All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 48

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 48 will start after 12:13 min. 2 00:12:13,711 --> 00:12:17,711 {\an8}RESURRECTION ERTUGRUL 3 00:12:18,878 --> 00:12:22,545 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 4 00:12:22,995 --> 00:12:25,995 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 5 00:13:47,617 --> 00:13:51,284 You experienced thrashing not the victory, Noyan. 6 00:13:52,750 --> 00:13:54,317 I want to remind you that. 7 00:13:55,617 --> 00:13:57,117 If I experienced thrashing 8 00:13:58,084 --> 00:14:00,017 my head would already be taken, Kobek. 9 00:14:12,050 --> 00:14:13,617 -God! -Help! 10 00:14:17,484 --> 00:14:19,417 Welcome to hell of Noyan, Ertugrul. 11 00:14:20,617 --> 00:14:23,750 -Who are you? -Demon of this hell. 12 00:14:40,484 --> 00:14:42,184 Welcome to world of Mongolians. 13 00:14:52,784 --> 00:14:54,717 You would regret that you let me go. 14 00:14:56,150 --> 00:14:57,517 I will cause great death you all. 15 00:15:03,384 --> 00:15:05,684 Defeat that incites anger. 16 00:15:07,617 --> 00:15:09,317 Do not play with my fate. 17 00:15:54,117 --> 00:15:55,117 Bey. 18 00:15:56,117 --> 00:15:58,350 I should know that you would not let Noyan go. 19 00:16:00,150 --> 00:16:02,617 And I should know that you will wiggle, Wild Demir. 20 00:16:05,550 --> 00:16:06,717 The tracks are to Kervansaray. 21 00:16:08,317 --> 00:16:09,417 They took Noyan there. 22 00:16:10,517 --> 00:16:13,084 Do not worry. I will kill that dishonest. 23 00:16:14,284 --> 00:16:15,417 Now you go to the nomad tent. 24 00:16:15,984 --> 00:16:18,684 You go back and make so many zulfiqars for so many valiants. 25 00:16:19,117 --> 00:16:20,784 Do not leave nomad tent alone. -My Bey. 26 00:16:21,750 --> 00:16:23,484 If you excuse me, I would like to come. 27 00:16:26,017 --> 00:16:27,584 This is a way with no return, Wild Demir. 28 00:16:28,584 --> 00:16:29,584 My Bey. 29 00:16:31,484 --> 00:16:35,184 Is there any other way to go to my daughter? 30 00:16:48,250 --> 00:16:49,317 Come along, brother. 31 00:17:27,084 --> 00:17:28,350 I hope nothing is wrong, Turgut brother? 32 00:17:30,317 --> 00:17:32,350 You wriggle like you ambushed. 33 00:17:36,450 --> 00:17:38,784 We undertook the load of fate since birth, Bey. 34 00:17:40,650 --> 00:17:42,217 Does it leave us alone a second? 35 00:17:45,217 --> 00:17:47,117 Tell me your grievance and I can undertake your load. 36 00:17:57,784 --> 00:17:58,984 This way also is ended, Bey. 37 00:18:01,650 --> 00:18:03,084 Where will we go now? 38 00:18:04,484 --> 00:18:06,384 What did it fall to our share from this journey? 39 00:18:07,750 --> 00:18:09,584 It is like that this way tired you, Turgut Brother. 40 00:18:11,617 --> 00:18:13,150 Let us take a little rest in the marquee. 41 00:18:14,350 --> 00:18:15,450 This is not the way, Bey. 42 00:18:16,750 --> 00:18:19,284 To not know what is in your mind makes me tired. 43 00:18:21,084 --> 00:18:22,350 I sacrifice my life for you, Bey. 44 00:18:23,650 --> 00:18:25,417 We are in the way with you until death. 45 00:18:26,484 --> 00:18:32,184 But who told us that we should take this road? 46 00:18:36,517 --> 00:18:39,184 Why is so important that who told me that, Turgut brother? 47 00:18:42,350 --> 00:18:44,350 Since when what I told became to be queried? 48 00:18:45,317 --> 00:18:48,084 Not at all, Bey. Not at all. 49 00:18:49,517 --> 00:18:54,250 I am just upset that I do not have the same place in your heart and mind. 50 00:18:57,584 --> 00:19:00,017 You do not tell me any of your secrets anymore, Bey. 51 00:19:07,984 --> 00:19:11,084 There is a time for everything, Turgut brother. Just be patient. 52 00:19:13,650 --> 00:19:14,650 Just be patient. 53 00:19:20,317 --> 00:19:24,284 We should eat a little bit and then I will go to Ahlat. 54 00:19:26,984 --> 00:19:28,117 Wait for me here. 55 00:19:30,450 --> 00:19:32,084 We wait for you for a lifetime, Bey. 56 00:19:45,684 --> 00:19:47,450 -Good luck. -Thank you, Bey. 57 00:19:59,150 --> 00:20:02,184 The meal is prepared delicious, Bey. 58 00:20:25,650 --> 00:20:28,217 -Peace be upon you. -And peace be upon you, Bey. 59 00:20:31,617 --> 00:20:33,150 You are healed now, Abdurrahman. 60 00:20:34,017 --> 00:20:36,550 Thanks to you, Bey. May God bless you. 61 00:20:37,084 --> 00:20:39,684 You did not leave me alone for a second. You healed me. 62 00:20:40,350 --> 00:20:42,450 Thank you. Godspeed. 63 00:20:44,317 --> 00:20:45,550 Praise be, Abdurrahman. 64 00:20:46,550 --> 00:20:48,050 Alps missed you very much. 65 00:20:48,584 --> 00:20:51,017 They want to see you in the education area as soon as possible. 66 00:20:51,717 --> 00:20:53,784 With God's help, I will do that too, Bey. 67 00:20:55,084 --> 00:20:56,117 If God permits. 68 00:20:56,684 --> 00:20:57,684 Take it. 69 00:21:02,784 --> 00:21:03,784 Godspeed. 70 00:21:10,750 --> 00:21:12,084 Why are you distressed, Bey? 71 00:21:14,150 --> 00:21:17,150 I should not send Sungur alone after Noyan. 72 00:21:19,117 --> 00:21:24,250 Bey, do you think that it would be better, if you would send 500 Alps? 73 00:21:25,450 --> 00:21:27,250 You will be millstone round Sungurtekin's neck. 74 00:21:28,450 --> 00:21:31,617 He did not go for a war. He went to settle an account for a cruel. 75 00:21:33,017 --> 00:21:34,584 My brother did not want me beside him. 76 00:21:37,284 --> 00:21:39,717 Bey, you are the main Alp of two nomad groups. 77 00:21:41,150 --> 00:21:43,517 It is unknown that what kind of way is this and where it is going 78 00:21:43,717 --> 00:21:44,750 and where it ends. 79 00:21:45,784 --> 00:21:49,217 It is also possible that he will go after Noyan to China. 80 00:21:51,517 --> 00:21:52,617 You are right, Artuk Bey. 81 00:21:53,784 --> 00:21:57,417 You are right but my mother is very bad. 82 00:21:59,250 --> 00:22:01,250 She is living the pain of separation 83 00:22:02,217 --> 00:22:04,217 without enjoying coming together with her child. 84 00:22:06,484 --> 00:22:11,517 Bey, you had to release Noyan by following the commands of the state. 85 00:22:12,784 --> 00:22:15,184 And Sungurtekin did what it is necessary for his family. 86 00:22:16,417 --> 00:22:18,984 The rest is will of God. 87 00:22:19,550 --> 00:22:21,417 Do not devastate yourself. 88 00:22:25,450 --> 00:22:26,984 Thank you, Bey. Thank you. 89 00:22:52,284 --> 00:22:53,284 Sungurtekin. 90 00:22:55,417 --> 00:22:56,417 Where are you, son? 91 00:23:11,317 --> 00:23:13,550 Mother, I brought you water. 92 00:23:15,684 --> 00:23:16,750 Thank you, daughter. 93 00:23:33,217 --> 00:23:34,417 Do you have another request, mother? 94 00:23:41,217 --> 00:23:42,417 Ertugrul is in a place 95 00:23:44,250 --> 00:23:45,750 and Sungur is in another. 96 00:23:49,184 --> 00:23:51,050 Now, my two arms are broken. 97 00:23:52,550 --> 00:23:57,050 My two eyes, two ears and two livers. 98 00:23:58,550 --> 00:24:01,550 For God's sake, do not devastate yourself like this anymore. 99 00:24:06,717 --> 00:24:10,217 A new trouble every day. A new separation every day. 100 00:24:11,284 --> 00:24:14,650 God! A new pain comes 101 00:24:15,150 --> 00:24:19,584 before my breathe reaches to another. 102 00:24:20,750 --> 00:24:22,284 Everything is going to be all right, mother. 103 00:24:23,450 --> 00:24:25,617 We have peace in our marquee and we were not expecting that. 104 00:24:27,150 --> 00:24:29,217 Ertugrul and Sungurtekin Bey will also come. 105 00:24:30,650 --> 00:24:33,350 Our nomad group will be in peace, mother. Do not think about these anymore. 106 00:24:34,017 --> 00:24:35,117 Do not worry. 107 00:24:36,517 --> 00:24:37,517 Peace! 108 00:24:39,683 --> 00:24:41,217 How can peace come, daughter? 109 00:24:45,717 --> 00:24:47,517 Sometimes, I lose my hope. 110 00:24:50,317 --> 00:24:55,517 We share the same tribe with those centipedes entering our tent 111 00:24:56,117 --> 00:24:57,450 and stealing the seal. 112 00:25:02,084 --> 00:25:06,017 Noyan went but the betrayal is not over. 113 00:25:08,050 --> 00:25:11,250 Mother, there are still people entering our tribe and that you did not query. 114 00:25:13,417 --> 00:25:16,250 You said that you will not stop following however it ends. 115 00:25:20,117 --> 00:25:21,250 Who do you mean, daughter? 116 00:25:23,117 --> 00:25:25,750 You said that you will query your brides as your daughters, mother. 117 00:25:37,617 --> 00:25:39,050 Call Goncagul for me. 118 00:25:42,350 --> 00:25:43,617 I would like to listen her. 119 00:25:45,250 --> 00:25:46,350 Your wish is my command, mother. 120 00:26:27,384 --> 00:26:30,650 Do you seek for the sun of world Seljuk? 121 00:26:32,484 --> 00:26:36,417 With this rudeness and this wildness. 