Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:40,500
Episode 17 will start after 12:15 min
2
00:12:15,197 --> 00:12:18,197
{\an8}RESURRECTION ERTUGRUL
3
00:12:19,074 --> 00:12:22,074
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
4
00:12:23,154 --> 00:12:26,154
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
5
00:13:52,907 --> 00:13:54,540
Do you want to kill me?
6
00:14:02,107 --> 00:14:03,174
Do it.
7
00:14:05,440 --> 00:14:09,607
Do it. Otherwise
accept that I am your brother.
8
00:14:12,107 --> 00:14:13,474
Brother?
9
00:14:14,307 --> 00:14:15,940
Brother.
10
00:14:20,540 --> 00:14:21,907
Kill him!
11
00:14:32,474 --> 00:14:35,574
Drink this. You will feel better.
12
00:14:39,074 --> 00:14:42,974
Kneel if you want your magic water.
13
00:16:08,574 --> 00:16:10,174
Turgut!
14
00:16:10,240 --> 00:16:12,240
Bey! Turgut!
15
00:16:12,307 --> 00:16:14,474
Pigs!
16
00:16:16,340 --> 00:16:17,907
Bastards!
17
00:16:19,240 --> 00:16:21,540
How could you do this
to my brothers?
18
00:16:28,007 --> 00:16:29,307
He is alive.
19
00:16:32,274 --> 00:16:34,574
Thankfully, brother Turgut is alive!
20
00:16:34,640 --> 00:16:36,874
We must take them to the tent.
21
00:16:38,507 --> 00:16:40,607
Ertugrul is seriously wounded.
22
00:16:44,907 --> 00:16:48,574
The Crusaders' sword cannot cut him.
There must be a reason.
23
00:16:50,407 --> 00:16:53,374
Brother, there is blood
on all over Turgut's body!
24
00:16:53,440 --> 00:16:55,340
But he does not have a wound!
25
00:16:55,407 --> 00:16:57,407
-Take a look!
-Move aside!
26
00:17:02,040 --> 00:17:04,607
Bey, how could they do this to you?
27
00:17:05,074 --> 00:17:07,207
Bey! I will take your revenge!
28
00:17:07,307 --> 00:17:10,174
I will pull their lungs out
and feed vultures with them.
29
00:17:10,240 --> 00:17:12,074
He lost blood. Take this off!
30
00:17:12,140 --> 00:17:13,440
Take it off.
31
00:17:17,607 --> 00:17:21,007
Where did these bastards hit?
I cannot find your wound!
32
00:17:21,107 --> 00:17:24,474
Brother! God, keep me sane.
33
00:17:24,907 --> 00:17:26,607
Where are these villains?
34
00:17:55,040 --> 00:17:56,540
Brother Turgut...
35
00:17:56,640 --> 00:17:58,474
Are you alright, brother?
36
00:18:02,307 --> 00:18:04,874
Did you do this to Ertugrul Bey?
37
00:18:50,674 --> 00:18:53,007
Brother Turgut!
38
00:18:53,507 --> 00:18:58,607
I was not devastated this much even when
the Mongols killed my family.
39
00:18:59,207 --> 00:19:01,474
Say that you did not do it!
40
00:19:01,540 --> 00:19:02,940
Brother Turgut!
41
00:19:07,107 --> 00:19:08,674
Turgut!
42
00:19:10,073 --> 00:19:14,540
I will hurt you so much that
nobody will scream like that!
43
00:19:15,040 --> 00:19:17,007
Turgut!
44
00:19:21,474 --> 00:19:22,540
Turgut!
45
00:19:32,307 --> 00:19:36,940
God, do not take my live
before I take these bastards' lives!
46
00:19:41,907 --> 00:19:43,274
Turgut!
47
00:20:02,074 --> 00:20:03,574
Kill all of them!
48
00:20:05,374 --> 00:20:07,140
Attack!
49
00:20:32,940 --> 00:20:34,240
Judas!
50
00:21:02,440 --> 00:21:03,940
Turgut!
51
00:22:56,407 --> 00:22:57,640
Ertugrul.
52
00:22:59,607 --> 00:23:02,540
My brother.
53
00:24:07,000 --> 00:24:09,400
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
54
00:24:09,600 --> 00:24:12,433
We are the messengers of
Alaeddin Keykubat...
55
00:24:12,533 --> 00:24:14,433
...the ruler of the Great Seljuk State.
56
00:24:14,533 --> 00:24:17,200
We want to see your Bey
Suleyman Shah.
57
00:24:17,300 --> 00:24:21,600
Welcome. Welcome to our lands.
We will let Suleyman Shah know.
58
00:24:21,700 --> 00:24:22,966
Thank you.
59
00:24:53,666 --> 00:24:57,233
You should keep the loops tighter,
or it will break up.
60
00:24:57,300 --> 00:25:00,666
And keep your dye solid
if you want a neat pattern.
61
00:25:02,900 --> 00:25:04,500
Go on with your smiling face.
62
00:25:04,566 --> 00:25:06,700
They will get spoiled in no time.
63
00:25:06,933 --> 00:25:08,900
Sisters...
64
00:25:10,533 --> 00:25:14,366
You listen to Sister Gokce,
right, Selcan?
65
00:25:15,200 --> 00:25:18,133
Go away, Kurdoglu!
66
00:25:23,633 --> 00:25:25,200
Where is Gundogdu?
67
00:25:25,466 --> 00:25:28,533
They went to find customers
for the flock.
68
00:25:28,633 --> 00:25:30,100
Are you sure?
69
00:25:31,133 --> 00:25:33,300
They made a deal with Tatos Harput.
70
00:25:33,533 --> 00:25:36,966
I hope he is not up to something
behind our backs.
71
00:25:41,600 --> 00:25:43,066
What on earth is this?
72
00:25:43,166 --> 00:25:44,666
Who are these man?
73
00:25:51,900 --> 00:25:55,000
The Seljuk commander Ersogun Bey.
74
00:25:55,066 --> 00:25:58,400
The storm is near if he came here.
75
00:26:00,033 --> 00:26:03,233
His father died, but his sister
is still troubling us.
76
00:26:03,300 --> 00:26:05,166
Let us see how this ends.
77
00:26:06,266 --> 00:26:09,366
If we have one more trouble
because of her...
78
00:26:09,633 --> 00:26:11,900
You will do what you did to Liva?
79
00:26:12,400 --> 00:26:15,400
Halime must not die
as easily as that women did.
80
00:26:53,233 --> 00:26:56,633
Bey, Sultan Alaeddin Keykubat's messenger
would like to see you.
81
00:26:56,700 --> 00:26:58,266
Bring him in.
82
00:27:04,466 --> 00:27:06,633
Suleyman Shah is waiting for you.
83
00:27:17,033 --> 00:27:19,466
-Your weapon.
-No need for that.
84
00:27:23,700 --> 00:27:26,300
Welcome, brother.
Welcome to our land.
85
00:27:30,400 --> 00:27:31,966
Thank you, Suleyman Shah.
86
00:27:32,033 --> 00:27:34,066
Thankfully, we are
seeing each other again.
87
00:27:34,133 --> 00:27:37,066
Thankfully.
Come here, brother. Please.
88
00:27:50,533 --> 00:27:53,700
I see that both the tent
and you are very well, Suleyman Shah.
89
00:27:53,933 --> 00:27:56,300
Thankfully.
90
00:27:56,366 --> 00:27:59,466
We overcame a lot of troubles.
Thankfully.
91
00:28:00,000 --> 00:28:01,533
I know all of them.
92
00:28:01,633 --> 00:28:05,000
One of these troubles
was from the shahzades.
93
00:28:06,233 --> 00:28:09,300
We know very well
the problem with Kara Toygar.
94
00:28:11,666 --> 00:28:14,966
Kara Toygar caused so much trouble,
Ersegun Bey.
95
00:28:15,033 --> 00:28:18,533
I hope Sultan Allaaddin will not
send another Kara Toygar...
96
00:28:18,633 --> 00:28:20,966
...for the young shahzade.
97
00:28:21,233 --> 00:28:23,300
Well, well, well.
98
00:28:23,366 --> 00:28:26,233
Kurdoglu, the brave warrior
of the battlefields.
99
00:28:26,300 --> 00:28:28,633
Your mouth is as sharp as your sword.
100
00:28:28,900 --> 00:28:31,200
This matter is finished for our Sultan.
101
00:28:31,266 --> 00:28:35,566
Especially after he found out about
what Ertugrul Bey did in Aleppo.
102
00:28:35,966 --> 00:28:40,300
Ertugrul Bey protected the Islamic world
from a big war.
103
00:28:40,433 --> 00:28:44,400
Everybody in Konya talks about
how a big hero Ertugrul Bey is.
104
00:28:48,433 --> 00:28:52,500
Sultan Alaeddin would not
send you here for no reason.
105
00:28:52,600 --> 00:28:54,166
I hope nothing is wrong.
106
00:28:54,233 --> 00:28:56,166
It is a state secret, Kurdoglu.
107
00:28:56,233 --> 00:28:59,233
I cannot say anyone
other than Suleyman Shah.
108
00:28:59,933 --> 00:29:03,066
Unless he sees fit.
109
00:29:07,700 --> 00:29:09,966
Let us talk alone, Kurdoglu.
110
00:29:44,166 --> 00:29:49,199
Nobody can even milk a cow in this tent
without Kurdoglu's permission, Suleyman.
111
00:29:50,000 --> 00:29:52,300
I will make you realize this, too.
112
00:29:55,166 --> 00:29:58,033
What is the matter that is so important?
113
00:29:58,133 --> 00:30:01,900
Suleyman Shah, the Islamic world
has hard times ahead.
114
00:30:03,266 --> 00:30:07,166
The fierce breath of the Mongol thugs
started to cause pain in Anatolia.
115
00:30:07,233 --> 00:30:08,900
We must stop this monster.
116
00:30:08,966 --> 00:30:12,933
Otherwise, they will destroy
everywhere they pass through.
117
00:30:14,366 --> 00:30:18,566
Nobody knows their banditry
more than we do.
118
00:30:20,100 --> 00:30:22,933
The Mongols caused great distress to us...
119
00:30:23,000 --> 00:30:28,100
...when our unity and welfare
broke down with factions .
120
00:30:28,933 --> 00:30:31,366
Sultan Alaeddin
seeks for alliance because of that.
121
00:30:31,433 --> 00:30:32,433
How so?
122
00:30:32,500 --> 00:30:35,400
An alliance with the Ayyubids,
Suleyman Shah.
123
00:30:36,000 --> 00:30:38,100
Thank God for all this.
