All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 145

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,154 --> 00:02:33,674 Ertuğrul Bey! 2 00:02:39,274 --> 00:02:40,634 Ertuğrul Bey! 3 00:02:43,274 --> 00:02:45,194 Stop in the name of our Emperor Mihail! 4 00:03:03,194 --> 00:03:08,354 We want you to stop this execution in the name of our Emperor Mihail. 5 00:03:09,994 --> 00:03:12,354 How dare you stop the execution? 6 00:03:13,154 --> 00:03:14,474 What does your emperor want? 7 00:03:14,794 --> 00:03:16,674 I'm the messenger of Emperor Mihail. 8 00:03:17,554 --> 00:03:20,074 I want you to listen our emperor's offer, 9 00:03:20,354 --> 00:03:22,554 and justice will be served. 10 00:03:52,634 --> 00:03:57,874 -Tell me, are you working with my brother? -I am not. 11 00:03:58,754 --> 00:04:00,994 I got wounded in a bandit attack. I'm a merchant. 12 00:04:01,314 --> 00:04:02,194 You're lying! 13 00:04:05,074 --> 00:04:08,434 You'll talk, or you'll die here. 14 00:04:11,194 --> 00:04:13,234 There is no other way. Speak! 15 00:04:13,674 --> 00:04:14,954 That's enough! 16 00:04:31,154 --> 00:04:32,994 It looks like you won't listen to me. 17 00:04:55,314 --> 00:04:58,194 What are these heathens doing here? 18 00:05:21,634 --> 00:05:23,954 Brothers, what are these heathens doing here? 19 00:05:24,034 --> 00:05:25,434 Calm down, Bamsı Alp. 20 00:05:27,594 --> 00:05:31,234 They're not from Lefke Castle. They're messengers from Constantinople. 21 00:05:31,674 --> 00:05:34,354 -Why are they here? -We don't know either. 22 00:05:34,674 --> 00:05:36,474 They're here to talk to our bey. 23 00:05:37,074 --> 00:05:38,514 What are you doing here? 24 00:05:39,354 --> 00:05:40,314 I... 25 00:05:41,234 --> 00:05:42,594 I came to the mosque. 26 00:05:43,274 --> 00:05:46,114 And now, I'm going to apologize to Ertuğrul Bey. 27 00:05:48,754 --> 00:05:50,474 It's not the right time, Bamsı Alp. 28 00:05:50,714 --> 00:05:55,754 Gündüz Alp, what's going on here? You're hiding something from me. 29 00:05:58,834 --> 00:06:03,354 Brothers, since that bastard, Dragos, will be beheaded today 30 00:06:03,954 --> 00:06:05,994 I want to watch it. 31 00:06:06,554 --> 00:06:10,594 Then I'm going to apologize to Ertuğrul Bey, to ease my conscience. 32 00:06:11,794 --> 00:06:13,114 I'm not going to stay here. 33 00:06:14,794 --> 00:06:17,434 It's not the right time, Bamsı Alp. Listen to Gündüz. 34 00:06:18,034 --> 00:06:19,994 You'll apologize to him when the time is right. 35 00:06:20,194 --> 00:06:23,074 Dumrul Alp, it isn't the right time for what? 36 00:06:23,794 --> 00:06:25,114 What's going on here? 37 00:06:27,674 --> 00:06:29,794 -Let me go. -Bamsı Alp! 38 00:06:30,594 --> 00:06:34,434 Since you came to apologize to Ertuğrul Bey, then listen to me. 39 00:06:35,674 --> 00:06:39,874 It's the bey's order. He said nobody comes too close to the execution area. 40 00:06:40,954 --> 00:06:42,274 So, wait here. 41 00:06:42,834 --> 00:06:45,234 And when the bey comes, you can talk to him. 42 00:06:50,674 --> 00:06:52,034 Okay. 43 00:06:54,794 --> 00:06:59,554 Since it's the bey's order, he must have his reasons. 44 00:07:02,274 --> 00:07:05,274 Okay, I'll wait here. 45 00:07:08,074 --> 00:07:09,314 Thank you, alps. 46 00:08:00,354 --> 00:08:02,274 What does your emperor want from me? 47 00:08:02,874 --> 00:08:05,994 Our emperor wants you to hand this bandit over to us, 48 00:08:06,394 --> 00:08:09,394 he's a vicious enemy of the Byzantine, and he shall be punished. 49 00:08:23,954 --> 00:08:26,314 Tell your so-called emperor... 50 00:08:28,314 --> 00:08:31,554 he couldn't capture me dead, let alone alive! 51 00:08:34,874 --> 00:08:36,714 What was your emperor doing up till now? 52 00:08:38,194 --> 00:08:41,154 He'd forgotten about justice until we caught this bastard. 53 00:08:42,234 --> 00:08:43,314 Ertuğrul Bey, 54 00:08:43,394 --> 00:08:45,674 it's our emperor's right to punish this bandit 55 00:08:46,474 --> 00:08:48,874 in front of his people. 56 00:08:49,514 --> 00:08:51,714 This was once a reputable commander of our emperor, 57 00:08:51,794 --> 00:08:54,514 but he betrayed him, shed a lot of blood, 58 00:08:54,714 --> 00:08:56,594 and finally captured Lefke Castle. 59 00:08:57,834 --> 00:08:59,994 Your emperor is too late. 60 00:09:03,314 --> 00:09:06,914 This bastard set his eyes on my land, and killed many of my alps. 61 00:09:10,034 --> 00:09:13,714 And it's my right to punish him. 62 00:09:23,834 --> 00:09:28,714 Ertuğrul Bey, I understand your anger. But, please, understand our emperor, too. 63 00:09:29,234 --> 00:09:31,634 There is an extradition agreement between our states. 64 00:09:32,154 --> 00:09:34,714 Since he's a Byzantine, you have to give him to us. 65 00:09:35,194 --> 00:09:37,354 And for this bandit's worthless head, 66 00:09:38,234 --> 00:09:40,514 we'll give you a great amount of money as a ransom. 67 00:09:41,474 --> 00:09:45,674 No ransom is worth as much as my martyrs. 68 00:09:57,114 --> 00:10:01,594 Your words endanger the peace between the two states. 69 00:10:03,234 --> 00:10:04,634 And you're opposing your state. 70 00:10:07,074 --> 00:10:10,234 I'm the margrave of this land! 71 00:10:14,674 --> 00:10:17,034 I have the last word on behalf of my state! 72 00:10:19,314 --> 00:10:23,714 This bastard will pay for what he did, under my sword! 73 00:10:50,874 --> 00:10:52,474 I'm warning you for the last time. 74 00:10:53,074 --> 00:10:53,954 Tell me! 75 00:10:54,514 --> 00:10:57,114 Did my brother order you to kidnap Aybars? Tell me! 76 00:10:57,834 --> 00:10:59,554 Enough. Okay, I'll tell you. 77 00:11:11,154 --> 00:11:12,354 I kidnapped Aybars-- 78 00:11:22,754 --> 00:11:23,874 I'm going to get you. 79 00:11:27,274 --> 00:11:29,074 I'll find out what's going on. 80 00:11:37,394 --> 00:11:40,594 If you don't give this rebel to us, and kill him yourself... 81 00:11:41,274 --> 00:11:43,114 it'll cost you dearly, Ertuğrul Bey! 82 00:11:43,594 --> 00:11:46,194 I'll only give his head to your emperor. 83 00:12:10,834 --> 00:12:12,794 For Commander Dragos! 84 00:12:13,274 --> 00:12:14,794 Attack! 85 00:12:16,954 --> 00:12:18,794 Soldiers, attack! 86 00:12:51,474 --> 00:12:54,234 Alps, kill all the traitors! 87 00:15:55,914 --> 00:15:57,034 Where did he go? 88 00:16:00,114 --> 00:16:01,554 You won't get away. 89 00:16:01,794 --> 00:16:02,714 Come on! 90 00:16:14,354 --> 00:16:16,954 I won't let you cause us any trouble, Sister. 91 00:18:41,354 --> 00:18:43,874 Alps, don't let any of them get away! 92 00:18:46,674 --> 00:18:49,714 Alps, kill all of Dragos's bastards! 93 00:18:49,994 --> 00:18:50,954 Come on! 94 00:20:13,074 --> 00:20:14,754 Where are you going, you bastards? 95 00:21:20,714 --> 00:21:21,754 Bamsı Alp! 96 00:21:38,874 --> 00:21:39,994 Bamsı Alp! 97 00:21:45,514 --> 00:21:46,514 Bamsı Alp! 98 00:21:47,394 --> 00:21:48,634 Bamsı Alp! 99 00:21:54,274 --> 00:21:55,234 Bamsı! 100 00:21:55,554 --> 00:21:56,594 Bamsı Alp! 101 00:21:56,674 --> 00:21:57,674 Alps! 102 00:22:02,394 --> 00:22:04,274 Bamsı Alp! Alps! 103 00:22:04,554 --> 00:22:05,514 Alps! 104 00:22:07,354 --> 00:22:08,194 Er... 105 00:22:08,794 --> 00:22:09,994 Ertuğrul Bey... 106 00:22:12,234 --> 00:22:13,714 Tell Ertuğrul Bey... 107 00:22:14,274 --> 00:22:15,554 to forgive me. 108 00:22:16,154 --> 00:22:17,474 Forgive me. 109 00:22:22,954 --> 00:22:24,994 -Bamsı, open your eyes. -Bamsı Alp! 110 00:22:25,194 --> 00:22:26,954 Bamsı Alp! Open your eyes! 111 00:22:27,434 --> 00:22:28,434 Alps! 112 00:22:29,154 --> 00:22:31,914 Bamsı! Open your eyes! 113 00:22:32,834 --> 00:22:33,914 Bamsı! 114 00:22:36,834 --> 00:22:38,874 They got what they deserved, Turgut Bey. 115 00:23:09,834 --> 00:23:11,314 What's happening, Ertuğrul Bey? 116 00:23:11,594 --> 00:23:12,634 Who were they? 117 00:23:13,274 --> 00:23:14,794 You still don't understand? 118 00:23:15,474 --> 00:23:18,834 Your improvidence caused this. 119 00:23:21,554 --> 00:23:23,994 Do you understand now, why I didn't give Dragos to you? 120 00:23:25,394 --> 00:23:28,314 I said, I'd only give his head to your emperor... 121 00:23:29,314 --> 00:23:30,474 here's his head. 122 00:23:32,354 --> 00:23:34,394 Long live Ertuğrul Bey! 123 00:23:36,114 --> 00:23:37,954 Long live Ertuğrul Bey! 124 00:23:39,754 --> 00:23:42,074 Long live Ertuğrul Bey! 125 00:23:43,274 --> 00:23:45,634 Long live Ertuğrul Bey! 126 00:23:48,514 --> 00:23:50,914 Long live Ertuğrul Bey! 127 00:23:56,074 --> 00:23:58,114 But I still have things to get from you. 128 00:23:59,954 --> 00:24:01,954 And I'm not done with you, messenger. 129 00:24:02,834 --> 00:24:05,594 Your emperor's requests are no longer valid. 130 00:24:07,314 --> 00:24:09,154 Now it's time for my requests. 131 00:24:10,754 --> 00:24:12,394 What do you mean, Ertuğrul Bey? 132 00:24:13,194 --> 00:24:15,514 Abdurrahman, take the messenger to the inn. 133 00:24:16,554 --> 00:24:17,674 I'll come later. 134 00:24:18,794 --> 00:24:20,234 As you wish, Bey. 135 00:24:30,794 --> 00:24:33,354 Their foolishness has killed them, Ertuğrul Bey. 136 00:24:38,794 --> 00:24:40,754 May God bless you. 137 00:24:41,354 --> 00:24:42,994 You took my father's revenge. 138 00:24:43,714 --> 00:24:45,634 And established the peace in Söğüt again. 139 00:24:48,514 --> 00:24:50,034 Justice has been served. 