122 00:26:37,617 --> 00:26:38,650 What about you? 123 00:26:39,584 --> 00:26:42,084 When will you give up on being a wife of palace? 124 00:26:48,550 --> 00:26:50,184 You want to dominate all over the world 125 00:26:51,717 --> 00:26:54,584 but you do not know how to behave properly. 126 00:26:58,217 --> 00:26:59,217 What about you? 127 00:26:59,750 --> 00:27:01,684 What happened that you knew how to behave properly? 128 00:27:03,417 --> 00:27:09,550 Your lands, blessed cities and holy shrines are under control of us. 129 00:27:12,150 --> 00:27:15,484 Your corpses will be dispersed like sands in desert. 130 00:27:16,450 --> 00:27:23,250 Only the endless curse of humankind will remain. 131 00:27:23,717 --> 00:27:26,384 Stop it. Do not give me that! 132 00:27:27,384 --> 00:27:28,517 Tell me what you want. 133 00:27:38,217 --> 00:27:41,384 Noyan, if you pollute my table with your saliva again 134 00:27:43,550 --> 00:27:46,750 unfortunately the taste of my good meal 135 00:27:48,250 --> 00:27:50,584 will be destroyed with your dirty blood. 136 00:29:25,084 --> 00:29:27,517 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 137 00:29:34,084 --> 00:29:36,050 Welcome, Ertugrul, son of Suleyman Shah. 138 00:29:37,417 --> 00:29:38,450 Thank you. 139 00:29:39,117 --> 00:29:41,350 I hope your journey was smooth. 140 00:29:42,617 --> 00:29:43,650 Thanks to God. 141 00:29:45,150 --> 00:29:46,484 I found everything that I want. 142 00:29:49,384 --> 00:29:50,717 We will not listen these, son. 143 00:29:53,484 --> 00:29:54,550 Who will listen then? 144 00:29:57,550 --> 00:29:58,550 Excuse us. 145 00:31:08,017 --> 00:31:10,650 Welcome, Ertugrul, son of Suleyman Shah. 146 00:31:13,350 --> 00:31:15,350 Tell me about your blessed journey. 147 00:31:16,050 --> 00:31:19,217 Tell me so I can hear what I want to hear 148 00:31:19,717 --> 00:31:23,650 for years from a valiant like you. 149 00:31:32,784 --> 00:31:34,050 Ah, Noyan, ah! 150 00:31:37,384 --> 00:31:39,450 What did Ertugrul do to you? 151 00:31:54,184 --> 00:31:55,184 Do not forget! 152 00:31:56,017 --> 00:31:57,617 Your life is still in my hand. 153 00:32:00,517 --> 00:32:02,084 Your Sultan will learn everything. 154 00:32:12,417 --> 00:32:14,217 Now, we will eat our meal properly. 155 00:32:22,150 --> 00:32:23,717 I will go and explain the situation to Ogeday. 156 00:32:24,317 --> 00:32:26,417 Do not forget to tell him that I saved you from death. 157 00:32:30,084 --> 00:32:32,450 I will convince him to come with a big army. 158 00:32:32,750 --> 00:32:35,617 -What if he will not be convinced? -Then I establish my own army and come. 159 00:32:36,417 --> 00:32:40,250 Do not underestimate Seljukian. What if you met with a bigger army? 160 00:32:42,550 --> 00:32:45,117 Sultan Aleaddin is getting stronger every day. 161 00:32:47,050 --> 00:32:48,084 What do you want? 162 00:32:56,117 --> 00:32:58,617 I will be the new sultan in Anatolia. 163 00:33:00,484 --> 00:33:01,717 And you will help me. 164 00:33:03,550 --> 00:33:07,717 I will ask for an army from you and Ogeday when it is time. 165 00:33:30,750 --> 00:33:33,417 Above all. You become a sultan. 166 00:33:34,584 --> 00:33:36,984 If you become a sultan woe is us! 167 00:33:38,250 --> 00:33:39,617 The world becomes reversed! 168 00:33:44,584 --> 00:33:46,650 Do not lose your seriousness, Noyan. 169 00:33:48,417 --> 00:33:50,117 Do not get upset, Sadettin, do not get upset. 170 00:33:51,284 --> 00:33:53,217 The army of Ogeday will be with you. 171 00:33:59,184 --> 00:34:00,684 I will go and take a rest. 172 00:34:02,017 --> 00:34:05,284 You do what is necessary and then let me know that. 173 00:34:51,203 --> 00:34:53,770 There is a big crysis on the Byzantine borderline. 174 00:34:54,570 --> 00:34:59,037 Non-Muslim people want to get rid of the rulers that persecute them. 175 00:35:00,037 --> 00:35:04,303 They expect a mighty ruler that will bring order to their fertile lands. 176 00:35:06,070 --> 00:35:07,103 Villagers are in a miserable condition. 177 00:35:08,870 --> 00:35:12,870 People lost their belief to people who share their beliefs. 178 00:35:14,537 --> 00:35:18,703 Bandits who escape from justice are being seen everywhere. 179 00:35:19,537 --> 00:35:25,637 And migrant Turks settled in there struggle to survive. 180 00:35:28,070 --> 00:35:30,170 They cannot help people that are being persecuted 181 00:35:31,237 --> 00:35:34,770 by Byzantine because they are not able to solve their own matters. 182 00:35:36,737 --> 00:35:43,137 Briefly, you say whoever rules these land with justice 183 00:35:43,903 --> 00:35:44,970 will gain power. 184 00:35:47,637 --> 00:35:51,337 Days of depression strengthen a brave man's weapon. 185 00:35:52,737 --> 00:35:55,537 Opportunities are crystal clear. 186 00:35:56,003 --> 00:35:58,203 But nobody takes a look at them. 187 00:35:59,737 --> 00:36:02,170 The ones look at them, becomes prosperous. 188 00:36:04,803 --> 00:36:08,803 But it will be tedious to move my nomad tent there. 189 00:36:10,903 --> 00:36:12,303 If I move my nomad tent there 190 00:36:14,670 --> 00:36:17,870 I will become the biggest enemy of migrant Turks 191 00:36:18,870 --> 00:36:20,870 the local people and Byzantine. 192 00:36:23,137 --> 00:36:24,137 It is right. 193 00:36:24,770 --> 00:36:27,103 Wherever livelihood is limited and people to be fed are plenty 194 00:36:27,637 --> 00:36:28,903 the battle is tough. 195 00:36:30,237 --> 00:36:34,037 Son, it is not only about Kayi. 196 00:36:35,603 --> 00:36:37,837 The people of Anatolia and the Islamic world 197 00:36:38,137 --> 00:36:42,337 fight each other instead of seeing the real enemy. 198 00:36:44,237 --> 00:36:47,270 Byzantine is on one side, and Mongolia is on another. 199 00:36:48,537 --> 00:36:50,070 And we fight each other. 200 00:36:52,137 --> 00:36:53,203 What about traitors? 201 00:36:55,103 --> 00:36:59,537 These inglourious people can only slow our struggle down. 202 00:37:04,803 --> 00:37:05,903 So, who are you, then? 203 00:37:07,537 --> 00:37:09,137 We are nobody, son. 204 00:37:11,170 --> 00:37:12,537 Only nobody. 205 00:37:13,103 --> 00:37:15,637 And we will be nobody forever. 206 00:37:19,070 --> 00:37:20,103 What about me? 207 00:37:21,770 --> 00:37:24,870 Is being comrade of nobody not enough for you? 208 00:37:29,170 --> 00:37:30,170 Thank you, sir. 209 00:37:31,903 --> 00:37:32,903 Come on, son. 210 00:37:33,203 --> 00:37:36,237 Maybe moving your nomad tent there will take years. 211 00:37:36,870 --> 00:37:38,803 But do not give up. 212 00:37:40,203 --> 00:37:44,303 When you have Byzantine as your only enemy there will be plenty of friends for you. 213 00:37:45,837 --> 00:37:47,903 Do not worry about traitors. 214 00:37:48,837 --> 00:37:53,203 They will have the real torture in hell. 215 00:37:56,803 --> 00:38:00,070 So, it is for us to be determined, not giving up. 216 00:38:04,003 --> 00:38:07,270 If God permits, I will do everything in order to move my nomad tent 217 00:38:07,970 --> 00:38:09,203 to the Byzantine borderline. 218 00:38:10,237 --> 00:38:11,537 If God permits, son. 219 00:38:16,003 --> 00:38:17,870 He still sees himself as the commander, right? 220 00:38:18,703 --> 00:38:20,137 After all, he is still the commander. 221 00:38:21,037 --> 00:38:22,103 To hell with him! 222 00:38:26,737 --> 00:38:27,870 Listen to me carefully. 223 00:38:28,537 --> 00:38:30,270 I will not only deliver you Noyan. 224 00:38:32,537 --> 00:38:34,170 Your rewards are not only these. 225 00:38:48,037 --> 00:38:50,537 I will also give you the seal of Oghuz Khan. 226 00:38:52,903 --> 00:38:58,237 Take it to Ogeday personally, and obtain whatever position you desire. 227 00:39:05,203 --> 00:39:07,203 I will never forget this favor. 228 00:39:11,670 --> 00:39:13,770 But there is a cost for every favor. 229 00:39:16,603 --> 00:39:17,770 The cost of this one is to tell Ogeday 230 00:39:18,703 --> 00:39:21,670 that the new sultan will be Sadettin Kobek 231 00:39:22,937 --> 00:39:24,103 and to support me. 232 00:39:37,137 --> 00:39:38,137 You? 233 00:39:40,737 --> 00:39:41,737 Sultan? 234 00:39:47,737 --> 00:39:48,737 Okay. 235 00:39:52,970 --> 00:39:55,270 Okay, Sadettin Kobek. Okay. 236 00:40:01,070 --> 00:40:02,803 I gained big power with your help. 237 00:40:04,037 --> 00:40:05,837 I will never forget this favor of yours. 238 00:40:08,603 --> 00:40:13,170 I will struggle severely for you to be the sultan in these lands. 239 00:40:26,203 --> 00:40:27,270 Then, take Noyan 240 00:40:28,903 --> 00:40:30,570 and give me my imprisoned commanders back. 241 00:41:22,603 --> 00:41:25,603 Now Ertugrul, the son of Suleyman Shah. 242 00:41:25,903 --> 00:41:29,937 It is time to renew your oath you made on the way of this holly battle. 