Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,154 --> 00:02:33,674
Ertuğrul Bey!
2
00:02:39,274 --> 00:02:40,634
Ertuğrul Bey!
3
00:02:43,274 --> 00:02:45,194
Stop in the name of our Emperor Mihail!
4
00:03:03,194 --> 00:03:08,354
We want you to stop this execution
in the name of our Emperor Mihail.
5
00:03:09,994 --> 00:03:12,354
How dare you stop the execution?
6
00:03:13,154 --> 00:03:14,474
What does your emperor want?
7
00:03:14,794 --> 00:03:16,674
I'm the messenger of Emperor Mihail.
8
00:03:17,554 --> 00:03:20,074
I want you to listen our emperor's offer,
9
00:03:20,354 --> 00:03:22,554
and justice will be served.
10
00:03:52,634 --> 00:03:57,874
-Tell me, are you working with my brother?
-I am not.
11
00:03:58,754 --> 00:04:00,994
I got wounded in a bandit attack.
I'm a merchant.
12
00:04:01,314 --> 00:04:02,194
You're lying!
13
00:04:05,074 --> 00:04:08,434
You'll talk, or you'll die here.
14
00:04:11,194 --> 00:04:13,234
There is no other way. Speak!
15
00:04:13,674 --> 00:04:14,954
That's enough!
16
00:04:31,154 --> 00:04:32,994
It looks like you won't listen to me.
17
00:04:55,314 --> 00:04:58,194
What are these heathens doing here?
18
00:05:21,634 --> 00:05:23,954
Brothers,
what are these heathens doing here?
19
00:05:24,034 --> 00:05:25,434
Calm down, Bamsı Alp.
20
00:05:27,594 --> 00:05:31,234
They're not from Lefke Castle.
They're messengers from Constantinople.
21
00:05:31,674 --> 00:05:34,354
-Why are they here?
-We don't know either.
22
00:05:34,674 --> 00:05:36,474
They're here to talk to our bey.
23
00:05:37,074 --> 00:05:38,514
What are you doing here?
24
00:05:39,354 --> 00:05:40,314
I...
25
00:05:41,234 --> 00:05:42,594
I came to the mosque.
26
00:05:43,274 --> 00:05:46,114
And now, I'm going to
apologize to Ertuğrul Bey.
27
00:05:48,754 --> 00:05:50,474
It's not the right time, Bamsı Alp.
28
00:05:50,714 --> 00:05:55,754
Gündüz Alp, what's going on here?
You're hiding something from me.
29
00:05:58,834 --> 00:06:03,354
Brothers, since that bastard, Dragos,
will be beheaded today
30
00:06:03,954 --> 00:06:05,994
I want to watch it.
31
00:06:06,554 --> 00:06:10,594
Then I'm going to apologize
to Ertuğrul Bey, to ease my conscience.
32
00:06:11,794 --> 00:06:13,114
I'm not going to stay here.
33
00:06:14,794 --> 00:06:17,434
It's not the right time, Bamsı Alp.
Listen to Gündüz.
34
00:06:18,034 --> 00:06:19,994
You'll apologize to him
when the time is right.
35
00:06:20,194 --> 00:06:23,074
Dumrul Alp,
it isn't the right time for what?
36
00:06:23,794 --> 00:06:25,114
What's going on here?
37
00:06:27,674 --> 00:06:29,794
-Let me go.
-Bamsı Alp!
38
00:06:30,594 --> 00:06:34,434
Since you came to apologize
to Ertuğrul Bey, then listen to me.
39
00:06:35,674 --> 00:06:39,874
It's the bey's order. He said nobody
comes too close to the execution area.
40
00:06:40,954 --> 00:06:42,274
So, wait here.
41
00:06:42,834 --> 00:06:45,234
And when the bey comes,
you can talk to him.
42
00:06:50,674 --> 00:06:52,034
Okay.
43
00:06:54,794 --> 00:06:59,554
Since it's the bey's order,
he must have his reasons.
44
00:07:02,274 --> 00:07:05,274
Okay, I'll wait here.
45
00:07:08,074 --> 00:07:09,314
Thank you, alps.
46
00:08:00,354 --> 00:08:02,274
What does your emperor want from me?
47
00:08:02,874 --> 00:08:05,994
Our emperor wants you
to hand this bandit over to us,
48
00:08:06,394 --> 00:08:09,394
he's a vicious enemy of the Byzantine,
and he shall be punished.
49
00:08:23,954 --> 00:08:26,314
Tell your so-called emperor...
50
00:08:28,314 --> 00:08:31,554
he couldn't capture me dead,
let alone alive!
51
00:08:34,874 --> 00:08:36,714
What was your emperor doing up till now?
52
00:08:38,194 --> 00:08:41,154
He'd forgotten about justice
until we caught this bastard.
53
00:08:42,234 --> 00:08:43,314
Ertuğrul Bey,
54
00:08:43,394 --> 00:08:45,674
it's our emperor's right
to punish this bandit
55
00:08:46,474 --> 00:08:48,874
in front of his people.
56
00:08:49,514 --> 00:08:51,714
This was once
a reputable commander of our emperor,
57
00:08:51,794 --> 00:08:54,514
but he betrayed him, shed a lot of blood,
58
00:08:54,714 --> 00:08:56,594
and finally captured Lefke Castle.
59
00:08:57,834 --> 00:08:59,994
Your emperor is too late.
60
00:09:03,314 --> 00:09:06,914
This bastard set his eyes on my land,
and killed many of my alps.
61
00:09:10,034 --> 00:09:13,714
And it's my right to punish him.
62
00:09:23,834 --> 00:09:28,714
Ertuğrul Bey, I understand your anger.
But, please, understand our emperor, too.
63
00:09:29,234 --> 00:09:31,634
There is an extradition agreement
between our states.
64
00:09:32,154 --> 00:09:34,714
Since he's a Byzantine,
you have to give him to us.
65
00:09:35,194 --> 00:09:37,354
And for this bandit's worthless head,
66
00:09:38,234 --> 00:09:40,514
we'll give you
a great amount of money as a ransom.
67
00:09:41,474 --> 00:09:45,674
No ransom
is worth as much as my martyrs.
68
00:09:57,114 --> 00:10:01,594
Your words endanger the peace
between the two states.
69
00:10:03,234 --> 00:10:04,634
And you're opposing your state.
70
00:10:07,074 --> 00:10:10,234
I'm the margrave of this land!
71
00:10:14,674 --> 00:10:17,034
I have the last word
on behalf of my state!
72
00:10:19,314 --> 00:10:23,714
This bastard will pay for what he did,
under my sword!
73
00:10:50,874 --> 00:10:52,474
I'm warning you for the last time.
74
00:10:53,074 --> 00:10:53,954
Tell me!
75
00:10:54,514 --> 00:10:57,114
Did my brother order you to kidnap Aybars?
Tell me!
76
00:10:57,834 --> 00:10:59,554
Enough. Okay, I'll tell you.
77
00:11:11,154 --> 00:11:12,354
I kidnapped Aybars--
78
00:11:22,754 --> 00:11:23,874
I'm going to get you.
79
00:11:27,274 --> 00:11:29,074
I'll find out what's going on.
80
00:11:37,394 --> 00:11:40,594
If you don't give this rebel to us,
and kill him yourself...
81
00:11:41,274 --> 00:11:43,114
it'll cost you dearly, Ertuğrul Bey!
82
00:11:43,594 --> 00:11:46,194
I'll only give his head to your emperor.
83
00:12:10,834 --> 00:12:12,794
For Commander Dragos!
84
00:12:13,274 --> 00:12:14,794
Attack!
85
00:12:16,954 --> 00:12:18,794
Soldiers, attack!
86
00:12:51,474 --> 00:12:54,234
Alps, kill all the traitors!
87
00:15:55,914 --> 00:15:57,034
Where did he go?
88
00:16:00,114 --> 00:16:01,554
You won't get away.
89
00:16:01,794 --> 00:16:02,714
Come on!
90
00:16:14,354 --> 00:16:16,954
I won't let you cause us any trouble,
Sister.
91
00:18:41,354 --> 00:18:43,874
Alps, don't let any of them get away!
92
00:18:46,674 --> 00:18:49,714
Alps, kill all of Dragos's bastards!
93
00:18:49,994 --> 00:18:50,954
Come on!
94
00:20:13,074 --> 00:20:14,754
Where are you going, you bastards?
95
00:21:20,714 --> 00:21:21,754
Bamsı Alp!
96
00:21:38,874 --> 00:21:39,994
Bamsı Alp!
97
00:21:45,514 --> 00:21:46,514
Bamsı Alp!
98
00:21:47,394 --> 00:21:48,634
Bamsı Alp!
99
00:21:54,274 --> 00:21:55,234
Bamsı!
100
00:21:55,554 --> 00:21:56,594
Bamsı Alp!
101
00:21:56,674 --> 00:21:57,674
Alps!
102
00:22:02,394 --> 00:22:04,274
Bamsı Alp! Alps!
103
00:22:04,554 --> 00:22:05,514
Alps!
104
00:22:07,354 --> 00:22:08,194
Er...
105
00:22:08,794 --> 00:22:09,994
Ertuğrul Bey...
106
00:22:12,234 --> 00:22:13,714
Tell Ertuğrul Bey...
107
00:22:14,274 --> 00:22:15,554
to forgive me.
108
00:22:16,154 --> 00:22:17,474
Forgive me.
109
00:22:22,954 --> 00:22:24,994
-Bamsı, open your eyes.
-Bamsı Alp!
110
00:22:25,194 --> 00:22:26,954
Bamsı Alp! Open your eyes!
111
00:22:27,434 --> 00:22:28,434
Alps!
112
00:22:29,154 --> 00:22:31,914
Bamsı! Open your eyes!
113
00:22:32,834 --> 00:22:33,914
Bamsı!
114
00:22:36,834 --> 00:22:38,874
They got what they deserved, Turgut Bey.
115
00:23:09,834 --> 00:23:11,314
What's happening, Ertuğrul Bey?
116
00:23:11,594 --> 00:23:12,634
Who were they?
117
00:23:13,274 --> 00:23:14,794
You still don't understand?
118
00:23:15,474 --> 00:23:18,834
Your improvidence caused this.
119
00:23:21,554 --> 00:23:23,994
Do you understand now,
why I didn't give Dragos to you?
120
00:23:25,394 --> 00:23:28,314
I said, I'd only give his head
to your emperor...
121
00:23:29,314 --> 00:23:30,474
here's his head.
122
00:23:32,354 --> 00:23:34,394
Long live Ertuğrul Bey!
123
00:23:36,114 --> 00:23:37,954
Long live Ertuğrul Bey!
124
00:23:39,754 --> 00:23:42,074
Long live Ertuğrul Bey!
125
00:23:43,274 --> 00:23:45,634
Long live Ertuğrul Bey!
126
00:23:48,514 --> 00:23:50,914
Long live Ertuğrul Bey!
127
00:23:56,074 --> 00:23:58,114
But I still have things to get from you.
128
00:23:59,954 --> 00:24:01,954
And I'm not done with you, messenger.
129
00:24:02,834 --> 00:24:05,594
Your emperor's requests
are no longer valid.
130
00:24:07,314 --> 00:24:09,154
Now it's time for my requests.
131
00:24:10,754 --> 00:24:12,394
What do you mean, Ertuğrul Bey?
132
00:24:13,194 --> 00:24:15,514
Abdurrahman,
take the messenger to the inn.
133
00:24:16,554 --> 00:24:17,674
I'll come later.