124
00:30:39,900 --> 00:30:42,900
That was what we needed,
Ersagun Bey.
125
00:30:43,000 --> 00:30:45,500
Unity and solidarity.
126
00:30:45,600 --> 00:30:50,933
Your young son Ertugrul paved the way
for Sultan Alaeddin for this.
127
00:30:51,000 --> 00:30:55,600
He sent both you and your son
his regards.
128
00:30:56,300 --> 00:30:58,600
And some presents, if you accept.
129
00:30:59,966 --> 00:31:01,533
Let them bring them in.
130
00:31:01,600 --> 00:31:03,933
Soldiers! Bring them in!
131
00:31:20,633 --> 00:31:23,266
Tell him I say thank you.
132
00:31:34,400 --> 00:31:38,566
The seal for this alliance
will be a marriage.
133
00:31:38,700 --> 00:31:42,933
Sultan Alaeddin wants to marry
the Damascene Queen Adilliye.
134
00:31:43,633 --> 00:31:46,500
This is very accurate politics.
135
00:31:46,566 --> 00:31:50,466
He gave the duty
to ask for the girl's hand to me.
136
00:31:51,333 --> 00:31:55,033
The train that is brought for the wedding
waits in Aleppo.
137
00:31:56,033 --> 00:31:58,133
What does he want from us?
138
00:31:58,266 --> 00:32:02,966
Sultan wants help from Ertugrul Bey
and his Alps for the train to be set up.
139
00:32:03,333 --> 00:32:08,066
And then, to come together with you and
your son to have a meal and talk.
140
00:32:08,166 --> 00:32:11,433
I am honored by the Sultan's
request and invitation.
141
00:32:12,366 --> 00:32:17,466
Ertugrul is on the way. I will send him
with you when he comes back.
142
00:32:18,233 --> 00:32:20,133
Thank you, Suleyman Shah.
143
00:32:20,533 --> 00:32:22,433
There is one more matter.
144
00:32:22,533 --> 00:32:23,900
What is it?
145
00:32:24,966 --> 00:32:27,066
Halime Sultan and Shahzade Yigit.
146
00:32:28,366 --> 00:32:31,533
We were informed that
they stay in your tent.
147
00:32:37,466 --> 00:32:41,000
The tent foamed up
like Euphrates's water again.
148
00:32:41,066 --> 00:32:43,066
You have to find out what is going on.
149
00:32:43,133 --> 00:32:46,433
If the Seljuk Sultan
sent a messenger to the tent...
150
00:32:46,566 --> 00:32:50,333
...and shared a state secret,
it is clearly not good news.
151
00:32:51,900 --> 00:32:53,233
Of course it is not.
152
00:32:53,300 --> 00:32:57,000
Ertugrul is a hero now
for both the Seljuk and Aleppo.
153
00:32:58,033 --> 00:33:00,233
The train in front of the door
is for presents.
154
00:33:00,300 --> 00:33:03,900
Those generous presents
are for Ertugrul and his father.
155
00:33:04,000 --> 00:33:08,000
While I prepare the tent's beys
for the seigniory of Gundogdu...
156
00:33:08,266 --> 00:33:10,066
...you watch your girl.
157
00:33:10,133 --> 00:33:13,133
Do not let her ally with his father
and go against me.
158
00:33:13,233 --> 00:33:17,666
Do not worry. I will spoil every game
Suleyman Shah makes with Ertugrul.
159
00:33:19,566 --> 00:33:21,100
Good.
160
00:33:31,566 --> 00:33:35,000
They will come after me
like they did for my father.
161
00:33:35,133 --> 00:33:37,900
Either to kill or to use.
162
00:33:39,166 --> 00:33:41,200
Our father does not even have a tomb.
163
00:33:41,300 --> 00:33:44,233
We cannot even go this tomb
and pray for him.
164
00:33:45,366 --> 00:33:48,633
Do you think it will end
different for me, sister?
165
00:33:49,533 --> 00:33:52,333
Ertugrul Bey
will protect you from everything.
166
00:33:52,400 --> 00:33:54,133
Do not worry like this.
167
00:33:55,033 --> 00:33:58,133
He does not even care if I die or not.
168
00:33:58,700 --> 00:34:01,533
I will not let you suffer for me anymore.
169
00:34:03,666 --> 00:34:05,666
It is enough.
170
00:34:13,066 --> 00:34:15,333
You always suffered
since the day I was born.
171
00:34:15,400 --> 00:34:19,500
You have been my sister,
my mother, my shoulder to cry on.
172
00:34:21,066 --> 00:34:25,666
There should not be any more suffering.
You should be happy, too.
173
00:34:25,900 --> 00:34:30,033
Let me go. I cannot live
between Ertugrul and you like an ulcer.
174
00:34:31,033 --> 00:34:33,166
Yigit, what are you saying?
175
00:34:34,966 --> 00:34:37,500
I will not let you two suffer.
176
00:34:37,633 --> 00:34:39,300
Yigit...
177
00:35:13,933 --> 00:35:15,366
Welcome, Halime Sultan.
178
00:35:15,633 --> 00:35:17,433
Thank you, Sister Gokce.
179
00:35:19,433 --> 00:35:21,100
I am sorry for your father.
180
00:35:21,166 --> 00:35:22,900
God forgive his sins.
181
00:35:25,366 --> 00:35:27,633
However, your brother...
182
00:35:27,700 --> 00:35:30,533
He is also a shahzade.
183
00:35:30,633 --> 00:35:34,066
We are worried about new troubles
that might come.
184
00:35:35,233 --> 00:35:37,400
The Seljuk messenger...
185
00:35:37,500 --> 00:35:41,500
I hope he is not the foreshadow
of new troubles.
186
00:35:48,466 --> 00:35:50,966
Suleyman Shah waits for you
in the pavilion.
187
00:35:51,033 --> 00:35:53,466
Speak of the devil...
188
00:36:02,066 --> 00:36:04,166
The Seljuks are after me.
189
00:36:04,633 --> 00:36:07,133
I will not stay here anymore.
190
00:36:08,200 --> 00:36:11,900
They will leave my sister
and Ertugrul alone.
191
00:36:16,100 --> 00:36:18,566
You can go to hell.
192
00:36:39,100 --> 00:36:41,966
Ersagun, Sultan Alaeddin's messenger.
193
00:36:42,600 --> 00:36:45,266
I brought you Sultan Alaeddin's regards.
194
00:36:47,033 --> 00:36:51,366
Sultan is worried about
you and your brother's health.
195
00:36:51,433 --> 00:36:56,133
Whenever he worries about our health,
it means trouble for us.
196
00:36:57,033 --> 00:37:01,933
Sultan loves and respects you
because you are a noble Seljuk princess.
197
00:37:03,133 --> 00:37:08,466
He made a mansion prepared
for your brother in Kayseri.
198
00:37:09,066 --> 00:37:10,566
You will have servants.
199
00:37:10,633 --> 00:37:14,100
They will do what is necessary
for our shahzade's education.
200
00:37:14,166 --> 00:37:17,500
He wishes you to marry an emeer
and be happy.
201
00:37:18,500 --> 00:37:20,600
If you see fit, of course.
202
00:37:23,333 --> 00:37:26,933
I will think about the Sultan's offer
about my brother.
203
00:37:27,366 --> 00:37:28,700
As to me...
204
00:37:30,300 --> 00:37:33,500
...I plotted a different route
for me and my heart.
205
00:37:37,066 --> 00:37:42,000
I want to spend the rest of my life
as this tent's daughter if they see fit.
206
00:37:45,333 --> 00:37:49,066
Pass my regards
to my uncle Sultan Alaeddin.
207
00:37:55,500 --> 00:37:56,633
Excuse me.
208
00:38:09,033 --> 00:38:12,033
It is strange
that she wants to stay in your tent.
209
00:38:12,133 --> 00:38:16,166
She has to be aware of the values
that have been granted to her.
210
00:38:20,933 --> 00:38:24,466
You are a very brace child,
as your name suggests.
211
00:38:24,566 --> 00:38:29,366
You will be Alps with Dundar
when he gets up.
212
00:38:31,200 --> 00:38:36,066
When that time comes,
I will make your swords with my hands.
213
00:38:36,133 --> 00:38:38,933
So, do not upset your sister, alright?
214
00:38:40,433 --> 00:38:46,633
Also, just like he is the tent's girl,
you are the tent's brave man.
215
00:38:57,400 --> 00:38:58,400
Sister?
216
00:38:58,466 --> 00:39:00,000
Yigit...
217
00:39:00,066 --> 00:39:02,133
What does the Sultan want from us?
218
00:39:03,933 --> 00:39:08,166
Do not worry, Yigit.
He is not our enemy anymore.
219
00:39:08,533 --> 00:39:12,433
See, Yigit?
That trouble has been overcome now.
220
00:39:15,433 --> 00:39:18,666
After my father payed for it?
221
00:39:56,566 --> 00:39:58,133
Ertugrul!
222
00:40:08,233 --> 00:40:09,600
Akcakoca!
223
00:40:11,333 --> 00:40:12,700
Akcakoca!
224
00:40:14,533 --> 00:40:15,533
Hamza!
225
00:40:15,600 --> 00:40:17,233
Hamza!
226
00:40:20,033 --> 00:40:21,133
Ertugrul!
227
00:40:21,200 --> 00:40:22,500
Hamza!
228
00:40:24,200 --> 00:40:26,900
-Where is Akcakoca?
-Went up the mountain, Bey.
229
00:40:29,900 --> 00:40:32,700
Let us carry him.
I will put firebrand on it.
230
00:40:33,133 --> 00:40:35,166
Come on, come on!
Faster! Come on!
231
00:40:38,000 --> 00:40:39,266
Yes, Bismillah!
232
00:40:42,500 --> 00:40:44,666
Turgut?
233
00:40:45,900 --> 00:40:47,433
Where is my Turgut?
234
00:40:49,266 --> 00:40:50,700
Where is my Turgut?
235
00:41:13,966 --> 00:41:15,900
-Bey may I come in?
-Come in.
236
00:41:19,966 --> 00:41:21,266
What is going on?
237
00:41:21,966 --> 00:41:23,133
They arrived, Bey.
238
00:41:23,700 --> 00:41:25,466
Are my children alright?
239
00:41:26,066 --> 00:41:29,400
Dogan, Bamsi and Afsin Bey
are wounded, Halime Ana.
240
00:41:31,100 --> 00:41:32,933
And Ertugrul Bey...
241
00:41:33,033 --> 00:41:35,166
-...is seriously wounded.
-What?
242
00:41:37,466 --> 00:41:39,500
Halime!
243
00:41:51,000 --> 00:41:52,233
Ertugrul!