243 00:41:49,670 --> 00:41:51,137 This is your sword. 244 00:41:56,070 --> 00:42:01,303 Hone your sword after weighing it on the scale of justice with breath of wisdom. 245 00:42:03,270 --> 00:42:08,137 May your sword give hope to the oppressed, and spread fear to the persecutors. 246 00:42:22,670 --> 00:42:24,670 This is your flag. 247 00:42:29,870 --> 00:42:33,970 I hope 72 nations will find peace under the shadow of your flag. 248 00:42:35,070 --> 00:42:37,903 And it flaps in the sky until doomsday. 249 00:42:51,103 --> 00:42:52,903 Bismillah. 250 00:42:58,270 --> 00:42:59,703 Bismillah. 251 00:43:00,703 --> 00:43:02,537 This is the Holy Quran. 252 00:43:04,003 --> 00:43:09,570 It explains the truth, lightens the dark and secures the justice. 253 00:43:11,637 --> 00:43:13,670 May it always be your guide. 254 00:43:19,803 --> 00:43:22,103 Now, have your say. 255 00:43:37,970 --> 00:43:43,003 I swear to God who fills our hearts with belief 256 00:43:44,237 --> 00:43:47,537 to sword and the Holy Book 257 00:43:48,737 --> 00:43:53,670 that the Sun will be my flag and the sky will be my tent as I fight to death. 258 00:43:55,337 --> 00:43:59,170 I will secure the justice and spread fear to the persecutors. 259 00:44:01,203 --> 00:44:03,137 If I deviate from the cause of this holy battle 260 00:44:04,137 --> 00:44:07,537 or beg for mercy from the enemy 261 00:44:08,703 --> 00:44:11,703 may my sword be covered with my own blood. 262 00:44:16,137 --> 00:44:18,603 May God be with you 263 00:44:19,237 --> 00:44:22,537 on the way of this holy battle Ertugrul, the son of Suleyman Shah. 264 00:44:24,003 --> 00:44:28,003 May battle be yours, and the victory be God's. 265 00:45:01,570 --> 00:45:03,103 They must be the ones who came to take Noyan. 266 00:45:11,870 --> 00:45:13,137 And these three brave men 267 00:45:14,603 --> 00:45:18,670 must be the Seljuk commanders Ameer Sadettin Kobek told us about. 268 00:45:24,203 --> 00:45:27,737 But, why do they wait here? 269 00:45:28,970 --> 00:45:31,103 Since both sides act cautiously... 270 00:45:32,570 --> 00:45:34,903 Obviously there are wheels within wheels. 271 00:45:36,837 --> 00:45:37,937 What shall we do, Bey? 272 00:45:45,670 --> 00:45:49,070 Boru, prepare the prisoners. We are going to bring Noyan back. 273 00:45:53,703 --> 00:45:56,270 -Opportunity will come to us, Wild Demir. -If God permits, Bey. 274 00:45:57,037 --> 00:45:58,070 If God permits. 275 00:46:52,970 --> 00:46:54,603 How could you let him go? 276 00:46:55,003 --> 00:46:58,770 How can he chase the Mongolian army and kill Noyan? 277 00:46:59,737 --> 00:47:01,537 He did everything to go. 278 00:47:03,237 --> 00:47:04,703 God, what did I do? 279 00:47:09,537 --> 00:47:10,703 May I come in, Bey? 280 00:47:11,703 --> 00:47:13,803 Yes, Goncagul Hatun. Come in. 281 00:47:23,670 --> 00:47:26,237 I know that Noyan's leaving made you upset. 282 00:47:27,237 --> 00:47:29,103 I wanted to come and ask how you are doing. 283 00:47:31,903 --> 00:47:35,070 I thought you would be happy. 284 00:47:36,937 --> 00:47:39,270 Thank you. Your presence is enough for me. 285 00:47:43,270 --> 00:47:44,270 What is that? 286 00:47:47,103 --> 00:47:50,303 This arrow is the one my father threw 287 00:47:50,970 --> 00:47:52,770 into the sky to start the preparations for the bridal chamber tent. 288 00:47:54,570 --> 00:47:57,803 That night,at the location which this arrow fell 289 00:47:59,037 --> 00:48:01,303 –I got to my mother's womb. -Really? 290 00:48:03,903 --> 00:48:07,603 I brought it to you so that it brings us luck. 291 00:48:08,903 --> 00:48:09,903 Hopefully. 292 00:48:11,537 --> 00:48:12,970 So, we should find a place for it. 293 00:48:36,637 --> 00:48:37,670 What is the matter, Selcan? 294 00:48:40,037 --> 00:48:41,603 I was going to say that the meal is ready, Bey. 295 00:48:43,670 --> 00:48:45,703 I am not hungry. Thank you. 296 00:48:49,203 --> 00:48:50,203 Selcan. 297 00:48:53,337 --> 00:48:54,337 Come here. 298 00:49:04,637 --> 00:49:07,237 Sit down. I have matters to talk with both of you. 299 00:49:35,803 --> 00:49:38,770 Do not consider that peace will come to our nomad group 300 00:49:38,937 --> 00:49:41,303 just because the two states made peace. 301 00:49:43,670 --> 00:49:45,037 Problems get more and more. 302 00:49:46,603 --> 00:49:49,703 From now on, I do not want any trouble 303 00:49:50,603 --> 00:49:53,870 neither in Mother Hayme's marquee nor in my tent tor my women's tents. 304 00:49:55,103 --> 00:49:56,303 Do not create more troubles. 305 00:49:59,803 --> 00:50:00,803 Do we have a deal? 306 00:50:02,136 --> 00:50:03,170 Yes, Bey. 307 00:50:05,337 --> 00:50:06,636 Do not worry, Bey. 308 00:50:08,537 --> 00:50:14,637 I hope Selcan Hatun becomes a sister to me as she is to Gokce Hatun. 309 00:50:15,270 --> 00:50:16,303 She will, she will. 310 00:50:17,037 --> 00:50:18,170 You will, right, Selcan? 311 00:50:23,637 --> 00:50:25,070 I will do my best, Bey. 312 00:50:27,670 --> 00:50:29,270 As long as we have hearts of gold. 313 00:50:40,937 --> 00:50:41,937 With your permission, Bey. 314 00:50:44,637 --> 00:50:45,637 The permission is yours. 315 00:52:27,103 --> 00:52:30,037 If you do not leave the Seljukian lands in three days 316 00:52:31,070 --> 00:52:34,070 you will be deemed as peace breakers and be murdered. 317 00:52:39,137 --> 00:52:41,970 When I come back I will destroy the Seljukian lands completely. 318 00:53:20,270 --> 00:53:25,337 I want you to behave as an old sister with your pure heart. You know that. 319 00:53:27,703 --> 00:53:29,670 Do not doubt that, Goncagul Hatun. 320 00:53:30,603 --> 00:53:32,170 It is not a trouble to behave as an old sister. 321 00:53:32,837 --> 00:53:35,103 As long as I find a heart inside your chest. 322 00:53:38,037 --> 00:53:39,037 Goncagul Hatun. 323 00:53:40,603 --> 00:53:41,803 My mother wants to see you. 324 00:53:45,670 --> 00:53:46,737 I hope nothing is wrong. 325 00:53:47,037 --> 00:53:48,970 I do not know, Goncagul Hatun. You will find out when you go. 326 00:53:50,903 --> 00:53:53,103 Maybe she wants to finish her unfinished business. 327 00:53:55,337 --> 00:53:59,337 The consignation stolen from the marquee. Maybe she wants to listen you. 328 00:53:59,970 --> 00:54:00,970 Who knows? 329 00:54:13,737 --> 00:54:14,737 Did I say right? 330 00:54:18,703 --> 00:54:19,870 We will see what she will tell. 331 00:54:21,103 --> 00:54:22,103 We will see. 332 00:54:24,737 --> 00:54:25,770 Where are you going, Selcan? 333 00:54:27,803 --> 00:54:32,170 We will see if Banu Cicek will continue to be stubborn. 334 00:54:52,303 --> 00:54:54,203 They said you called me, Mother Hayme. Here I am. 335 00:55:00,103 --> 00:55:03,703 When Sungurtekin was here at the dinner 336 00:55:05,837 --> 00:55:07,603 why did you step in where my son stays? 337 00:55:09,803 --> 00:55:11,770 Why do you ask me this, Mother Hayme? 338 00:55:12,803 --> 00:55:15,637 I asked you a question. I am waiting for your answer. 339 00:55:16,837 --> 00:55:19,537 The person who knows it best is Gokce Hatun. Ask her if you want. 340 00:55:19,703 --> 00:55:22,237 I am asking you, not her. Why did you step inside? 341 00:55:26,770 --> 00:55:28,170 I understand you very well, Mother Hayme. 342 00:55:29,803 --> 00:55:32,870 The hand of a betrayer is on the honorable marquee of Kayi. 343 00:55:33,570 --> 00:55:36,003 It is your duty to find this hand and cut it. 344 00:55:44,970 --> 00:55:49,537 It is not your place to remind my duties. 345 00:55:51,870 --> 00:55:54,737 I asked you a question and you give me your answer. 346 00:55:57,203 --> 00:56:01,603 You are very angry because you had such a weakness in your marquee. 347 00:56:02,770 --> 00:56:06,637 But you know that I entered into there because Gokce Hatun wanted it. 348 00:56:07,303 --> 00:56:08,603 It was not my own will. 349 00:56:12,537 --> 00:56:14,570 Gokce went out to take fabrics. 350 00:56:16,303 --> 00:56:18,037 You were alone inside. What did you do? 351 00:56:21,703 --> 00:56:22,737 When I was alone 352 00:56:23,803 --> 00:56:26,537 I dreamed of the biggest dream of a young girl, mother. 353 00:56:28,237 --> 00:56:31,903 I looked at the fabrics that Gokce Hatun showed and dreamed about the dress 354 00:56:32,103 --> 00:56:34,570 that I will wear before I marry my man. 355 00:56:36,537 --> 00:56:40,070 The dress that I will wear in the night that I will give myself to your son. 356 00:56:43,137 --> 00:56:48,103 I think the person who kidnapped Selcan Hatun from this nomad tent 357 00:56:49,737 --> 00:56:51,537 can take what he wants from your marquee. 