134
00:24:18,794 --> 00:24:20,234
As you wish, Bey.
135
00:24:30,794 --> 00:24:33,354
Their foolishness has killed them,
Ertuğrul Bey.
136
00:24:38,794 --> 00:24:40,754
May God bless you.
137
00:24:41,354 --> 00:24:42,994
You took my father's revenge.
138
00:24:43,714 --> 00:24:45,634
And established the peace in Söğüt again.
139
00:24:48,514 --> 00:24:50,034
Justice has been served.
140
00:24:51,514 --> 00:24:54,794
But it's too early for peace,
Beybolat Bey.
141
00:24:57,554 --> 00:24:58,794
It's too early.
142
00:25:03,554 --> 00:25:04,514
Father!
143
00:25:04,634 --> 00:25:05,634
Father!
144
00:25:08,314 --> 00:25:10,474
Bamsı Alp was wounded. He's in bad shape.
145
00:25:10,554 --> 00:25:11,474
Bamsı!
146
00:25:12,034 --> 00:25:12,914
What are you saying?
147
00:25:13,394 --> 00:25:14,394
Where is he now?
148
00:25:14,594 --> 00:25:15,834
They're taking him to the inn.
149
00:25:22,714 --> 00:25:24,434
-Bamsı!
-Bamsı!
150
00:25:24,914 --> 00:25:25,914
Bamsı!
151
00:25:34,314 --> 00:25:35,954
He still has a pulse, thank God.
152
00:25:36,034 --> 00:25:37,114
Good.
153
00:25:37,754 --> 00:25:39,314
What happened? Tell me!
154
00:25:40,634 --> 00:25:42,314
He came to apologize to you, Father.
155
00:25:42,994 --> 00:25:45,554
Suddenly the combat broke out
and he went in without a sword.
156
00:25:46,114 --> 00:25:47,754
He sacrificed himself for me.
157
00:25:50,114 --> 00:25:51,994
Before he closed his eyes, he said,
158
00:25:52,394 --> 00:25:54,034
"Tell the bey to forgive me."
159
00:26:01,234 --> 00:26:03,034
Get him inside. Come on!
160
00:26:03,634 --> 00:26:05,674
Go and get Artuk Bey, too!
Come on!
161
00:26:05,754 --> 00:26:06,594
Come on, alps, go!
162
00:26:07,154 --> 00:26:08,354
Ertuğrul Bey.
163
00:26:11,074 --> 00:26:12,634
You took revenge as our margrave.
164
00:26:13,554 --> 00:26:15,434
I'll go to my tribe to give the good news.
165
00:26:17,794 --> 00:26:19,554
We're always with you.
166
00:26:20,474 --> 00:26:22,274
Remember it. Thank you.
167
00:26:23,074 --> 00:26:25,074
You fought well today, Beybolat Bey.
168
00:26:27,034 --> 00:26:28,594
But the treachery is great.
169
00:26:30,554 --> 00:26:33,194
A lot of blood will be shed
to correct this treachery.
170
00:26:34,754 --> 00:26:37,394
We'll talk to you again
after the dust has settled.
171
00:26:53,535 --> 00:26:55,975
You'll be okay, my brother.
You'll be okay.
172
00:26:56,295 --> 00:26:58,135
Where is Artuk Bey, alps?
173
00:27:01,975 --> 00:27:04,495
Now is not the time to waste your blood,
my brother.
174
00:27:05,095 --> 00:27:06,975
We will see many a battle with you yet.
175
00:27:08,575 --> 00:27:09,415
Hold on.
176
00:27:20,695 --> 00:27:22,655
Fetch some embers, Dumrul.
Quickly! Go!
177
00:27:27,215 --> 00:27:28,535
My brave one.
178
00:27:33,735 --> 00:27:35,655
Come, Artuk Bey. Come quickly.
179
00:27:36,735 --> 00:27:38,695
How is he, my bey?
180
00:27:39,095 --> 00:27:40,575
He has lost a lot of blood.
181
00:27:40,855 --> 00:27:42,735
His wound is deep, Artuk Bey.
182
00:27:44,895 --> 00:27:45,815
His pulse is low.
183
00:27:46,335 --> 00:27:49,055
We must cauterize the wound immediately
to stop the bleeding, my bey.
184
00:27:53,415 --> 00:27:54,735
Dumrul, where are the embers?
185
00:27:54,815 --> 00:27:56,535
-I'm coming, my bey.
-Hurry, Dumrul.
186
00:27:56,895 --> 00:27:58,015
Come on.
187
00:27:59,295 --> 00:28:01,215
-Here they are.
-Put them down here.
188
00:28:03,575 --> 00:28:05,495
In the name of Allah...
189
00:28:11,415 --> 00:28:13,255
In the name of Allah...
190
00:28:13,695 --> 00:28:14,975
Allah, the healer.
191
00:28:22,055 --> 00:28:23,535
Oh God, the healer.
192
00:29:04,855 --> 00:29:06,415
Where would he go?
193
00:29:08,055 --> 00:29:09,335
How could this be?
194
00:29:23,055 --> 00:29:24,335
Is he not dead?
195
00:29:27,495 --> 00:29:31,255
Sister, this stubbornness of yours
means trouble for us all.
196
00:29:39,495 --> 00:29:44,255
Ertuğrul Bey, I will tell our emperor
that after the attack,
197
00:29:44,375 --> 00:29:47,415
you were forced to kill
the scoundrel Dragos.
198
00:29:47,895 --> 00:29:49,255
Which is the truth.
199
00:29:49,575 --> 00:29:51,815
My duty as an emissary ends here.
200
00:29:52,295 --> 00:29:53,935
I have nothing more to say.
201
00:29:54,055 --> 00:29:55,215
I will listen to you now.
202
00:29:55,855 --> 00:30:00,015
Has your emperor, using the peace
agreement he has with our sultan...
203
00:30:01,415 --> 00:30:04,815
knowingly and willingly
let Dragos' unruliness slide?
204
00:30:06,815 --> 00:30:09,135
Or would he have paid a ransom
to get Dragos back...
205
00:30:09,415 --> 00:30:11,895
only to unleash him upon me again?
206
00:30:12,375 --> 00:30:14,655
These accusations are unacceptable.
207
00:30:15,495 --> 00:30:18,015
You are aware
that Dragos is our enemy, too.
208
00:30:18,095 --> 00:30:20,655
This accusation is completely baseless.
209
00:30:20,855 --> 00:30:24,095
Your words are an insult to our emperor.
210
00:30:24,575 --> 00:30:27,215
If that is so,
there's only one other explanation.
211
00:30:29,535 --> 00:30:34,255
Your emperor is incapable of dealing with
Dragos, who has captured Lefke Castle.
212
00:30:39,095 --> 00:30:42,255
I have taken Dragos' head,
the one your emperor couldn't deal with.
213
00:30:44,255 --> 00:30:48,415
Henceforth, it is my right to rule
Lefke Castle where he has failed to.
214
00:30:50,175 --> 00:30:51,975
What is the meaning of this, Ertuğrul Bey?
215
00:30:52,775 --> 00:30:55,375
My alps are holding
the road to Lefke Castle.
216
00:30:55,735 --> 00:30:58,095
They await my orders to lay siege.
217
00:31:00,655 --> 00:31:03,055
Before you can even reach your emperor...
218
00:31:03,695 --> 00:31:06,695
just as I conquered Karaçahisar Castle...
219
00:31:06,935 --> 00:31:09,935
I will have conquered the viper's nest
that is Lefke Castle.
220
00:31:10,335 --> 00:31:11,895
This is an act of war.
221
00:31:12,015 --> 00:31:14,935
Lefke Castle has already
declared that war on us.
222
00:31:17,015 --> 00:31:20,215
The only way to dry this venomous swamp
is to strike it with our swords.
223
00:31:23,615 --> 00:31:26,055
My emperor sent me here
with full authority.
224
00:31:28,815 --> 00:31:31,815
We can find an alternative to war.
225
00:31:33,055 --> 00:31:35,175
The reason I want this castle
226
00:31:35,455 --> 00:31:37,695
is to take precaution
against future threats.
227
00:31:39,215 --> 00:31:43,735
If the castle won't do,
I demand rule over certain lands.
228
00:31:45,415 --> 00:31:46,575
Which land?
229
00:31:47,535 --> 00:31:49,615
The other side of the border river,
230
00:31:50,055 --> 00:31:52,895
and especially the land called İnhisar.
231
00:31:54,295 --> 00:31:56,575
What do you mean?
That's impossible, Ertuğrul Bey.
232
00:31:57,135 --> 00:32:00,495
In that case,
I will have to give my alps...
233
00:32:01,215 --> 00:32:03,455
the order to lay siege.
234
00:32:05,975 --> 00:32:08,935
Although I have come here
with full authority...
235
00:32:09,855 --> 00:32:11,535
this is not an easy decision for us.
236
00:32:14,495 --> 00:32:17,175
Give me until tomorrow to think it over.
237
00:32:20,375 --> 00:32:23,175
Go and rest now. Be my guest at this inn.
238
00:32:23,575 --> 00:32:25,695
We'll discuss this tomorrow
and come to a decision.
239
00:32:42,975 --> 00:32:46,615
Tell me, did Ertuğrul Bey
put an end to Dragos?
240
00:32:47,015 --> 00:32:49,535
As Ertuğrul Bey
moved to finish Dragos,
241
00:32:49,615 --> 00:32:52,295
a great battle ensued with the enemy
that lay in wait there.
242
00:32:52,415 --> 00:32:54,055
Dragos and his men were killed.
243
00:32:56,455 --> 00:32:58,535
Our bey has crushed the head of the snake.
244
00:32:58,855 --> 00:33:01,695
So that's why
Ertuğrul Bey didn't take us, Mother.
245
00:33:02,015 --> 00:33:03,535
He knew something was wrong.
246
00:33:04,815 --> 00:33:06,815
Is there anything else, son?
247
00:33:09,335 --> 00:33:13,095
Bamsı Alp was heavily wounded
in the battle, Mother Hayme.
248
00:33:16,935 --> 00:33:18,255
Bamsı!
249
00:33:18,695 --> 00:33:20,375
What was he doing there?
250
00:33:20,455 --> 00:33:21,895
What did you say, son?
251
00:33:22,615 --> 00:33:23,935
How is Bamsı?
252
00:33:24,175 --> 00:33:25,655
They treated him at the inn.
253
00:33:26,095 --> 00:33:27,615
Artuk Bey was also there.
254
00:33:28,175 --> 00:33:29,615
That's all I know.
255
00:33:39,575 --> 00:33:40,815
Mother...
256
00:33:41,535 --> 00:33:43,615
If Hafsa hears this,
she won't sit still.
257
00:33:43,695 --> 00:33:44,975
She'll be frightened to death.
258
00:33:45,215 --> 00:33:46,375
You're right.
259
00:33:46,895 --> 00:33:49,135
Let's go tell her.
She should hear it from us.
260
00:33:50,375 --> 00:33:53,335
And if she tries to leave,
we can stop her.
261
00:33:54,495 --> 00:33:55,775
Come, my girl.
262
00:34:04,015 --> 00:34:06,135
He's still burning up, Artuk Bey.
263
00:34:12,775 --> 00:34:14,295
It's because his wound is fresh.
264
00:34:14,895 --> 00:34:18,015
If we give him something to drink,
he might bleed internally.
265
00:34:19,975 --> 00:34:23,855
For now, keep wetting his mouth
so that he doesn't run a fever.