140 00:24:51,514 --> 00:24:54,794 But it's too early for peace, Beybolat Bey. 141 00:24:57,554 --> 00:24:58,794 It's too early. 142 00:25:03,554 --> 00:25:04,514 Father! 143 00:25:04,634 --> 00:25:05,634 Father! 144 00:25:08,314 --> 00:25:10,474 Bamsı Alp was wounded. He's in bad shape. 145 00:25:10,554 --> 00:25:11,474 Bamsı! 146 00:25:12,034 --> 00:25:12,914 What are you saying? 147 00:25:13,394 --> 00:25:14,394 Where is he now? 148 00:25:14,594 --> 00:25:15,834 They're taking him to the inn. 149 00:25:22,714 --> 00:25:24,434 -Bamsı! -Bamsı! 150 00:25:24,914 --> 00:25:25,914 Bamsı! 151 00:25:34,314 --> 00:25:35,954 He still has a pulse, thank God. 152 00:25:36,034 --> 00:25:37,114 Good. 153 00:25:37,754 --> 00:25:39,314 What happened? Tell me! 154 00:25:40,634 --> 00:25:42,314 He came to apologize to you, Father. 155 00:25:42,994 --> 00:25:45,554 Suddenly the combat broke out and he went in without a sword. 156 00:25:46,114 --> 00:25:47,754 He sacrificed himself for me. 157 00:25:50,114 --> 00:25:51,994 Before he closed his eyes, he said, 158 00:25:52,394 --> 00:25:54,034 "Tell the bey to forgive me." 159 00:26:01,234 --> 00:26:03,034 Get him inside. Come on! 160 00:26:03,634 --> 00:26:05,674 Go and get Artuk Bey, too! Come on! 161 00:26:05,754 --> 00:26:06,594 Come on, alps, go! 162 00:26:07,154 --> 00:26:08,354 Ertuğrul Bey. 163 00:26:11,074 --> 00:26:12,634 You took revenge as our margrave. 164 00:26:13,554 --> 00:26:15,434 I'll go to my tribe to give the good news. 165 00:26:17,794 --> 00:26:19,554 We're always with you. 166 00:26:20,474 --> 00:26:22,274 Remember it. Thank you. 167 00:26:23,074 --> 00:26:25,074 You fought well today, Beybolat Bey. 168 00:26:27,034 --> 00:26:28,594 But the treachery is great. 169 00:26:30,554 --> 00:26:33,194 A lot of blood will be shed to correct this treachery. 170 00:26:34,754 --> 00:26:37,394 We'll talk to you again after the dust has settled. 171 00:26:53,535 --> 00:26:55,975 You'll be okay, my brother. You'll be okay. 172 00:26:56,295 --> 00:26:58,135 Where is Artuk Bey, alps? 173 00:27:01,975 --> 00:27:04,495 Now is not the time to waste your blood, my brother. 174 00:27:05,095 --> 00:27:06,975 We will see many a battle with you yet. 175 00:27:08,575 --> 00:27:09,415 Hold on. 176 00:27:20,695 --> 00:27:22,655 Fetch some embers, Dumrul. Quickly! Go! 177 00:27:27,215 --> 00:27:28,535 My brave one. 178 00:27:33,735 --> 00:27:35,655 Come, Artuk Bey. Come quickly. 179 00:27:36,735 --> 00:27:38,695 How is he, my bey? 180 00:27:39,095 --> 00:27:40,575 He has lost a lot of blood. 181 00:27:40,855 --> 00:27:42,735 His wound is deep, Artuk Bey. 182 00:27:44,895 --> 00:27:45,815 His pulse is low. 183 00:27:46,335 --> 00:27:49,055 We must cauterize the wound immediately to stop the bleeding, my bey. 184 00:27:53,415 --> 00:27:54,735 Dumrul, where are the embers? 185 00:27:54,815 --> 00:27:56,535 -I'm coming, my bey. -Hurry, Dumrul. 186 00:27:56,895 --> 00:27:58,015 Come on. 187 00:27:59,295 --> 00:28:01,215 -Here they are. -Put them down here. 188 00:28:03,575 --> 00:28:05,495 In the name of Allah... 189 00:28:11,415 --> 00:28:13,255 In the name of Allah... 190 00:28:13,695 --> 00:28:14,975 Allah, the healer. 191 00:28:22,055 --> 00:28:23,535 Oh God, the healer. 192 00:29:04,855 --> 00:29:06,415 Where would he go? 193 00:29:08,055 --> 00:29:09,335 How could this be? 194 00:29:23,055 --> 00:29:24,335 Is he not dead? 195 00:29:27,495 --> 00:29:31,255 Sister, this stubbornness of yours means trouble for us all. 196 00:29:39,495 --> 00:29:44,255 Ertuğrul Bey, I will tell our emperor that after the attack, 197 00:29:44,375 --> 00:29:47,415 you were forced to kill the scoundrel Dragos. 198 00:29:47,895 --> 00:29:49,255 Which is the truth. 199 00:29:49,575 --> 00:29:51,815 My duty as an emissary ends here. 200 00:29:52,295 --> 00:29:53,935 I have nothing more to say. 201 00:29:54,055 --> 00:29:55,215 I will listen to you now. 202 00:29:55,855 --> 00:30:00,015 Has your emperor, using the peace agreement he has with our sultan... 203 00:30:01,415 --> 00:30:04,815 knowingly and willingly let Dragos' unruliness slide? 204 00:30:06,815 --> 00:30:09,135 Or would he have paid a ransom to get Dragos back... 205 00:30:09,415 --> 00:30:11,895 only to unleash him upon me again? 206 00:30:12,375 --> 00:30:14,655 These accusations are unacceptable. 207 00:30:15,495 --> 00:30:18,015 You are aware that Dragos is our enemy, too. 208 00:30:18,095 --> 00:30:20,655 This accusation is completely baseless. 209 00:30:20,855 --> 00:30:24,095 Your words are an insult to our emperor. 210 00:30:24,575 --> 00:30:27,215 If that is so, there's only one other explanation. 211 00:30:29,535 --> 00:30:34,255 Your emperor is incapable of dealing with Dragos, who has captured Lefke Castle. 212 00:30:39,095 --> 00:30:42,255 I have taken Dragos' head, the one your emperor couldn't deal with. 213 00:30:44,255 --> 00:30:48,415 Henceforth, it is my right to rule Lefke Castle where he has failed to. 214 00:30:50,175 --> 00:30:51,975 What is the meaning of this, Ertuğrul Bey? 215 00:30:52,775 --> 00:30:55,375 My alps are holding the road to Lefke Castle. 216 00:30:55,735 --> 00:30:58,095 They await my orders to lay siege. 217 00:31:00,655 --> 00:31:03,055 Before you can even reach your emperor... 218 00:31:03,695 --> 00:31:06,695 just as I conquered Karaçahisar Castle... 219 00:31:06,935 --> 00:31:09,935 I will have conquered the viper's nest that is Lefke Castle. 220 00:31:10,335 --> 00:31:11,895 This is an act of war. 221 00:31:12,015 --> 00:31:14,935 Lefke Castle has already declared that war on us. 222 00:31:17,015 --> 00:31:20,215 The only way to dry this venomous swamp is to strike it with our swords. 223 00:31:23,615 --> 00:31:26,055 My emperor sent me here with full authority. 224 00:31:28,815 --> 00:31:31,815 We can find an alternative to war. 225 00:31:33,055 --> 00:31:35,175 The reason I want this castle 226 00:31:35,455 --> 00:31:37,695 is to take precaution against future threats. 227 00:31:39,215 --> 00:31:43,735 If the castle won't do, I demand rule over certain lands. 228 00:31:45,415 --> 00:31:46,575 Which land? 229 00:31:47,535 --> 00:31:49,615 The other side of the border river, 230 00:31:50,055 --> 00:31:52,895 and especially the land called İnhisar. 231 00:31:54,295 --> 00:31:56,575 What do you mean? That's impossible, Ertuğrul Bey. 232 00:31:57,135 --> 00:32:00,495 In that case, I will have to give my alps... 233 00:32:01,215 --> 00:32:03,455 the order to lay siege. 234 00:32:05,975 --> 00:32:08,935 Although I have come here with full authority... 235 00:32:09,855 --> 00:32:11,535 this is not an easy decision for us. 236 00:32:14,495 --> 00:32:17,175 Give me until tomorrow to think it over. 237 00:32:20,375 --> 00:32:23,175 Go and rest now. Be my guest at this inn. 238 00:32:23,575 --> 00:32:25,695 We'll discuss this tomorrow and come to a decision. 239 00:32:42,975 --> 00:32:46,615 Tell me, did Ertuğrul Bey put an end to Dragos? 240 00:32:47,015 --> 00:32:49,535 As Ertuğrul Bey moved to finish Dragos, 241 00:32:49,615 --> 00:32:52,295 a great battle ensued with the enemy that lay in wait there. 242 00:32:52,415 --> 00:32:54,055 Dragos and his men were killed. 243 00:32:56,455 --> 00:32:58,535 Our bey has crushed the head of the snake. 244 00:32:58,855 --> 00:33:01,695 So that's why Ertuğrul Bey didn't take us, Mother. 245 00:33:02,015 --> 00:33:03,535 He knew something was wrong. 246 00:33:04,815 --> 00:33:06,815 Is there anything else, son? 247 00:33:09,335 --> 00:33:13,095 Bamsı Alp was heavily wounded in the battle, Mother Hayme. 248 00:33:16,935 --> 00:33:18,255 Bamsı! 249 00:33:18,695 --> 00:33:20,375 What was he doing there? 250 00:33:20,455 --> 00:33:21,895 What did you say, son? 251 00:33:22,615 --> 00:33:23,935 How is Bamsı? 252 00:33:24,175 --> 00:33:25,655 They treated him at the inn. 253 00:33:26,095 --> 00:33:27,615 Artuk Bey was also there. 254 00:33:28,175 --> 00:33:29,615 That's all I know. 255 00:33:39,575 --> 00:33:40,815 Mother... 256 00:33:41,535 --> 00:33:43,615 If Hafsa hears this, she won't sit still. 257 00:33:43,695 --> 00:33:44,975 She'll be frightened to death. 258 00:33:45,215 --> 00:33:46,375 You're right. 259 00:33:46,895 --> 00:33:49,135 Let's go tell her. She should hear it from us. 260 00:33:50,375 --> 00:33:53,335 And if she tries to leave, we can stop her. 261 00:33:54,495 --> 00:33:55,775 Come, my girl. 262 00:34:04,015 --> 00:34:06,135 He's still burning up, Artuk Bey. 263 00:34:12,775 --> 00:34:14,295 It's because his wound is fresh. 264 00:34:14,895 --> 00:34:18,015 If we give him something to drink, he might bleed internally. 265 00:34:19,975 --> 00:34:23,855 For now, keep wetting his mouth so that he doesn't run a fever. 266 00:34:27,415 --> 00:34:29,015 If only we had jugs of ayran 267 00:34:29,575 --> 00:34:31,135 or a feast of meat laid out here... 268 00:34:32,415 --> 00:34:34,615 you'd see how quickly he would come to life. 269 00:34:37,615 --> 00:34:41,335 Once, Artuk Bey, when we were riding off to war... 270 00:34:43,615 --> 00:34:46,095 he had forgotten to put meat under his saddle. 271 00:34:49,215 --> 00:34:50,855 Then he was wounded in the battle. 272 00:34:51,935 --> 00:34:55,135 It was as if I was wounded myself. 