358 00:56:59,303 --> 00:57:00,303 Sooner or later 359 00:57:01,337 --> 00:57:04,137 The person who stole that seal from my marquee will be revealed. 360 00:57:06,970 --> 00:57:08,870 Just as they found Selcan and brought her back. 361 00:57:13,803 --> 00:57:17,337 Then I will hang that betrayer in the middle of the nomad tent. 362 00:57:19,670 --> 00:57:22,070 And believe me, no one will be able to save him. 363 00:57:31,670 --> 00:57:33,037 The spring is coming, Banu Cicek. 364 00:57:34,537 --> 00:57:36,570 This winter was fruitful. Praise be. 365 00:57:37,837 --> 00:57:40,570 Flowers will bloom in mountains. 366 00:57:41,937 --> 00:57:43,570 Do not worry, Hanim. 367 00:57:45,137 --> 00:57:46,570 Have a nice day, Hatuns. 368 00:57:50,270 --> 00:57:51,337 I hope nothing is wrong. 369 00:57:53,037 --> 00:57:54,037 I am going for a visit. 370 00:57:55,837 --> 00:57:56,837 To whom are you going? 371 00:57:57,970 --> 00:58:02,103 An old woman was killed a while ago. Do you remember, Aytolun? 372 00:58:02,970 --> 00:58:04,270 I am going to her grave. 373 00:58:09,170 --> 00:58:12,570 Who knows who killed that poor woman. 374 00:58:13,537 --> 00:58:16,103 Praise be! How loyal you are. 375 00:58:18,537 --> 00:58:23,170 May someone be loyal in the nomad group in which murderers run wild. 376 00:58:23,603 --> 00:58:24,603 Right, Aytolun? 377 00:58:25,937 --> 00:58:26,970 May it be easy. 378 00:58:32,570 --> 00:58:34,337 What is she talking about, Hanim? 379 00:58:37,803 --> 00:58:41,170 She is just mad. She is trying to push it to the limit. 380 00:58:43,070 --> 00:58:44,570 Never mind. Never mind. 381 00:59:33,770 --> 00:59:38,303 Peace came here and now our war begins. 382 00:59:50,870 --> 00:59:52,803 Where did these golds come from, brother? 383 00:59:53,937 --> 00:59:56,037 Those are the sharpest swords 384 00:59:56,237 --> 00:59:59,703 that I will use to abolish the obstacles in front of my margrave one by one. 385 01:00:05,837 --> 01:00:07,837 They are from Ameer Sadettin Kobek. 386 01:00:11,970 --> 01:00:17,637 You do not need to use these golds as long as there are stupid people as Sungur. 387 01:00:20,203 --> 01:00:21,203 What about him? 388 01:00:21,903 --> 01:00:25,203 Wild Demir and Sungurtekin disappeared. 389 01:00:26,003 --> 01:00:28,703 Everybody in Hayme's marquee is too sorry to say a word. 390 01:00:29,703 --> 01:00:31,837 It is obvious that peace bothered them. 391 01:00:33,537 --> 01:00:36,637 It is not good that both of them disappeared. 392 01:00:39,270 --> 01:00:41,337 It is obvious that they went after Noyan. 393 01:00:52,170 --> 01:00:53,303 What is it? I hope nothing is wrong, daughter. 394 01:00:55,137 --> 01:00:56,137 Mother Hayme... 395 01:00:58,203 --> 01:00:59,970 ...called me to her marquee and queried me. 396 01:01:05,803 --> 01:01:06,837 Do not worry. 397 01:01:08,203 --> 01:01:09,737 I gave the necessary answer. 398 01:01:12,870 --> 01:01:15,137 She is still chasing the case of the lost seal. 399 01:01:18,237 --> 01:01:23,203 If she queries even Goncagul then it is obvious that Selcan is in this. 400 01:01:24,737 --> 01:01:26,103 Do not forget Halime, aunt. 401 01:01:32,637 --> 01:01:36,970 She overstepped the limits so much that she even queried her own bride. 402 01:01:37,603 --> 01:01:39,270 Our job will not be easy at all, brother. 403 01:01:43,937 --> 01:01:45,103 Obviously, 404 01:01:46,670 --> 01:01:49,137 we will not be comfortable in this nomad tent 405 01:01:49,537 --> 01:01:51,137 unless we bring the Kayis' marquee down on them. 406 01:01:54,270 --> 01:01:55,270 Daughter. 407 01:01:55,937 --> 01:02:00,270 You know that Gundogdu is more valuable than these golds for my margrave. 408 01:02:02,837 --> 01:02:05,637 I hope he will not get under my feet like others. 409 01:02:10,537 --> 01:02:11,537 What if he does? 410 01:02:16,937 --> 01:02:21,570 If he does, he will get in the grave with his mother and brothers. 411 01:02:37,770 --> 01:02:38,770 Bey. 412 01:02:40,137 --> 01:02:41,670 The bastard is coming. 413 01:03:11,003 --> 01:03:13,070 -Bey. -Our target is Noyan. 414 01:03:14,170 --> 01:03:15,670 Our duty is to watch for an opportunity. 415 01:03:17,703 --> 01:03:20,303 If it is necessary, we will trace him to hell, Wild Demir. 416 01:03:33,103 --> 01:03:35,570 My brave children did not miss their father, Tangut. 417 01:03:38,137 --> 01:03:39,570 All of them are very sad, Noyan. 418 01:03:41,537 --> 01:03:46,137 Seeing you like a beaten dog is very hard for them. 419 01:04:16,770 --> 01:04:18,903 My sons are blood-thirsty for their father. 420 01:04:21,970 --> 01:04:26,970 What else can a father who brought death but not the victory to his sons expect? 421 01:04:47,737 --> 01:04:49,970 Ogeday will make you pay for this, Tangut. 422 01:04:52,070 --> 01:04:53,870 Feel sorry for yourself, Noyan. 423 01:04:55,970 --> 01:04:57,203 The day you will die 424 01:04:58,303 --> 01:05:00,203 will be the feast of all servants. 425 01:05:56,603 --> 01:05:58,570 These weasels will fight each other, Bey. 426 01:06:02,237 --> 01:06:04,637 Today, only Tangut's blood will be spilled here. 427 01:06:06,103 --> 01:06:09,703 Incautious people who believe his words! Put your swords down. 428 01:06:10,803 --> 01:06:12,037 Run like hell. 429 01:06:13,103 --> 01:06:14,737 None of you will be harmed. 430 01:06:15,903 --> 01:06:16,970 You have my word. 431 01:06:23,337 --> 01:06:25,703 We should go, Noyan. Our horses are ready. 432 01:06:26,970 --> 01:06:28,070 Kill them all! 433 01:06:36,170 --> 01:06:37,803 Do not let them escape! 434 01:06:59,937 --> 01:07:00,937 Coward! 435 01:07:02,670 --> 01:07:04,203 It is time. Follow me. 436 01:07:28,137 --> 01:07:30,137 I will come back to make your bloodline extinct, Sungurtekin! 437 01:07:30,770 --> 01:07:32,770 Tell Ertugrul to wait for me! 438 01:07:33,070 --> 01:07:34,870 I will strike as thunderbolt on your nomad tent! 439 01:07:48,203 --> 01:07:49,203 Noyan! 440 01:07:52,970 --> 01:07:53,970 For God! 441 01:09:08,937 --> 01:09:09,970 For God! 442 01:09:27,170 --> 01:09:28,170 Wild Demir! 443 01:11:27,103 --> 01:11:28,137 Wild Demir! 444 01:11:34,170 --> 01:11:35,170 Wild Demir! 445 01:11:38,137 --> 01:11:39,137 Bey. 446 01:11:40,937 --> 01:11:46,670 Take my daughter's revenge. 447 01:11:48,903 --> 01:11:51,803 Tell Ertugrul Bey, too. 448 01:11:54,770 --> 01:11:58,137 I shahada that the God is the only One 449 01:12:00,237 --> 01:12:07,003 and Prophet Mohammad is his servant and his messenger. 450 01:12:31,303 --> 01:12:32,303 Wild Demir! 451 01:13:33,103 --> 01:13:35,103 What is the matter, Bey? Why did we stop? 452 01:13:37,670 --> 01:13:40,037 You continue. You continue. 453 01:13:44,203 --> 01:13:45,203 Thank you, Bey. 454 01:13:59,903 --> 01:14:00,937 Peace be upon you, Bey. 455 01:14:46,303 --> 01:14:47,603 I hope nothing is wrong, mother? 456 01:14:48,770 --> 01:14:50,270 Why do you have a face like a wet weekend? 457 01:14:52,703 --> 01:14:53,970 We should go inside, son. 458 01:15:17,321 --> 01:15:18,321 Be seated. 459 01:15:32,324 --> 01:15:33,324 What is wrong, mother? 460 01:15:36,857 --> 01:15:40,191 Trader Efrasiyap turns out to be Noyan's man. 461 01:15:42,724 --> 01:15:43,791 What are you saying, brother? 462 01:15:44,591 --> 01:15:46,657 He kidnapped Selcan from the nomad tent. 463 01:15:46,757 --> 01:15:50,757 Do not worry. Selcan is fine. I managed to bring her back. 464 01:15:54,591 --> 01:15:57,024 Hamza Alp was martyred. 465 01:16:03,357 --> 01:16:05,957 I also managed to bring Noyan to the nomad tent. 466 01:16:09,824 --> 01:16:13,691 Thank God, we see these days. What about Noyan? 467 01:16:21,591 --> 01:16:25,824 He was just about to be executed, Emir Saadettin Kobek came. 468 01:16:27,591 --> 01:16:32,991 There was a peaceful agreement with our government and the Mongols. 469 01:16:33,324 --> 01:16:35,257 What does it have to do with Noyan bastard? 470 01:16:35,757 --> 01:16:39,091 We handed Noyan over to Mongols in exchange of 471 01:16:40,991 --> 01:16:43,691 three prisoners of Seljukian commander. 472 01:16:43,957 --> 01:16:45,024 What are you saying, mother? 473 01:16:48,857 --> 01:16:50,224 How could you let something like this happen, brother? 474 01:16:50,624 --> 01:16:53,757 We did not want to damage our government's peace agreement. 475 01:16:55,157 --> 01:16:57,091 Just think about what this bastard murderer who 476 01:16:57,191 --> 01:16:59,057 even kidnapped Selcan Hatun 477 01:16:59,191 --> 01:17:02,724 to achieve his goals would do to the women of our tent if he gets the chance. 