244
00:41:53,533 --> 00:41:54,966
Ertugrul.
245
00:41:57,033 --> 00:41:58,466
How is he, Gundogdu Bey?
246
00:41:58,533 --> 00:42:00,200
Not good at all, Sister Halime.
247
00:42:00,266 --> 00:42:01,600
Not good at all.
248
00:42:03,200 --> 00:42:05,333
Wild Demir, should we find Arabi?
249
00:42:05,433 --> 00:42:07,233
I will let him know, Bey.
250
00:42:10,033 --> 00:42:11,600
What happened, Dogan?
251
00:42:11,700 --> 00:42:15,500
Bamsi? What happened?
Where is Turgut?
252
00:42:15,566 --> 00:42:18,566
If anybody says that traitor's name
in this tent anymore...
253
00:42:18,633 --> 00:42:20,966
...I will cut their tongue off!
254
00:42:21,366 --> 00:42:23,200
Bamsi, what are you saying?
255
00:42:23,266 --> 00:42:25,533
Do you hear what you say?
256
00:42:26,566 --> 00:42:29,633
It was not the Crusaders
who put us in this situation.
257
00:42:29,700 --> 00:42:31,966
It was your bastard husband.
258
00:42:32,700 --> 00:42:34,300
He betrayed us.
259
00:42:35,300 --> 00:42:39,200
You are lying! Turgut would never do that!
260
00:42:39,533 --> 00:42:41,133
Lie!
261
00:42:53,333 --> 00:42:54,900
Women out.
262
00:43:10,900 --> 00:43:13,366
Help us, Shafi!
263
00:43:24,966 --> 00:43:28,700
Gundogdu got me disappointed
whenever I got high hopes for him.
264
00:43:29,533 --> 00:43:32,133
He brought his brother behind my back.
265
00:43:32,500 --> 00:43:36,466
I should have known when Abdurrahman
brought news from Ertugrul.
266
00:43:36,533 --> 00:43:41,000
He came as a trouble
when he was supposed to come dead.
267
00:43:41,400 --> 00:43:43,366
Do not worry, Bey.
268
00:43:43,433 --> 00:43:46,966
He will pay when the time comes.
269
00:45:09,666 --> 00:45:11,600
Bismillahirrahmanirrahim.
270
00:46:23,533 --> 00:46:27,000
My Turgut would give is life
for Ertugrul Bey.
271
00:46:27,966 --> 00:46:30,366
How can this be, Halime Sultan?
272
00:46:32,166 --> 00:46:36,433
You knew them.
They were so close.
273
00:46:37,900 --> 00:46:39,400
How can this be?
274
00:46:41,933 --> 00:46:44,700
Please tell me there is a catch to it.
275
00:46:46,400 --> 00:46:48,000
I do not now, Aykiz.
276
00:46:50,500 --> 00:46:52,600
But that castle is like hell.
277
00:46:54,033 --> 00:46:56,200
You pray every day to die.
278
00:46:58,200 --> 00:47:00,600
God, give my Ertugrul back to me.
279
00:47:01,133 --> 00:47:03,366
Do not leave me without him.
280
00:47:08,600 --> 00:47:13,133
Turgut would never do this to Ertugrul
even if they cut him into pieces.
281
00:47:15,033 --> 00:47:17,266
What am I going to do now?
282
00:47:19,266 --> 00:47:21,900
Aykiz, it is okay.
283
00:47:26,000 --> 00:47:27,366
God...
284
00:47:27,466 --> 00:47:29,233
Aykiz, it is okay.
285
00:47:41,200 --> 00:47:42,933
Cry, my dear sister.
286
00:47:44,100 --> 00:47:45,900
This is our fate.
287
00:47:50,533 --> 00:47:53,600
I have been missing him for years
even when I was with him.
288
00:47:53,666 --> 00:47:55,500
My beautiful sister.
289
00:47:57,900 --> 00:48:02,900
Somebody showed up
the moment I thought I had him.
290
00:48:05,600 --> 00:48:08,566
And now the Angel of Death
wants to take him.
291
00:48:10,933 --> 00:48:13,100
Where there is life, there is hope.
292
00:48:13,200 --> 00:48:15,000
Do not torture yourself.
293
00:48:18,566 --> 00:48:21,600
If fate takes him from me...
294
00:48:22,533 --> 00:48:25,266
...I will be in deep sorrow.
295
00:48:25,366 --> 00:48:27,333
I will be devastated.
296
00:48:33,633 --> 00:48:37,600
If I lose him, too after my father...
297
00:48:40,466 --> 00:48:42,666
...every breath will mean death to me.
298
00:48:42,900 --> 00:48:47,966
Do not do this, Gokce.
His brother Gundogdu saved him.
299
00:48:49,233 --> 00:48:52,033
Now Arabi seeks cure for him.
300
00:48:52,133 --> 00:48:55,433
There is nothing to do for us
other than praying.
301
00:48:59,533 --> 00:49:01,266
Sister...
302
00:49:03,066 --> 00:49:05,166
I cannot breathe without him.
303
00:49:43,933 --> 00:49:45,366
Ertugrul!
304
00:49:45,433 --> 00:49:46,500
Ertugrul!
305
00:49:46,600 --> 00:49:48,666
Ibn al-Arabi is by his side.
306
00:49:48,900 --> 00:49:51,233
Do not worry, he is in safe hands.
307
00:49:54,233 --> 00:49:56,266
If anything happens to him...
308
00:49:57,466 --> 00:49:59,366
...how can I live, Bey?
309
00:50:02,000 --> 00:50:03,433
Be strong.
310
00:50:05,300 --> 00:50:09,233
You the mother of not only
your children, but also the tent.
311
00:50:11,066 --> 00:50:13,133
If you be devastated...
312
00:50:13,200 --> 00:50:15,900
...how can I order
my young Alps to die?
313
00:50:18,133 --> 00:50:20,600
I have a heart the size of a fist.
314
00:50:21,300 --> 00:50:24,633
Strength, but how much longer, Bey?
315
00:50:28,533 --> 00:50:30,066
I am going to his tent.
316
00:50:30,166 --> 00:50:31,533
I will wait there.
317
00:51:10,300 --> 00:51:14,033
Father, how are we going to
show our face to our people?
318
00:51:15,900 --> 00:51:18,633
What if Turgut chose the wrong way
as they say?
319
00:51:18,700 --> 00:51:21,033
How can we stay in this tent?
320
00:51:21,100 --> 00:51:23,200
If they are telling the truth...
321
00:51:23,266 --> 00:51:27,300
...it is my duty to hang Turgut's head
in the middle of the tent.
322
00:51:32,100 --> 00:51:34,300
I loved him like he was my own son.
323
00:51:37,133 --> 00:51:41,100
These are not the things
he would do, though.
324
00:51:45,200 --> 00:51:48,500
We will stand upright and be patient.
325
00:51:48,600 --> 00:51:50,200
Do you understand?
326
00:52:28,333 --> 00:52:33,966
Let me give you good news, woman
327
00:52:35,566 --> 00:52:42,566
May your brave man not fall down
328
00:52:45,266 --> 00:52:50,133
May your shadowy big tree
329
00:52:50,233 --> 00:52:53,333
Not be cut down
330
00:52:54,700 --> 00:52:59,466
May your glorious waterThat runs like blood
331
00:52:59,566 --> 00:53:04,000
Not dry up
332
00:53:04,433 --> 00:53:08,633
May the tips of your wings
333
00:53:09,200 --> 00:53:13,033
Not break
334
00:53:13,966 --> 00:53:18,466
May Al-Qadr not let you lean on
335
00:53:18,600 --> 00:53:21,400
The despicable
336
00:53:25,533 --> 00:53:27,500
Did Turgut do this?
337
00:53:42,033 --> 00:53:48,266
I remembered the day Ertugrul found you
in the woods and brought here.
338
00:53:55,166 --> 00:53:57,266
You were so hungry that...
339
00:53:57,366 --> 00:54:02,566
...you ate the partridge he hunted raw.
340
00:54:06,466 --> 00:54:09,400
I cherished you like my own sons.
341
00:54:15,566 --> 00:54:17,300
Why?
342
00:54:19,333 --> 00:54:20,933
Why?
343
00:54:21,566 --> 00:54:25,266
You did not let us be in sorrow
for not having a mother.
344
00:54:27,533 --> 00:54:31,033
But he...
345
00:54:34,366 --> 00:54:37,933
I will make him pay in both worlds.
346
00:54:39,633 --> 00:54:41,100
He will be punished.
347
00:55:28,533 --> 00:55:30,633
The bishop to E-4.
348
00:55:53,300 --> 00:55:57,099
One of my Cardinal friends
has told me once:
349
00:55:58,366 --> 00:56:03,099
"Baphomet is the god that
the Templars worship to.
350
00:56:03,166 --> 00:56:04,566
They deceive people.
351
00:56:04,633 --> 00:56:08,433
Black magic and
all kinds of mischief come from them.
352
00:56:08,500 --> 00:56:13,433
The satirical goats of
Sabbath witches guide them.
353
00:56:24,233 --> 00:56:27,933
The ones who cannot defeat us
with their own strength...
354
00:56:29,066 --> 00:56:33,200
...cannot bring us down
with various defamations, Thomas.
355
00:56:35,466 --> 00:56:38,933
I only knew one person
who defeated you with his own strength.
356
00:56:39,000 --> 00:56:40,633
And it is Ertugrul.
357
00:56:43,633 --> 00:56:46,333
Your temple will not have
any value to me...
358
00:56:46,400 --> 00:56:51,200
...as long as Ertugrul lives,
my dear friend Petruchio.
359
00:56:57,900 --> 00:57:00,266
Cardinal, his majesty...
360
00:57:01,200 --> 00:57:02,900
...are you alright?
361
00:57:03,966 --> 00:57:06,466
I have had better days, Eftelya.
362
00:57:23,100 --> 00:57:28,700
You must read this demon's letter
to the Pope at all costs.
363
00:57:31,666 --> 00:57:35,266
What will we do
if he wrote something bad about us?
364
00:57:36,233 --> 00:57:42,633
It would be good to kill him before
the Council of the Templars gather up.
365
00:57:45,233 --> 00:57:46,600
Yes, sir.
366
00:58:12,400 --> 00:58:17,433
How did those damned Templars
tempt Turgut Alp?
367
00:58:19,200 --> 00:58:22,200
They are the sneakiest enemy
we ever had.
368
00:58:22,966 --> 00:58:26,033
They will not come to the battlefield.
369
00:58:26,133 --> 00:58:32,266
They either lay an ambush
or sneak in disguise.
370
00:58:34,933 --> 00:58:37,300
We are talking,
but what is the remedy, Bey?