266
00:34:27,415 --> 00:34:29,015
If only we had jugs of ayran
267
00:34:29,575 --> 00:34:31,135
or a feast of meat laid out here...
268
00:34:32,415 --> 00:34:34,615
you'd see how quickly
he would come to life.
269
00:34:37,615 --> 00:34:41,335
Once, Artuk Bey,
when we were riding off to war...
270
00:34:43,615 --> 00:34:46,095
he had forgotten to put meat
under his saddle.
271
00:34:49,215 --> 00:34:50,855
Then he was wounded in the battle.
272
00:34:51,935 --> 00:34:55,135
It was as if I was wounded myself.
273
00:34:56,655 --> 00:34:58,655
Artuk Bey, it isn't easy.
274
00:34:59,935 --> 00:35:03,375
We blended our blood together...
275
00:35:04,535 --> 00:35:06,015
and became blood brothers.
276
00:35:08,855 --> 00:35:10,615
Then we dressed his wound.
277
00:35:12,575 --> 00:35:13,575
He came to.
278
00:35:21,615 --> 00:35:25,975
He wouldn't stop saying, "Get me meat!
Get me meat!" He just went on.
279
00:35:26,815 --> 00:35:29,415
Or else he wouldn't be able
to feel life in him again.
280
00:35:33,375 --> 00:35:37,135
So with my own hands,
I severed the meat under my own saddle...
281
00:35:37,495 --> 00:35:39,295
and fed it all to him.
282
00:35:39,575 --> 00:35:42,375
There wasn't a bite left for me, but...
283
00:35:44,535 --> 00:35:47,215
when I saw life back in my brother,
284
00:35:47,375 --> 00:35:50,335
I forgot about hunger and everything else.
285
00:35:53,135 --> 00:35:58,175
We returned to the battle together
and drew our swords together,
286
00:35:58,615 --> 00:36:00,495
and I felt myself come to life.
287
00:36:09,615 --> 00:36:12,135
Just let my brother open his eyes again...
288
00:36:13,135 --> 00:36:14,535
let life return to him...
289
00:36:14,975 --> 00:36:16,655
and I'll feel life in me again.
290
00:36:19,935 --> 00:36:22,415
God willing, Turgut Bey, God willing.
291
00:36:23,095 --> 00:36:25,935
Bamsı doesn't need to stay here
any longer.
292
00:36:26,455 --> 00:36:28,895
We need to take him
back to the camp now.
293
00:36:29,455 --> 00:36:31,855
My tools and medicines are there.
294
00:36:32,575 --> 00:36:34,175
He will be better tended to there.
295
00:36:35,375 --> 00:36:36,775
All right, Artuk Bey.
296
00:37:05,375 --> 00:37:06,535
He got what was coming.
297
00:37:06,975 --> 00:37:09,055
-Our bey punished him.
-He deserved it.
298
00:37:09,255 --> 00:37:11,175
You'll get your head severed like that.
299
00:37:32,015 --> 00:37:36,055
We came just as soon as we heard
that Aybars was abducted.
300
00:37:36,495 --> 00:37:39,055
-We fought.
-Did you see anything suspicious?
301
00:37:39,535 --> 00:37:42,415
There was someone.
He had a noticeable scar.
302
00:37:43,255 --> 00:37:46,815
Like a sword had cut him
above his eyebrow.
303
00:37:47,735 --> 00:37:51,255
He was reluctant to wound me.
304
00:37:52,095 --> 00:37:54,575
And he ran when I got hurt.
305
00:37:55,015 --> 00:37:56,895
Would you recognize him, İlbilge Hatun?
306
00:37:57,415 --> 00:37:58,335
I would.
307
00:37:59,095 --> 00:38:00,455
We will look for him.
308
00:38:00,735 --> 00:38:02,815
Tell us if you think of anything else.
309
00:38:03,935 --> 00:38:04,975
I will.
310
00:38:27,735 --> 00:38:31,415
I promised I would inform Ertuğrul Beyabout the man with the scar.
311
00:38:32,135 --> 00:38:35,095
What if this man has something to dowith my brother?
312
00:38:35,495 --> 00:38:38,935
Then there'll be no endto the blood that will flow.
313
00:38:39,615 --> 00:38:42,775
If I tell then I take one side,the other if I don't.
314
00:38:43,095 --> 00:38:44,815
Oh, God, what should I do?
315
00:38:44,895 --> 00:38:46,455
Show me a way out.
316
00:38:57,495 --> 00:39:01,495
İlbilge Hatun, Dragos's men
infiltrated the inn and caused trouble.
317
00:39:02,135 --> 00:39:04,175
But we handled them.
318
00:39:06,335 --> 00:39:09,455
And Ertuğrul Bey beheaded this bastard
who killed your father.
319
00:39:12,775 --> 00:39:14,215
Thank God.
320
00:39:17,775 --> 00:39:19,695
Where is Ertuğrul Bey now?
321
00:39:19,775 --> 00:39:21,215
He is at the inn, İlbilge Hatun.
322
00:39:22,615 --> 00:39:23,975
Excuse me.
323
00:39:53,495 --> 00:39:56,375
It was good of you to come, Mother.
324
00:39:57,495 --> 00:39:59,295
Let me pour you some sherbet.
325
00:39:59,375 --> 00:40:00,815
No need, sister.
326
00:40:01,495 --> 00:40:02,815
We won't drink.
327
00:40:07,455 --> 00:40:09,335
Aslıhan. Aybars.
328
00:40:09,655 --> 00:40:11,815
Savcı was going to tend to the flock.
329
00:40:12,415 --> 00:40:14,335
Go on and help him out.
330
00:40:14,535 --> 00:40:16,815
-Yes, Grandmother Hayme.
-Yes, Grandmother Hayme.
331
00:40:31,575 --> 00:40:34,815
Mother Hayme, something is wrong. Tell me.
332
00:40:34,895 --> 00:40:36,335
Don't keep me waiting.
333
00:40:40,335 --> 00:40:42,095
There is word from Söğüt, my girl.
334
00:40:44,095 --> 00:40:47,055
Ertuğrul Bey and his alps
335
00:40:47,455 --> 00:40:49,975
fought with Dragos and his men.
336
00:40:54,015 --> 00:40:55,575
Bamsı was also there.
337
00:40:55,975 --> 00:40:59,015
Mother Hayme,
did something bad happen to Bamsı?
338
00:41:03,415 --> 00:41:05,055
He was wounded in the battle.
339
00:41:05,975 --> 00:41:07,335
He was wounded?
340
00:41:07,495 --> 00:41:10,815
Is his wound serious?
How is he, Mother? Tell me!
341
00:41:11,975 --> 00:41:16,335
Stay calm. They're taking care of him.
Artuk Bey is there.
342
00:41:17,335 --> 00:41:19,455
I can't rest until I see Bamsı!
343
00:41:20,215 --> 00:41:23,775
My girl, calm down now.
344
00:41:24,335 --> 00:41:25,615
Keep calm.
345
00:41:26,695 --> 00:41:28,495
Söğüt is not safe right now.
346
00:41:29,335 --> 00:41:32,295
Ertuğrul Bey didn't even allow us to go.
347
00:41:33,255 --> 00:41:34,335
And Bamsı...
348
00:41:35,295 --> 00:41:37,815
has survived many wounds like this.
349
00:41:38,895 --> 00:41:41,735
Then tell me what to do, Mother, tell me.
350
00:41:42,095 --> 00:41:43,535
Just sit down a little.
351
00:41:48,095 --> 00:41:50,695
Look, my girl. Bamsı is your husband...
352
00:41:51,295 --> 00:41:52,735
but he's also our son.
353
00:41:53,855 --> 00:41:55,575
If we needed to go to him, we would.
354
00:41:56,015 --> 00:41:58,135
But they will surely bring Bamsı here.
355
00:41:58,655 --> 00:42:03,095
It is not your role to wail and grieve...
356
00:42:04,135 --> 00:42:08,575
but to care for your tent and children
while you await his return.
357
00:42:19,055 --> 00:42:20,095
Sister.
358
00:42:41,735 --> 00:42:43,495
Permission to enter, my bey.
359
00:42:44,015 --> 00:42:44,935
Come in, Melikşah.
360
00:42:50,615 --> 00:42:54,615
My bey, İlbilge Hatun has arrived.
She would like to see you.
361
00:42:55,815 --> 00:42:57,775
-Let her in.
-As you wish, my bey.
362
00:43:02,375 --> 00:43:03,895
Come in, İlbilge Hatun.
363
00:43:16,015 --> 00:43:17,735
Welcome, İlbilge Hatun.
364
00:43:18,615 --> 00:43:20,415
I am pleased to be here, Ertuğrul Bey.
365
00:43:23,655 --> 00:43:27,095
I had faith that, sooner or later,
you would keep the promise you made to me.
366
00:43:29,975 --> 00:43:31,975
You didn't let my father die in vain.
367
00:43:32,495 --> 00:43:34,135
You brought us justice.
368
00:43:34,855 --> 00:43:36,415
May God bless you.
369
00:43:37,335 --> 00:43:40,175
Justice does not come
with the blood of one killer...
370
00:43:41,855 --> 00:43:44,735
but by destroying
all the enemies that surround us
371
00:43:44,855 --> 00:43:47,535
and satisfying everyone's hearts.
372
00:43:49,255 --> 00:43:50,855
Are there more enemies?
373
00:43:53,815 --> 00:43:55,135
Your father's killer is dead.
374
00:43:55,695 --> 00:43:56,775
However...
375
00:43:57,535 --> 00:43:58,935
neither Umur Bey...
376
00:43:59,375 --> 00:44:03,215
nor the honorable people of our tribe...
377
00:44:03,495 --> 00:44:04,895
have seen justice.
378
00:44:06,295 --> 00:44:07,695
What do you mean?
379
00:44:09,815 --> 00:44:10,735
Albastı.
380
00:44:13,215 --> 00:44:16,935
Dragos was in league with Albastı,
İlbilge Hatun.
381
00:44:17,735 --> 00:44:20,255
As far as I know,
my brother killed Albastı.
382
00:44:22,215 --> 00:44:23,495
He is not dead.
383
00:44:24,935 --> 00:44:26,095
He tricked us.
384
00:44:28,375 --> 00:44:31,455
Now he continues to spread poison
by expanding the conspiracy.
385
00:44:34,455 --> 00:44:36,375
How will we catch this bastard?
386
00:44:38,895 --> 00:44:40,695
When you went after Aybars,
387
00:44:40,775 --> 00:44:43,575
you told me about a man you fought
with a scar on his face.
388
00:44:45,695 --> 00:44:47,175
Did you ever see him again?
389
00:44:52,295 --> 00:44:54,135
What are you doing with my brother?
390
00:44:56,615 --> 00:44:59,655
Did my brother order you to abduct Aybars?
Speak!
391
00:45:03,615 --> 00:45:05,015
I'm asking you, İlbilge Hatun.
392
00:45:07,695 --> 00:45:09,215
Did you see that bastard?
393
00:45:15,495 --> 00:45:17,935
This information is very important
in finding Albastı.
394
00:45:21,615 --> 00:45:22,615
İlbilge Hatun.
395
00:45:26,935 --> 00:45:29,295
If you are keeping something from me...
396
00:45:29,895 --> 00:45:32,735
know that you will cause the death
of many innocent people.
397
00:45:34,975 --> 00:45:35,895
I saw him.
398
00:45:37,695 --> 00:45:38,615
Where?
399
00:45:41,095 --> 00:45:42,255
At our camp.