478 01:17:03,057 --> 01:17:05,157 How could you leave him knowing that 479 01:17:05,257 --> 01:17:07,257 he would take revenge on us and our loved ones? 480 01:17:10,391 --> 01:17:13,724 What did Sungur Tekin tell about this? How did he let you free him? 481 01:17:15,824 --> 01:17:18,291 He persuaded us and the men of two nomad groups 482 01:17:18,391 --> 01:17:22,224 to follow the peace agreement. 483 01:17:24,624 --> 01:17:25,957 Tell me, brother, 484 01:17:28,091 --> 01:17:29,191 what would you do if it were you? 485 01:17:30,591 --> 01:17:33,657 Did we not come to these mountains to die for our government? 486 01:17:33,791 --> 01:17:36,757 Now, are we supposed to break our royal decree? 487 01:17:37,391 --> 01:17:40,057 Blood flows, peace finds its way, brother. 488 01:17:42,057 --> 01:17:45,191 The peace that comes from that sick bastard does not avail 489 01:17:45,291 --> 01:17:48,291 to neither our tent nor our state. 490 01:17:50,291 --> 01:17:51,824 You could not take precautions. 491 01:17:52,157 --> 01:17:54,324 Mother, I'm telling you as well. 492 01:17:55,057 --> 01:17:58,257 We paid for the mistakes you made before with our many lives. 493 01:17:59,391 --> 01:18:01,924 We will see what is going to be the price of this mistake of yours. 494 01:18:05,124 --> 01:18:06,124 Where is Sungur Tekin? 495 01:18:11,957 --> 01:18:13,324 He went to chase after Noyan. 496 01:18:15,224 --> 01:18:16,657 Wild Demir must be with him. 497 01:18:27,991 --> 01:18:31,324 -What happened to you Wild Demir bey? -Wild Demir Bey. 498 01:18:32,391 --> 01:18:34,391 What happened to you Wild Demir Bey? 499 01:18:34,657 --> 01:18:35,924 Oh, my Wild Demir Bey. 500 01:19:51,824 --> 01:19:52,824 Who did this? 501 01:19:54,591 --> 01:19:55,591 Tangut. 502 01:20:02,224 --> 01:20:05,591 I killed Tangut. However, Noyan managed to escape. 503 01:20:14,924 --> 01:20:16,124 Yes! 504 01:21:12,591 --> 01:21:13,591 Father! 505 01:21:31,824 --> 01:21:32,957 Father! 506 01:21:41,957 --> 01:21:42,957 Father! 507 01:21:47,124 --> 01:21:48,124 Father! 508 01:21:54,191 --> 01:21:55,191 Wild Demir? 509 01:21:57,291 --> 01:21:58,291 Wild Demir? 510 01:21:59,791 --> 01:22:00,791 Wild Demir? 511 01:22:36,157 --> 01:22:37,157 Father! 512 01:22:56,357 --> 01:22:57,624 There are wheels within wheels, Ulubilge. 513 01:22:59,224 --> 01:23:02,024 Otherwise, Tangut, who is shaken like a cow in front of me, 514 01:23:04,057 --> 01:23:05,391 could not dare to counter me. 515 01:23:07,757 --> 01:23:10,157 If Saadettin Kopek had not thrown a bone to him, 516 01:23:10,257 --> 01:23:12,791 he would not have dared to do this. 517 01:23:57,024 --> 01:24:00,324 Send his body to Saadettin Kobek. He should see his own death. 518 01:24:03,991 --> 01:24:06,191 We should set off to go to Ogeday right away, Ulubilge. 519 01:24:07,391 --> 01:24:10,724 You are badly hurt, Noyan. You should rest. 520 01:24:11,057 --> 01:24:12,391 We do not have time to waste. 521 01:24:13,291 --> 01:24:16,191 I should prepare a bigger and stronger army for war. 522 01:24:27,257 --> 01:24:32,691 Our state made peace. Saadettin Kobek, who is the most precious Emir 523 01:24:32,791 --> 01:24:36,357 of our Sultan came to our nomad tent, only to solve this matter. 524 01:24:36,824 --> 01:24:40,257 They do not care about any of these. 525 01:24:42,191 --> 01:24:46,924 They are so disorderly as to chase Noyan just to kill him. 526 01:24:47,857 --> 01:24:49,624 They have killed Tangut. 527 01:24:56,591 --> 01:24:58,024 Noyan has succeeded to escape. 528 01:25:00,391 --> 01:25:03,691 As long as Sungur Tekin and Ertugrul lives, 529 01:25:03,791 --> 01:25:07,591 they will continue to get in our ways and be trouble for us. 530 01:25:09,057 --> 01:25:12,257 The hammer smith who died. Is his funeral tomorrow? 531 01:25:13,757 --> 01:25:14,757 Yes. 532 01:25:24,824 --> 01:25:27,191 I will attend his funeral before going to Konya tomorrow. 533 01:25:29,191 --> 01:25:30,591 You will do the necessary. 534 01:25:31,057 --> 01:25:33,924 Now that they are very close to the deceased, 535 01:25:34,924 --> 01:25:37,191 I want to share the pain of my brave brothers. 536 01:25:39,591 --> 01:25:41,857 Did I mishear you, Emir Saadettin? 537 01:25:42,791 --> 01:25:46,924 I say they have to die, yet you are here talking about sharing their pains? 538 01:25:49,724 --> 01:25:52,357 Which one is more powerful, Gumustekin? 539 01:25:53,591 --> 01:25:55,824 This or your weapon? 540 01:25:58,924 --> 01:26:02,357 What your weapon cuts will eventually be soil. 541 01:26:03,024 --> 01:26:07,591 But, what this cuts will be eternal. 542 01:26:11,357 --> 01:26:14,857 If you want to be the margrave of Seljukian, you should know this better. 543 01:26:16,657 --> 01:26:21,724 Whoever tries to take care of his business only with his weapon 544 01:26:22,591 --> 01:26:24,591 his life lasts only as long as his weapon cuts. 545 01:26:27,157 --> 01:26:28,224 The real dexterity 546 01:26:34,724 --> 01:26:39,291 is to know being permanent like this Seljukian engraving. 547 01:26:42,924 --> 01:26:48,324 It is to bring his people light with bloodless victories. 548 01:26:52,024 --> 01:26:54,091 As for Sungur Tekin and Ertugrul. 549 01:26:54,824 --> 01:26:57,824 I prefer them fighting for me 550 01:26:58,057 --> 01:27:01,057 to their stinky dead bodies. 551 01:27:02,057 --> 01:27:03,924 How will this happen? 552 01:27:04,857 --> 01:27:07,691 You will know when the time comes. 553 01:27:08,291 --> 01:27:09,291 Now, you go. 554 01:27:32,791 --> 01:27:34,924 -Emir Highness. -Yes? 555 01:27:35,324 --> 01:27:38,057 A stray horse brought a wicker basket to the yard. 556 01:27:38,157 --> 01:27:39,291 I thought you may want to see. 557 01:28:18,957 --> 01:28:20,057 You bastard Noyan! 558 01:28:32,091 --> 01:28:35,324 Noyan. You fortunate rascal. 559 01:28:39,324 --> 01:28:41,991 So, you got the seal of Oghuz Khan, Sungur Tekin. 560 01:28:52,157 --> 01:28:56,257 Good. The seal of the state is in good hands. 561 01:28:57,257 --> 01:28:59,291 Take his body to the woods. 562 01:29:01,124 --> 01:29:04,691 His death shall be the feast of ravens. 563 01:29:42,791 --> 01:29:45,391 What makes the land a homeland is a grave. 564 01:30:16,091 --> 01:30:18,257 You gave your life to make this land home. 565 01:30:21,991 --> 01:30:27,957 Your wife, two sons and your daughter became martyrs in the battlefield. 566 01:30:33,791 --> 01:30:37,857 Now, you have been martyred and reunited with them. 567 01:30:52,357 --> 01:30:53,891 You should know that 568 01:30:55,224 --> 01:31:00,791 I will not stop until my last breath to make here the homeland. 569 01:31:21,224 --> 01:31:25,724 I swear in front of your dead body that I will establish the home 570 01:31:25,824 --> 01:31:28,091 you longed for in Byzantine lands. 571 01:31:33,791 --> 01:31:38,624 You should know that I am with you until death in this blessed case, Bey. 572 01:31:41,024 --> 01:31:44,924 I have waited for a brave man like you for this blessed case all my life. 573 01:31:47,124 --> 01:31:49,291 May God help us! 574 01:32:16,757 --> 01:32:22,091 It shall be the voice of injustice in your brave hands. It shall be the wrath. 575 01:32:25,657 --> 01:32:26,757 Wonderful. 576 01:32:30,391 --> 01:32:32,257 Thank God, for giving you to us. 577 01:32:49,724 --> 01:32:51,224 Ertugrul is right again. 578 01:32:54,124 --> 01:32:59,591 Wild Demir firstly paid the price of conceding Noyan. 579 01:33:01,991 --> 01:33:06,324 -I hope it will be the last one, mother. -If God permits, daughter. 580 01:33:07,257 --> 01:33:08,391 If God permits. 581 01:33:38,857 --> 01:33:40,824 Peace be upon you, my brothers. 582 01:33:56,724 --> 01:33:58,124 My condolences to us, brothers. 583 01:34:01,357 --> 01:34:02,857 My condolences to us, Bey. 584 01:34:05,591 --> 01:34:07,157 Whoever we love 585 01:34:09,091 --> 01:34:12,924 is departing this life one by one, Bey. 586 01:34:13,691 --> 01:34:16,357 Then, it is our duty to die for the rest, Turgut. 587 01:34:29,191 --> 01:34:31,891 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 588 01:34:43,057 --> 01:34:47,057 Ertugrul Bey, Wild Demir is gone. He was going to make my first weapon. 589 01:34:47,157 --> 01:34:48,391 He was going to make me an Alp. 590 01:35:02,824 --> 01:35:03,957 Do not worry, 591 01:35:05,191 --> 01:35:07,591 brave men like you will never be alone in these mountains. 592 01:35:11,757 --> 01:35:16,157 After this, Turali is entrusted first to you, then to me, Bey. 593 01:35:17,391 --> 01:35:18,724 Of course, Artuk Bey, 594 01:35:21,857 --> 01:35:22,857 of course. 595 01:35:46,357 --> 01:35:49,291 Allahuakhbar! 596 01:36:23,691 --> 01:36:25,657 Brave sons of Oghuz! 597 01:36:26,057 --> 01:36:30,391 I'm Wild Demir from Kayi tribe. 598 01:36:31,524 --> 01:36:33,124 For so long, 599 01:36:33,224 --> 01:36:37,157 I flared up the flames, I melted the iron. 600 01:36:39,091 --> 01:36:40,891 I made weapons from steel. 