371
00:58:37,366 --> 00:58:40,900
How many more soldiers we will loose
and cry after them?
372
00:58:41,266 --> 00:58:45,600
We have to stop this mischief
spreading from this castle.
373
00:58:47,366 --> 00:58:49,600
Their mischief reach our tent...
374
00:58:49,900 --> 00:58:55,066
...even when they are
beyond the Ayyubid border.
375
00:58:55,333 --> 00:58:58,166
It has to be stopped, but how?
376
00:58:59,033 --> 00:59:00,700
We must bring their castle
down on them.
377
00:59:00,933 --> 00:59:02,400
Is this remedy, Bey?
378
00:59:02,466 --> 00:59:06,600
Are we going to spend all our lives
with our swords put on?
379
00:59:07,466 --> 00:59:10,066
They are sneaky, we are brave.
380
00:59:10,133 --> 00:59:13,366
They are the winners, we are the losers.
Is that so?
381
00:59:13,466 --> 00:59:15,200
There must be another way.
382
00:59:15,266 --> 00:59:17,366
Yes, there must be another way.
383
00:59:17,433 --> 00:59:19,966
Our people does not want war, Bey.
384
00:59:26,166 --> 00:59:28,333
We are the Alps of the battlefields, Bey.
385
00:59:28,400 --> 00:59:30,033
We cannot bring a castle down.
386
00:59:30,100 --> 00:59:34,333
We have neither appropriate equipment
nor training for this.
387
00:59:34,433 --> 00:59:37,233
Getting angry and making mistakes
would be unacceptable.
388
00:59:37,300 --> 00:59:40,066
Karabudak is right.
389
00:59:40,166 --> 00:59:42,300
We cannot bring that castle down.
390
00:59:43,000 --> 00:59:46,566
However, we can hit them
with their own tricks.
391
00:59:47,300 --> 00:59:49,233
How is it going to be, Gundogdu?
392
00:59:49,333 --> 00:59:53,233
How are we going to manage to be
as vile and sneaky as them?
393
01:00:11,333 --> 01:00:14,033
His body is as strong as his heart.
394
01:00:14,133 --> 01:00:15,566
He did not give up.
395
01:00:40,433 --> 01:00:42,100
Halime...
396
01:00:45,700 --> 01:00:47,200
Halime...
397
01:00:51,633 --> 01:00:53,566
I am here, Ertugrul.
398
01:01:01,266 --> 01:01:03,266
Let us not tire him much.
399
01:01:07,566 --> 01:01:11,400
Alright, girls.
I will stay by Ertugrul's side.
400
01:01:11,966 --> 01:01:13,400
You go back to work.
401
01:01:13,466 --> 01:01:15,233
Come on, do not stay here.
402
01:01:15,900 --> 01:01:17,200
Come on.
403
01:01:37,600 --> 01:01:39,466
Ertugrul Bey is awake, Bey.
404
01:01:39,566 --> 01:01:40,566
He is alright.
405
01:01:40,666 --> 01:01:42,100
Thank God.
406
01:01:42,666 --> 01:01:44,066
Thank God.
407
01:01:58,033 --> 01:02:00,933
We do not have to be
sneaky and vile, Kurdoglu.
408
01:02:01,000 --> 01:02:04,500
A little courage and a little intelligence
would be enough.
409
01:02:05,233 --> 01:02:07,533
And of course, faith.
410
01:02:07,633 --> 01:02:10,533
If one of them is lacking...
411
01:02:10,633 --> 01:02:13,333
...it means that
this is not a tent anymore.
412
01:02:14,566 --> 01:02:17,000
Thankfully, we have faith, Bey.
413
01:02:17,066 --> 01:02:19,900
Our bodies and hearts are strong.
414
01:02:19,966 --> 01:02:23,900
We respect Gundogdu's intelligence
who has a Bey's qualities.
415
01:02:24,633 --> 01:02:26,066
Let us listen to him.
416
01:02:26,133 --> 01:02:29,400
Listen, so that
we would broaden our horizons.
417
01:02:33,266 --> 01:02:34,533
Thank you, uncle.
418
01:02:34,600 --> 01:02:36,533
Thank you.
419
01:02:36,600 --> 01:02:42,466
I say let us make these Templars come down
to the plains from the mountains.
420
01:02:42,566 --> 01:02:46,233
Otherwise, we cannot even
budge the door of their castle.
421
01:02:47,033 --> 01:02:48,600
The Templars are everywhere.
422
01:02:48,666 --> 01:02:50,266
Like mosquitos.
423
01:02:52,000 --> 01:02:54,666
If we do not bring their castle
down on them...
424
01:02:54,966 --> 01:02:57,333
...if we do not drain that swamp...
425
01:02:57,433 --> 01:03:00,900
...it will not matter
if we kill all the mosquitos.
426
01:03:02,233 --> 01:03:07,500
I say, we must make
the Seljuks and the Ayyubids ally.
427
01:03:08,900 --> 01:03:14,900
If we do this, we can bring that castle
down on them with their help.
428
01:03:16,066 --> 01:03:20,566
And when we do this,
our attack becomes a victory.
429
01:03:22,133 --> 01:03:24,300
Gundogdu Bey is right, Bey.
430
01:03:26,066 --> 01:03:28,333
Two heads are better than one, Bey.
431
01:03:29,266 --> 01:03:31,966
This brave man is telling the truth.
432
01:03:32,366 --> 01:03:35,100
Kurdoglu turned out to be right
as usual.
433
01:03:35,166 --> 01:03:38,700
Gundogdu, who talked about
Aleppo once...
434
01:03:39,200 --> 01:03:41,066
...found our cure again.
435
01:03:41,633 --> 01:03:45,066
He guided us
with his intelligence and valor.
436
01:03:46,000 --> 01:03:48,100
Thank you, Karabudak.
437
01:04:39,097 --> 01:04:40,930
Gundogdu...
438
01:04:41,030 --> 01:04:42,697
...attacked us with his Alps.
439
01:04:42,764 --> 01:04:44,597
And Ertugrul?
440
01:04:44,830 --> 01:04:46,864
He was breathing.
441
01:04:47,164 --> 01:04:51,364
We will not have peace
as long as that Turk breathes.
442
01:04:51,930 --> 01:04:54,530
I will find out what is going on
from Kurdoglu.
443
01:04:54,597 --> 01:04:56,697
We will talk in the morning.
444
01:05:33,930 --> 01:05:35,664
I was worried about you.
445
01:05:36,430 --> 01:05:37,864
Here I came.
446
01:05:39,364 --> 01:05:40,797
Welcome, Turgut.
447
01:05:44,164 --> 01:05:46,364
I am sorry, I said it by mistake.
448
01:05:46,430 --> 01:05:47,930
"Judas".
449
01:05:50,130 --> 01:05:52,530
Did you succeed?
450
01:05:54,630 --> 01:05:57,397
He was lying there in a pool of blood.
451
01:05:58,564 --> 01:06:00,830
He and his friends.
452
01:06:02,164 --> 01:06:04,530
But he was still breathing.
453
01:06:07,997 --> 01:06:13,097
My duty will not finish
as long as Ertugrul lives.
454
01:06:37,364 --> 01:06:39,464
If you take this medicine this much...
455
01:06:39,564 --> 01:06:42,164
...you will have nightmares
while awake.
456
01:06:43,364 --> 01:06:45,597
And then die in the worst way.
457
01:07:01,664 --> 01:07:02,930
Isadora...
458
01:07:04,497 --> 01:07:06,530
My beautiful princess.
459
01:07:07,464 --> 01:07:08,864
You are too inquisitive.
460
01:07:10,097 --> 01:07:13,964
This is not a good thing
for such a lady like you at all.
461
01:07:51,397 --> 01:07:52,697
Bey...
462
01:07:53,030 --> 01:07:59,597
I would like to escort
Alaeddin's dowry train if you see fit.
463
01:08:02,964 --> 01:08:06,464
Father, I intend to enjoy
the best of both worlds.
464
01:08:07,164 --> 01:08:08,430
How?
465
01:08:08,497 --> 01:08:11,630
We will certainly gain
Sultan Alaeddins's respect.
466
01:08:11,697 --> 01:08:14,497
But the most important thing
is the Templars.
467
01:08:15,097 --> 01:08:20,397
It is clear that the Templars
will want to prevent this marriage.
468
01:08:20,464 --> 01:08:23,497
-They will probably ambush the train.
-Meaning?
469
01:08:23,564 --> 01:08:27,497
Meaning, the hunter becomes the hunted.
470
01:08:28,397 --> 01:08:32,097
It is a very good opportunity
to both put them in their place...
471
01:08:32,164 --> 01:08:34,997
...and increase our tribe's reputation.
472
01:08:36,130 --> 01:08:40,530
So, I would like to escort the train
if you see fit.
473
01:09:00,664 --> 01:09:02,530
Alright.
474
01:09:06,564 --> 01:09:08,397
God help you.
475
01:09:08,464 --> 01:09:09,697
Amen.
476
01:09:10,530 --> 01:09:12,064
Thank you, Bey.
477
01:09:23,430 --> 01:09:25,397
Mother Hayme.
478
01:09:26,130 --> 01:09:27,897
Come in, my girl.
479
01:09:37,030 --> 01:09:38,530
Mother Hayme...
480
01:09:39,397 --> 01:09:41,730
You are very tired. Have some rest.
481
01:09:42,930 --> 01:09:45,030
I can sit by Ertugrul's side.
482
01:09:48,597 --> 01:09:50,664
Do not leave Dundar alone.
483
01:09:53,064 --> 01:09:55,730
It is so hard to be a mother, Halime.
484
01:09:59,764 --> 01:10:05,097
You will understand
when you have children one day.
485
01:10:08,630 --> 01:10:11,397
Whenever a thorn pricks their foot...
486
01:10:12,930 --> 01:10:15,564
...your heart turns into a fire ground.
487
01:10:34,430 --> 01:10:36,730
I am leaving Ertugrul in your hands.
488
01:10:36,797 --> 01:10:38,697
Do not worry, Mother Hayme.
489
01:11:08,864 --> 01:11:13,464
You said you would not give me to them
even the whole world came together.
490
01:11:14,164 --> 01:11:16,164
And you did not.
491
01:11:19,364 --> 01:11:21,830
Do not go and leave me alone, Ertugrul.
492
01:11:23,430 --> 01:11:26,730
The day when I accepted death
instead of being another man's woman...
493
01:11:26,797 --> 01:11:29,430
...these words made me cling to life.
494
01:11:32,164 --> 01:11:34,064
I did not give up.
495
01:11:36,730 --> 01:11:39,697
And you do not give up, either.