273 00:34:56,655 --> 00:34:58,655 Artuk Bey, it isn't easy. 274 00:34:59,935 --> 00:35:03,375 We blended our blood together... 275 00:35:04,535 --> 00:35:06,015 and became blood brothers. 276 00:35:08,855 --> 00:35:10,615 Then we dressed his wound. 277 00:35:12,575 --> 00:35:13,575 He came to. 278 00:35:21,615 --> 00:35:25,975 He wouldn't stop saying, "Get me meat! Get me meat!" He just went on. 279 00:35:26,815 --> 00:35:29,415 Or else he wouldn't be able to feel life in him again. 280 00:35:33,375 --> 00:35:37,135 So with my own hands, I severed the meat under my own saddle... 281 00:35:37,495 --> 00:35:39,295 and fed it all to him. 282 00:35:39,575 --> 00:35:42,375 There wasn't a bite left for me, but... 283 00:35:44,535 --> 00:35:47,215 when I saw life back in my brother, 284 00:35:47,375 --> 00:35:50,335 I forgot about hunger and everything else. 285 00:35:53,135 --> 00:35:58,175 We returned to the battle together and drew our swords together, 286 00:35:58,615 --> 00:36:00,495 and I felt myself come to life. 287 00:36:09,615 --> 00:36:12,135 Just let my brother open his eyes again... 288 00:36:13,135 --> 00:36:14,535 let life return to him... 289 00:36:14,975 --> 00:36:16,655 and I'll feel life in me again. 290 00:36:19,935 --> 00:36:22,415 God willing, Turgut Bey, God willing. 291 00:36:23,095 --> 00:36:25,935 Bamsı doesn't need to stay here any longer. 292 00:36:26,455 --> 00:36:28,895 We need to take him back to the camp now. 293 00:36:29,455 --> 00:36:31,855 My tools and medicines are there. 294 00:36:32,575 --> 00:36:34,175 He will be better tended to there. 295 00:36:35,375 --> 00:36:36,775 All right, Artuk Bey. 296 00:37:05,375 --> 00:37:06,535 He got what was coming. 297 00:37:06,975 --> 00:37:09,055 -Our bey punished him. -He deserved it. 298 00:37:09,255 --> 00:37:11,175 You'll get your head severed like that. 299 00:37:32,015 --> 00:37:36,055 We came just as soon as we heard that Aybars was abducted. 300 00:37:36,495 --> 00:37:39,055 -We fought. -Did you see anything suspicious? 301 00:37:39,535 --> 00:37:42,415 There was someone. He had a noticeable scar. 302 00:37:43,255 --> 00:37:46,815 Like a sword had cut him above his eyebrow. 303 00:37:47,735 --> 00:37:51,255 He was reluctant to wound me. 304 00:37:52,095 --> 00:37:54,575 And he ran when I got hurt. 305 00:37:55,015 --> 00:37:56,895 Would you recognize him, İlbilge Hatun? 306 00:37:57,415 --> 00:37:58,335 I would. 307 00:37:59,095 --> 00:38:00,455 We will look for him. 308 00:38:00,735 --> 00:38:02,815 Tell us if you think of anything else. 309 00:38:03,935 --> 00:38:04,975 I will. 310 00:38:27,735 --> 00:38:31,415 I promised I would inform Ertuğrul Bey about the man with the scar. 311 00:38:32,135 --> 00:38:35,095 What if this man has something to do with my brother? 312 00:38:35,495 --> 00:38:38,935 Then there'll be no end to the blood that will flow. 313 00:38:39,615 --> 00:38:42,775 If I tell then I take one side, the other if I don't. 314 00:38:43,095 --> 00:38:44,815 Oh, God, what should I do? 315 00:38:44,895 --> 00:38:46,455 Show me a way out. 316 00:38:57,495 --> 00:39:01,495 İlbilge Hatun, Dragos's men infiltrated the inn and caused trouble. 317 00:39:02,135 --> 00:39:04,175 But we handled them. 318 00:39:06,335 --> 00:39:09,455 And Ertuğrul Bey beheaded this bastard who killed your father. 319 00:39:12,775 --> 00:39:14,215 Thank God. 320 00:39:17,775 --> 00:39:19,695 Where is Ertuğrul Bey now? 321 00:39:19,775 --> 00:39:21,215 He is at the inn, İlbilge Hatun. 322 00:39:22,615 --> 00:39:23,975 Excuse me. 323 00:39:53,495 --> 00:39:56,375 It was good of you to come, Mother. 324 00:39:57,495 --> 00:39:59,295 Let me pour you some sherbet. 325 00:39:59,375 --> 00:40:00,815 No need, sister. 326 00:40:01,495 --> 00:40:02,815 We won't drink. 327 00:40:07,455 --> 00:40:09,335 Aslıhan. Aybars. 328 00:40:09,655 --> 00:40:11,815 Savcı was going to tend to the flock. 329 00:40:12,415 --> 00:40:14,335 Go on and help him out. 330 00:40:14,535 --> 00:40:16,815 -Yes, Grandmother Hayme. -Yes, Grandmother Hayme. 331 00:40:31,575 --> 00:40:34,815 Mother Hayme, something is wrong. Tell me. 332 00:40:34,895 --> 00:40:36,335 Don't keep me waiting. 333 00:40:40,335 --> 00:40:42,095 There is word from Söğüt, my girl. 334 00:40:44,095 --> 00:40:47,055 Ertuğrul Bey and his alps 335 00:40:47,455 --> 00:40:49,975 fought with Dragos and his men. 336 00:40:54,015 --> 00:40:55,575 Bamsı was also there. 337 00:40:55,975 --> 00:40:59,015 Mother Hayme, did something bad happen to Bamsı? 338 00:41:03,415 --> 00:41:05,055 He was wounded in the battle. 339 00:41:05,975 --> 00:41:07,335 He was wounded? 340 00:41:07,495 --> 00:41:10,815 Is his wound serious? How is he, Mother? Tell me! 341 00:41:11,975 --> 00:41:16,335 Stay calm. They're taking care of him. Artuk Bey is there. 342 00:41:17,335 --> 00:41:19,455 I can't rest until I see Bamsı! 343 00:41:20,215 --> 00:41:23,775 My girl, calm down now. 344 00:41:24,335 --> 00:41:25,615 Keep calm. 345 00:41:26,695 --> 00:41:28,495 Söğüt is not safe right now. 346 00:41:29,335 --> 00:41:32,295 Ertuğrul Bey didn't even allow us to go. 347 00:41:33,255 --> 00:41:34,335 And Bamsı... 348 00:41:35,295 --> 00:41:37,815 has survived many wounds like this. 349 00:41:38,895 --> 00:41:41,735 Then tell me what to do, Mother, tell me. 350 00:41:42,095 --> 00:41:43,535 Just sit down a little. 351 00:41:48,095 --> 00:41:50,695 Look, my girl. Bamsı is your husband... 352 00:41:51,295 --> 00:41:52,735 but he's also our son. 353 00:41:53,855 --> 00:41:55,575 If we needed to go to him, we would. 354 00:41:56,015 --> 00:41:58,135 But they will surely bring Bamsı here. 355 00:41:58,655 --> 00:42:03,095 It is not your role to wail and grieve... 356 00:42:04,135 --> 00:42:08,575 but to care for your tent and children while you await his return. 357 00:42:19,055 --> 00:42:20,095 Sister. 358 00:42:41,735 --> 00:42:43,495 Permission to enter, my bey. 359 00:42:44,015 --> 00:42:44,935 Come in, Melikşah. 360 00:42:50,615 --> 00:42:54,615 My bey, İlbilge Hatun has arrived. She would like to see you. 361 00:42:55,815 --> 00:42:57,775 -Let her in. -As you wish, my bey. 362 00:43:02,375 --> 00:43:03,895 Come in, İlbilge Hatun. 363 00:43:16,015 --> 00:43:17,735 Welcome, İlbilge Hatun. 364 00:43:18,615 --> 00:43:20,415 I am pleased to be here, Ertuğrul Bey. 365 00:43:23,655 --> 00:43:27,095 I had faith that, sooner or later, you would keep the promise you made to me. 366 00:43:29,975 --> 00:43:31,975 You didn't let my father die in vain. 367 00:43:32,495 --> 00:43:34,135 You brought us justice. 368 00:43:34,855 --> 00:43:36,415 May God bless you. 369 00:43:37,335 --> 00:43:40,175 Justice does not come with the blood of one killer... 370 00:43:41,855 --> 00:43:44,735 but by destroying all the enemies that surround us 371 00:43:44,855 --> 00:43:47,535 and satisfying everyone's hearts. 372 00:43:49,255 --> 00:43:50,855 Are there more enemies? 373 00:43:53,815 --> 00:43:55,135 Your father's killer is dead. 374 00:43:55,695 --> 00:43:56,775 However... 375 00:43:57,535 --> 00:43:58,935 neither Umur Bey... 376 00:43:59,375 --> 00:44:03,215 nor the honorable people of our tribe... 377 00:44:03,495 --> 00:44:04,895 have seen justice. 378 00:44:06,295 --> 00:44:07,695 What do you mean? 379 00:44:09,815 --> 00:44:10,735 Albastı. 380 00:44:13,215 --> 00:44:16,935 Dragos was in league with Albastı, İlbilge Hatun. 381 00:44:17,735 --> 00:44:20,255 As far as I know, my brother killed Albastı. 382 00:44:22,215 --> 00:44:23,495 He is not dead. 383 00:44:24,935 --> 00:44:26,095 He tricked us. 384 00:44:28,375 --> 00:44:31,455 Now he continues to spread poison by expanding the conspiracy. 385 00:44:34,455 --> 00:44:36,375 How will we catch this bastard? 386 00:44:38,895 --> 00:44:40,695 When you went after Aybars, 387 00:44:40,775 --> 00:44:43,575 you told me about a man you fought with a scar on his face. 388 00:44:45,695 --> 00:44:47,175 Did you ever see him again? 389 00:44:52,295 --> 00:44:54,135 What are you doing with my brother? 390 00:44:56,615 --> 00:44:59,655 Did my brother order you to abduct Aybars? Speak! 391 00:45:03,615 --> 00:45:05,015 I'm asking you, İlbilge Hatun. 392 00:45:07,695 --> 00:45:09,215 Did you see that bastard? 393 00:45:15,495 --> 00:45:17,935 This information is very important in finding Albastı. 394 00:45:21,615 --> 00:45:22,615 İlbilge Hatun. 395 00:45:26,935 --> 00:45:29,295 If you are keeping something from me... 396 00:45:29,895 --> 00:45:32,735 know that you will cause the death of many innocent people. 397 00:45:34,975 --> 00:45:35,895 I saw him. 398 00:45:37,695 --> 00:45:38,615 Where? 399 00:45:41,095 --> 00:45:42,255 At our camp. 400 00:46:10,015 --> 00:46:11,855 In the name of Allah... 401 00:46:13,215 --> 00:46:15,935 Not even 40 cunning foxes would have thought of it, my bey. 402 00:46:16,375 --> 00:46:17,775 Even I was baffled by your game. 403 00:46:19,255 --> 00:46:21,815 Both sides of your sword should be sharp, Batur Alp. 404 00:46:22,455 --> 00:46:25,095 When everyone thinks that one side will cut them, 405 00:46:25,655 --> 00:46:27,815 you make your move with the other side. 406 00:46:28,815 --> 00:46:32,375 Ertuğrul Bey set up a strong trap to capture Dragos' men. 407 00:46:33,015 --> 00:46:35,855 Do you think he wanted to oust us with that trap too, my bey? 408 00:46:36,215 --> 00:46:39,015 He has no evidence to make him doubt us. 409 00:46:40,735 --> 00:46:43,175 Besides, he saw how we fought for him, 410 00:46:43,415 --> 00:46:45,975 how we put our precious lives on the line for him, 411 00:46:46,575 --> 00:46:47,895 with his own two eyes. 412 00:46:49,295 --> 00:46:52,095 If he had even a shadow of a doubt, 413 00:46:53,495 --> 00:46:56,095 I did away with it all with the move I made today. 