601 01:36:42,957 --> 01:36:47,557 I became ancestor to son, son to ancestor. 602 01:36:54,324 --> 01:36:55,324 Allahuakhbar. 603 01:37:01,524 --> 01:37:06,091 Mortal life. Life ends with death. 604 01:37:08,357 --> 01:37:12,991 Now, I'm joining the caravan of the departing. 605 01:37:14,591 --> 01:37:18,691 However, I am leaving without worry. 606 01:37:21,157 --> 01:37:26,557 Ertugrul Bey, relieve yourself. 607 01:37:29,291 --> 01:37:31,557 When the time comes, the roses bloom, 608 01:37:33,024 --> 01:37:37,891 the sun rises, and winter meets spring. 609 01:37:41,591 --> 01:37:45,157 God who gave you the urge to conquest 610 01:37:46,057 --> 01:37:48,291 will make you a conqueror. 611 01:37:50,324 --> 01:37:56,491 With thousands of mounted raiders, you will run from continent to continent. 612 01:37:58,891 --> 01:38:05,124 The sparkles that splash off of your horseshoes will make the cruel fear. 613 01:38:08,291 --> 01:38:11,257 Your conquests will meddle with the winds. 614 01:38:13,957 --> 01:38:18,691 The flag of our ancestors' inheritance will cover the horizon. 615 01:38:21,291 --> 01:38:24,491 I know that there will be a poor Wild Demir. 616 01:38:25,957 --> 01:38:30,324 He will tell your sagas to children. 617 01:38:35,424 --> 01:38:38,191 Spreading from mouth to mouth your sagas 618 01:38:40,191 --> 01:38:45,924 will give strength to the poor and fear to the cruel. 619 01:38:50,691 --> 01:38:55,891 Under the flag, nobody will hurt anybody. 620 01:38:58,691 --> 01:39:02,691 This road is tough, this road is full of suffering. 621 01:39:04,157 --> 01:39:05,891 Your burden is heavy. 622 01:39:07,391 --> 01:39:09,557 May God help you and be with you, Ertugrul Bey. 623 01:42:35,357 --> 01:42:36,357 Emir Saadettin. 624 01:42:41,324 --> 01:42:43,324 Ertugrul brother and I want to talk to you. 625 01:42:46,224 --> 01:42:48,524 First of all, my condolences. 626 01:42:48,624 --> 01:42:52,191 I heard you are close friends with the hammersmith. 627 01:42:52,291 --> 01:42:57,457 I wanted to attend the funeral of this honorable brave man. 628 01:42:57,557 --> 01:42:58,657 My condolences. 629 01:43:02,991 --> 01:43:08,057 So, you are Ertugrul Bey. The source of pride for our Sultan. 630 01:43:11,124 --> 01:43:13,657 What happened is bothering us, Emir Saadettin. 631 01:43:15,557 --> 01:43:16,991 Tell me, tell me. 632 01:43:17,457 --> 01:43:19,424 If there were not traitors in the palace, 633 01:43:19,524 --> 01:43:21,491 Sungur Tekin would not have been exposed 634 01:43:22,124 --> 01:43:23,991 and he would have kept to his duty for his state. 635 01:43:26,324 --> 01:43:30,357 If you had not galloped for the bastard Noyan, 636 01:43:30,457 --> 01:43:35,191 he would have been executed and wasted away. 637 01:43:36,024 --> 01:43:40,991 Be at ease. We have cleaned all the traitors at the palace one by one. 638 01:43:42,691 --> 01:43:44,524 Obviously, you have not cleaned enough. 639 01:43:47,257 --> 01:43:50,491 The traitors in the palace can reach through my nomad tent, Emir Saadettin. 640 01:43:53,157 --> 01:43:54,424 Which cleaning are you talking about? 641 01:43:56,257 --> 01:44:02,491 You should know that I will find and cut the hand that holds the strings. 642 01:44:04,224 --> 01:44:07,024 Wherever it comes from in the palace. 643 01:44:10,024 --> 01:44:14,324 If you had obeyed the commands of the state, 644 01:44:15,457 --> 01:44:19,324 this poor hammersmith would be alive today, Ertugrul Bey. 645 01:44:21,557 --> 01:44:25,024 How can you say that in the face of all the things 646 01:44:25,124 --> 01:44:28,124 we have done for our government for years? 647 01:44:28,324 --> 01:44:31,457 Obeying the state does not mean to obey when you wish, 648 01:44:31,557 --> 01:44:33,257 rebel when you do not. 649 01:44:35,491 --> 01:44:39,124 You should obey even if you are hurt. 650 01:44:39,224 --> 01:44:43,657 So that the government will rely on you. 651 01:44:46,124 --> 01:44:47,924 Now, listen to me carefully. 652 01:44:48,224 --> 01:44:51,657 I was holding Tangut's strings from the beginning. 653 01:44:54,457 --> 01:44:59,324 It was going fine until Ertugrul got involved in the Karabek issue 654 01:44:59,424 --> 01:45:02,957 and blew everything. 655 01:45:03,057 --> 01:45:09,157 Then, Sungur Tekin came. I pulled his leash tight and he cut my horse. 656 01:45:09,491 --> 01:45:10,957 What are you saying, Emir Saadettin? 657 01:45:11,257 --> 01:45:15,591 If you had not shown up with that old hammersmith showing heroism 658 01:45:16,024 --> 01:45:22,357 Tangut was going to kill Noyan and take your responsibility of years. 659 01:45:23,891 --> 01:45:27,991 I would make Tangut commander instead of Noyan. 660 01:45:28,957 --> 01:45:30,691 I would make him drown in gold. 661 01:45:32,191 --> 01:45:36,524 However, you and the old hammersmith messed it up. 662 01:45:40,891 --> 01:45:44,524 This state was not established while herding goats like you do, Beys. 663 01:45:49,224 --> 01:45:53,324 Of course, there was always support from brave men like you. 664 01:45:54,924 --> 01:45:58,691 However, government is way above your apprehension. 665 01:46:00,991 --> 01:46:04,324 No wonder that we have been standing tall and strong 666 01:46:04,424 --> 01:46:07,324 for hundreds of years in these lands and 667 01:46:07,457 --> 01:46:10,124 thousands of years in the world. 668 01:46:11,124 --> 01:46:13,891 I told everything to Sultan Alaaddin. 669 01:46:15,891 --> 01:46:19,591 He is to write a letter and confirm my words to you soon. 670 01:46:21,357 --> 01:46:25,091 I wish two brave men like you 671 01:46:26,124 --> 01:46:30,691 will learn to obey the state and its commands. 672 01:46:32,091 --> 01:46:35,991 I have my eyes and ears on you after this. 673 01:46:38,024 --> 01:46:39,557 I hope 674 01:46:40,424 --> 01:46:43,691 you will not disappoint me again. 675 01:46:50,224 --> 01:46:55,057 We will take the revenge of Wild Demir. Noyan will die eventually. 676 01:46:57,157 --> 01:46:59,024 I will do whatever is necessary for him to die. 677 01:47:02,091 --> 01:47:04,091 Be sure that it will be vouchsafed to you. 678 01:47:08,657 --> 01:47:10,057 Because it is your right. 679 01:47:11,057 --> 01:47:12,091 May God protect you. 680 01:47:29,991 --> 01:47:33,057 -What do you say, brother? -I do not know, Ertugrul 681 01:47:34,124 --> 01:47:37,357 who will we trust, if we do not trust the man that comes after Sultan. 682 01:47:39,224 --> 01:47:44,691 -What do you think? -I will wait for the Sultan's letter. 683 01:47:47,224 --> 01:47:48,224 I am not feeling at ease. 684 01:47:55,457 --> 01:47:57,657 The seal must be in safe hands from now on, Ertugrul. 685 01:48:00,257 --> 01:48:02,324 I want you to give the seal to the white beardeds. 686 01:48:07,191 --> 01:48:08,591 From now on, my duty is over. 687 01:48:08,691 --> 01:48:12,957 I will go wherever my nomad group goes. 688 01:48:28,157 --> 01:48:29,891 Peace be upon you. 689 01:48:40,749 --> 01:48:42,449 In the name of God, 690 01:48:42,549 --> 01:48:47,982 the compassionate, the merciful, the forgiving God. 691 01:48:48,849 --> 01:48:49,849 My Maker! 692 01:48:51,349 --> 01:48:54,549 We showed ingratitude, we abominated. 693 01:48:55,582 --> 01:48:57,849 We lost the dignity of being Muslim. 694 01:48:59,916 --> 01:49:04,516 We could not be grateful enough for your blessings. Forgive us! 695 01:49:06,882 --> 01:49:08,316 My Creator! 696 01:49:09,916 --> 01:49:14,482 You made a cave as a castle, spider web as an armour, 697 01:49:15,316 --> 01:49:19,816 a piegon as spear for Muslims against the cruel. 698 01:49:21,282 --> 01:49:25,649 God! Get us from the borehole that we're in today. 699 01:49:25,749 --> 01:49:30,849 Give us help and mercy so that we can reach our dignity again, 700 01:49:30,949 --> 01:49:36,582 we can be worthy of being Muslim, being free as human. 701 01:49:37,682 --> 01:49:41,882 You help our brave men so that we do not bow to the enemies. 702 01:49:42,982 --> 01:49:47,549 Give us help so that we will not give our freedom to cruel. 703 01:49:48,816 --> 01:49:50,816 We shall be victorious always. 704 01:49:52,682 --> 01:49:56,316 Amen! 705 01:50:15,882 --> 01:50:18,649 We're mourning for the brave son of Oghuz, 706 01:50:18,749 --> 01:50:24,282 the hammersmith Tarkan, Wild Demir. 707 01:50:25,016 --> 01:50:27,649 There is not a day without mourning in this nomad tent. 708 01:50:27,749 --> 01:50:31,682 I know that both tents have suffered a lot. 709 01:50:32,516 --> 01:50:35,216 Many of our brave sons got martyrized. 710 01:50:36,816 --> 01:50:41,349 I wish Wild Demir will be the last Hayme Hatun. 