400
00:46:10,015 --> 00:46:11,855
In the name of Allah...
401
00:46:13,215 --> 00:46:15,935
Not even 40 cunning foxes
would have thought of it, my bey.
402
00:46:16,375 --> 00:46:17,775
Even I was baffled by your game.
403
00:46:19,255 --> 00:46:21,815
Both sides of your sword should be sharp,
Batur Alp.
404
00:46:22,455 --> 00:46:25,095
When everyone thinks
that one side will cut them,
405
00:46:25,655 --> 00:46:27,815
you make your move
with the other side.
406
00:46:28,815 --> 00:46:32,375
Ertuğrul Bey set up a strong trap
to capture Dragos' men.
407
00:46:33,015 --> 00:46:35,855
Do you think he wanted to oust us
with that trap too, my bey?
408
00:46:36,215 --> 00:46:39,015
He has no evidence to make him doubt us.
409
00:46:40,735 --> 00:46:43,175
Besides, he saw how we fought for him,
410
00:46:43,415 --> 00:46:45,975
how we put our precious lives
on the line for him,
411
00:46:46,575 --> 00:46:47,895
with his own two eyes.
412
00:46:49,295 --> 00:46:52,095
If he had even a shadow of a doubt,
413
00:46:53,495 --> 00:46:56,095
I did away with it all
with the move I made today.
414
00:47:00,255 --> 00:47:02,335
Permission to enter, brother.
415
00:47:05,015 --> 00:47:06,575
Come in, dear sister.
416
00:47:18,095 --> 00:47:21,095
What is it, Sırma?
There's steam coming out of your ears.
417
00:47:21,455 --> 00:47:24,295
It is the smoke from the fire
that burns around us, brother.
418
00:47:25,095 --> 00:47:26,775
What do you mean? Tell me.
419
00:47:26,975 --> 00:47:29,975
That man, the one you brought to camp
to be treated.
420
00:47:30,055 --> 00:47:31,015
What about him?
421
00:47:31,615 --> 00:47:35,015
My sister was getting restless again.
Something must have troubled her.
422
00:47:35,215 --> 00:47:37,095
She followed the man and intercepted him.
423
00:47:37,495 --> 00:47:39,455
So, I shot him with an arrow,
so he couldn't speak.
424
00:47:43,815 --> 00:47:45,015
Did he die, Sırma?
425
00:47:47,935 --> 00:47:49,455
I don't know, brother.
426
00:47:50,575 --> 00:47:52,215
Our sister came after me,
427
00:47:52,375 --> 00:47:54,975
so I set loose my horse as a diversion.
428
00:47:56,095 --> 00:47:58,295
And then I walked back
to where I shot him.
429
00:47:59,655 --> 00:48:01,375
But his body wasn't there.
430
00:48:03,215 --> 00:48:05,095
Someone came and took it.
431
00:48:05,575 --> 00:48:07,855
Who would take it? Where to?
432
00:48:13,375 --> 00:48:15,015
Could it be İlbilge?
433
00:48:15,655 --> 00:48:17,295
Well, it wasn't the vultures or ravens!
434
00:48:21,695 --> 00:48:23,695
It was most probably our sister.
435
00:48:25,735 --> 00:48:26,855
İlbilge.
436
00:48:28,935 --> 00:48:30,815
You're in way over your head
this time, sister.
437
00:48:34,695 --> 00:48:36,735
You swim in uncharted waters.
438
00:48:37,815 --> 00:48:40,855
-Where is she now?
-She hasn't returned to the camp.
439
00:48:42,295 --> 00:48:44,575
-Maybe she went to Söğüt.
-Söğüt?
440
00:48:47,415 --> 00:48:48,495
Why would she go to Söğüt?
441
00:48:49,855 --> 00:48:52,535
She would have gone
to see the head of our father's killer.
442
00:49:05,775 --> 00:49:07,895
Don't reveal anything when she returns.
443
00:49:11,815 --> 00:49:14,055
I'll find out what she's up to.
444
00:49:19,735 --> 00:49:22,615
He was wounded when he came,
and dressed as a merchant.
445
00:49:23,935 --> 00:49:26,775
Then he left the camp,
and I went after him.
446
00:49:27,255 --> 00:49:28,855
I followed him, walked up to him,
447
00:49:29,615 --> 00:49:31,695
and asked him
what he was doing in our camp.
448
00:49:32,055 --> 00:49:34,575
I asked him
who had ordered him to abduct Aybars.
449
00:49:34,695 --> 00:49:36,135
I asked him if they were in league.
450
00:49:36,735 --> 00:49:38,255
Just when he was about to answer...
451
00:49:38,815 --> 00:49:42,135
he was shot by an arrow.
I couldn't see where it came from.
452
00:49:42,735 --> 00:49:43,655
Did he die?
453
00:49:44,775 --> 00:49:45,815
He was seriously wounded.
454
00:49:49,175 --> 00:49:53,495
I hid him, just in case I might
be able to get him to talk, but...
455
00:49:56,175 --> 00:49:57,695
he died of his wounds.
456
00:50:07,855 --> 00:50:09,935
You put yourself in such grave danger...
457
00:50:10,775 --> 00:50:12,615
knowing that
they might take your life.
458
00:50:13,255 --> 00:50:15,255
Do you think I care, Ertuğrul Bey?
459
00:50:17,095 --> 00:50:18,815
The day that I stray from justice...
460
00:50:19,695 --> 00:50:21,535
is the day that I die.
461
00:50:22,135 --> 00:50:24,895
I would rather die
than live with that shame.
462
00:50:30,975 --> 00:50:32,855
Why did that man come to your camp?
463
00:50:33,815 --> 00:50:35,735
Is there anyone you suspect?
464
00:50:36,655 --> 00:50:38,375
Was there anything
that made you suspicious?
465
00:50:44,615 --> 00:50:45,695
İlbilge Hatun...
466
00:50:48,975 --> 00:50:51,095
you heard what happened in Söğüt today.
467
00:50:52,415 --> 00:50:54,815
I intended to capture Albastı,
468
00:50:54,895 --> 00:50:58,455
who was hell-bent on saving Dragos
by teaming up with his soldiers.
469
00:51:01,855 --> 00:51:03,455
Every moment you keep silent
470
00:51:04,015 --> 00:51:08,615
will come back to us, and to our tribes,
as blood and treason.
471
00:51:14,335 --> 00:51:16,495
Many times, our alps have
returned to camp wounded.
472
00:51:19,375 --> 00:51:20,655
My brother was hurt, too.
473
00:51:22,095 --> 00:51:25,255
I was suspicious, I asked him
what happened, but he brushed me off.
474
00:51:27,615 --> 00:51:30,175
I was afraid something bad
might happen to our tribe.
475
00:51:32,015 --> 00:51:33,415
I'm still afraid.
476
00:51:35,215 --> 00:51:37,895
You have proven
that you always seek justice.
477
00:51:41,055 --> 00:51:43,415
Will you seek it still?
478
00:51:45,015 --> 00:51:48,095
Will you be able
to bear anything on this path?
479
00:51:50,535 --> 00:51:52,175
I will, God willing.
480
00:51:53,255 --> 00:51:54,495
Even if...
481
00:51:55,735 --> 00:51:57,455
Albastı was your brother?
482
00:52:01,735 --> 00:52:03,615
What are you saying, Ertuğrul Bey?
483
00:52:08,735 --> 00:52:11,175
My brother is up to something, but...
484
00:52:12,295 --> 00:52:13,655
he wouldn't go that far.
485
00:52:15,695 --> 00:52:17,895
I gave it a lot of thought, İlbilge Hatun.
486
00:52:20,095 --> 00:52:23,135
But everything that's happened
up to today points to your brother.
487
00:52:24,335 --> 00:52:25,735
Like what?
488
00:52:27,495 --> 00:52:29,935
The ones who abducted Aybars
were Albastı's men.
489
00:52:32,815 --> 00:52:34,935
You say that you saw one of those men
490
00:52:35,015 --> 00:52:37,135
with your own eyes at the battle
and at your camp.
491
00:52:38,335 --> 00:52:40,055
You went after that man.
492
00:52:41,175 --> 00:52:44,255
I'm certain that the one who shot him--
493
00:52:44,695 --> 00:52:47,655
or had him shot--
was your brother.
494
00:52:51,935 --> 00:52:53,775
I won't believe it
until I see it for myself.
495
00:52:56,175 --> 00:52:58,455
You will see it with your own eyes,
İlbilge Hatun.
496
00:52:59,655 --> 00:53:00,735
What then?
497
00:53:03,015 --> 00:53:04,935
Can you bear what comes after that?
498
00:53:09,615 --> 00:53:11,775
If my brother is Albastı...
499
00:53:12,575 --> 00:53:14,215
you are free to spill his blood.
500
00:53:16,655 --> 00:53:19,455
I am ready for anything on this path.
501
00:53:24,015 --> 00:53:25,495
I would even die.
502
00:53:46,095 --> 00:53:48,015
Can I come in, Artuk Bey?
503
00:53:48,535 --> 00:53:50,855
Come in, Hafsa Hatun. Come in.
504
00:53:55,695 --> 00:53:58,375
My Bamsı. My Bamsı.
505
00:54:03,135 --> 00:54:04,455
My Bamsı.
506
00:54:11,455 --> 00:54:13,895
Oh, my man that grows inside me...
507
00:54:14,935 --> 00:54:16,615
like a wildflower in the highlands.
508
00:54:19,255 --> 00:54:22,775
Oh, my man that I always yearn for.
509
00:54:27,495 --> 00:54:31,895
Your words are fierce against the enemy,
sweet between us.
510
00:54:37,295 --> 00:54:40,455
My bey with a tender heart and brave soul.
511
00:54:46,535 --> 00:54:49,735
Was it my fate to see you like this?
512
00:54:52,575 --> 00:54:53,895
My Bamsı.
513
00:54:56,615 --> 00:54:58,255
Your children await you.
514
00:55:00,495 --> 00:55:04,015
Come on, get up. Please, get up.
515
00:55:12,695 --> 00:55:16,135
Artuk Bey, how is my brave man?
516
00:55:16,815 --> 00:55:18,375
Will he get better?
517
00:55:38,295 --> 00:55:42,135
Hafsa Hatun,
the wound from the sword is deep.
518
00:55:43,575 --> 00:55:46,095
It took me a while to stop the bleeding.
519
00:55:46,415 --> 00:55:50,575
The blow he received
is enough to kill an ordinary man.
520
00:55:51,455 --> 00:55:55,815
However, thank God,
Bamsı is strong enough...
521
00:55:56,655 --> 00:55:58,535
to bear that wound.
522
00:56:01,855 --> 00:56:05,615
Still, we need to be cautious.
523
00:56:06,135 --> 00:56:09,575
We will wait and see. The rest...
524
00:56:10,655 --> 00:56:11,735
is up to God.
525
00:56:47,975 --> 00:56:49,175
Brother...
526
00:56:50,695 --> 00:56:51,935
Our sister has arrived.
527
00:56:53,575 --> 00:56:54,895
Let her come in.
528
00:57:02,615 --> 00:57:04,135
Praise be, brother.
529
00:57:05,535 --> 00:57:07,415
Ertuğrul Bey has avenged us.
530
00:57:11,295 --> 00:57:12,695
Tell me, where have you come from?
531
00:57:15,015 --> 00:57:18,175
I went to see the wretched head
of our father's killer.
532
00:57:21,695 --> 00:57:23,095
Did you see Ertuğrul Bey, too?