414 00:47:00,255 --> 00:47:02,335 Permission to enter, brother. 415 00:47:05,015 --> 00:47:06,575 Come in, dear sister. 416 00:47:18,095 --> 00:47:21,095 What is it, Sırma? There's steam coming out of your ears. 417 00:47:21,455 --> 00:47:24,295 It is the smoke from the fire that burns around us, brother. 418 00:47:25,095 --> 00:47:26,775 What do you mean? Tell me. 419 00:47:26,975 --> 00:47:29,975 That man, the one you brought to camp to be treated. 420 00:47:30,055 --> 00:47:31,015 What about him? 421 00:47:31,615 --> 00:47:35,015 My sister was getting restless again. Something must have troubled her. 422 00:47:35,215 --> 00:47:37,095 She followed the man and intercepted him. 423 00:47:37,495 --> 00:47:39,455 So, I shot him with an arrow, so he couldn't speak. 424 00:47:43,815 --> 00:47:45,015 Did he die, Sırma? 425 00:47:47,935 --> 00:47:49,455 I don't know, brother. 426 00:47:50,575 --> 00:47:52,215 Our sister came after me, 427 00:47:52,375 --> 00:47:54,975 so I set loose my horse as a diversion. 428 00:47:56,095 --> 00:47:58,295 And then I walked back to where I shot him. 429 00:47:59,655 --> 00:48:01,375 But his body wasn't there. 430 00:48:03,215 --> 00:48:05,095 Someone came and took it. 431 00:48:05,575 --> 00:48:07,855 Who would take it? Where to? 432 00:48:13,375 --> 00:48:15,015 Could it be İlbilge? 433 00:48:15,655 --> 00:48:17,295 Well, it wasn't the vultures or ravens! 434 00:48:21,695 --> 00:48:23,695 It was most probably our sister. 435 00:48:25,735 --> 00:48:26,855 İlbilge. 436 00:48:28,935 --> 00:48:30,815 You're in way over your head this time, sister. 437 00:48:34,695 --> 00:48:36,735 You swim in uncharted waters. 438 00:48:37,815 --> 00:48:40,855 -Where is she now? -She hasn't returned to the camp. 439 00:48:42,295 --> 00:48:44,575 -Maybe she went to Söğüt. -Söğüt? 440 00:48:47,415 --> 00:48:48,495 Why would she go to Söğüt? 441 00:48:49,855 --> 00:48:52,535 She would have gone to see the head of our father's killer. 442 00:49:05,775 --> 00:49:07,895 Don't reveal anything when she returns. 443 00:49:11,815 --> 00:49:14,055 I'll find out what she's up to. 444 00:49:19,735 --> 00:49:22,615 He was wounded when he came, and dressed as a merchant. 445 00:49:23,935 --> 00:49:26,775 Then he left the camp, and I went after him. 446 00:49:27,255 --> 00:49:28,855 I followed him, walked up to him, 447 00:49:29,615 --> 00:49:31,695 and asked him what he was doing in our camp. 448 00:49:32,055 --> 00:49:34,575 I asked him who had ordered him to abduct Aybars. 449 00:49:34,695 --> 00:49:36,135 I asked him if they were in league. 450 00:49:36,735 --> 00:49:38,255 Just when he was about to answer... 451 00:49:38,815 --> 00:49:42,135 he was shot by an arrow. I couldn't see where it came from. 452 00:49:42,735 --> 00:49:43,655 Did he die? 453 00:49:44,775 --> 00:49:45,815 He was seriously wounded. 454 00:49:49,175 --> 00:49:53,495 I hid him, just in case I might be able to get him to talk, but... 455 00:49:56,175 --> 00:49:57,695 he died of his wounds. 456 00:50:07,855 --> 00:50:09,935 You put yourself in such grave danger... 457 00:50:10,775 --> 00:50:12,615 knowing that they might take your life. 458 00:50:13,255 --> 00:50:15,255 Do you think I care, Ertuğrul Bey? 459 00:50:17,095 --> 00:50:18,815 The day that I stray from justice... 460 00:50:19,695 --> 00:50:21,535 is the day that I die. 461 00:50:22,135 --> 00:50:24,895 I would rather die than live with that shame. 462 00:50:30,975 --> 00:50:32,855 Why did that man come to your camp? 463 00:50:33,815 --> 00:50:35,735 Is there anyone you suspect? 464 00:50:36,655 --> 00:50:38,375 Was there anything that made you suspicious? 465 00:50:44,615 --> 00:50:45,695 İlbilge Hatun... 466 00:50:48,975 --> 00:50:51,095 you heard what happened in Söğüt today. 467 00:50:52,415 --> 00:50:54,815 I intended to capture Albastı, 468 00:50:54,895 --> 00:50:58,455 who was hell-bent on saving Dragos by teaming up with his soldiers. 469 00:51:01,855 --> 00:51:03,455 Every moment you keep silent 470 00:51:04,015 --> 00:51:08,615 will come back to us, and to our tribes, as blood and treason. 471 00:51:14,335 --> 00:51:16,495 Many times, our alps have returned to camp wounded. 472 00:51:19,375 --> 00:51:20,655 My brother was hurt, too. 473 00:51:22,095 --> 00:51:25,255 I was suspicious, I asked him what happened, but he brushed me off. 474 00:51:27,615 --> 00:51:30,175 I was afraid something bad might happen to our tribe. 475 00:51:32,015 --> 00:51:33,415 I'm still afraid. 476 00:51:35,215 --> 00:51:37,895 You have proven that you always seek justice. 477 00:51:41,055 --> 00:51:43,415 Will you seek it still? 478 00:51:45,015 --> 00:51:48,095 Will you be able to bear anything on this path? 479 00:51:50,535 --> 00:51:52,175 I will, God willing. 480 00:51:53,255 --> 00:51:54,495 Even if... 481 00:51:55,735 --> 00:51:57,455 Albastı was your brother? 482 00:52:01,735 --> 00:52:03,615 What are you saying, Ertuğrul Bey? 483 00:52:08,735 --> 00:52:11,175 My brother is up to something, but... 484 00:52:12,295 --> 00:52:13,655 he wouldn't go that far. 485 00:52:15,695 --> 00:52:17,895 I gave it a lot of thought, İlbilge Hatun. 486 00:52:20,095 --> 00:52:23,135 But everything that's happened up to today points to your brother. 487 00:52:24,335 --> 00:52:25,735 Like what? 488 00:52:27,495 --> 00:52:29,935 The ones who abducted Aybars were Albastı's men. 489 00:52:32,815 --> 00:52:34,935 You say that you saw one of those men 490 00:52:35,015 --> 00:52:37,135 with your own eyes at the battle and at your camp. 491 00:52:38,335 --> 00:52:40,055 You went after that man. 492 00:52:41,175 --> 00:52:44,255 I'm certain that the one who shot him-- 493 00:52:44,695 --> 00:52:47,655 or had him shot-- was your brother. 494 00:52:51,935 --> 00:52:53,775 I won't believe it until I see it for myself. 495 00:52:56,175 --> 00:52:58,455 You will see it with your own eyes, İlbilge Hatun. 496 00:52:59,655 --> 00:53:00,735 What then? 497 00:53:03,015 --> 00:53:04,935 Can you bear what comes after that? 498 00:53:09,615 --> 00:53:11,775 If my brother is Albastı... 499 00:53:12,575 --> 00:53:14,215 you are free to spill his blood. 500 00:53:16,655 --> 00:53:19,455 I am ready for anything on this path. 501 00:53:24,015 --> 00:53:25,495 I would even die. 502 00:53:46,095 --> 00:53:48,015 Can I come in, Artuk Bey? 503 00:53:48,535 --> 00:53:50,855 Come in, Hafsa Hatun. Come in. 504 00:53:55,695 --> 00:53:58,375 My Bamsı. My Bamsı. 505 00:54:03,135 --> 00:54:04,455 My Bamsı. 506 00:54:11,455 --> 00:54:13,895 Oh, my man that grows inside me... 507 00:54:14,935 --> 00:54:16,615 like a wildflower in the highlands. 508 00:54:19,255 --> 00:54:22,775 Oh, my man that I always yearn for. 509 00:54:27,495 --> 00:54:31,895 Your words are fierce against the enemy, sweet between us. 510 00:54:37,295 --> 00:54:40,455 My bey with a tender heart and brave soul. 511 00:54:46,535 --> 00:54:49,735 Was it my fate to see you like this? 512 00:54:52,575 --> 00:54:53,895 My Bamsı. 513 00:54:56,615 --> 00:54:58,255 Your children await you. 514 00:55:00,495 --> 00:55:04,015 Come on, get up. Please, get up. 515 00:55:12,695 --> 00:55:16,135 Artuk Bey, how is my brave man? 516 00:55:16,815 --> 00:55:18,375 Will he get better? 517 00:55:38,295 --> 00:55:42,135 Hafsa Hatun, the wound from the sword is deep. 518 00:55:43,575 --> 00:55:46,095 It took me a while to stop the bleeding. 519 00:55:46,415 --> 00:55:50,575 The blow he received is enough to kill an ordinary man. 520 00:55:51,455 --> 00:55:55,815 However, thank God, Bamsı is strong enough... 521 00:55:56,655 --> 00:55:58,535 to bear that wound. 522 00:56:01,855 --> 00:56:05,615 Still, we need to be cautious. 523 00:56:06,135 --> 00:56:09,575 We will wait and see. The rest... 524 00:56:10,655 --> 00:56:11,735 is up to God. 525 00:56:47,975 --> 00:56:49,175 Brother... 526 00:56:50,695 --> 00:56:51,935 Our sister has arrived. 527 00:56:53,575 --> 00:56:54,895 Let her come in. 528 00:57:02,615 --> 00:57:04,135 Praise be, brother. 529 00:57:05,535 --> 00:57:07,415 Ertuğrul Bey has avenged us. 530 00:57:11,295 --> 00:57:12,695 Tell me, where have you come from? 531 00:57:15,015 --> 00:57:18,175 I went to see the wretched head of our father's killer. 532 00:57:21,695 --> 00:57:23,095 Did you see Ertuğrul Bey, too? 533 00:57:23,695 --> 00:57:26,175 I wanted to, but he was occupied. 534 00:57:27,015 --> 00:57:29,855 An emissary from Byzantium was there to meet him. 535 00:57:30,015 --> 00:57:31,655 I wasn't let in. 536 00:57:33,175 --> 00:57:36,855 May your sword and the swords of our alps never be dented. 537 00:57:38,455 --> 00:57:40,415 You overcame Dragos's soldiers 538 00:57:40,655 --> 00:57:43,535 together with Ertuğrul Bey. 539 00:57:47,015 --> 00:57:48,895 Did you only go to Söğüt today? 