496
01:11:44,097 --> 01:11:45,930
Come back to me, Ertugrul.
497
01:11:47,597 --> 01:11:50,930
I will not give up on you
as long as your breath.
498
01:12:19,830 --> 01:12:24,430
So, they hid the marriage of Sultan
Alaeddin and the Damascene Queen from me.
499
01:12:24,530 --> 01:12:28,797
We knew about it
before the dowry train set off from Konya.
500
01:12:29,430 --> 01:12:34,130
This marriage would not fit
into our best interests, Kurdoglu.
501
01:12:35,097 --> 01:12:37,797
And yours, either.
502
01:12:38,564 --> 01:12:42,364
That train will not arrive for the Queen.
503
01:12:42,964 --> 01:12:45,030
I will not let this happen.
504
01:12:45,997 --> 01:12:48,530
We know the train's every move.
505
01:12:49,164 --> 01:12:52,630
That the Sultan
wanted help from the Kayis.
506
01:12:52,697 --> 01:12:53,964
Everything.
507
01:12:54,030 --> 01:12:56,597
But there is one man who troubles me.
508
01:12:56,697 --> 01:13:01,130
Ertugrul. He cannot take the train there.
He is seriously wounded.
509
01:13:01,397 --> 01:13:03,864
It is a miracle that he even lives
with that wound.
510
01:13:03,930 --> 01:13:09,130
Turgut Alp opened the strongest hole
I have ever seen in his body.
511
01:13:09,730 --> 01:13:12,897
However, sometimes
God does not allow someone to die.
512
01:13:12,964 --> 01:13:17,097
Whoever goes, will die with the messenger.
513
01:13:18,464 --> 01:13:20,797
The train is our business.
514
01:13:20,897 --> 01:13:23,530
You strengthen your power in the tent.
515
01:13:23,630 --> 01:13:25,564
We will take care of the rest.
516
01:13:25,630 --> 01:13:29,730
There will not be a better opportunity
to overturn Suleyman Shah...
517
01:13:29,797 --> 01:13:32,630
...while Ertugrul is in this situation.
518
01:13:32,697 --> 01:13:34,964
I cannot bear anymore, either.
519
01:13:35,030 --> 01:13:37,497
Each passing day is to my detriment.
520
01:13:37,597 --> 01:13:41,430
Sooner or later, they will find out
I am cooperating with you.
521
01:13:41,864 --> 01:13:43,730
You are right.
522
01:13:44,730 --> 01:13:49,430
I am relieved to see that we think alike.
523
01:13:49,864 --> 01:13:53,664
But first, you will
turn two people over to me.
524
01:13:54,564 --> 01:13:56,897
Ibn al-Arabi and the young Shahzade.
525
01:13:58,164 --> 01:14:00,697
Ibn al-Arabi will set off tomorrow.
526
01:14:01,530 --> 01:14:04,097
There will be nobody else
except his dervish with him.
527
01:14:04,164 --> 01:14:07,597
-Good.
-As for the young Shahzade...
528
01:14:08,364 --> 01:14:11,797
...do not worry.
Yigit will come to you himself.
529
01:14:23,030 --> 01:14:27,097
Do not say it. I know that
you trust me most in this tent.
530
01:14:27,164 --> 01:14:30,097
But do not say the duty
your father gave to you even to me.
531
01:14:30,164 --> 01:14:33,830
Selcan, what are you saying?
There is nobody except us here.
532
01:14:33,897 --> 01:14:35,597
Walls have ears.
533
01:14:35,664 --> 01:14:38,130
May God protect you.
534
01:14:40,364 --> 01:14:43,664
You cannot say no
to Sultan Alaeedin...
535
01:14:43,797 --> 01:14:47,764
...when he sends a messenger
to the tent and requests from your father.
536
01:14:47,830 --> 01:14:52,464
However, what is important is that
your father gave you this duty.
537
01:14:52,564 --> 01:14:55,830
You see how everything has changed,
do you not?
538
01:14:55,897 --> 01:14:58,664
You fought with knights
and defeated them.
539
01:14:58,730 --> 01:15:02,064
You saved your brother and the Alps
and brought them to the tent.
540
01:15:02,130 --> 01:15:04,997
You found a good customer
for the flock.
541
01:15:05,097 --> 01:15:08,464
You brought trust and gold
to our tent.
542
01:15:08,530 --> 01:15:10,930
You know what this means,
do you not?
543
01:15:12,630 --> 01:15:14,530
It is for you, woman.
544
01:15:15,130 --> 01:15:17,664
For our future baby if God permits.
545
01:15:20,497 --> 01:15:24,864
But as I said, do not let
even the Alps know where you are going.
546
01:15:24,964 --> 01:15:27,730
And what are you going to do.
God forbid.
547
01:15:27,830 --> 01:15:32,930
I am scared that something happens to you
if that ominous infidel hears of it.
548
01:15:37,164 --> 01:15:39,464
What about my uncle?
549
01:15:44,530 --> 01:15:47,664
You must watch out
especially for Kurdoglu.
550
01:15:49,597 --> 01:15:54,397
It would be good if you found out
if he is a traitor with a little trick.
551
01:15:54,464 --> 01:15:57,864
He will be your closest ally
on this way to be the Bey.
552
01:15:58,497 --> 01:16:02,430
One who goes on the wrong way
does not find the right way ever.
553
01:16:10,164 --> 01:16:11,964
What is in your mind?
554
01:16:13,597 --> 01:16:16,997
I will tell my uncle
about the duty that was given to me.
555
01:16:21,530 --> 01:16:23,630
But I will mistake him.
556
01:16:24,897 --> 01:16:27,930
You will lure him to make a mistake.
557
01:16:28,864 --> 01:16:32,164
If my uncle is a traitor...
558
01:16:32,430 --> 01:16:36,830
...he will tell the news to the Templars
and make them ambush me.
559
01:16:38,097 --> 01:16:40,797
If that happens, I will shed him blood.
560
01:16:40,864 --> 01:16:45,864
Otherwise, he will be my
biggest ally on the way to be the Bey.
561
01:17:25,997 --> 01:17:27,830
My daughter!
562
01:17:31,797 --> 01:17:34,130
-Father!
-You must not come here.
563
01:17:34,364 --> 01:17:36,030
It is very dangerous.
564
01:17:36,097 --> 01:17:38,664
I found a way to get you out of here.
565
01:18:19,630 --> 01:18:23,430
May God heal you
with the quality of his name "ash-Shaafi".
566
01:18:26,097 --> 01:18:27,497
Amen.
567
01:19:11,630 --> 01:19:15,130
He is healed with the permission of God.
568
01:19:16,064 --> 01:19:18,664
Keep an eye on him at all times.
569
01:19:22,630 --> 01:19:25,364
We have to go now.
570
01:19:26,497 --> 01:19:29,030
I wish you would not leave us alone.
571
01:19:29,097 --> 01:19:34,564
Do not worry. This brave man
has so many protectors by his side.
572
01:19:37,030 --> 01:19:40,564
I will give you something before we leave.
573
01:19:41,397 --> 01:19:44,830
You will give it to Ertugrul
if he heals before I come back.
574
01:19:46,730 --> 01:19:49,164
Do not you ever look inside it.
575
01:19:51,030 --> 01:19:53,597
I will protect it at the cost of my life.
576
01:20:07,630 --> 01:20:11,464
Good thinking.
Only the Kayis can do this.
577
01:20:11,964 --> 01:20:16,830
And you can freed this young man
from the effects of the drugs.
578
01:20:17,997 --> 01:20:21,964
I will come back with the Kayis
and get you out of here.
579
01:20:22,064 --> 01:20:26,697
If my sheikh Ibn al-Arabi
is in the tent as they say...
580
01:20:26,764 --> 01:20:29,497
...tell him that I did my duty.
581
01:20:29,597 --> 01:20:33,797
I remembered him every night
in my prayers.
582
01:20:36,430 --> 01:20:38,397
God help you, my daughter.
583
01:20:45,464 --> 01:20:46,764
Goodbye, father.
584
01:20:47,497 --> 01:20:49,464
This is not a farewell.
585
01:20:49,597 --> 01:20:51,397
Because I will be back.
586
01:21:24,664 --> 01:21:26,930
What are we going to do
with Aykiz?
587
01:21:26,997 --> 01:21:29,030
She clearly sees us as enemy.
588
01:21:29,130 --> 01:21:32,764
What if she is on the same side
with her traitor husband?
589
01:21:33,597 --> 01:21:35,930
What if they were
spreading news about the tent?
590
01:21:36,030 --> 01:21:37,864
-Woah!
-Why are you surprised?
591
01:21:37,930 --> 01:21:40,864
Would you believe that
Turgut would stab Ertugrul Bey?
592
01:21:40,930 --> 01:21:42,930
I would shove down your throat.
593
01:21:42,997 --> 01:21:45,397
Yes! See?
594
01:21:53,697 --> 01:21:57,064
By the way,
how can we know if Aykiz is a traitor?
595
01:21:59,964 --> 01:22:02,430
We will go and hold Turgut first.
596
01:22:03,764 --> 01:22:09,097
We will hang him with hooks
smaller than my nails...
597
01:22:10,664 --> 01:22:13,030
...which stretch his from head to toe.
598
01:22:13,630 --> 01:22:17,830
We will chop his white flesh
and cook black roast from it.
599
01:22:19,630 --> 01:22:22,030
And we will put it in front of Aykiz.
600
01:22:22,664 --> 01:22:24,364
What if she eats it?
601
01:22:26,097 --> 01:22:30,864
Then, she will wish Sister Selcan
whipped her again.
602
01:22:32,064 --> 01:22:36,664
She will think that pain is much lighter
compared to what I will do.
603
01:22:57,664 --> 01:23:01,064
You must help me if you want God
to forgive your sins.
604
01:23:01,897 --> 01:23:04,597
I will do what is necessary, milady.
605
01:23:04,664 --> 01:23:09,597
-You must get me out of this castle.
-But... you cannot come back again.
606
01:23:09,864 --> 01:23:11,764
I will not be alone when I do.
607
01:23:11,830 --> 01:23:13,697
Where are you going?
608
01:23:14,630 --> 01:23:16,164
To the Kayi Tent.
609
01:23:16,430 --> 01:23:17,997
To find Ertugrul Bey.
610
01:23:19,097 --> 01:23:20,697
And Aykiz.
611
01:23:21,930 --> 01:23:23,730
Turgut's wife.
612
01:23:24,497 --> 01:23:26,797
Alps, may I come in?
613
01:23:26,864 --> 01:23:28,597
Come in, sister.