533
00:57:23,695 --> 00:57:26,175
I wanted to, but he was occupied.
534
00:57:27,015 --> 00:57:29,855
An emissary from Byzantium
was there to meet him.
535
00:57:30,015 --> 00:57:31,655
I wasn't let in.
536
00:57:33,175 --> 00:57:36,855
May your sword and the swords of our alps
never be dented.
537
00:57:38,455 --> 00:57:40,415
You overcame Dragos's soldiers
538
00:57:40,655 --> 00:57:43,535
together with Ertuğrul Bey.
539
00:57:47,015 --> 00:57:48,895
Did you only go to Söğüt today?
540
00:57:52,015 --> 00:57:53,415
Did you stop by anywhere else?
541
00:57:54,575 --> 00:57:57,375
No, brother.
Where would I go?
542
00:57:59,135 --> 00:58:01,615
The alps found blood stains
near the camp.
543
00:58:02,215 --> 00:58:05,175
Something must have happened.
We were concerned about you.
544
00:58:08,095 --> 00:58:09,695
There is nothing to worry about.
545
00:58:11,495 --> 00:58:14,015
I haven't been this content
for quite some time now.
546
00:58:16,015 --> 00:58:18,135
Thank God,
my father's death was not in vain.
547
00:58:18,735 --> 00:58:19,895
Thank God.
548
00:58:25,135 --> 00:58:27,975
I heard that Bamsı Alp was wounded.
549
00:58:29,815 --> 00:58:31,375
Brother, what do you say
550
00:58:31,615 --> 00:58:34,615
we go to see Ertuğrul Bey this evening
to give our condolences,
551
00:58:34,735 --> 00:58:36,535
and I would like to offer my gratitude
552
00:58:37,255 --> 00:58:40,695
since I didn't get to see him.
Would that be all right?
553
00:58:44,015 --> 00:58:44,935
Good thinking.
554
00:58:47,695 --> 00:58:50,615
Ertuğrul Bey did say we should meet
once things settle.
555
00:58:53,655 --> 00:58:55,175
Let's go, then.
556
00:58:56,215 --> 00:58:57,455
Then, with your permission...
557
00:59:11,415 --> 00:59:13,015
She's lying through her teeth.
558
00:59:14,855 --> 00:59:17,095
Why didn't you confront her
about what she did?
559
00:59:23,695 --> 00:59:25,615
She would have realized that we shot him.
560
00:59:26,255 --> 00:59:27,735
Everything would have been revealed.
561
00:59:29,575 --> 00:59:32,535
We'll play along until
we can learn where she hid the man.
562
00:59:33,815 --> 00:59:36,935
Let's find out why
she was so suspicious of him.
563
00:59:40,215 --> 00:59:43,455
We will follow her every step
and every word at the Kayı camp.
564
00:59:44,415 --> 00:59:45,895
You keep an eye on her, too.
565
00:59:49,215 --> 00:59:50,935
That maid of hers.
566
00:59:51,855 --> 00:59:52,935
Mengü.
567
00:59:54,375 --> 00:59:56,935
İlbilge shares everything with her.
568
00:59:59,975 --> 01:00:01,335
Keep an eye on her, too.
569
01:00:05,095 --> 01:00:08,415
There is no other way to find out.
570
01:00:10,735 --> 01:00:12,815
Let me take a look, brother.
571
01:01:23,055 --> 01:01:25,295
Are you ready, sister?
We're waiting for you.
572
01:01:26,215 --> 01:01:27,655
I'm ready, sister.
573
01:01:28,775 --> 01:01:31,135
You go, I'll follow.
574
01:02:12,255 --> 01:02:14,775
Give this to Abdurrahman Alp
when we get to the camp.
575
01:02:18,855 --> 01:02:21,455
-Tell him to give it to Ertuğrul Bey.
-As you wish, my lady.
576
01:02:33,535 --> 01:02:35,975
What are you up to? I'll figure it out.
577
01:03:01,095 --> 01:03:02,975
Praise be, Bamsı.
578
01:03:03,495 --> 01:03:05,735
You opened your eyes
earlier than we expected.
579
01:03:06,655 --> 01:03:08,895
Thank you, Artuk Bey.
580
01:03:10,815 --> 01:03:13,975
The only thing worse
than losing my life...
581
01:03:15,295 --> 01:03:19,415
would be to wither away without asking
for forgiveness from Ertuğrul Bey.
582
01:03:22,975 --> 01:03:23,975
Permission to enter!
583
01:03:29,055 --> 01:03:30,695
As-Salaam-Alaikum.
584
01:03:32,495 --> 01:03:34,135
Wa-Alaikum-Salaam, my bey.
585
01:03:34,295 --> 01:03:36,255
As-Salaam-Alaikum, my bey.
586
01:03:36,935 --> 01:03:39,055
-With your permission, my bey.
-Thank you.
587
01:03:39,535 --> 01:03:40,975
İlçin Hatun.
588
01:03:49,215 --> 01:03:52,135
How are you Bamsı,? Are you all right?
589
01:03:53,055 --> 01:03:55,855
I'm fine, thank God, my bey.
590
01:03:57,055 --> 01:03:59,375
You know sword wounds, my bey.
591
01:04:00,175 --> 01:04:03,455
It will heal in a couple of days.
However, my bey...
592
01:04:05,095 --> 01:04:07,895
the wound in my heart won't heal.
593
01:04:08,855 --> 01:04:11,415
It burns me up inside.
594
01:04:13,495 --> 01:04:14,855
What is it that burns you up?
595
01:04:17,455 --> 01:04:20,175
You, my bey.
You do.
596
01:04:23,015 --> 01:04:26,295
My bey, I wanted to come to you.
597
01:04:27,855 --> 01:04:29,535
I was afraid you wouldn't see me.
598
01:04:31,775 --> 01:04:34,055
I wanted to call out to you, my bey.
599
01:04:35,495 --> 01:04:37,295
I was afraid you wouldn't hear me.
600
01:04:39,015 --> 01:04:43,815
My bey, when you were angry with me...
601
01:04:44,975 --> 01:04:47,575
it was like the whole world
was angry with me.
602
01:04:52,895 --> 01:04:57,015
Even if the whole world was angry with me,
I still wouldn't be angry with you, Bamsı.
603
01:05:04,255 --> 01:05:08,295
We do not fight the ignorant,
but ignorance.
604
01:05:09,015 --> 01:05:11,735
Not the faulty, but the fault.
605
01:05:16,015 --> 01:05:21,175
My bey, I hurt you so badly
with my witless head, I know.
606
01:05:22,335 --> 01:05:26,655
But I've repented for my mistake
a thousand times, my bey.
607
01:05:28,335 --> 01:05:32,095
My bey, I've taken you on as my bey.
608
01:05:32,775 --> 01:05:35,375
I've accepted you as my bey
in my mind.
609
01:05:37,655 --> 01:05:40,615
My bey, I lost my mind.
610
01:05:41,095 --> 01:05:42,855
That's all my fault.
611
01:05:43,255 --> 01:05:47,495
But it falls on your dignity
to bring me back to my senses.
612
01:05:49,135 --> 01:05:53,855
My bey, making a mistake
was my fault again.
613
01:05:54,855 --> 01:05:59,615
But it falls on your dignity
to forgive me.
614
01:06:03,335 --> 01:06:06,615
My bey, maybe...
615
01:06:07,455 --> 01:06:10,335
Maybe I don't deserve to be forgiven.
616
01:06:11,415 --> 01:06:16,335
But I learned from you
that being a bey means to give.
617
01:06:19,375 --> 01:06:23,175
Oh, the feelings that pass through
this poor man's heart...
618
01:06:23,855 --> 01:06:27,775
I cannot find the words to express them.
619
01:06:31,615 --> 01:06:36,735
My bey, I seek the kindness in your heart.
620
01:06:40,975 --> 01:06:45,015
We have been together
through thick and thin, Bamsı.
621
01:06:46,655 --> 01:06:49,655
We have shielded each other with our lives
in many a battle.
622
01:06:50,895 --> 01:06:54,375
We've shared days of joy
and days of sorrow.
623
01:06:58,015 --> 01:07:00,615
Don't think it was easy for me
to push you away.
624
01:07:03,095 --> 01:07:07,495
However, the path of the bey
is filled with tests.
625
01:07:09,455 --> 01:07:12,935
A day comes when you are tested
by the ones closest to you.
626
01:07:14,975 --> 01:07:19,855
If I should stumble in this test,
what would become those who come after me?
627
01:07:26,255 --> 01:07:28,255
Since you know your fault...
628
01:07:29,015 --> 01:07:30,575
and repent for it...
629
01:07:32,455 --> 01:07:36,815
our God wants us to be forgiving,
just as he is.
630
01:07:40,535 --> 01:07:41,895
My bey...
631
01:07:43,495 --> 01:07:46,855
just order me to carry them...
632
01:07:47,655 --> 01:07:50,375
and I would lift the mountains themselves
on my shoulders.
633
01:07:52,135 --> 01:07:54,655
You order me to gnaw on them,
634
01:07:54,895 --> 01:07:59,335
and I will eat every coal and ember
from the stove.
635
01:08:01,055 --> 01:08:03,775
My bey, just tell me,
636
01:08:04,015 --> 01:08:06,895
has your heart warmed
to this hot-headed Bamsı?
637
01:08:10,895 --> 01:08:14,575
Bamsı, even though
my heart grew cold to you...
638
01:08:15,175 --> 01:08:19,415
your regret and sincerity
have warmed it through.
639
01:08:24,535 --> 01:08:27,935
Did you ever doubt
my heart would thaw...
640
01:08:28,495 --> 01:08:31,695
after being assured of your sincerity
and regret?
641
01:08:36,775 --> 01:08:37,895
Never again...
642
01:08:38,815 --> 01:08:41,735
dive into a fight without your sword.
643
01:08:43,655 --> 01:08:47,655
Get well, don your armor,
and return to me.
644
01:08:49,855 --> 01:08:51,975
As you wish, my bey.
645
01:08:52,135 --> 01:08:53,415
As you wish.
646
01:09:05,535 --> 01:09:07,375
As you wish.
647
01:09:08,135 --> 01:09:09,895
As you wish.
648
01:09:13,215 --> 01:09:14,495
As you wish.
649
01:10:03,201 --> 01:10:04,681
Welcome, Beybolat Bey.
650
01:10:06,001 --> 01:10:07,801
Thank you, Chief Alp Abdurrahman.
651
01:10:18,241 --> 01:10:20,161
Ertuğrul Bey expects you in the hall.
652
01:10:20,921 --> 01:10:22,481
Good. Good.
653
01:10:23,681 --> 01:10:24,641
Let's go.
654
01:10:25,321 --> 01:10:26,281
Brother.
655
01:10:29,041 --> 01:10:31,641
Let me drop by to see Hafsa Hatun
and give her my good wishes.
656
01:10:35,281 --> 01:10:39,561
-Excuse me, Brother.
-Of course, Sister, go.
657
01:10:44,401 --> 01:10:45,401
İlbilge.
658
01:11:06,281 --> 01:11:10,081
-Peace be upon you, Ertuğrul Bey.
-And upon you, Beybolat Bey.
659
01:11:17,961 --> 01:11:20,241
Where is Sırma Hatun? Did she not come?
660
01:11:20,921 --> 01:11:23,841
She went to visit Hafsa Hatun.
She'll be here soon.
661
01:11:26,361 --> 01:11:29,001
-Please sit down.
-Thank you.
662
01:12:17,721 --> 01:12:20,161
We heard about your
bravery today, Beybolat Bey.