540 00:57:52,015 --> 00:57:53,415 Did you stop by anywhere else? 541 00:57:54,575 --> 00:57:57,375 No, brother. Where would I go? 542 00:57:59,135 --> 00:58:01,615 The alps found blood stains near the camp. 543 00:58:02,215 --> 00:58:05,175 Something must have happened. We were concerned about you. 544 00:58:08,095 --> 00:58:09,695 There is nothing to worry about. 545 00:58:11,495 --> 00:58:14,015 I haven't been this content for quite some time now. 546 00:58:16,015 --> 00:58:18,135 Thank God, my father's death was not in vain. 547 00:58:18,735 --> 00:58:19,895 Thank God. 548 00:58:25,135 --> 00:58:27,975 I heard that Bamsı Alp was wounded. 549 00:58:29,815 --> 00:58:31,375 Brother, what do you say 550 00:58:31,615 --> 00:58:34,615 we go to see Ertuğrul Bey this evening to give our condolences, 551 00:58:34,735 --> 00:58:36,535 and I would like to offer my gratitude 552 00:58:37,255 --> 00:58:40,695 since I didn't get to see him. Would that be all right? 553 00:58:44,015 --> 00:58:44,935 Good thinking. 554 00:58:47,695 --> 00:58:50,615 Ertuğrul Bey did say we should meet once things settle. 555 00:58:53,655 --> 00:58:55,175 Let's go, then. 556 00:58:56,215 --> 00:58:57,455 Then, with your permission... 557 00:59:11,415 --> 00:59:13,015 She's lying through her teeth. 558 00:59:14,855 --> 00:59:17,095 Why didn't you confront her about what she did? 559 00:59:23,695 --> 00:59:25,615 She would have realized that we shot him. 560 00:59:26,255 --> 00:59:27,735 Everything would have been revealed. 561 00:59:29,575 --> 00:59:32,535 We'll play along until we can learn where she hid the man. 562 00:59:33,815 --> 00:59:36,935 Let's find out why she was so suspicious of him. 563 00:59:40,215 --> 00:59:43,455 We will follow her every step and every word at the Kayı camp. 564 00:59:44,415 --> 00:59:45,895 You keep an eye on her, too. 565 00:59:49,215 --> 00:59:50,935 That maid of hers. 566 00:59:51,855 --> 00:59:52,935 Mengü. 567 00:59:54,375 --> 00:59:56,935 İlbilge shares everything with her. 568 00:59:59,975 --> 01:00:01,335 Keep an eye on her, too. 569 01:00:05,095 --> 01:00:08,415 There is no other way to find out. 570 01:00:10,735 --> 01:00:12,815 Let me take a look, brother. 571 01:01:23,055 --> 01:01:25,295 Are you ready, sister? We're waiting for you. 572 01:01:26,215 --> 01:01:27,655 I'm ready, sister. 573 01:01:28,775 --> 01:01:31,135 You go, I'll follow. 574 01:02:12,255 --> 01:02:14,775 Give this to Abdurrahman Alp when we get to the camp. 575 01:02:18,855 --> 01:02:21,455 -Tell him to give it to Ertuğrul Bey. -As you wish, my lady. 576 01:02:33,535 --> 01:02:35,975 What are you up to? I'll figure it out. 577 01:03:01,095 --> 01:03:02,975 Praise be, Bamsı. 578 01:03:03,495 --> 01:03:05,735 You opened your eyes earlier than we expected. 579 01:03:06,655 --> 01:03:08,895 Thank you, Artuk Bey. 580 01:03:10,815 --> 01:03:13,975 The only thing worse than losing my life... 581 01:03:15,295 --> 01:03:19,415 would be to wither away without asking for forgiveness from Ertuğrul Bey. 582 01:03:22,975 --> 01:03:23,975 Permission to enter! 583 01:03:29,055 --> 01:03:30,695 As-Salaam-Alaikum. 584 01:03:32,495 --> 01:03:34,135 Wa-Alaikum-Salaam, my bey. 585 01:03:34,295 --> 01:03:36,255 As-Salaam-Alaikum, my bey. 586 01:03:36,935 --> 01:03:39,055 -With your permission, my bey. -Thank you. 587 01:03:39,535 --> 01:03:40,975 İlçin Hatun. 588 01:03:49,215 --> 01:03:52,135 How are you Bamsı,? Are you all right? 589 01:03:53,055 --> 01:03:55,855 I'm fine, thank God, my bey. 590 01:03:57,055 --> 01:03:59,375 You know sword wounds, my bey. 591 01:04:00,175 --> 01:04:03,455 It will heal in a couple of days. However, my bey... 592 01:04:05,095 --> 01:04:07,895 the wound in my heart won't heal. 593 01:04:08,855 --> 01:04:11,415 It burns me up inside. 594 01:04:13,495 --> 01:04:14,855 What is it that burns you up? 595 01:04:17,455 --> 01:04:20,175 You, my bey. You do. 596 01:04:23,015 --> 01:04:26,295 My bey, I wanted to come to you. 597 01:04:27,855 --> 01:04:29,535 I was afraid you wouldn't see me. 598 01:04:31,775 --> 01:04:34,055 I wanted to call out to you, my bey. 599 01:04:35,495 --> 01:04:37,295 I was afraid you wouldn't hear me. 600 01:04:39,015 --> 01:04:43,815 My bey, when you were angry with me... 601 01:04:44,975 --> 01:04:47,575 it was like the whole world was angry with me. 602 01:04:52,895 --> 01:04:57,015 Even if the whole world was angry with me, I still wouldn't be angry with you, Bamsı. 603 01:05:04,255 --> 01:05:08,295 We do not fight the ignorant, but ignorance. 604 01:05:09,015 --> 01:05:11,735 Not the faulty, but the fault. 605 01:05:16,015 --> 01:05:21,175 My bey, I hurt you so badly with my witless head, I know. 606 01:05:22,335 --> 01:05:26,655 But I've repented for my mistake a thousand times, my bey. 607 01:05:28,335 --> 01:05:32,095 My bey, I've taken you on as my bey. 608 01:05:32,775 --> 01:05:35,375 I've accepted you as my bey in my mind. 609 01:05:37,655 --> 01:05:40,615 My bey, I lost my mind. 610 01:05:41,095 --> 01:05:42,855 That's all my fault. 611 01:05:43,255 --> 01:05:47,495 But it falls on your dignity to bring me back to my senses. 612 01:05:49,135 --> 01:05:53,855 My bey, making a mistake was my fault again. 613 01:05:54,855 --> 01:05:59,615 But it falls on your dignity to forgive me. 614 01:06:03,335 --> 01:06:06,615 My bey, maybe... 615 01:06:07,455 --> 01:06:10,335 Maybe I don't deserve to be forgiven. 616 01:06:11,415 --> 01:06:16,335 But I learned from you that being a bey means to give. 617 01:06:19,375 --> 01:06:23,175 Oh, the feelings that pass through this poor man's heart... 618 01:06:23,855 --> 01:06:27,775 I cannot find the words to express them. 619 01:06:31,615 --> 01:06:36,735 My bey, I seek the kindness in your heart. 620 01:06:40,975 --> 01:06:45,015 We have been together through thick and thin, Bamsı. 621 01:06:46,655 --> 01:06:49,655 We have shielded each other with our lives in many a battle. 622 01:06:50,895 --> 01:06:54,375 We've shared days of joy and days of sorrow. 623 01:06:58,015 --> 01:07:00,615 Don't think it was easy for me to push you away. 624 01:07:03,095 --> 01:07:07,495 However, the path of the bey is filled with tests. 625 01:07:09,455 --> 01:07:12,935 A day comes when you are tested by the ones closest to you. 626 01:07:14,975 --> 01:07:19,855 If I should stumble in this test, what would become those who come after me? 627 01:07:26,255 --> 01:07:28,255 Since you know your fault... 628 01:07:29,015 --> 01:07:30,575 and repent for it... 629 01:07:32,455 --> 01:07:36,815 our God wants us to be forgiving, just as he is. 630 01:07:40,535 --> 01:07:41,895 My bey... 631 01:07:43,495 --> 01:07:46,855 just order me to carry them... 632 01:07:47,655 --> 01:07:50,375 and I would lift the mountains themselves on my shoulders. 633 01:07:52,135 --> 01:07:54,655 You order me to gnaw on them, 634 01:07:54,895 --> 01:07:59,335 and I will eat every coal and ember from the stove. 635 01:08:01,055 --> 01:08:03,775 My bey, just tell me, 636 01:08:04,015 --> 01:08:06,895 has your heart warmed to this hot-headed Bamsı? 637 01:08:10,895 --> 01:08:14,575 Bamsı, even though my heart grew cold to you... 638 01:08:15,175 --> 01:08:19,415 your regret and sincerity have warmed it through. 639 01:08:24,535 --> 01:08:27,935 Did you ever doubt my heart would thaw... 640 01:08:28,495 --> 01:08:31,695 after being assured of your sincerity and regret? 641 01:08:36,775 --> 01:08:37,895 Never again... 642 01:08:38,815 --> 01:08:41,735 dive into a fight without your sword. 643 01:08:43,655 --> 01:08:47,655 Get well, don your armor, and return to me. 644 01:08:49,855 --> 01:08:51,975 As you wish, my bey. 645 01:08:52,135 --> 01:08:53,415 As you wish. 646 01:09:05,535 --> 01:09:07,375 As you wish. 647 01:09:08,135 --> 01:09:09,895 As you wish. 648 01:09:13,215 --> 01:09:14,495 As you wish. 649 01:10:03,201 --> 01:10:04,681 Welcome, Beybolat Bey. 650 01:10:06,001 --> 01:10:07,801 Thank you, Chief Alp Abdurrahman. 651 01:10:18,241 --> 01:10:20,161 Ertuğrul Bey expects you in the hall. 652 01:10:20,921 --> 01:10:22,481 Good. Good. 653 01:10:23,681 --> 01:10:24,641 Let's go. 654 01:10:25,321 --> 01:10:26,281 Brother. 655 01:10:29,041 --> 01:10:31,641 Let me drop by to see Hafsa Hatun and give her my good wishes. 656 01:10:35,281 --> 01:10:39,561 -Excuse me, Brother. -Of course, Sister, go. 657 01:10:44,401 --> 01:10:45,401 İlbilge. 658 01:11:06,281 --> 01:11:10,081 -Peace be upon you, Ertuğrul Bey. -And upon you, Beybolat Bey. 659 01:11:17,961 --> 01:11:20,241 Where is Sırma Hatun? Did she not come? 660 01:11:20,921 --> 01:11:23,841 She went to visit Hafsa Hatun. She'll be here soon. 661 01:11:26,361 --> 01:11:29,001 -Please sit down. -Thank you. 662 01:12:17,721 --> 01:12:20,161 We heard about your bravery today, Beybolat Bey. 663 01:12:21,201 --> 01:12:24,721 First Albastı, now Dragos and his men. 664 01:12:28,281 --> 01:12:33,281 You stood back to back with Ertuğrul Bey and won a great victory. 665 01:12:34,041 --> 01:12:36,001 Söğüt is home to all of us, Mother Hayme. 666 01:12:36,601 --> 01:12:39,361 It is our duty to protect this land, too. 667 01:12:39,601 --> 01:12:41,361 I'm glad we played our part. 668 01:12:43,841 --> 01:12:48,401 As I said today, this won't end with Dragos' death. 