614
01:23:43,564 --> 01:23:47,564
I have been loving him
since I was born into this black world.
615
01:23:50,630 --> 01:23:55,597
He was my brave man whom I loved
since the moment I opened my eyes.
616
01:23:57,797 --> 01:24:02,464
I said "Those black mountains
are no good to me after you are gone."
617
01:24:03,130 --> 01:24:05,930
I said, "May those highlands be my tomb."
618
01:24:06,830 --> 01:24:10,930
I said, "May those cold waters
be my blood."
619
01:24:12,464 --> 01:24:16,464
I said "May your horse be my shroud
if I ever ride it."
620
01:24:18,430 --> 01:24:24,464
I said "May the colorful snake bite me
if I love another man after you."
621
01:24:26,764 --> 01:24:30,797
I said "May my life
be a sacrifice for you."
622
01:24:31,964 --> 01:24:36,730
However, if he did what you are saying...
623
01:24:37,830 --> 01:24:41,664
...you should know that
it is my duty to take Turgut's life.
624
01:24:43,797 --> 01:24:47,630
If you go after that bastard
and not take me with you...
625
01:24:48,530 --> 01:24:52,397
...you should know that
I will not give you my blessing ever.
626
01:25:15,864 --> 01:25:17,364
Turgut Alp.
627
01:25:18,964 --> 01:25:23,764
They were giving him something like
potion in the Templars' castle.
628
01:25:23,964 --> 01:25:25,164
A blue liquid.
629
01:25:29,164 --> 01:25:31,430
They were torturing him heavily.
630
01:25:34,130 --> 01:25:35,897
There is a catch...
631
01:25:38,030 --> 01:25:40,030
...but what?
632
01:26:05,464 --> 01:26:08,030
We need to go, Suleyman Shah.
633
01:26:08,097 --> 01:26:11,464
We could not welcome you well,
sorry for that.
634
01:26:11,564 --> 01:26:13,430
No problem.
635
01:26:13,497 --> 01:26:15,064
When will we see you again?
636
01:26:15,130 --> 01:26:17,930
I will be back... if God permits.
637
01:26:19,364 --> 01:26:20,797
We will be waiting.
638
01:26:25,730 --> 01:26:27,597
May God protect you.
639
01:26:27,664 --> 01:26:29,830
Always pray for us, please.
640
01:26:29,930 --> 01:26:32,897
My prayers are always with you.
641
01:26:33,030 --> 01:26:34,364
Thank you.
642
01:27:17,530 --> 01:27:19,730
Soldier, good luck.
643
01:27:19,930 --> 01:27:21,530
Good luck.
644
01:27:31,464 --> 01:27:33,930
Soldier... good luck.
645
01:27:46,564 --> 01:27:48,430
Good luck, soldier.
646
01:27:50,164 --> 01:27:56,397
Hamza, let the Alps I chose say goodbye to
their families and ask for their blessing.
647
01:27:57,164 --> 01:28:00,464
Let them smell their children
if they have and be ready.
648
01:28:00,530 --> 01:28:02,630
Understood, Bey.
649
01:28:18,930 --> 01:28:20,697
What is it, Gundogdu?
650
01:28:24,364 --> 01:28:26,764
You look like you are going hunting.
651
01:28:27,164 --> 01:28:29,764
Do you ever miss anything, uncle?
652
01:28:30,964 --> 01:28:34,430
They did not name me "Kurdoglu"
without a reason.
653
01:28:34,897 --> 01:28:37,730
What is this preparation for?
654
01:28:38,597 --> 01:28:41,930
Or are you going to hide this
from me, as well...
655
01:28:41,997 --> 01:28:45,064
...like you hid you were
going to take Ertugrul?
656
01:28:45,997 --> 01:28:47,964
I trust you completely, uncle.
657
01:28:48,030 --> 01:28:50,364
First my father, then to you.
658
01:28:51,730 --> 01:28:53,697
What is going on, then?
659
01:28:53,797 --> 01:28:56,464
What are you going to do
with your Alps?
660
01:28:58,730 --> 01:29:01,730
Alaeddin's messengers are going to come.
661
01:29:01,797 --> 01:29:06,030
I will meet them at Busra Hill
near Aleppo and take them to Damascus.
662
01:29:06,130 --> 01:29:09,097
Alaeddin wants to marry
the Damascene emeer's niece.
663
01:29:09,164 --> 01:29:11,097
They will ask for blessing.
664
01:29:11,164 --> 01:29:12,864
Well, well, well.
665
01:29:12,964 --> 01:29:14,664
The big alliance.
666
01:29:15,530 --> 01:29:18,697
So they threw you
onto the line of fire again.
667
01:29:18,764 --> 01:29:23,030
If the Templars heard of this,
it will be very difficult for you.
668
01:29:23,930 --> 01:29:27,864
You did the right thing
to hide this even from your Alps.
669
01:29:27,930 --> 01:29:33,564
We have to hide everything until we
find out who the traitor among us is.
670
01:29:36,164 --> 01:29:39,064
Do you have anything else to tell me?
671
01:29:39,130 --> 01:29:42,164
I only want your prayers, uncle.
Nothing else.
672
01:29:42,930 --> 01:29:45,897
My prayers are
always with you, Gundogdu.
673
01:29:46,030 --> 01:29:47,697
Amen.
674
01:29:54,797 --> 01:30:01,564
Go to Busra Hill and lay an ambush.
675
01:30:01,864 --> 01:30:04,097
I will go to Damascus on another way.
676
01:30:04,397 --> 01:30:09,864
If anybody from the Templars'
or Kurdoglu's men come, behead them.
677
01:30:11,097 --> 01:30:12,697
Understood, Bey.
678
01:30:16,497 --> 01:30:20,664
Let us see
if my uncle is a traitor or not.
679
01:32:19,764 --> 01:32:23,697
I heard that you sent a troop
to have Ibn al-Arabi taken, sir.
680
01:32:23,764 --> 01:32:26,730
You have a more important duty, Titus.
681
01:32:27,664 --> 01:32:31,764
I did not want to send you
for just an old man and a dervish.
682
01:32:32,730 --> 01:32:34,064
What is it, sir?
683
01:32:34,997 --> 01:32:37,430
Sultan Alaeddin.
684
01:32:37,497 --> 01:32:40,797
He is sending a messenger
to have the blessings to marry...
685
01:32:40,897 --> 01:32:44,397
...the Damascene emeer's niece
with the support of the Kayis.
686
01:32:44,464 --> 01:32:50,464
Neither the messenger, nor the train
or Gundogdu who escorts them...
687
01:32:51,364 --> 01:32:53,497
...should come back.
688
01:32:56,830 --> 01:32:58,364
Understood, sir.
689
01:32:59,464 --> 01:33:01,430
As to you, Eftelya.
690
01:33:02,097 --> 01:33:05,964
Tonight, you will take the report
that the Cardinal wrote.
691
01:33:11,630 --> 01:33:15,397
After you make sure
he falls into sleep with this drug...
692
01:33:15,497 --> 01:33:18,164
...we will read that report line by line.
693
01:33:19,397 --> 01:33:25,664
If he wrote lies about us,
he will never wake up.
694
01:33:27,764 --> 01:33:29,897
Then, you will go to Damascus.
695
01:33:30,597 --> 01:33:33,164
If things go wrong...
696
01:33:33,664 --> 01:33:35,897
...you will do what is necessary...
697
01:33:35,964 --> 01:33:40,364
...to prevent a bride to go
from the palace to Konya.
698
01:34:23,464 --> 01:34:26,830
Peace be upon you, brothers.
699
01:34:27,964 --> 01:34:30,430
The chest you are carrying.
700
01:34:30,530 --> 01:34:34,730
The one with the relic in it
which no mortal has seen before.
701
01:34:35,864 --> 01:34:39,997
Will you give it yourself,
or shall we take it by force?
702
01:34:46,964 --> 01:34:50,464
Do not extend your hand
to take things from people.
703
01:34:51,964 --> 01:34:57,897
You can only take it if you know that
it is God Almighty who gives in reality.
704
01:34:58,997 --> 01:35:04,730
In that case, only take the amount
that your knowledge sees appropriate.
705
01:35:06,130 --> 01:35:08,097
Drop that carpetbag!
706
01:35:31,930 --> 01:35:33,830
Where is the relic?
707
01:35:34,630 --> 01:35:36,397
Here.
708
01:35:40,764 --> 01:35:44,897
If you want to learn,
I can tell you with my mouth.
709
01:35:46,130 --> 01:35:49,097
If you want to pull it out from me...
710
01:35:49,164 --> 01:35:52,497
...my heart is as close as your sword
to you, son.
711
01:36:00,830 --> 01:36:02,730
Leave the old man alone.
712
01:36:03,597 --> 01:36:05,130
Go on your way.
713
01:36:05,364 --> 01:36:06,897
Silence that man!
714
01:37:15,064 --> 01:37:17,030
I must have fallen asleep.
715
01:37:17,830 --> 01:37:20,397
You were awake the whole night.
716
01:37:20,464 --> 01:37:22,630
Go and get some rest.
717
01:37:22,697 --> 01:37:24,530
I will stay by his side.
718
01:37:25,064 --> 01:37:27,030
I was with Ertugrul.
719
01:37:28,097 --> 01:37:30,097
Thankfully, he is good, as well.
720
01:37:30,530 --> 01:37:32,430
Thank God.
721
01:37:34,664 --> 01:37:36,164
Go and get some sleep.
722
01:37:36,397 --> 01:37:38,630
Any news from Kurdoglu?
723
01:37:38,697 --> 01:37:39,930
No.
724
01:37:40,030 --> 01:37:43,730
Gundogdu's trick
will reveal everything before the sunset.
725
01:37:43,797 --> 01:37:48,164
I am praying. I hope all the things
we have thought of Kurdoglu...
726
01:37:49,630 --> 01:37:51,964
...were nothing but delusions.
727
01:37:52,797 --> 01:37:54,130
Hopefully, Bey.
728
01:37:55,130 --> 01:37:56,697
Hopefully.
729
01:37:56,797 --> 01:38:00,964
If the traitor among us is him...
730
01:38:01,664 --> 01:38:04,930
...I will make him pay
in the most severe way possible.
731
01:38:04,997 --> 01:38:07,930
But if he is not...
732
01:38:09,764 --> 01:38:14,764
...I will ask my blood brother
to forgive me for all my delusions.
733
01:38:27,564 --> 01:38:29,164
I wronged you.
734
01:38:34,964 --> 01:38:36,464
Forgive me.
735
01:38:41,964 --> 01:38:44,164
Allow me to be your dervish.
736
01:38:44,397 --> 01:38:47,364
Give my life for you and your way.