663
01:12:21,201 --> 01:12:24,721
First Albastı, now Dragos and his men.
664
01:12:28,281 --> 01:12:33,281
You stood back to back with
Ertuğrul Bey and won a great victory.
665
01:12:34,041 --> 01:12:36,001
Söğüt is home to all of us, Mother Hayme.
666
01:12:36,601 --> 01:12:39,361
It is our duty to protect this land, too.
667
01:12:39,601 --> 01:12:41,361
I'm glad we played our part.
668
01:12:43,841 --> 01:12:48,401
As I said today,
this won't end with Dragos' death.
669
01:12:49,441 --> 01:12:51,801
There are still a great many
enemies to take care of.
670
01:12:52,721 --> 01:12:56,041
We must fight them all, back to back.
671
01:13:00,721 --> 01:13:05,481
We believe that everything you do,
you do for the good of our lands.
672
01:13:07,121 --> 01:13:09,441
Whoever the enemy may be,
673
01:13:10,401 --> 01:13:13,201
it is our duty to stand with you,
Ertuğrul Bey.
674
01:13:15,321 --> 01:13:18,001
I've no doubt that you'll
always stand with us
675
01:13:18,081 --> 01:13:20,001
in the name of righteousness,
İlbilge Hatun.
676
01:13:23,961 --> 01:13:26,881
The qualities which will ensure our
continued existence in this far-flung land
677
01:13:28,881 --> 01:13:31,441
are unity and loyalty.
678
01:13:36,761 --> 01:13:37,721
Remember.
679
01:13:39,641 --> 01:13:44,361
If a disagreement was to cause
a rupture between us, it would only serve
680
01:13:45,681 --> 01:13:47,281
to make our enemies more formidable.
681
01:13:49,881 --> 01:13:53,521
If we become one, we are strong.
682
01:13:58,481 --> 01:14:02,521
No enemy would dare stand before us.
683
01:14:31,601 --> 01:14:32,881
Where are you going?
684
01:14:33,521 --> 01:14:35,361
Nowhere in particular, my lady.
685
01:14:35,681 --> 01:14:38,201
You were whispering something
to my sister earlier.
686
01:14:39,001 --> 01:14:40,561
Tell me, where are you going?
687
01:14:42,001 --> 01:14:43,761
Are you hiding something from me?
688
01:14:44,921 --> 01:14:46,201
Of course not, my lady.
689
01:14:46,841 --> 01:14:49,121
How could I ever hide anything from you?
690
01:14:51,921 --> 01:14:55,721
İlbilge Hatun asked me to give a letter
to Abdurrahman Alp.
691
01:14:55,961 --> 01:14:58,481
He was to give it to Ertuğrul Bey, so...
692
01:15:01,361 --> 01:15:05,241
As you can see, Mengü, no one listens
when it comes to matters of the heart.
693
01:15:06,441 --> 01:15:08,961
Give me the letter, I'll give it to him.
694
01:15:09,561 --> 01:15:12,561
But she wanted me to do it,
she'll be angry.
695
01:15:12,681 --> 01:15:14,441
I'm her sister, why would she be angry?
696
01:15:17,321 --> 01:15:21,161
All she wants is the letter delivered.
I'll deliver it.
697
01:15:33,281 --> 01:15:35,521
I brought gifts for Aslıhan and Aybars.
698
01:15:36,201 --> 01:15:39,601
Get them from the bag on my horse
and bring them to the tent.
699
01:15:40,481 --> 01:15:41,681
As you wish, my lady.
700
01:16:03,441 --> 01:16:04,441
Sister!
701
01:16:07,161 --> 01:16:10,081
So, you and Ertuğrul have been
playing games with us all this time.
702
01:16:13,601 --> 01:16:15,201
Keep playing your games.
703
01:16:17,641 --> 01:16:19,841
We know what to do to destroy them.
704
01:16:29,601 --> 01:16:33,121
You were able to outwit both the fake
Dragos and the real one, Ertuğrul Bey.
705
01:16:33,681 --> 01:16:37,201
Now, Lefke Castle is as vulnerable
to attack as a nesting sparrow.
706
01:16:37,841 --> 01:16:41,361
-One more assault is all that's required.
-You're right.
707
01:16:42,481 --> 01:16:45,761
But this is not the right time
to lay siege to the castle.
708
01:16:47,041 --> 01:16:48,041
Why not?
709
01:16:48,761 --> 01:16:50,721
It would deal with
the Byzantine threat, too.
710
01:16:51,481 --> 01:16:53,881
You've already cleared
it of the jackals within,
711
01:16:54,401 --> 01:16:56,321
now it's time to pounce like a tiger.
712
01:16:58,201 --> 01:17:02,681
The Byzantine must have sent their
envoy when they caught wind of it.
713
01:17:05,321 --> 01:17:06,761
The envoy had another motive.
714
01:17:07,441 --> 01:17:09,041
I dealt with it as was appropriate.
715
01:17:09,921 --> 01:17:12,761
I didn't give him what he wanted,
but took what I wanted.
716
01:17:15,121 --> 01:17:18,121
It's not so easy to lay
siege to a castle, Beybolat Bey.
717
01:17:19,241 --> 01:17:21,561
You won't know as you've
never conquered one before.
718
01:17:29,121 --> 01:17:30,321
Before I deal with the castle,
719
01:17:31,361 --> 01:17:33,561
there are other jackals
I need to take care of.
720
01:17:35,561 --> 01:17:39,401
I'll get my claws
around their throats first.
721
01:17:42,121 --> 01:17:43,521
Who might they be, Ertuğrul Bey?
722
01:17:46,361 --> 01:17:47,521
Albastı.
723
01:17:52,441 --> 01:17:53,441
Albastı?
724
01:17:54,601 --> 01:17:57,441
Albastı's dead. I killed him.
725
01:17:58,521 --> 01:18:00,161
Albastı is not dead, Beybolat Bey.
726
01:18:01,201 --> 01:18:03,961
You killed a man who had
disguised himself as Albastı.
727
01:18:12,321 --> 01:18:13,401
My, my!
728
01:18:18,081 --> 01:18:21,161
Catching a man like that
is no easy feat, Ertuğrul Bey.
729
01:18:22,481 --> 01:18:26,361
On the contrary,
my sword is at Albastı's neck.
730
01:18:32,121 --> 01:18:33,521
One more step
731
01:18:34,801 --> 01:18:36,521
and I'll have him caught.
732
01:19:14,281 --> 01:19:16,041
May I enter, Hafsa Hatun?
733
01:19:19,801 --> 01:19:21,081
Come in, Sırma Hatun.
734
01:19:25,601 --> 01:19:29,881
-Welcome.
-Thank you. Where are the children?
735
01:19:31,241 --> 01:19:34,641
They are with their father
in the healing tent.
736
01:19:35,441 --> 01:19:36,921
They wanted to be with him.
737
01:19:38,121 --> 01:19:40,361
I was getting some
clean clothes for Bamsı.
738
01:19:42,601 --> 01:19:44,081
Please, sit down. Here.
739
01:19:50,161 --> 01:19:53,281
I brought gifts for the children. Please
give them to them when they get back.
740
01:19:55,161 --> 01:19:58,441
I thought they might raise a smile
during such a difficult time.
741
01:19:59,641 --> 01:20:01,121
I appreciate it, Sırma Hatun.
742
01:20:04,601 --> 01:20:08,041
I was saddened to hear
about what happened to Bamsı, sister.
743
01:20:10,161 --> 01:20:13,441
It was inevitable
things would end up this way.
744
01:20:17,961 --> 01:20:20,761
From what I hear, he went
to fight the enemy without a weapon.
745
01:20:21,561 --> 01:20:25,521
None of this would have happened
if Ertuğrul Bey hadn't taken his sword.
746
01:20:26,121 --> 01:20:28,001
It has nothing to do with that, Sırma.
747
01:20:29,601 --> 01:20:33,881
If there is a battle to fight, Bamsı would
rush there even if his hands were tied.
748
01:20:35,481 --> 01:20:39,801
Anyway, other things contributed
to what happened in Söğüt.
749
01:20:40,681 --> 01:20:43,601
Fortunately, Ertuğrul Bey
has eliminated them.
750
01:20:45,521 --> 01:20:48,321
Have Selcan Hatun and Mother Hayme
troubled themselves to visit you?
751
01:20:49,641 --> 01:20:53,441
They have, indeed. God bless them.
They haven't abandoned me.
752
01:20:54,321 --> 01:20:58,441
It must be a guilty conscience
which made them come here.
753
01:21:00,641 --> 01:21:04,681
Sırma, dear.
They bear no ill will towards us.
754
01:21:05,961 --> 01:21:10,401
I thought that when I was angry,
but I was wrong about them.
755
01:21:10,961 --> 01:21:13,561
Ertuğrul Bey saved my son.
756
01:21:13,721 --> 01:21:17,561
They'd have killed him and Bamsı
if he hadn't got there in time.
757
01:21:19,281 --> 01:21:21,321
While I was waiting here in agony,
758
01:21:21,681 --> 01:21:24,561
Mother Hayme and Selcan Hatun
gave me strength.
759
01:21:25,921 --> 01:21:29,121
Now, it's only Bamsı I'm worried about.
760
01:21:30,521 --> 01:21:33,361
If he could just get back on his feet,
I want nothing else.
761
01:21:38,801 --> 01:21:41,641
Then, excuse me now.
May Allah help heal him.
762
01:21:42,961 --> 01:21:43,921
Amen.
763
01:22:08,001 --> 01:22:10,081
Once we have these ointments ready,
764
01:22:11,081 --> 01:22:13,841
you'll be back on your feet
in no time, God willing.
765
01:22:16,001 --> 01:22:18,521
We'll get you back to
your tent very soon, Bamsı
766
01:22:20,161 --> 01:22:21,241
Artuk Bey.
767
01:22:22,321 --> 01:22:25,681
Artuk Bey, Allah bless you.
768
01:22:27,081 --> 01:22:31,081
The prayers you offer up...
769
01:22:32,801 --> 01:22:36,241
and the ointments you make,
heal both our body and our mind.
770
01:22:38,441 --> 01:22:40,761
I can never repay you, Artuk Bey.
771
01:22:41,201 --> 01:22:44,681
It's Allah's wish, Bamsı.
Just the wish of Allah.
772
01:22:45,841 --> 01:22:48,721
If you can just get your feet
on the ground, the rest will be easy.
773
01:22:49,601 --> 01:22:54,201
Artuk Bey, everything is easy now.
I fear nothing anymore.
774
01:22:54,841 --> 01:22:57,041
Ertuğrul Bey forgave me.
775
01:22:59,121 --> 01:23:00,121
Artuk Bey.
776
01:23:01,681 --> 01:23:05,721
I was so scared Ertuğrul Bey
would never talk to me again,
777
01:23:07,161 --> 01:23:11,161
that he'd never so much
as look at me again, Artuk Bey.
778
01:23:12,561 --> 01:23:16,921
I've never been so
scared in my life, really.
779
01:23:18,881 --> 01:23:21,361
He was afraid of losing you too, Bamsı.
780
01:23:23,321 --> 01:23:24,681
He burned your wound himself.
781
01:23:26,001 --> 01:23:29,241
My Bey. My Bey.
782
01:23:30,001 --> 01:23:32,841
Yes, Bamsı. That is the way of beys.
783
01:23:33,721 --> 01:23:36,881
On one side are flames,
earth on the other.
784
01:23:37,481 --> 01:23:41,041
Steel on one side,
velvet on the other.