669 01:12:49,441 --> 01:12:51,801 There are still a great many enemies to take care of. 670 01:12:52,721 --> 01:12:56,041 We must fight them all, back to back. 671 01:13:00,721 --> 01:13:05,481 We believe that everything you do, you do for the good of our lands. 672 01:13:07,121 --> 01:13:09,441 Whoever the enemy may be, 673 01:13:10,401 --> 01:13:13,201 it is our duty to stand with you, Ertuğrul Bey. 674 01:13:15,321 --> 01:13:18,001 I've no doubt that you'll always stand with us 675 01:13:18,081 --> 01:13:20,001 in the name of righteousness, İlbilge Hatun. 676 01:13:23,961 --> 01:13:26,881 The qualities which will ensure our continued existence in this far-flung land 677 01:13:28,881 --> 01:13:31,441 are unity and loyalty. 678 01:13:36,761 --> 01:13:37,721 Remember. 679 01:13:39,641 --> 01:13:44,361 If a disagreement was to cause a rupture between us, it would only serve 680 01:13:45,681 --> 01:13:47,281 to make our enemies more formidable. 681 01:13:49,881 --> 01:13:53,521 If we become one, we are strong. 682 01:13:58,481 --> 01:14:02,521 No enemy would dare stand before us. 683 01:14:31,601 --> 01:14:32,881 Where are you going? 684 01:14:33,521 --> 01:14:35,361 Nowhere in particular, my lady. 685 01:14:35,681 --> 01:14:38,201 You were whispering something to my sister earlier. 686 01:14:39,001 --> 01:14:40,561 Tell me, where are you going? 687 01:14:42,001 --> 01:14:43,761 Are you hiding something from me? 688 01:14:44,921 --> 01:14:46,201 Of course not, my lady. 689 01:14:46,841 --> 01:14:49,121 How could I ever hide anything from you? 690 01:14:51,921 --> 01:14:55,721 İlbilge Hatun asked me to give a letter to Abdurrahman Alp. 691 01:14:55,961 --> 01:14:58,481 He was to give it to Ertuğrul Bey, so... 692 01:15:01,361 --> 01:15:05,241 As you can see, Mengü, no one listens when it comes to matters of the heart. 693 01:15:06,441 --> 01:15:08,961 Give me the letter, I'll give it to him. 694 01:15:09,561 --> 01:15:12,561 But she wanted me to do it, she'll be angry. 695 01:15:12,681 --> 01:15:14,441 I'm her sister, why would she be angry? 696 01:15:17,321 --> 01:15:21,161 All she wants is the letter delivered. I'll deliver it. 697 01:15:33,281 --> 01:15:35,521 I brought gifts for Aslıhan and Aybars. 698 01:15:36,201 --> 01:15:39,601 Get them from the bag on my horse and bring them to the tent. 699 01:15:40,481 --> 01:15:41,681 As you wish, my lady. 700 01:16:03,441 --> 01:16:04,441 Sister! 701 01:16:07,161 --> 01:16:10,081 So, you and Ertuğrul have been playing games with us all this time. 702 01:16:13,601 --> 01:16:15,201 Keep playing your games. 703 01:16:17,641 --> 01:16:19,841 We know what to do to destroy them. 704 01:16:29,601 --> 01:16:33,121 You were able to outwit both the fake Dragos and the real one, Ertuğrul Bey. 705 01:16:33,681 --> 01:16:37,201 Now, Lefke Castle is as vulnerable to attack as a nesting sparrow. 706 01:16:37,841 --> 01:16:41,361 -One more assault is all that's required. -You're right. 707 01:16:42,481 --> 01:16:45,761 But this is not the right time to lay siege to the castle. 708 01:16:47,041 --> 01:16:48,041 Why not? 709 01:16:48,761 --> 01:16:50,721 It would deal with the Byzantine threat, too. 710 01:16:51,481 --> 01:16:53,881 You've already cleared it of the jackals within, 711 01:16:54,401 --> 01:16:56,321 now it's time to pounce like a tiger. 712 01:16:58,201 --> 01:17:02,681 The Byzantine must have sent their envoy when they caught wind of it. 713 01:17:05,321 --> 01:17:06,761 The envoy had another motive. 714 01:17:07,441 --> 01:17:09,041 I dealt with it as was appropriate. 715 01:17:09,921 --> 01:17:12,761 I didn't give him what he wanted, but took what I wanted. 716 01:17:15,121 --> 01:17:18,121 It's not so easy to lay siege to a castle, Beybolat Bey. 717 01:17:19,241 --> 01:17:21,561 You won't know as you've never conquered one before. 718 01:17:29,121 --> 01:17:30,321 Before I deal with the castle, 719 01:17:31,361 --> 01:17:33,561 there are other jackals I need to take care of. 720 01:17:35,561 --> 01:17:39,401 I'll get my claws around their throats first. 721 01:17:42,121 --> 01:17:43,521 Who might they be, Ertuğrul Bey? 722 01:17:46,361 --> 01:17:47,521 Albastı. 723 01:17:52,441 --> 01:17:53,441 Albastı? 724 01:17:54,601 --> 01:17:57,441 Albastı's dead. I killed him. 725 01:17:58,521 --> 01:18:00,161 Albastı is not dead, Beybolat Bey. 726 01:18:01,201 --> 01:18:03,961 You killed a man who had disguised himself as Albastı. 727 01:18:12,321 --> 01:18:13,401 My, my! 728 01:18:18,081 --> 01:18:21,161 Catching a man like that is no easy feat, Ertuğrul Bey. 729 01:18:22,481 --> 01:18:26,361 On the contrary, my sword is at Albastı's neck. 730 01:18:32,121 --> 01:18:33,521 One more step 731 01:18:34,801 --> 01:18:36,521 and I'll have him caught. 732 01:19:14,281 --> 01:19:16,041 May I enter, Hafsa Hatun? 733 01:19:19,801 --> 01:19:21,081 Come in, Sırma Hatun. 734 01:19:25,601 --> 01:19:29,881 -Welcome. -Thank you. Where are the children? 735 01:19:31,241 --> 01:19:34,641 They are with their father in the healing tent. 736 01:19:35,441 --> 01:19:36,921 They wanted to be with him. 737 01:19:38,121 --> 01:19:40,361 I was getting some clean clothes for Bamsı. 738 01:19:42,601 --> 01:19:44,081 Please, sit down. Here. 739 01:19:50,161 --> 01:19:53,281 I brought gifts for the children. Please give them to them when they get back. 740 01:19:55,161 --> 01:19:58,441 I thought they might raise a smile during such a difficult time. 741 01:19:59,641 --> 01:20:01,121 I appreciate it, Sırma Hatun. 742 01:20:04,601 --> 01:20:08,041 I was saddened to hear about what happened to Bamsı, sister. 743 01:20:10,161 --> 01:20:13,441 It was inevitable things would end up this way. 744 01:20:17,961 --> 01:20:20,761 From what I hear, he went to fight the enemy without a weapon. 745 01:20:21,561 --> 01:20:25,521 None of this would have happened if Ertuğrul Bey hadn't taken his sword. 746 01:20:26,121 --> 01:20:28,001 It has nothing to do with that, Sırma. 747 01:20:29,601 --> 01:20:33,881 If there is a battle to fight, Bamsı would rush there even if his hands were tied. 748 01:20:35,481 --> 01:20:39,801 Anyway, other things contributed to what happened in Söğüt. 749 01:20:40,681 --> 01:20:43,601 Fortunately, Ertuğrul Bey has eliminated them. 750 01:20:45,521 --> 01:20:48,321 Have Selcan Hatun and Mother Hayme troubled themselves to visit you? 751 01:20:49,641 --> 01:20:53,441 They have, indeed. God bless them. They haven't abandoned me. 752 01:20:54,321 --> 01:20:58,441 It must be a guilty conscience which made them come here. 753 01:21:00,641 --> 01:21:04,681 Sırma, dear. They bear no ill will towards us. 754 01:21:05,961 --> 01:21:10,401 I thought that when I was angry, but I was wrong about them. 755 01:21:10,961 --> 01:21:13,561 Ertuğrul Bey saved my son. 756 01:21:13,721 --> 01:21:17,561 They'd have killed him and Bamsı if he hadn't got there in time. 757 01:21:19,281 --> 01:21:21,321 While I was waiting here in agony, 758 01:21:21,681 --> 01:21:24,561 Mother Hayme and Selcan Hatun gave me strength. 759 01:21:25,921 --> 01:21:29,121 Now, it's only Bamsı I'm worried about. 760 01:21:30,521 --> 01:21:33,361 If he could just get back on his feet, I want nothing else. 761 01:21:38,801 --> 01:21:41,641 Then, excuse me now. May Allah help heal him. 762 01:21:42,961 --> 01:21:43,921 Amen. 763 01:22:08,001 --> 01:22:10,081 Once we have these ointments ready, 764 01:22:11,081 --> 01:22:13,841 you'll be back on your feet in no time, God willing. 765 01:22:16,001 --> 01:22:18,521 We'll get you back to your tent very soon, Bamsı 766 01:22:20,161 --> 01:22:21,241 Artuk Bey. 767 01:22:22,321 --> 01:22:25,681 Artuk Bey, Allah bless you. 768 01:22:27,081 --> 01:22:31,081 The prayers you offer up... 769 01:22:32,801 --> 01:22:36,241 and the ointments you make, heal both our body and our mind. 770 01:22:38,441 --> 01:22:40,761 I can never repay you, Artuk Bey. 771 01:22:41,201 --> 01:22:44,681 It's Allah's wish, Bamsı. Just the wish of Allah. 772 01:22:45,841 --> 01:22:48,721 If you can just get your feet on the ground, the rest will be easy. 773 01:22:49,601 --> 01:22:54,201 Artuk Bey, everything is easy now. I fear nothing anymore. 774 01:22:54,841 --> 01:22:57,041 Ertuğrul Bey forgave me. 775 01:22:59,121 --> 01:23:00,121 Artuk Bey. 776 01:23:01,681 --> 01:23:05,721 I was so scared Ertuğrul Bey would never talk to me again, 777 01:23:07,161 --> 01:23:11,161 that he'd never so much as look at me again, Artuk Bey. 778 01:23:12,561 --> 01:23:16,921 I've never been so scared in my life, really. 779 01:23:18,881 --> 01:23:21,361 He was afraid of losing you too, Bamsı. 780 01:23:23,321 --> 01:23:24,681 He burned your wound himself. 781 01:23:26,001 --> 01:23:29,241 My Bey. My Bey. 782 01:23:30,001 --> 01:23:32,841 Yes, Bamsı. That is the way of beys. 783 01:23:33,721 --> 01:23:36,881 On one side are flames, earth on the other. 784 01:23:37,481 --> 01:23:41,041 Steel on one side, velvet on the other. 785 01:23:42,481 --> 01:23:46,201 Just as he knows how to judge and punish justly, 786 01:23:47,001 --> 01:23:50,041 he also knows how to show compassion. 