
02:13:03,946 --> 02:13:08,780
Apparently, Gundogdu Bey
needs to train you more.
928
02:13:21,813 --> 02:13:23,246
Is it not so, Ertugrul Bey?
929
02:13:26,246 --> 02:13:27,513
You are right, Gumustekin Bey.
930
02:13:29,246 --> 02:13:33,780
I have wanted to train with an adept Alp
like you for so long.
931
02:13:35,846 --> 02:13:37,180
With your permission.
932
02:13:37,846 --> 02:13:39,480
Permission granted, Ertugrul Bey.
933
02:14:10,780 --> 02:14:12,180
Something is going on, indeed.
934
02:14:12,846 --> 02:14:17,413
If Ertugrul Bey says it is training,
clearly he wants to tame the man.
935
02:14:17,980 --> 02:14:21,580
Brother, it is high time to tame
this inauspicious man.
936
02:14:22,180 --> 02:14:23,646
Let us see, what is wrong with our Bey.
937
02:15:10,280 --> 02:15:12,746
Finally, I have found the right Alp
to train with.
938
02:15:13,713 --> 02:15:16,513
If God permits, finding the traitor
who terrorized our marquee...
939
02:15:16,746 --> 02:15:18,580
...will be your destiny as well,
Gumustekin Bey.
940
02:15:38,913 --> 02:15:40,446
What are you trying to say, Ertugrul Bey?
941
02:15:40,646 --> 02:15:42,946
I mean the seal stolen from my mother's
marquee, Gumustekin Bey.
942
02:15:43,913 --> 02:15:45,180
It is such a treason...
943
02:15:45,580 --> 02:15:48,313
...that one end will stretch to Mongol
and the other streches until Konya.
944
02:15:50,680 --> 02:15:54,680
It is clear that you have things
to spit out but not able to say.
945
02:16:19,746 --> 02:16:21,380
I mean Emir Saadettin Kopek.
70799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.