737
01:39:36,430 --> 01:39:38,897
Sister, go and help them with the rugs.
738
01:39:45,964 --> 01:39:47,530
Did Gundogdu try to lure you?
739
01:39:47,597 --> 01:39:48,730
He did.
740
01:39:48,797 --> 01:39:52,064
He thinks I will denounce it
to the Templars.
741
01:39:52,130 --> 01:39:53,864
He will see that he is mistaken.
742
01:39:53,930 --> 01:39:58,530
And then, he will bring peace
to the tent with his uncle.
743
01:40:00,397 --> 01:40:02,397
There is a lot of doubt about us.
744
01:40:02,497 --> 01:40:03,930
Mother Hayme?
745
01:40:03,997 --> 01:40:07,497
Do not worry.
Those doubts will also go away.
746
01:40:07,730 --> 01:40:08,930
How?
747
01:40:09,664 --> 01:40:12,764
Spring came to the tent,
are you not aware?
748
01:40:13,130 --> 01:40:14,730
Just smile a little.
749
01:40:16,630 --> 01:40:19,597
Stop the nonsense. I said how?
750
01:40:19,697 --> 01:40:23,564
Today, the traitor in the tent
will be revealed.
751
01:40:23,997 --> 01:40:26,564
Watch what happens after that.
752
01:40:26,630 --> 01:40:28,030
Where will he be revealed?
753
01:40:28,097 --> 01:40:30,564
By the side of Ertugrul's corpse.
754
01:40:33,130 --> 01:40:35,030
Do not worry.
755
01:42:11,730 --> 01:42:13,430
Have a seat.
756
01:42:19,030 --> 01:42:20,930
Is everything ready?
757
01:42:20,997 --> 01:42:22,130
Yes, Bey.
758
01:42:22,364 --> 01:42:23,797
Do not worry.
759
01:42:23,864 --> 01:42:25,664
Everything will be very easy.
760
01:42:25,797 --> 01:42:26,997
Good.
761
01:42:34,864 --> 01:42:36,130
Open it.
762
01:42:53,397 --> 01:42:55,964
You will have the rest
when Ertugrul dies.
763
01:42:59,164 --> 01:43:01,997
What are you going to do
with all this gold?
764
01:43:02,497 --> 01:43:05,697
The biggest flock of the tent
will be mine, Bey.
765
01:43:20,630 --> 01:43:21,930
Stupid.
766
01:43:22,364 --> 01:43:26,797
You are the biggest ox in that flock,
but you are not aware of it.
767
01:43:45,897 --> 01:43:48,564
Well, well, well.
768
01:43:51,597 --> 01:43:54,397
The daughter of the tent is taking a walk.
769
01:44:00,364 --> 01:44:04,364
Sultan Hatun would probably
not bother to talk to us.
770
01:44:06,497 --> 01:44:08,530
She does not see this fit...
771
01:44:08,630 --> 01:44:14,430
...but she confuses people saying "I am
the daughter of this tent from now on."
772
01:44:14,864 --> 01:44:16,830
Selcan Hatun.
773
01:44:17,597 --> 01:44:20,964
I would not even think of
one of the things you said.
774
01:44:21,030 --> 01:44:23,464
However, you had hard times.
775
01:44:23,564 --> 01:44:25,630
I refrain from breaking your heart.
776
01:44:25,697 --> 01:44:28,497
One would think you were an angel.
777
01:44:29,464 --> 01:44:32,830
If you are so much concerned about
other people's hearts...
778
01:44:32,897 --> 01:44:35,797
...think about what you have done
to my sister.
779
01:44:35,864 --> 01:44:38,664
What could I have possibly
done to your sister?
780
01:44:38,730 --> 01:44:42,697
I have neither said a bad word
nor threw an evil glance to her.
781
01:44:42,764 --> 01:44:47,130
We know loose girls like you that have
been brought up in the palace.
782
01:44:48,397 --> 01:44:50,664
We have seen a lot of countries.
783
01:44:50,764 --> 01:44:53,864
There are so many girls like you.
784
01:44:56,164 --> 01:45:00,530
It is obvious that you spend your time
in palaces, Selcan Hatun.
785
01:45:04,630 --> 01:45:07,064
I told this to you
the first day you came here.
786
01:45:07,130 --> 01:45:11,564
"This tent is not for you.
Go to your own homeland."
787
01:45:12,697 --> 01:45:14,097
I turned out to be right.
788
01:45:14,164 --> 01:45:16,630
We suffered so much because of you.
789
01:45:16,697 --> 01:45:18,797
Now you came back.
790
01:45:18,897 --> 01:45:21,630
You constantly hurt my sister.
791
01:45:21,964 --> 01:45:25,830
I am with the man I love
who loves me back, Selcan Hatun.
792
01:45:26,497 --> 01:45:30,430
I have not done anything to your sister,
and I would never do.
793
01:45:32,364 --> 01:45:34,830
What about his father?
794
01:45:35,464 --> 01:45:37,064
What about Suleyman Shah?
795
01:45:37,164 --> 01:45:40,930
He told Ertugrul to marry Gokce
as part of his will.
796
01:45:41,030 --> 01:45:45,530
Ertugrul Bey would never do anything
other than what his father says.
797
01:45:46,097 --> 01:45:48,830
If you have not still learned that...
798
01:45:49,864 --> 01:45:51,564
...you are either blind or ill-minded.
799
01:45:51,630 --> 01:45:54,164
Or really a stupid girl in love.
800
01:45:55,697 --> 01:45:58,964
I am the girl Ertugrul Bey loves,
Selcan Hatun.
801
01:46:00,764 --> 01:46:03,797
I left behind everything I have
and came to him.
802
01:46:04,864 --> 01:46:07,364
And I am this tent's girl
until he tells me to go.
803
01:46:07,430 --> 01:46:11,030
I came because he told me to.
I can go if he tells me to.
804
01:46:12,130 --> 01:46:14,664
But this will only happen by his word.
805
01:46:15,164 --> 01:46:17,830
Not by your or Suleyman Shah's word.
806
01:46:18,864 --> 01:46:21,797
Make no mistake about it, Selcan Hatun.
807
01:46:21,897 --> 01:46:24,964
It is obvious that
we will not get rid of you...
808
01:46:25,830 --> 01:46:30,797
...until he sends you away,
or until Ertugrul comes to grief.
809
01:46:38,130 --> 01:46:41,530
And he will come to grief soon, anyway.
810
01:46:56,497 --> 01:46:58,164
Good luck, son.
811
01:46:58,397 --> 01:46:59,630
Thank you, father.
812
01:47:13,764 --> 01:47:15,630
Good luck, niece.
813
01:47:15,730 --> 01:47:17,797
Thank you, uncle.
814
01:47:35,930 --> 01:47:37,530
Alright. Bismillah.
815
01:48:08,830 --> 01:48:10,630
This is an important duty, Bey.
816
01:48:10,763 --> 01:48:14,130
If he succeeds, the way to be a bey
will open for Gundogdu.
817
01:48:14,197 --> 01:48:18,363
He showed everybody that
he is a son fitting a father like you.
818
01:48:19,397 --> 01:48:21,963
What do you want
from my son, Kurdoglu?
819
01:48:23,630 --> 01:48:26,963
I see the future of the tent
in his hands.
820
01:48:27,030 --> 01:48:31,863
If I see you are mistaken,
I support my niece.
821
01:48:31,963 --> 01:48:35,363
I open his eyes
to see what is right or wrong.
822
01:48:36,330 --> 01:48:37,863
What are you saying?
823
01:48:37,930 --> 01:48:40,363
You know me, Bey. I do not lie.
824
01:48:40,763 --> 01:48:42,630
I am a frank man.
825
01:48:43,163 --> 01:48:45,363
You harnessed the wrong horse.
826
01:48:45,597 --> 01:48:47,330
Do you know when?
827
01:48:47,397 --> 01:48:51,697
The day when you sent Ertugrul
to Aleppo as your messenger.
828
01:48:51,797 --> 01:48:53,797
This is the day, now.
829
01:48:53,897 --> 01:48:56,030
I am not dead yet, Kurdoglu!
830
01:48:56,130 --> 01:48:59,763
The future of the tent
does not rely on your lifetime.
831
01:49:00,330 --> 01:49:02,597
I do not want anything for myself.
832
01:49:02,663 --> 01:49:04,763
We are all meant to die someday.
833
01:49:04,830 --> 01:49:08,797
I have common sense and it does not
let me leave this tent...
834
01:49:08,863 --> 01:49:12,097
...for the sake of which I have lost
my woman and children...
835
01:49:12,197 --> 01:49:15,297
...to a rascal's hands
who runs after women.
836
01:49:16,197 --> 01:49:18,030
And this is the point.
837
01:49:49,230 --> 01:49:51,330
Are your knights ready?
838
01:49:51,397 --> 01:49:53,063
Yes, sir.
839
01:49:53,163 --> 01:49:54,863
They are waiting for me in Hara.
840
01:49:54,930 --> 01:50:01,330
Good. I want you to go after Ertugrul
with Judas, after that.
841
01:50:02,630 --> 01:50:04,963
Finish him in his weakest moment.
842
01:50:05,830 --> 01:50:10,630
I want this handled before the
Council of the Templars come together.
843
01:50:10,930 --> 01:50:12,330
Yes, sir.
844
01:50:45,063 --> 01:50:46,963
Thank you for the ride, uncle.
845
01:50:47,030 --> 01:50:51,597
Isadora. I got Windmill prepared for you.
846
01:50:52,363 --> 01:50:54,797
It is a meek and clever horse.
847
01:50:57,063 --> 01:50:58,397
Thank you, uncle.
848
01:50:58,663 --> 01:51:01,630
Enjoy the ride, Isadora.
849
01:51:15,897 --> 01:51:19,297
We will not be defeated as long as
we have men like you...
850
01:51:19,363 --> 01:51:21,730
...who think about
the future of the tent.
851
01:51:21,797 --> 01:51:23,597
Thank you.
852
01:51:24,897 --> 01:51:26,630
Karabudak?
853
01:51:26,697 --> 01:51:28,063
What do you think?
854
01:51:29,397 --> 01:51:31,863
You are right, Bey.
855
01:51:31,930 --> 01:51:36,797
You are a very experienced warrior
and server to the tent.
856
01:51:37,097 --> 01:51:40,363
We trust every word
that comes out of your mouth.
857
01:51:42,897 --> 01:51:44,863
However...
858
01:51:44,963 --> 01:51:46,230
However?
859
01:51:47,730 --> 01:51:49,763
He cannot say it out of his respect.
860
01:51:49,863 --> 01:51:51,363
Let me say it myself.