711 01:50:42,549 --> 01:50:45,749 And peace come to our nomad tents. 712 01:50:46,816 --> 01:50:52,749 There is peace between the two states. However, Noyan will not know peace. 713 01:50:53,649 --> 01:50:58,516 He will not stop. He will be back eventually to be our death. 714 01:50:59,382 --> 01:51:00,716 You should have thought of it 715 01:51:00,816 --> 01:51:03,716 before you handed Noyan over to Emir Saadettin, Sungur Tekin. 716 01:51:03,816 --> 01:51:09,982 What happened has happened. From now on, we must think of future. 717 01:51:10,349 --> 01:51:11,882 If we had been afraid of death, 718 01:51:11,982 --> 01:51:14,582 we would not have fought for our government 719 01:51:14,682 --> 01:51:18,682 in the mountains of Erzurum against the Mongols. 720 01:51:19,782 --> 01:51:22,349 Now, peace is hope for us. 721 01:51:23,482 --> 01:51:27,616 We all must continue our lives. 722 01:51:27,982 --> 01:51:31,649 I say, if you approve, I would like to 723 01:51:33,482 --> 01:51:35,916 solemnize the marriage of my son and Gokce. 724 01:51:41,782 --> 01:51:43,949 You are right, Korkut Bey. 725 01:51:45,949 --> 01:51:50,349 His martyrization set our hearts on fire. 726 01:51:51,316 --> 01:51:52,549 Our pain is great. 727 01:51:53,616 --> 01:51:59,782 But, as you said, life goes on. 728 01:52:01,749 --> 01:52:04,716 We shall solemnize the marriage of our children soon. 729 01:52:12,549 --> 01:52:14,849 -May it be easy, Hatuns. -Thank you. 730 01:52:16,816 --> 01:52:17,849 May it be easy. 731 01:52:23,982 --> 01:52:25,982 You are heavily pregnant Halime Sultan, what are you doing? 732 01:52:26,982 --> 01:52:28,916 I washed three pieces, Ertugrul Bey. 733 01:52:30,649 --> 01:52:32,916 Do not see me as Sultan's daughter. I am the girl of nomad tent. 734 01:52:37,816 --> 01:52:40,516 He is struggling to become a more brave 735 01:52:41,549 --> 01:52:45,849 and stronger man in your belly. 736 01:52:49,216 --> 01:52:51,316 There is a great uproar inside of me, Ertugrul. 737 01:52:51,849 --> 01:52:54,282 He is fluttering to conquer the world. 738 01:53:00,249 --> 01:53:01,249 What if it is a girl? 739 01:53:04,582 --> 01:53:06,316 If it is a girl, 740 01:53:06,416 --> 01:53:09,582 then, she struggles to be as beautiful, 741 01:53:10,282 --> 01:53:15,249 brave, and smart as her mother. 742 01:53:21,282 --> 01:53:24,482 I can imagine him riding horse in these mountains with you, Ertugrul. 743 01:53:26,582 --> 01:53:29,749 From Erzurum to Afat, Diyarbekir to Aliagi. 744 01:53:31,249 --> 01:53:34,649 -Maybe from Enguru to Sogut. -Enguru? 745 01:53:39,882 --> 01:53:44,416 We will hit the road as soon as it is spring and trees blossom, Halime Sultan. 746 01:53:45,416 --> 01:53:46,649 Where to, Ertugrul? 747 01:53:48,382 --> 01:53:52,782 Our son will ride in Byzantian borders. 748 01:53:56,449 --> 01:53:58,849 Did you talk to Mother Hayme and Gundogdu Bey? 749 01:54:02,449 --> 01:54:03,449 Not yet. 750 01:54:04,482 --> 01:54:07,316 Ertugrul, we just got out of trouble. 751 01:54:08,482 --> 01:54:12,482 It means going into a new trouble just as we have found peace. 752 01:54:12,849 --> 01:54:14,282 What would they say to this? 753 01:54:16,549 --> 01:54:17,949 We will see when it's time. 754 01:54:19,982 --> 01:54:25,249 However, all I know is that we will hit the road as soon as our baby is born. 755 01:54:29,349 --> 01:54:31,249 Wherever you go we go Ertugrul. 756 01:54:32,216 --> 01:54:33,982 You should know that we are three from now on. 757 01:54:59,380 --> 01:55:00,980 I shut Korkut's wife Duru's tongue... 758 01:55:01,946 --> 01:55:06,346 ...which is as big as my boot as poisonous as a snake... 759 01:55:08,280 --> 01:55:09,580 ...with this poison. 760 01:55:11,946 --> 01:55:13,513 Now in the same marquee... 761 01:55:14,313 --> 01:55:17,813 ...I will decay the heart of that old man who is her husband... 762 01:55:19,446 --> 01:55:21,280 ...with the same poison. 763 01:55:25,280 --> 01:55:26,980 I asked so much from you, Aytolun. 764 01:55:28,446 --> 01:55:31,746 But the worst was that I asked you to be Korkut's wife. 765 01:55:35,180 --> 01:55:38,646 That old man's smell on me will vanish sooner or later. 766 01:55:39,746 --> 01:55:44,213 But your margravity... 767 01:55:45,246 --> 01:55:47,513 ...will always be a loadstar to Oghuz. 768 01:55:53,280 --> 01:55:56,213 As Tugtekin and Gokce are playing with each other in the nuptial... 769 01:55:57,580 --> 01:56:00,513 ...the old man who is his father, will draw his last breath. 770 01:56:02,813 --> 01:56:03,980 The wedding night... 771 01:56:05,580 --> 01:56:09,880 ...will be the night for Korkut to die and you to reborn, brother. 772 01:56:11,946 --> 01:56:14,480 How I can make up for your help, Aytolun? 773 01:56:17,646 --> 01:56:18,746 If you will excuse me, brother. 774 01:56:20,213 --> 01:56:21,780 I have things to do in the marquee. 775 01:57:40,846 --> 01:57:44,413 If you help me find what that whore Aytolun hid in the tent... 776 01:57:44,580 --> 01:57:46,646 Enough! I will never betray my Hanim and Bey! 777 01:57:46,813 --> 01:57:49,180 What is that you know but do not tell, Banu Cicek? 778 01:57:52,180 --> 01:57:54,380 Solving this issue comes before everything. 779 01:57:54,613 --> 01:57:56,246 It is your duty to your Bey, Korkut? 780 01:58:04,313 --> 01:58:05,380 Banu Cicek! 781 01:58:12,780 --> 01:58:13,813 Banu Cicek! 782 01:58:23,880 --> 01:58:24,913 Banu Cicek? 783 01:58:27,713 --> 01:58:28,846 Where have you been? 784 01:58:33,580 --> 01:58:34,713 I am looking for you. 785 01:58:36,613 --> 01:58:39,480 -What are you doing here? -I am tidying around, Hanim. 786 01:58:39,880 --> 01:58:41,980 Is now the right time for tidying around? 787 01:58:43,246 --> 01:58:44,880 First finish the things, I told you to do. 788 01:58:45,580 --> 01:58:46,813 Your wish is my command, Hanim. 789 01:58:51,846 --> 01:58:55,480 Banu Cicek, your head is in the clouds. 790 01:58:56,246 --> 01:58:59,280 Since Kayis came, we cannot get rid of troubles. 791 01:59:00,380 --> 01:59:01,580 Look sharp. 792 01:59:03,680 --> 01:59:08,246 And never forget your duty in this marquee. 793 01:59:32,213 --> 01:59:33,280 Dogan Alp? 794 01:59:40,413 --> 01:59:41,680 My condolences, I wanted to say. 795 01:59:43,280 --> 01:59:46,413 Wild Demir was more than a father to you. I know. 796 01:59:49,313 --> 01:59:50,346 Thank you. 797 01:59:53,780 --> 01:59:56,780 Look, Banu Cicek. The things that happened last time... 798 01:59:56,980 --> 02:00:00,813 All the things that happened last time are bygones. 799 02:00:02,546 --> 02:00:03,846 Let us forget about them. 800 02:00:05,513 --> 02:00:07,180 Anyway, I was so rough to you. 801 02:00:08,513 --> 02:00:12,413 I went too far, I held my dagger to the throat of a brave man like you. 802 02:00:14,880 --> 02:00:15,946 Thank you. 803 02:00:17,280 --> 02:00:18,346 Thank you. 804 02:00:53,513 --> 02:00:54,546 Banu Cicek. 805 02:00:57,680 --> 02:01:01,213 Tell me now. Why do you doubt Aytolun? 806 02:01:02,446 --> 02:01:05,613 I can not tell you but you must know... 807 02:01:06,280 --> 02:01:10,713 ...that whore Aytolun spinned the web on Uncle Korkut's marquee... 808 02:01:10,913 --> 02:01:12,880 ...like a poisonous spider. 809 02:01:13,680 --> 02:01:15,713 Now, she is spinning on Mother Hayme's marquee. 810 02:01:19,613 --> 02:01:23,213 Because of you, I entered Korkut Bey's tent. 811 02:01:24,246 --> 02:01:26,880 I searched everywhere like a thief. 812 02:01:28,180 --> 02:01:29,346 I was about to be caught. 813 02:01:30,413 --> 02:01:33,713 Now, you will tell me, but you will tell me the truth. 814 02:01:34,946 --> 02:01:38,780 Or I swear to God, I will cut your throat Selcan Hatun. 815 02:01:39,846 --> 02:01:42,380 Now tell me. Why do you doubt her? 816 02:01:43,813 --> 02:01:44,913 Banu Cicek. 817 02:01:47,246 --> 02:01:48,346 You know that... 818 02:01:49,713 --> 02:01:54,380 ...Aytolun was Uncle Korkut's lover... 819 02:01:55,646 --> 02:01:57,480 ...before Aunt Duru died. 820 02:01:58,880 --> 02:02:00,413 I learned that from the old woman. 821 02:02:00,846 --> 02:02:04,180 I would learn more but she killed her. 822 02:02:05,313 --> 02:02:07,780 But I know, I know Banu Cicek. 823 02:02:07,946 --> 02:02:09,546 What do you know? What more do you know? 824 02:02:10,546 --> 02:02:17,180 Aytolun killed my aunt Duru to be the Hanim of marquee. 825 02:02:46,280 --> 02:02:47,913 -God is immortal! -God is the one! 826 02:02:48,480 --> 02:02:50,346 -God is immortal! -God is the one! 827 02:02:50,813 --> 02:02:52,413 -God is immortal! -God is the one! 828 02:02:53,213 --> 02:02:54,846 -God is immortal! -God is the one! 829 02:02:55,246 --> 02:02:56,713 -God is immortal! -God is the one! 830 02:02:56,946 --> 02:02:58,613 -God is immortal! -God is the one! 831 02:02:58,880 --> 02:03:00,313 -God is immortal! -God is the one! 832 02:03:00,580 --> 02:03:01,646 God is immortal! 