785
01:23:42,481 --> 01:23:46,201
Just as he knows how to judge
and punish justly,
786
01:23:47,001 --> 01:23:50,041
he also knows how to show compassion.
787
01:23:51,961 --> 01:23:54,481
Indeed, Artuk Bey.
788
01:23:56,481 --> 01:23:59,161
My bey always knows best.
789
01:24:00,601 --> 01:24:02,481
May we come in, Artuk Bey?
790
01:24:04,201 --> 01:24:06,401
-My children!
-Come in.
791
01:24:11,681 --> 01:24:14,801
We were told you'd let us
see our father, Artuk Bey.
792
01:24:15,241 --> 01:24:17,041
We're here to see Father.
793
01:24:19,641 --> 01:24:20,641
Come on then.
794
01:24:20,961 --> 01:24:21,961
Father.
795
01:24:22,601 --> 01:24:25,601
-Father!
-My dear Aybars!
796
01:24:26,321 --> 01:24:29,881
Don't hug him, my children.
His wounds are still fresh.
797
01:24:31,481 --> 01:24:34,281
Artuk Bey, let them hug me!
798
01:24:34,921 --> 01:24:37,481
Feeling their caress
and hearing their laughter
799
01:24:37,961 --> 01:24:40,481
will heal me quicker than anything else.
800
01:24:42,401 --> 01:24:44,001
God bless you, my children.
801
01:24:45,481 --> 01:24:46,641
Are you all right, Father?
802
01:24:48,281 --> 01:24:49,601
My brave son.
803
01:24:53,041 --> 01:24:55,441
My sweet flower! I'm fine.
804
01:24:55,761 --> 01:25:00,041
I'm fine. I couldn't be better.
Don't worry about me.
805
01:25:02,121 --> 01:25:05,961
We were worried you'd got hurt
and would leave us, Father.
806
01:25:06,441 --> 01:25:09,481
My dear girl.
There is nothing to fear.
807
01:25:10,081 --> 01:25:13,161
There's nothing to fear.
Look, I'm still as big as a mountain.
808
01:25:13,801 --> 01:25:19,241
Plus, plus, Ertuğrul Bey
came here to visit me.
809
01:25:19,801 --> 01:25:21,361
So, I couldn't be happier.
810
01:25:22,921 --> 01:25:24,201
Is that true, Father?
811
01:25:24,601 --> 01:25:25,881
Did he forgive you?
812
01:25:27,841 --> 01:25:32,761
Son, I learned that,
at the end of patience and sorrow,
813
01:25:33,241 --> 01:25:37,521
peace awaits.
Indeed, he forgave me.
814
01:25:38,041 --> 01:25:41,161
Now, no one will be able to hold me back!
815
01:25:44,081 --> 01:25:45,641
Be careful, Bamsı.
816
01:25:46,481 --> 01:25:49,721
I said you'd heal, but I didn't
say that you'd heal overnight.
817
01:25:51,201 --> 01:25:52,681
Artuk Bey!
818
01:25:55,201 --> 01:25:58,361
I'm fine, I'm fine, my children.
Don't worry about me.
819
01:25:59,641 --> 01:26:01,841
God bless you. God bless you both.
820
01:26:23,321 --> 01:26:26,761
-May I enter, my bey?
-Come in, Abdurrahman.
821
01:26:33,361 --> 01:26:35,681
-There's a letter for you, my bey.
-From whom?
822
01:26:37,881 --> 01:26:39,121
It's from İlbilge Hatun.
823
01:26:41,441 --> 01:26:43,001
Sırma Hatun gave it to me.
824
01:26:45,361 --> 01:26:46,761
So, you got it from Sırma Hatun, huh?
825
01:26:48,401 --> 01:26:49,761
Thank you. You may go.
826
01:27:21,841 --> 01:27:25,921
I told you, Brother.
We were right to doubt İlbilge.
827
01:27:26,361 --> 01:27:27,721
Did you find out something?
828
01:27:29,961 --> 01:27:32,161
I saw my sister handing a letter to Mengü.
829
01:27:33,201 --> 01:27:35,081
I took it from her in the Kayı's camp.
830
01:27:36,041 --> 01:27:37,361
The letter was for Ertuğrul.
831
01:27:38,121 --> 01:27:39,401
What did it say?
832
01:27:40,001 --> 01:27:42,481
That she wanted to meet him
in the usual secret place.
833
01:27:43,201 --> 01:27:45,521
And that she had someone
important to show him.
834
01:27:51,081 --> 01:27:53,681
-What did you do with the letter?
-I didn't keep it.
835
01:27:54,361 --> 01:27:57,441
I sent it to Ertuğrul Bey
via Abdurrahman Alp.
836
01:27:58,601 --> 01:28:01,001
It would have looked
suspicious if I hadn't.
837
01:28:01,681 --> 01:28:03,841
I thought we might be able to use this.
838
01:28:06,401 --> 01:28:09,081
Good idea, Sister. Good idea.
839
01:28:10,081 --> 01:28:11,041
Brother.
840
01:28:12,561 --> 01:28:14,521
Where might she be meeting him?
841
01:28:15,721 --> 01:28:17,081
Who could she be showing him?
842
01:28:18,681 --> 01:28:21,601
-Could it be...
-She'll show him the man she caught.
843
01:28:24,161 --> 01:28:26,401
So, she took him and hid him there.
844
01:28:28,921 --> 01:28:30,601
Our sister is playing us false.
845
01:28:32,321 --> 01:28:33,961
And working with Ertuğrul, too.
846
01:28:38,361 --> 01:28:40,601
It should have been obvious
from what she said in the tent.
847
01:28:41,561 --> 01:28:42,801
This is too much.
848
01:28:43,641 --> 01:28:47,321
She is going to destroy our reputation.
She is a traitor!
849
01:28:48,761 --> 01:28:49,921
What do we do now?
850
01:28:50,601 --> 01:28:53,201
Are we just going
to let Ertuğrul have him?
851
01:28:53,881 --> 01:28:57,721
We'll let them go
and we'll follow them.
852
01:29:00,681 --> 01:29:05,121
When Ertuğrul goes to meet
our traitor of a sister,
853
01:29:06,001 --> 01:29:07,281
he'll be trapped.
854
01:29:09,521 --> 01:29:12,761
The Umur will open the eyes
of the Kayı bey
855
01:29:13,841 --> 01:29:15,321
to who is stronger.
856
01:29:19,321 --> 01:29:20,561
And our sister?
857
01:29:22,481 --> 01:29:23,721
What happens to her?
858
01:29:30,681 --> 01:29:31,881
Whoever does not respect me,
859
01:29:32,841 --> 01:29:36,001
who denies my authority
as bey of this tribe,
860
01:29:37,521 --> 01:29:39,921
and who plays tricks behind my back,
861
01:29:41,961 --> 01:29:43,681
has no place in my heart.
862
01:29:47,841 --> 01:29:51,321
I will give her the punishment
she deserves.
863
01:29:55,401 --> 01:29:57,041
Don't let her out of your sight.
864
01:29:58,001 --> 01:30:01,961
After all, we don't want to lose the woman
who will lead us straight to Ertuğrul.
865
01:30:02,921 --> 01:30:04,241
As you command, brother.
866
01:30:13,081 --> 01:30:15,441
Ertuğrul knows that Albastı is alive.
867
01:30:15,801 --> 01:30:18,321
He said he was one move away
from getting hold of Albastı.
868
01:30:20,641 --> 01:30:22,281
It must be because of that man.
869
01:30:26,321 --> 01:30:29,361
We have no option now but to kill him.
870
01:30:49,681 --> 01:30:52,161
When Beybolat realized
he wouldn't make it out of there alive...
871
01:30:54,281 --> 01:30:57,921
he turned on Dragos
and sided with us.
872
01:31:01,561 --> 01:31:03,641
He thinks he's pulled
a veil over our eyes.
873
01:31:06,041 --> 01:31:09,161
He still thinks we're completely
blind to what's going on,
874
01:31:11,401 --> 01:31:14,041
and is unaware that the veil
has been pulled over his eyes.
875
01:31:15,641 --> 01:31:20,401
A fox may disguise itself as a lion,
but its fur and tracks give it away.
876
01:31:22,161 --> 01:31:23,721
He'll surely be plotting something.
877
01:31:24,241 --> 01:31:27,081
Every move he's made
up to now has been in vain.
878
01:31:28,641 --> 01:31:32,641
If he makes another move,
he'll not be able to save his head again.
879
01:31:34,361 --> 01:31:36,761
So, let's give him the chance
to make that move, Turgut.
880
01:31:38,681 --> 01:31:41,721
I've prepared something so disturbing
for him, he'll think of nothing else.
881
01:31:42,721 --> 01:31:44,441
He'll make his move, depend on it.
882
01:31:46,281 --> 01:31:50,161
-He won't be able to stop himself.
-What did you do to scare him, my bey?
883
01:31:53,041 --> 01:31:54,761
I told him that Albastı was alive.
884
01:31:55,761 --> 01:31:58,601
What's more,
that I was breathing down his neck.
885
01:32:00,561 --> 01:32:03,441
Very good, he should make his move soon.
886
01:32:06,121 --> 01:32:09,281
Traitors like him are often
overcome by their own fear.
887
01:32:09,921 --> 01:32:12,241
They lash out wildly, like rabid dogs.
888
01:32:14,281 --> 01:32:15,681
That's what I want.
889
01:32:18,441 --> 01:32:21,921
His fear will override
his judgement and caution.
890
01:32:24,561 --> 01:32:28,641
He'll walk right into our swords
and the mask will be ripped from his face.
891
01:32:30,241 --> 01:32:32,641
The trail I've left for him
leads to such an end...
892
01:32:33,601 --> 01:32:35,961
that he'll regret not having died sooner.
893
01:32:48,841 --> 01:32:50,641
Have you thought about what I said?
894
01:32:52,121 --> 01:32:56,761
I have, Ertuğrul Bey,
but there's something I don't understand.
895
01:32:57,601 --> 01:32:59,121
Why do you want İnhisar?
896
01:33:02,841 --> 01:33:06,481
I'll site three tribes
around Lefke Castle.
897
01:33:10,841 --> 01:33:13,721
That way I will establish
the first line of defense
898
01:33:13,801 --> 01:33:15,761
against possible threats
coming from any direction.
899
01:33:17,521 --> 01:33:22,081
İnhisar will become part of my domain.
900
01:33:23,401 --> 01:33:28,441
In difficult times, both the castle
and the tribes I place close to it,
901
01:33:28,801 --> 01:33:30,681
will benefit from the protection
it will provide.
902
01:33:31,081 --> 01:33:34,921
We would be reluctant
to give you authority over İnhisar.
903
01:33:35,721 --> 01:33:37,441
Can't we agree to other terms?
904
01:33:41,641 --> 01:33:42,801
I have no other terms.
905
01:33:43,641 --> 01:33:45,921
My alps are eager to conquer
the castle which has been
906
01:33:46,001 --> 01:33:47,801
the source of so much trouble for us.
907
01:33:48,841 --> 01:33:49,841
As am I.
908
01:34:06,081 --> 01:34:08,481
You either add your seal
and accept this agreement,
909
01:34:09,161 --> 01:34:11,681
or I raze Lefke Castle to the ground.
910
01:34:14,681 --> 01:34:18,161
What's more, I'll also declare
the pastures beyond the castle my own.
911
01:34:45,081 --> 01:34:46,361
I accept, Ertuğrul Bey.