861
01:51:51,663 --> 01:51:54,697
It is clear that
you have talked about this.
862
01:51:55,697 --> 01:51:59,597
When it comes to Suleyman Shah,
we have to think twice.
863
01:51:59,697 --> 01:52:01,630
You know it best, Kurdoglu.
864
01:52:02,163 --> 01:52:05,363
You have talked all night like crickets.
865
01:52:05,997 --> 01:52:08,030
So, what is the result?
866
01:52:08,130 --> 01:52:12,630
Why do you want Gundogdu
to be the bey, but not you?
867
01:52:16,130 --> 01:52:20,197
I do not have my eyes
on any seat or gold.
868
01:52:21,197 --> 01:52:25,930
If I did, I would have done it
when we were having the hardest times.
869
01:52:27,163 --> 01:52:29,697
But, why Gundogdu?
870
01:52:29,763 --> 01:52:31,797
What is your in for it?
871
01:52:33,063 --> 01:52:36,863
You will understand
when your pockets will be full of gold...
872
01:52:36,930 --> 01:52:39,163
...after the selling of the flocks.
873
01:52:39,597 --> 01:52:43,630
Our people who have lost
their children, husbands and flocks...
874
01:52:43,697 --> 01:52:48,263
...because of Ertugrul and his father
will also understand.
875
01:52:49,697 --> 01:52:53,597
Only people who suffer
know what pain means.
876
01:52:54,997 --> 01:52:58,797
Our tent is full of widows
mothers without children.
877
01:52:58,897 --> 01:53:02,097
Do you want a bey...
878
01:53:02,997 --> 01:53:07,063
...who confuses people
with dreams of war...
879
01:53:07,997 --> 01:53:13,197
...or a bey who knows what to do
and revives his tent.
880
01:53:15,863 --> 01:53:19,763
Is it about the sword
being strong in its sheath...
881
01:53:19,863 --> 01:53:24,930
...or coming out of its sheath
and suffer pain after pain?
882
01:53:55,963 --> 01:53:57,930
Bey, are you alright?
883
01:53:59,397 --> 01:54:01,730
I am.
884
01:54:01,797 --> 01:54:03,963
I am, but...
885
01:54:04,030 --> 01:54:07,263
...nothing will be the same
anymore, Hayme.
886
01:54:07,330 --> 01:54:09,897
Kurdoglu opened my eyes.
887
01:54:10,030 --> 01:54:11,663
He woke me up.
888
01:54:12,630 --> 01:54:14,197
What are you saying, Bey?
889
01:54:14,263 --> 01:54:17,130
Even if it is your son...
890
01:54:17,197 --> 01:54:19,397
...when it is time to be the bey...
891
01:54:20,097 --> 01:54:22,730
...arrogance shows itself.
892
01:54:24,197 --> 01:54:27,330
Things that we have heard
from the Oghuz sagas...
893
01:54:27,597 --> 01:54:32,130
...have been going on around us,
but we were not aware of them.
894
01:54:34,297 --> 01:54:37,830
But now, I see everything more clearly.
895
01:54:37,897 --> 01:54:39,397
What do you see?
896
01:54:40,830 --> 01:54:43,330
When the bey gets older...
897
01:54:43,597 --> 01:54:46,230
...and arrogance shows itself...
898
01:54:47,097 --> 01:54:50,097
...storms in the tent will not calm ever.
899
01:54:51,230 --> 01:54:57,897
Maybe it is best to abdicate
when everything is settled down.
900
01:56:12,963 --> 01:56:17,363
The marriage between the Damascene Queen
and Sultan Alaeddin is very important.
901
01:56:17,597 --> 01:56:21,997
Sultan Alaeedin declared that for the
sake of strengthening the alliance...
902
01:56:22,197 --> 01:56:24,797
...between the Ayyubids and Seljuk...
903
01:56:24,863 --> 01:56:28,830
...he will declare the child of this
marriage his heir to the throne.
904
01:56:28,930 --> 01:56:31,363
I saw Sultan Alaeddin's
presents of nine.
905
01:56:32,063 --> 01:56:35,630
The nine horses and the nine slaves.
906
01:56:35,730 --> 01:56:38,097
Who knows what else are inside them.
907
01:56:38,163 --> 01:56:40,797
It is worthy of Seljuk.
908
01:56:40,863 --> 01:56:43,663
It is a hard but accurate decision.
909
01:56:43,730 --> 01:56:48,063
I understand now why you wanted to keep
the train going to Damascus a secret.
910
01:56:48,130 --> 01:56:50,930
But if those infidels find out about it...
911
01:56:51,130 --> 01:56:54,097
...they will do everything
to prevent this.
912
01:56:56,197 --> 01:56:58,063
Thank you, brother.
913
01:56:59,263 --> 01:57:00,897
What about Kurdoglu?
914
01:57:02,330 --> 01:57:04,863
I trust my uncle completely.
915
01:57:05,297 --> 01:57:08,263
But my father and Ertugrul
feel suspicious.
916
01:57:08,897 --> 01:57:11,397
I understood there was a problem...
917
01:57:11,630 --> 01:57:15,663
...when Suleyman Shah
wanted to speak with me alone.
918
01:57:16,663 --> 01:57:20,630
You should know that
I have fought Kurdoglu before.
919
01:57:20,830 --> 01:57:24,263
He is one of the best warriors
I have seen. He is brave.
920
01:57:24,330 --> 01:57:28,163
And he has been serving your father
for such a long time.
921
01:57:28,230 --> 01:57:32,197
Your uncle will overcome
your trick blamelessly.
922
01:57:33,097 --> 01:57:37,330
Thank you, Ersagun Bey.
We will set off whenever you want.
923
01:57:37,397 --> 01:57:42,230
We are ready, but first
let us have some meal.
924
01:57:42,663 --> 01:57:44,697
We have a long way ahead of us.
925
01:57:44,797 --> 01:57:47,130
Thank you. Altogether. Please.
926
01:59:01,830 --> 01:59:03,197
Isadora...
927
01:59:03,730 --> 01:59:05,030
Uncle...
928
01:59:28,863 --> 01:59:30,230
Greetings.
929
01:59:36,297 --> 01:59:37,297
Yes, my girl.
930
01:59:37,363 --> 01:59:38,763
I am looking for Aykiz.
931
01:59:38,830 --> 01:59:39,963
Aykiz?
932
01:59:40,730 --> 01:59:42,963
I am her father. Who are you?
933
01:59:43,997 --> 01:59:48,663
I am coming from the Templars' castle.
My name is Isadora Manzini.
934
01:59:49,097 --> 01:59:52,397
I am
Grandmaster Petruchio Manzini's niece.
935
01:59:53,130 --> 01:59:55,230
I brought news from Turgut Alp.
936
02:00:00,263 --> 02:00:02,297
What do you mean she ran away?
937
02:00:03,863 --> 02:00:05,697
Where could my niece go?
938
02:00:05,763 --> 02:00:07,030
Why should he go?
939
02:00:07,130 --> 02:00:10,763
She untied her horse
and ran away before letting us know, sir.
940
02:00:12,030 --> 02:00:13,697
Damn it!
941
02:00:23,630 --> 02:00:27,363
PLACE NEAR ALEPPO
BUSRA HILL
942
02:00:28,097 --> 02:00:30,697
Bey, there is nobody coming.
943
02:00:30,830 --> 02:00:33,163
We should go before the sunset.
944
02:00:33,230 --> 02:00:35,630
We have a long way ahead of us.
945
02:00:39,963 --> 02:00:41,297
You are right.
946
02:00:43,030 --> 02:00:44,363
Let us go back.
947
02:00:44,597 --> 02:00:47,163
Tell the Alps to get prepared.
948
02:00:47,230 --> 02:00:49,863
We should not make Gundogdu Bey wait.
949
02:00:50,697 --> 02:00:53,097
So, Kurdoglu is not a traitor.
950
02:00:53,897 --> 02:00:55,663
Oh my...
951
02:00:56,330 --> 02:00:58,663
We accused him wrongly.
952
02:00:58,763 --> 02:01:00,630
What did you say?
953
02:01:00,730 --> 02:01:03,363
Never mind.
Get prepared. Let us set off.
954
02:01:22,730 --> 02:01:24,330
Where is she?
955
02:01:27,297 --> 02:01:29,963
My daughter
knows everything about you.
956
02:01:31,130 --> 02:01:34,963
What kind of murderer and evil you are...
957
02:01:35,663 --> 02:01:38,196
She knows everything about you.
958
02:01:38,297 --> 02:01:39,730
How?
959
02:01:40,230 --> 02:01:43,097
How did she find out you were alive?
960
02:01:43,196 --> 02:01:45,097
You will never know.
961
02:01:46,830 --> 02:01:49,630
I found out about Ibn al-Arabi's secret.
962
02:01:50,897 --> 02:01:52,963
I do not need you anymore.
963
02:01:53,030 --> 02:01:58,197
You need to be a human first
in order to know that secret.
964
02:01:59,130 --> 02:02:03,697
I need neither you nor your daughter.
965
02:02:03,997 --> 02:02:07,630
My daughter will prevent you
from gaining a victory.
966
02:02:12,797 --> 02:02:18,030
I bear witness that there is no god...
967
02:02:18,163 --> 02:02:21,963
...there is only God.
968
02:04:58,097 --> 02:05:01,697
Intended for Turgut, realized by me.
969
02:07:01,330 --> 02:07:03,697
Damn it.
970
02:07:51,197 --> 02:07:52,697
Gokce...
971
02:08:50,863 --> 02:08:52,630
We will spend the night here.
972
02:08:52,997 --> 02:08:56,063
Riza, tell our men
that they can have a rest...
973
02:08:56,130 --> 02:08:59,397
...after they take the necessary measures.
974
02:08:59,630 --> 02:09:00,897
Yes, Bey.
975
02:09:01,663 --> 02:09:04,130
Take the horses to the creek down there.
976
02:09:04,197 --> 02:09:07,363
Keep the horses that are the Sultan's
present away from the others.
977
02:09:07,597 --> 02:09:08,830
Yes, Bey.
978
02:09:55,630 --> 02:09:58,830
We always take
our brothers' revenge, Titus.
979
02:09:59,930 --> 02:10:02,363
We, too.
980
02:10:03,163 --> 02:10:05,763
This war has just started, Gundogdu.
981
02:10:06,130 --> 02:10:07,630
You are right.
982
02:10:08,730 --> 02:10:10,830
But do not forget...
983
02:10:10,897 --> 02:10:13,963
...even if only one man
from our breed survives...
984
02:10:14,030 --> 02:10:16,697
...you will not have peace.
70278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.