787 01:23:51,961 --> 01:23:54,481 Indeed, Artuk Bey. 788 01:23:56,481 --> 01:23:59,161 My bey always knows best. 789 01:24:00,601 --> 01:24:02,481 May we come in, Artuk Bey? 790 01:24:04,201 --> 01:24:06,401 -My children! -Come in. 791 01:24:11,681 --> 01:24:14,801 We were told you'd let us see our father, Artuk Bey. 792 01:24:15,241 --> 01:24:17,041 We're here to see Father. 793 01:24:19,641 --> 01:24:20,641 Come on then. 794 01:24:20,961 --> 01:24:21,961 Father. 795 01:24:22,601 --> 01:24:25,601 -Father! -My dear Aybars! 796 01:24:26,321 --> 01:24:29,881 Don't hug him, my children. His wounds are still fresh. 797 01:24:31,481 --> 01:24:34,281 Artuk Bey, let them hug me! 798 01:24:34,921 --> 01:24:37,481 Feeling their caress and hearing their laughter 799 01:24:37,961 --> 01:24:40,481 will heal me quicker than anything else. 800 01:24:42,401 --> 01:24:44,001 God bless you, my children. 801 01:24:45,481 --> 01:24:46,641 Are you all right, Father? 802 01:24:48,281 --> 01:24:49,601 My brave son. 803 01:24:53,041 --> 01:24:55,441 My sweet flower! I'm fine. 804 01:24:55,761 --> 01:25:00,041 I'm fine. I couldn't be better. Don't worry about me. 805 01:25:02,121 --> 01:25:05,961 We were worried you'd got hurt and would leave us, Father. 806 01:25:06,441 --> 01:25:09,481 My dear girl. There is nothing to fear. 807 01:25:10,081 --> 01:25:13,161 There's nothing to fear. Look, I'm still as big as a mountain. 808 01:25:13,801 --> 01:25:19,241 Plus, plus, Ertuğrul Bey came here to visit me. 809 01:25:19,801 --> 01:25:21,361 So, I couldn't be happier. 810 01:25:22,921 --> 01:25:24,201 Is that true, Father? 811 01:25:24,601 --> 01:25:25,881 Did he forgive you? 812 01:25:27,841 --> 01:25:32,761 Son, I learned that, at the end of patience and sorrow, 813 01:25:33,241 --> 01:25:37,521 peace awaits. Indeed, he forgave me. 814 01:25:38,041 --> 01:25:41,161 Now, no one will be able to hold me back! 815 01:25:44,081 --> 01:25:45,641 Be careful, Bamsı. 816 01:25:46,481 --> 01:25:49,721 I said you'd heal, but I didn't say that you'd heal overnight. 817 01:25:51,201 --> 01:25:52,681 Artuk Bey! 818 01:25:55,201 --> 01:25:58,361 I'm fine, I'm fine, my children. Don't worry about me. 819 01:25:59,641 --> 01:26:01,841 God bless you. God bless you both. 820 01:26:23,321 --> 01:26:26,761 -May I enter, my bey? -Come in, Abdurrahman. 821 01:26:33,361 --> 01:26:35,681 -There's a letter for you, my bey. -From whom? 822 01:26:37,881 --> 01:26:39,121 It's from İlbilge Hatun. 823 01:26:41,441 --> 01:26:43,001 Sırma Hatun gave it to me. 824 01:26:45,361 --> 01:26:46,761 So, you got it from Sırma Hatun, huh? 825 01:26:48,401 --> 01:26:49,761 Thank you. You may go. 826 01:27:21,841 --> 01:27:25,921 I told you, Brother. We were right to doubt İlbilge. 827 01:27:26,361 --> 01:27:27,721 Did you find out something? 828 01:27:29,961 --> 01:27:32,161 I saw my sister handing a letter to Mengü. 829 01:27:33,201 --> 01:27:35,081 I took it from her in the Kayı's camp. 830 01:27:36,041 --> 01:27:37,361 The letter was for Ertuğrul. 831 01:27:38,121 --> 01:27:39,401 What did it say? 832 01:27:40,001 --> 01:27:42,481 That she wanted to meet him in the usual secret place. 833 01:27:43,201 --> 01:27:45,521 And that she had someone important to show him. 834 01:27:51,081 --> 01:27:53,681 -What did you do with the letter? -I didn't keep it. 835 01:27:54,361 --> 01:27:57,441 I sent it to Ertuğrul Bey via Abdurrahman Alp. 836 01:27:58,601 --> 01:28:01,001 It would have looked suspicious if I hadn't. 837 01:28:01,681 --> 01:28:03,841 I thought we might be able to use this. 838 01:28:06,401 --> 01:28:09,081 Good idea, Sister. Good idea. 839 01:28:10,081 --> 01:28:11,041 Brother. 840 01:28:12,561 --> 01:28:14,521 Where might she be meeting him? 841 01:28:15,721 --> 01:28:17,081 Who could she be showing him? 842 01:28:18,681 --> 01:28:21,601 -Could it be... -She'll show him the man she caught. 843 01:28:24,161 --> 01:28:26,401 So, she took him and hid him there. 844 01:28:28,921 --> 01:28:30,601 Our sister is playing us false. 845 01:28:32,321 --> 01:28:33,961 And working with Ertuğrul, too. 846 01:28:38,361 --> 01:28:40,601 It should have been obvious from what she said in the tent. 847 01:28:41,561 --> 01:28:42,801 This is too much. 848 01:28:43,641 --> 01:28:47,321 She is going to destroy our reputation. She is a traitor! 849 01:28:48,761 --> 01:28:49,921 What do we do now? 850 01:28:50,601 --> 01:28:53,201 Are we just going to let Ertuğrul have him? 851 01:28:53,881 --> 01:28:57,721 We'll let them go and we'll follow them. 852 01:29:00,681 --> 01:29:05,121 When Ertuğrul goes to meet our traitor of a sister, 853 01:29:06,001 --> 01:29:07,281 he'll be trapped. 854 01:29:09,521 --> 01:29:12,761 The Umur will open the eyes of the Kayı bey 855 01:29:13,841 --> 01:29:15,321 to who is stronger. 856 01:29:19,321 --> 01:29:20,561 And our sister? 857 01:29:22,481 --> 01:29:23,721 What happens to her? 858 01:29:30,681 --> 01:29:31,881 Whoever does not respect me, 859 01:29:32,841 --> 01:29:36,001 who denies my authority as bey of this tribe, 860 01:29:37,521 --> 01:29:39,921 and who plays tricks behind my back, 861 01:29:41,961 --> 01:29:43,681 has no place in my heart. 862 01:29:47,841 --> 01:29:51,321 I will give her the punishment she deserves. 863 01:29:55,401 --> 01:29:57,041 Don't let her out of your sight. 864 01:29:58,001 --> 01:30:01,961 After all, we don't want to lose the woman who will lead us straight to Ertuğrul. 865 01:30:02,921 --> 01:30:04,241 As you command, brother. 866 01:30:13,081 --> 01:30:15,441 Ertuğrul knows that Albastı is alive. 867 01:30:15,801 --> 01:30:18,321 He said he was one move away from getting hold of Albastı. 868 01:30:20,641 --> 01:30:22,281 It must be because of that man. 869 01:30:26,321 --> 01:30:29,361 We have no option now but to kill him. 870 01:30:49,681 --> 01:30:52,161 When Beybolat realized he wouldn't make it out of there alive... 871 01:30:54,281 --> 01:30:57,921 he turned on Dragos and sided with us. 872 01:31:01,561 --> 01:31:03,641 He thinks he's pulled a veil over our eyes. 873 01:31:06,041 --> 01:31:09,161 He still thinks we're completely blind to what's going on, 874 01:31:11,401 --> 01:31:14,041 and is unaware that the veil has been pulled over his eyes. 875 01:31:15,641 --> 01:31:20,401 A fox may disguise itself as a lion, but its fur and tracks give it away. 876 01:31:22,161 --> 01:31:23,721 He'll surely be plotting something. 877 01:31:24,241 --> 01:31:27,081 Every move he's made up to now has been in vain. 878 01:31:28,641 --> 01:31:32,641 If he makes another move, he'll not be able to save his head again. 879 01:31:34,361 --> 01:31:36,761 So, let's give him the chance to make that move, Turgut. 880 01:31:38,681 --> 01:31:41,721 I've prepared something so disturbing for him, he'll think of nothing else. 881 01:31:42,721 --> 01:31:44,441 He'll make his move, depend on it. 882 01:31:46,281 --> 01:31:50,161 -He won't be able to stop himself. -What did you do to scare him, my bey? 883 01:31:53,041 --> 01:31:54,761 I told him that Albastı was alive. 884 01:31:55,761 --> 01:31:58,601 What's more, that I was breathing down his neck. 885 01:32:00,561 --> 01:32:03,441 Very good, he should make his move soon. 886 01:32:06,121 --> 01:32:09,281 Traitors like him are often overcome by their own fear. 887 01:32:09,921 --> 01:32:12,241 They lash out wildly, like rabid dogs. 888 01:32:14,281 --> 01:32:15,681 That's what I want. 889 01:32:18,441 --> 01:32:21,921 His fear will override his judgement and caution. 890 01:32:24,561 --> 01:32:28,641 He'll walk right into our swords and the mask will be ripped from his face. 891 01:32:30,241 --> 01:32:32,641 The trail I've left for him leads to such an end... 892 01:32:33,601 --> 01:32:35,961 that he'll regret not having died sooner. 893 01:32:48,841 --> 01:32:50,641 Have you thought about what I said? 894 01:32:52,121 --> 01:32:56,761 I have, Ertuğrul Bey, but there's something I don't understand. 895 01:32:57,601 --> 01:32:59,121 Why do you want İnhisar? 896 01:33:02,841 --> 01:33:06,481 I'll site three tribes around Lefke Castle. 897 01:33:10,841 --> 01:33:13,721 That way I will establish the first line of defense 898 01:33:13,801 --> 01:33:15,761 against possible threats coming from any direction. 899 01:33:17,521 --> 01:33:22,081 İnhisar will become part of my domain. 900 01:33:23,401 --> 01:33:28,441 In difficult times, both the castle and the tribes I place close to it, 901 01:33:28,801 --> 01:33:30,681 will benefit from the protection it will provide. 902 01:33:31,081 --> 01:33:34,921 We would be reluctant to give you authority over İnhisar. 903 01:33:35,721 --> 01:33:37,441 Can't we agree to other terms? 904 01:33:41,641 --> 01:33:42,801 I have no other terms. 905 01:33:43,641 --> 01:33:45,921 My alps are eager to conquer the castle which has been 906 01:33:46,001 --> 01:33:47,801 the source of so much trouble for us. 907 01:33:48,841 --> 01:33:49,841 As am I. 908 01:34:06,081 --> 01:34:08,481 You either add your seal and accept this agreement, 909 01:34:09,161 --> 01:34:11,681 or I raze Lefke Castle to the ground. 910 01:34:14,681 --> 01:34:18,161 What's more, I'll also declare the pastures beyond the castle my own. 911 01:34:45,081 --> 01:34:46,361 I accept, Ertuğrul Bey. 912 01:35:38,921 --> 01:35:40,961 I hope you keep your word, 913 01:35:41,801 --> 01:35:44,641 so that we may establish a trade route and prosper in peace. 