912
01:35:38,921 --> 01:35:40,961
I hope you keep your word,
913
01:35:41,801 --> 01:35:44,641
so that we may establish a trade
route and prosper in peace.
914
01:35:58,641 --> 01:36:01,001
Given that the area around İnhisar
overlooks the border,
915
01:36:01,081 --> 01:36:03,801
it is strategically more important
to us than the castle, my bey.
916
01:36:04,081 --> 01:36:08,081
We have triumphed with both
the sword and with the pen.
917
01:36:08,681 --> 01:36:10,441
May Allah make our way clear.
918
01:36:12,041 --> 01:36:13,001
Amen.
919
01:36:15,041 --> 01:36:18,001
It is my intention to make this place
a sanctuary for ahis and dervishes,
920
01:36:18,161 --> 01:36:21,161
and those scholars who
have escaped the Mongols,
921
01:36:21,921 --> 01:36:26,041
İnhisar will be the place where Turkish
ideals and traditions are given new life,
922
01:36:26,241 --> 01:36:29,281
and the banner of Islam
is flown for all the world to see.
923
01:36:30,081 --> 01:36:31,641
God willing, my bey.
924
01:36:32,121 --> 01:36:35,081
-May Allah make our way clear.
-Amen.
925
01:37:12,961 --> 01:37:16,961
If I ever stray from the righteous path,that is the day I die.
926
01:37:17,961 --> 01:37:20,641
It would be better to diethan to live with such shame.
927
01:37:22,321 --> 01:37:25,241
The person who shot that man,
or who ordered him killed,
928
01:37:26,161 --> 01:37:27,201
was your brother.
929
01:37:28,601 --> 01:37:30,481
I won't believe it unless
I see it with my own eyes
930
01:37:32,961 --> 01:37:34,961
You'll see it with
your own eyes, İlbilge Hatun.
931
01:38:39,241 --> 01:38:42,281
-May I enter, my bey?
-Come in, Baturalp.
932
01:38:48,161 --> 01:38:50,361
My bey, İlbilge Hatun
has left the village.
933
01:38:51,081 --> 01:38:53,881
So, she's set out to meet Ertuğrul, huh?
934
01:38:55,241 --> 01:38:57,201
Go now and follow her closely, Baturalp.
935
01:38:57,641 --> 01:38:59,961
Ertuğrul will most likely
meet İlbilge alone.
936
01:39:00,521 --> 01:39:03,121
The hunter becomes the hunted.
937
01:39:09,161 --> 01:39:10,161
Let's go.
938
01:40:47,121 --> 01:40:50,481
Bamsı? Bamsı, what are you doing?
939
01:40:51,841 --> 01:40:54,641
Bamsı, you're meant to be resting.
940
01:41:01,961 --> 01:41:05,881
Hafsa, Hafsa, I don't have time to rest.
941
01:41:06,441 --> 01:41:10,681
Ertuğrul Bey showed me the utmost
kindness and forgave me.
942
01:41:11,041 --> 01:41:12,921
Now, Bamsi can no longer rest.
943
01:41:15,001 --> 01:41:17,681
Bamsı, Artuk Bey said
your wound was deep.
944
01:41:18,081 --> 01:41:21,161
He only cauterized it recently.
What if something happens to you?
945
01:41:22,281 --> 01:41:25,081
My Hafsa, don't you trust your husband?
946
01:41:25,441 --> 01:41:28,281
He has the arms of an ox,
947
01:41:29,001 --> 01:41:31,681
and the chest and heart of a stallion.
948
01:41:32,481 --> 01:41:33,681
Don't worry about me.
949
01:41:33,961 --> 01:41:37,681
Stop worrying and help me put on my armor.
950
01:41:38,721 --> 01:41:41,001
I must, I must get back into training.
951
01:41:41,481 --> 01:41:44,241
Ertuğrul Bey told me to heal and return.
952
01:41:45,241 --> 01:41:48,921
Yes, he told you to heal, Bamsı.
He doesn't expect you back right away.
953
01:41:49,721 --> 01:41:51,241
Look, I'm cooking soup.
954
01:41:51,321 --> 01:41:54,441
Have that first and then rest a little.
You can go afterwards.
955
01:41:55,001 --> 01:41:58,321
Do you want me to fall asleep?
Allah forbid, my Hafsa.
956
01:41:59,281 --> 01:42:03,961
May Allah grant me and my brothers
a death that comes while standing upright.
957
01:42:05,041 --> 01:42:07,361
A man should always
be up on his feet, Hafsa.
958
01:42:07,841 --> 01:42:08,961
He stands on his feet...
959
01:42:09,961 --> 01:42:11,481
and dies on his feet.
960
01:42:14,201 --> 01:42:16,761
Let me at least give you a cup
of sherbet with medicine.
961
01:42:19,121 --> 01:42:21,121
Look at me, Hafsa, look at me.
962
01:42:21,361 --> 01:42:24,001
Training is what's going to heal me.
963
01:42:25,001 --> 01:42:26,401
Just help me put this on.
964
01:42:26,561 --> 01:42:30,041
Now, I feel like flying
free like the birds,
965
01:42:30,481 --> 01:42:32,881
and running as fast as the panther.
966
01:42:35,761 --> 01:42:39,761
Don't worry about me.
Come on, help me.
967
01:42:48,001 --> 01:42:50,961
-Is it done, Hafsa?
-Yes, Bamsı.
968
01:42:59,481 --> 01:43:00,481
Come on, Hafsa.
969
01:43:11,001 --> 01:43:13,081
My dear husband,
how young at heart you are!
970
01:43:13,801 --> 01:43:16,681
Stopping you would be cruel,
that's why I'd never do it.
971
01:44:36,201 --> 01:44:39,441
-She's gone into the caves, my bey.
-So, that's where he's hidden.
972
01:44:40,921 --> 01:44:42,281
Oh, İlbilge!
973
01:44:43,401 --> 01:44:45,441
I'll make you pay for doing this to me.
974
01:44:46,201 --> 01:44:47,961
It looks like Ertuğrul hasn't arrived yet.
975
01:44:49,481 --> 01:44:50,601
He will, don't worry.
976
01:44:53,041 --> 01:44:56,361
Two of you, come with me.
The rest of you stay here and wait.
977
01:44:58,201 --> 01:45:00,681
I'll get into the cave and kill the man.
978
01:45:01,001 --> 01:45:03,641
If Ertuğrul gets here
before I'm out of the cave,
979
01:45:05,601 --> 01:45:07,201
you know what to do.
980
01:45:14,281 --> 01:45:15,361
Let's go!
981
01:45:56,801 --> 01:46:00,161
How can there be no one here?
They can't have just disappeared.
982
01:46:02,721 --> 01:46:04,641
Where is she? Where did she go?
983
01:46:09,161 --> 01:46:11,681
There's light coming in over there,
my bey. It could be a passage.
984
01:46:32,281 --> 01:46:34,241
What are you up to, İlbilge?
985
01:46:37,041 --> 01:46:39,001
We'll go after them. Come on.
986
01:48:07,561 --> 01:48:11,081
We'll follow the tracks.
This way. Let's go!
987
01:49:29,281 --> 01:49:31,081
Why is our bey still inside?
988
01:49:32,401 --> 01:49:34,281
Why haven't they come out yet?
989
01:50:11,161 --> 01:50:12,161
Who are you?
990
01:50:18,241 --> 01:50:19,241
What do you want?
991
01:50:20,521 --> 01:50:22,881
So, this is where she was
going to meet Ertuğrul.
992
01:50:23,361 --> 01:50:26,561
Get hold of İlbilge before he comes.
Be careful.
993
01:50:28,361 --> 01:50:32,841
Ertuğrul could get here at any moment.
Don't hurt İlbilge in any way. Go on.
994
01:50:34,801 --> 01:50:37,281
Who are you?
What do you want from me?
995
01:51:15,481 --> 01:51:16,401
Ertuğrul.
996
01:51:27,281 --> 01:51:28,841
The game's over, Albastı!
997
01:51:34,761 --> 01:51:38,481
You knew I'd come, so you set me up.
998
01:51:43,721 --> 01:51:45,161
When your brother returns to his tribe,
999
01:51:45,241 --> 01:51:48,441
he'll have already found out that
you went after the man with the scar,
1000
01:51:48,961 --> 01:51:51,881
and that he was killed
so that he couldn't reveal anything.
1001
01:51:53,081 --> 01:51:56,041
He'll employ all sorts of tricks to
try to find out what you know.
1002
01:51:56,721 --> 01:51:58,681
It's important that you behave normally,
1003
01:52:00,121 --> 01:52:01,881
as if nothing has happened.
1004
01:52:02,601 --> 01:52:06,721
Don't do anything at all that
might put you at risk, İlbilge Hatun.
1005
01:52:07,081 --> 01:52:08,321
Don't worry.
1006
01:52:09,601 --> 01:52:11,401
What do you want me to do, Ertuğrul Bey?
1007
01:52:12,321 --> 01:52:14,801
Beybolat must not find out
that you talked to me in Söğüt.
1008
01:52:15,681 --> 01:52:18,121
But he'll guess that you did, eventually.
1009
01:52:19,321 --> 01:52:20,761
He'll prepare accordingly.
1010
01:52:22,761 --> 01:52:29,081
When you say you want to speak
to your brother and me about something,
1011
01:52:29,801 --> 01:52:31,401
his suspicions will increase.
1012
01:52:32,801 --> 01:52:33,761
And then what?
1013
01:52:34,201 --> 01:52:38,201
I assume he'll want
to come here with you...
1014
01:52:40,121 --> 01:52:42,001
and find out what I know.
1015
01:52:42,961 --> 01:52:46,081
Since you won't be able
to talk to me alone,
1016
01:52:46,801 --> 01:52:48,481
you'll get a letter to me in secret.
1017
01:52:49,641 --> 01:52:54,281
You'll say that you want to talk
to me about the man with the scar
1018
01:52:54,721 --> 01:52:57,401
and that you'll be waiting
at the usual place.
1019
01:52:58,521 --> 01:53:00,841
It's up to you to ensure that letter
1020
01:53:01,121 --> 01:53:04,521
finds its way into Beybolat's hands,
İlbilge Hatun.
1021
01:53:11,681 --> 01:53:13,961
Those who are consumed
by the darkness of treachery
1022
01:53:14,641 --> 01:53:17,401
are doomed to reveal themselves
in the clear light of day.
1023
01:53:27,647 --> 01:53:29,407
Take your men, and head inside.
1024
01:53:30,127 --> 01:53:33,087
I will follow the orders of Alıncak Bey
and secure the area.
1025
01:53:33,727 --> 01:53:35,167
Ertuğrul could arrive any minute.
1026
01:53:55,087 --> 01:53:56,367
Damn it! It's an ambush!
1027
01:53:56,727 --> 01:53:58,487
Alert our men at once!
1028
01:54:02,727 --> 01:54:05,367
Don't leave Beybolat Bey alone!
Run to his rescue!
1029
01:54:35,647 --> 01:54:36,647
Alps.
1030
01:54:38,167 --> 01:54:41,527
We will deal with these dogs
then rush to Ertuğrul Bey.
1031
01:54:52,727 --> 01:54:54,287
Everyone will know who you are now.
1032
01:54:54,887 --> 01:54:56,567
We've seen you as Beybolat until now.
1033
01:54:58,927 --> 01:55:01,687
But now, people will know
you were Albastı all along.
1034
01:56:00,854 --> 01:56:31,654
All episodes in our site :
https://ardirilisertugrul.net
75501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.