833 02:03:23,613 --> 02:03:24,613 I told him not to come. 834 02:03:25,580 --> 02:03:28,246 I told him many brave men would expect many zulfiqars from him. 835 02:03:29,380 --> 02:03:30,980 Even if two worlds come together... 836 02:03:32,546 --> 02:03:36,613 ...I would never let Wild Demir, Noyan go freely from this nomad tent. 837 02:03:38,446 --> 02:03:39,880 We will avenge the blood they shed, Ertugrul... 838 02:03:40,213 --> 02:03:41,713 ...for both our many brave men and Wild Demir. 839 02:03:48,480 --> 02:03:49,980 Without finding the traitor in the nomad tent... 840 02:03:51,180 --> 02:03:55,780 ...we can never avenge our many brave men or Noyan's death, brother. 841 02:03:57,813 --> 02:04:01,213 How was the seal captured by Tangut? Why did he revolt against Noyan? 842 02:04:01,813 --> 02:04:04,580 All of the answers are here, Ertugrul. In this nomad tent. 843 02:04:07,946 --> 02:04:10,713 Ameer Sadettin already gave its answer, brother. 844 02:04:13,713 --> 02:04:14,946 What are you trying to say, brother? 845 02:04:15,646 --> 02:04:19,846 Whoever tried to use Tangut, may use anyone in our nomad tent. 846 02:04:24,280 --> 02:04:26,280 It is high time to talk with Gumustekin. 847 02:05:03,513 --> 02:05:04,546 Banu Cicek. 848 02:05:06,346 --> 02:05:07,946 The necklace is very important to me. 849 02:05:10,213 --> 02:05:14,313 Aytolun killed that poor woman to silence her. 850 02:05:16,946 --> 02:05:20,846 Goncagul threatens me... 851 02:05:21,913 --> 02:05:25,346 ...to tell everyone I killed that old woman using my necklace. 852 02:05:28,313 --> 02:05:29,980 What else should I tell you to make you believe me? 853 02:05:32,813 --> 02:05:36,813 Duru Hatun was a mother both to me and my sister. 854 02:05:38,346 --> 02:05:41,513 She brought us up. She was a second mother to us. 855 02:05:43,480 --> 02:05:44,813 Will you help me? 856 02:05:46,680 --> 02:05:48,946 To avenge Aunt Duru as well? 857 02:05:50,880 --> 02:05:52,413 Will you help me? 858 02:06:05,313 --> 02:06:09,213 The necklace is in Korkut Bey's marquee. 859 02:06:22,846 --> 02:06:24,213 How are you, Goncagul Hatun? 860 02:06:24,580 --> 02:06:25,780 I am fine, Bey. You? 861 02:06:26,780 --> 02:06:27,813 Thank you. 862 02:06:28,913 --> 02:06:30,213 How is Gokce Hatun? 863 02:06:30,813 --> 02:06:32,680 She does not know what to do due to her excitement. 864 02:06:33,413 --> 02:06:36,713 -It is not easy to be a Bey's wife. -You are right. 865 02:06:37,580 --> 02:06:41,213 It is not easy to have a marriage with a hero like Tugtekin. 866 02:06:42,880 --> 02:06:46,746 You are right, Bey. I feel the same excitement in my heart. 867 02:06:58,713 --> 02:07:01,280 Know that we will be married as soon as possible. 868 02:07:02,280 --> 02:07:06,813 If God permits. Until the day comes, my heart will carry this excitement Bey. 869 02:07:07,713 --> 02:07:08,746 If God permits. 870 02:07:11,213 --> 02:07:12,313 Alright, I will take my leave then. 871 02:07:36,813 --> 02:07:38,713 She suddenly got in, Bey. I could not stop her. 872 02:07:44,713 --> 02:07:46,213 What do you want Selcan Hatun? 873 02:07:47,813 --> 02:07:49,946 Whatever you will say, say later, can you not? 874 02:07:50,813 --> 02:07:54,580 I know what you were doing with Aytolun, behind Aunt Duru's back... 875 02:07:54,813 --> 02:07:56,713 ...before she died, Uncle Korkut! 876 02:08:02,213 --> 02:08:03,213 What are you saying? 877 02:08:03,980 --> 02:08:06,513 Do not try to act brave with me! 878 02:08:07,946 --> 02:08:09,580 Just listen to what I know! 879 02:08:12,480 --> 02:08:14,180 You lost your mind. 880 02:08:15,280 --> 02:08:17,213 Maybe, who knows? 881 02:08:18,580 --> 02:08:24,480 But first, listen what I will tell you then decide if I lost my mind or not! 882 02:08:27,246 --> 02:08:28,313 Be seated. 883 02:08:29,513 --> 02:08:31,746 What I will say may tire your old heart. 884 02:08:34,280 --> 02:08:35,313 Be seated. 885 02:08:48,780 --> 02:08:49,813 Do not worry! 886 02:08:50,980 --> 02:08:54,946 What I will tell you will stay between us. No one will know. 887 02:08:55,913 --> 02:09:00,346 However, only you will know what to do after you listen to me. 888 02:09:05,380 --> 02:09:08,880 Do you remember the poor old woman murdered near the nomad tent? 889 02:09:10,846 --> 02:09:13,546 Aytolun killed that woman, Uncle Korkut. 890 02:09:14,546 --> 02:09:15,746 Do you know why? 891 02:09:19,880 --> 02:09:23,680 The woman took the most precious necklace of my mother from me... 892 02:09:24,180 --> 02:09:26,913 ...to tell me what she knows about Aytolun. 893 02:09:28,480 --> 02:09:34,680 And then she told me that before Aunt Duru died, Aytolun was your lover. 894 02:09:35,880 --> 02:09:39,746 She would tell more but she asked for more gold. 895 02:09:40,580 --> 02:09:42,613 To give her what she wanted, I went back to the tent. 896 02:09:42,946 --> 02:09:44,646 When I went back, she was already dead. 897 02:09:45,446 --> 02:09:47,546 Aytolun killed that woman. 898 02:09:48,680 --> 02:09:50,580 Do you know why, Uncle Korkut? 899 02:09:50,980 --> 02:09:53,513 Do you know, what she would tell me? 900 02:09:54,980 --> 02:09:56,346 I know, now. 901 02:09:57,946 --> 02:10:03,680 Aytolun killed Aunt Duru to be the Hatun of marquee! 902 02:10:07,313 --> 02:10:08,380 Get out of here! 903 02:10:09,346 --> 02:10:10,580 I told you to get out of here! 904 02:10:11,213 --> 02:10:14,246 My necklace is in your marquee. Aytolun is hiding it. 905 02:10:14,580 --> 02:10:16,813 To blame me, if I talk. 906 02:10:18,446 --> 02:10:20,446 God damn you, you sinister woman! 907 02:10:22,313 --> 02:10:24,813 You are nonplused of jealousy that Goncagul will be your husband's wife... 908 02:10:25,380 --> 02:10:27,413 ...so you can not hear yourself! 909 02:10:27,880 --> 02:10:30,580 My necklace is right here in this big chest. 910 02:10:31,813 --> 02:10:35,546 If I hear one more word out of you, I will kill you! 911 02:10:38,446 --> 02:10:42,980 If you do not settle this matter, from now on... 912 02:10:43,413 --> 02:10:47,646 ...you are the second killer of Aunt Duru to me. 913 02:10:48,180 --> 02:10:49,313 You should know that! 914 02:12:23,446 --> 02:12:24,546 You are fast. 915 02:12:25,280 --> 02:12:26,446 But I am faster than you. 916 02:12:38,546 --> 02:12:39,946 Long live, Gumustekin Bey! 917 02:12:40,313 --> 02:12:41,746 Long live, Gumustekin Bey! 918 02:12:42,480 --> 02:12:43,946 Long live, Gumustekin Bey! 919 02:12:44,446 --> 02:12:45,913 Long live, Gumustekin Bey! 920 02:12:46,480 --> 02:12:47,846 Long live, Gumustekin Bey! 921 02:12:48,346 --> 02:12:49,880 Long live, Gumustekin Bey! 922 02:12:50,513 --> 02:12:51,946 Long live, Gumustekin Bey! 923 02:12:52,513 --> 02:12:53,946 Long live, Gumustekin Bey! 924 02:12:54,546 --> 02:12:55,946 Long live, Gumustekin Bey! 925 02:12:56,380 --> 02:12:57,913 Long live, Gumustekin Bey! 926 02:12:58,513 --> 02:12:59,946 Long live, Gumustekin Bey! 927 02:13:03,946 --> 02:13:08,780 Apparently, Gundogdu Bey needs to train you more. 928 02:13:21,813 --> 02:13:23,246 Is it not so, Ertugrul Bey? 929 02:13:26,246 --> 02:13:27,513 You are right, Gumustekin Bey. 930 02:13:29,246 --> 02:13:33,780 I have wanted to train with an adept Alp like you for so long. 931 02:13:35,846 --> 02:13:37,180 With your permission. 932 02:13:37,846 --> 02:13:39,480 Permission granted, Ertugrul Bey. 933 02:14:10,780 --> 02:14:12,180 Something is going on, indeed. 934 02:14:12,846 --> 02:14:17,413 If Ertugrul Bey says it is training, clearly he wants to tame the man. 935 02:14:17,980 --> 02:14:21,580 Brother, it is high time to tame this inauspicious man. 936 02:14:22,180 --> 02:14:23,646 Let us see, what is wrong with our Bey. 937 02:15:10,280 --> 02:15:12,746 Finally, I have found the right Alp to train with. 938 02:15:13,713 --> 02:15:16,513 If God permits, finding the traitor who terrorized our marquee... 939 02:15:16,746 --> 02:15:18,580 ...will be your destiny as well, Gumustekin Bey. 940 02:15:38,913 --> 02:15:40,446 What are you trying to say, Ertugrul Bey? 941 02:15:40,646 --> 02:15:42,946 I mean the seal stolen from my mother's marquee, Gumustekin Bey. 942 02:15:43,913 --> 02:15:45,180 It is such a treason... 943 02:15:45,580 --> 02:15:48,313 ...that one end will stretch to Mongol and the other streches until Konya. 944 02:15:50,680 --> 02:15:54,680 It is clear that you have things to spit out but not able to say. 945 02:16:19,746 --> 02:16:21,380 I mean Emir Saadettin Kopek. 70799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.