914 01:35:58,641 --> 01:36:01,001 Given that the area around İnhisar overlooks the border, 915 01:36:01,081 --> 01:36:03,801 it is strategically more important to us than the castle, my bey. 916 01:36:04,081 --> 01:36:08,081 We have triumphed with both the sword and with the pen. 917 01:36:08,681 --> 01:36:10,441 May Allah make our way clear. 918 01:36:12,041 --> 01:36:13,001 Amen. 919 01:36:15,041 --> 01:36:18,001 It is my intention to make this place a sanctuary for ahis and dervishes, 920 01:36:18,161 --> 01:36:21,161 and those scholars who have escaped the Mongols, 921 01:36:21,921 --> 01:36:26,041 İnhisar will be the place where Turkish ideals and traditions are given new life, 922 01:36:26,241 --> 01:36:29,281 and the banner of Islam is flown for all the world to see. 923 01:36:30,081 --> 01:36:31,641 God willing, my bey. 924 01:36:32,121 --> 01:36:35,081 -May Allah make our way clear. -Amen. 925 01:37:12,961 --> 01:37:16,961 If I ever stray from the righteous path, that is the day I die. 926 01:37:17,961 --> 01:37:20,641 It would be better to die than to live with such shame. 927 01:37:22,321 --> 01:37:25,241 The person who shot that man, or who ordered him killed, 928 01:37:26,161 --> 01:37:27,201 was your brother. 929 01:37:28,601 --> 01:37:30,481 I won't believe it unless I see it with my own eyes 930 01:37:32,961 --> 01:37:34,961 You'll see it with your own eyes, İlbilge Hatun. 931 01:38:39,241 --> 01:38:42,281 -May I enter, my bey? -Come in, Baturalp. 932 01:38:48,161 --> 01:38:50,361 My bey, İlbilge Hatun has left the village. 933 01:38:51,081 --> 01:38:53,881 So, she's set out to meet Ertuğrul, huh? 934 01:38:55,241 --> 01:38:57,201 Go now and follow her closely, Baturalp. 935 01:38:57,641 --> 01:38:59,961 Ertuğrul will most likely meet İlbilge alone. 936 01:39:00,521 --> 01:39:03,121 The hunter becomes the hunted. 937 01:39:09,161 --> 01:39:10,161 Let's go. 938 01:40:47,121 --> 01:40:50,481 Bamsı? Bamsı, what are you doing? 939 01:40:51,841 --> 01:40:54,641 Bamsı, you're meant to be resting. 940 01:41:01,961 --> 01:41:05,881 Hafsa, Hafsa, I don't have time to rest. 941 01:41:06,441 --> 01:41:10,681 Ertuğrul Bey showed me the utmost kindness and forgave me. 942 01:41:11,041 --> 01:41:12,921 Now, Bamsi can no longer rest. 943 01:41:15,001 --> 01:41:17,681 Bamsı, Artuk Bey said your wound was deep. 944 01:41:18,081 --> 01:41:21,161 He only cauterized it recently. What if something happens to you? 945 01:41:22,281 --> 01:41:25,081 My Hafsa, don't you trust your husband? 946 01:41:25,441 --> 01:41:28,281 He has the arms of an ox, 947 01:41:29,001 --> 01:41:31,681 and the chest and heart of a stallion. 948 01:41:32,481 --> 01:41:33,681 Don't worry about me. 949 01:41:33,961 --> 01:41:37,681 Stop worrying and help me put on my armor. 950 01:41:38,721 --> 01:41:41,001 I must, I must get back into training. 951 01:41:41,481 --> 01:41:44,241 Ertuğrul Bey told me to heal and return. 952 01:41:45,241 --> 01:41:48,921 Yes, he told you to heal, Bamsı. He doesn't expect you back right away. 953 01:41:49,721 --> 01:41:51,241 Look, I'm cooking soup. 954 01:41:51,321 --> 01:41:54,441 Have that first and then rest a little. You can go afterwards. 955 01:41:55,001 --> 01:41:58,321 Do you want me to fall asleep? Allah forbid, my Hafsa. 956 01:41:59,281 --> 01:42:03,961 May Allah grant me and my brothers a death that comes while standing upright. 957 01:42:05,041 --> 01:42:07,361 A man should always be up on his feet, Hafsa. 958 01:42:07,841 --> 01:42:08,961 He stands on his feet... 959 01:42:09,961 --> 01:42:11,481 and dies on his feet. 960 01:42:14,201 --> 01:42:16,761 Let me at least give you a cup of sherbet with medicine. 961 01:42:19,121 --> 01:42:21,121 Look at me, Hafsa, look at me. 962 01:42:21,361 --> 01:42:24,001 Training is what's going to heal me. 963 01:42:25,001 --> 01:42:26,401 Just help me put this on. 964 01:42:26,561 --> 01:42:30,041 Now, I feel like flying free like the birds, 965 01:42:30,481 --> 01:42:32,881 and running as fast as the panther. 966 01:42:35,761 --> 01:42:39,761 Don't worry about me. Come on, help me. 967 01:42:48,001 --> 01:42:50,961 -Is it done, Hafsa? -Yes, Bamsı. 968 01:42:59,481 --> 01:43:00,481 Come on, Hafsa. 969 01:43:11,001 --> 01:43:13,081 My dear husband, how young at heart you are! 970 01:43:13,801 --> 01:43:16,681 Stopping you would be cruel, that's why I'd never do it. 971 01:44:36,201 --> 01:44:39,441 -She's gone into the caves, my bey. -So, that's where he's hidden. 972 01:44:40,921 --> 01:44:42,281 Oh, İlbilge! 973 01:44:43,401 --> 01:44:45,441 I'll make you pay for doing this to me. 974 01:44:46,201 --> 01:44:47,961 It looks like Ertuğrul hasn't arrived yet. 975 01:44:49,481 --> 01:44:50,601 He will, don't worry. 976 01:44:53,041 --> 01:44:56,361 Two of you, come with me. The rest of you stay here and wait. 977 01:44:58,201 --> 01:45:00,681 I'll get into the cave and kill the man. 978 01:45:01,001 --> 01:45:03,641 If Ertuğrul gets here before I'm out of the cave, 979 01:45:05,601 --> 01:45:07,201 you know what to do. 980 01:45:14,281 --> 01:45:15,361 Let's go! 981 01:45:56,801 --> 01:46:00,161 How can there be no one here? They can't have just disappeared. 982 01:46:02,721 --> 01:46:04,641 Where is she? Where did she go? 983 01:46:09,161 --> 01:46:11,681 There's light coming in over there, my bey. It could be a passage. 984 01:46:32,281 --> 01:46:34,241 What are you up to, İlbilge? 985 01:46:37,041 --> 01:46:39,001 We'll go after them. Come on. 986 01:48:07,561 --> 01:48:11,081 We'll follow the tracks. This way. Let's go! 987 01:49:29,281 --> 01:49:31,081 Why is our bey still inside? 988 01:49:32,401 --> 01:49:34,281 Why haven't they come out yet? 989 01:50:11,161 --> 01:50:12,161 Who are you? 990 01:50:18,241 --> 01:50:19,241 What do you want? 991 01:50:20,521 --> 01:50:22,881 So, this is where she was going to meet Ertuğrul. 992 01:50:23,361 --> 01:50:26,561 Get hold of İlbilge before he comes. Be careful. 993 01:50:28,361 --> 01:50:32,841 Ertuğrul could get here at any moment. Don't hurt İlbilge in any way. Go on. 994 01:50:34,801 --> 01:50:37,281 Who are you? What do you want from me? 995 01:51:15,481 --> 01:51:16,401 Ertuğrul. 996 01:51:27,281 --> 01:51:28,841 The game's over, Albastı! 997 01:51:34,761 --> 01:51:38,481 You knew I'd come, so you set me up. 998 01:51:43,721 --> 01:51:45,161 When your brother returns to his tribe, 999 01:51:45,241 --> 01:51:48,441 he'll have already found out that you went after the man with the scar, 1000 01:51:48,961 --> 01:51:51,881 and that he was killed so that he couldn't reveal anything. 1001 01:51:53,081 --> 01:51:56,041 He'll employ all sorts of tricks to try to find out what you know. 1002 01:51:56,721 --> 01:51:58,681 It's important that you behave normally, 1003 01:52:00,121 --> 01:52:01,881 as if nothing has happened. 1004 01:52:02,601 --> 01:52:06,721 Don't do anything at all that might put you at risk, İlbilge Hatun. 1005 01:52:07,081 --> 01:52:08,321 Don't worry. 1006 01:52:09,601 --> 01:52:11,401 What do you want me to do, Ertuğrul Bey? 1007 01:52:12,321 --> 01:52:14,801 Beybolat must not find out that you talked to me in Söğüt. 1008 01:52:15,681 --> 01:52:18,121 But he'll guess that you did, eventually. 1009 01:52:19,321 --> 01:52:20,761 He'll prepare accordingly. 1010 01:52:22,761 --> 01:52:29,081 When you say you want to speak to your brother and me about something, 1011 01:52:29,801 --> 01:52:31,401 his suspicions will increase. 1012 01:52:32,801 --> 01:52:33,761 And then what? 1013 01:52:34,201 --> 01:52:38,201 I assume he'll want to come here with you... 1014 01:52:40,121 --> 01:52:42,001 and find out what I know. 1015 01:52:42,961 --> 01:52:46,081 Since you won't be able to talk to me alone, 1016 01:52:46,801 --> 01:52:48,481 you'll get a letter to me in secret. 1017 01:52:49,641 --> 01:52:54,281 You'll say that you want to talk to me about the man with the scar 1018 01:52:54,721 --> 01:52:57,401 and that you'll be waiting at the usual place. 1019 01:52:58,521 --> 01:53:00,841 It's up to you to ensure that letter 1020 01:53:01,121 --> 01:53:04,521 finds its way into Beybolat's hands, İlbilge Hatun. 1021 01:53:11,681 --> 01:53:13,961 Those who are consumed by the darkness of treachery 1022 01:53:14,641 --> 01:53:17,401 are doomed to reveal themselves in the clear light of day. 1023 01:53:27,647 --> 01:53:29,407 Take your men, and head inside. 1024 01:53:30,127 --> 01:53:33,087 I will follow the orders of Alıncak Bey and secure the area. 1025 01:53:33,727 --> 01:53:35,167 Ertuğrul could arrive any minute. 1026 01:53:55,087 --> 01:53:56,367 Damn it! It's an ambush! 1027 01:53:56,727 --> 01:53:58,487 Alert our men at once! 1028 01:54:02,727 --> 01:54:05,367 Don't leave Beybolat Bey alone! Run to his rescue! 1029 01:54:35,647 --> 01:54:36,647 Alps. 1030 01:54:38,167 --> 01:54:41,527 We will deal with these dogs then rush to Ertuğrul Bey. 1031 01:54:52,727 --> 01:54:54,287 Everyone will know who you are now. 1032 01:54:54,887 --> 01:54:56,567 We've seen you as Beybolat until now. 1033 01:54:58,927 --> 01:55:01,687 But now, people will know you were Albastı all along. 1034 01:56:00,854 --> 01:56:31,654 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 75501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.