Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,943 --> 00:02:25,983
Alps.
2
00:02:33,183 --> 00:02:35,143
Albastı will not leave here.
3
00:02:38,063 --> 00:02:40,463
We will retreat on my signal.
4
00:02:41,863 --> 00:02:43,623
His men will follow us.
5
00:02:44,583 --> 00:02:47,303
We will pick them off one by one.
6
00:02:48,703 --> 00:02:49,943
And then...
7
00:02:50,463 --> 00:02:52,623
we will come down on them like a hammer.
8
00:02:57,303 --> 00:02:59,223
Alps! Retreat!
9
00:03:01,023 --> 00:03:02,183
Attack!
10
00:04:07,263 --> 00:04:09,183
Retreat! Go!
11
00:04:12,783 --> 00:04:16,383
Kill every one of them.
After them! Go!
12
00:04:45,183 --> 00:04:46,423
Dragos!
13
00:04:48,023 --> 00:04:49,223
I did...
14
00:04:50,063 --> 00:04:53,063
I did what you wanted to get my son back.
15
00:04:56,063 --> 00:04:57,063
But...
16
00:05:00,103 --> 00:05:01,903
I will not be defeated by your treachery.
17
00:05:02,383 --> 00:05:04,183
I will not be defeated by your treachery!
18
00:05:07,143 --> 00:05:12,903
If your sword was as sharp as your tongue,
you would rule the world instead of us.
19
00:05:14,103 --> 00:05:15,183
Soldiers!
20
00:05:16,423 --> 00:05:18,343
Kill Bamsı and his son!
21
00:05:39,583 --> 00:05:40,623
For Allah!
22
00:05:41,023 --> 00:05:42,103
For Allah!
23
00:05:43,783 --> 00:05:45,063
For Allah!
24
00:06:14,223 --> 00:06:15,383
For Allah!
25
00:06:58,183 --> 00:06:59,183
Arrows!
26
00:07:00,143 --> 00:07:01,263
Soldiers!
27
00:07:13,103 --> 00:07:14,103
My Bey.
28
00:07:16,343 --> 00:07:17,543
Ertuğrul Bey!
29
00:07:20,863 --> 00:07:22,423
Ertuğrul!
30
00:07:26,623 --> 00:07:28,623
There he is again.
31
00:07:29,383 --> 00:07:31,383
Come on, Son! Come on!
32
00:07:50,423 --> 00:07:52,703
For Allah!
33
00:07:52,943 --> 00:07:55,343
-Allah!
-Allah!
34
00:07:57,903 --> 00:07:59,783
Come on, Son! Come on!
35
00:08:00,863 --> 00:08:02,903
-Allah!
-Allah!
36
00:08:06,703 --> 00:08:07,823
Attack!
37
00:08:23,023 --> 00:08:24,103
Father!
38
00:09:58,543 --> 00:10:02,303
The stronger the enemy,
the more famous the victory.
39
00:10:03,823 --> 00:10:06,863
You will be the strongest enemy
I have killed so far.
40
00:10:36,743 --> 00:10:39,743
You're not brave enough
to deserve to die standing up.
41
00:10:40,943 --> 00:10:44,343
That's why great enemies
meet standing up...
42
00:10:44,943 --> 00:10:46,423
and the inferior ones bend the knee.
43
00:11:41,183 --> 00:11:43,623
When you desired death, I didn't kill you.
44
00:11:44,983 --> 00:11:48,343
Now that you want to live,
you will have that death.
45
00:12:28,063 --> 00:12:29,343
Ertuğrul.
46
00:12:53,583 --> 00:12:54,703
My Bey...
47
00:12:54,943 --> 00:12:58,143
The men who went after
Turgut haven't returned.
48
00:12:58,903 --> 00:13:01,343
-Should we go and look for them?
-No need.
49
00:13:02,183 --> 00:13:05,143
If they can't take those alps,
let them die.
50
00:13:08,743 --> 00:13:11,263
We need Ertuğrul and Alıncak's heads.
51
00:13:13,183 --> 00:13:14,343
Very good, my Bey.
52
00:13:18,583 --> 00:13:19,703
Alps!
53
00:13:32,143 --> 00:13:34,103
This time I will finish you, Ertuğrul!
54
00:13:38,503 --> 00:13:40,423
I took off your mask.
55
00:13:41,663 --> 00:13:43,663
And now I will take off your head,
bastard.
56
00:13:47,983 --> 00:13:49,463
This is the end.
57
00:13:50,983 --> 00:13:54,023
No more talk. Now our swords shall speak.
58
00:13:55,383 --> 00:13:57,063
You don't deserve an easy death.
59
00:13:58,623 --> 00:14:00,663
You will die a thousand times
for each of your crimes.
60
00:14:47,503 --> 00:14:49,623
You're not the first enemy
I've crushed beneath my heel.
61
00:14:50,903 --> 00:14:52,183
And you won't be the last.
62
00:15:14,703 --> 00:15:17,303
It was always your destiny
to be destroyed like the others.
63
00:15:38,343 --> 00:15:39,863
Take that bastard to Söğüt.
64
00:15:40,663 --> 00:15:42,463
We will find out what plans
he made with Albastı.
65
00:16:07,063 --> 00:16:10,063
-Are you all right, son?
-I'm fine, my Bey. Thank you.
66
00:16:10,543 --> 00:16:12,023
I'm proud of you, son.
67
00:16:17,343 --> 00:16:19,823
Go on. Go to the alps.
68
00:16:28,743 --> 00:16:30,303
My Bey, I'm so ashamed.
69
00:16:43,183 --> 00:16:45,543
Do you know what you have cost us, Bamsı?
70
00:16:47,823 --> 00:16:49,863
What on earth were you thinking?
71
00:16:51,663 --> 00:16:54,903
My Bey, Albastı is alive. I didn't know.
72
00:16:55,263 --> 00:16:58,983
I didn't listen to you.
I did it for my son.
73
00:17:00,383 --> 00:17:04,663
Now... Now that he's been saved,
you can have my head.
74
00:17:05,503 --> 00:17:07,983
I will accept any punishment
you give me, my Bey.
75
00:17:10,703 --> 00:17:14,503
Turgut and the alps went to trap Albastı.
76
00:17:15,823 --> 00:17:17,863
We are late joining them
because of what you did.
77
00:17:21,343 --> 00:17:25,143
You better hope
they survive the day, Bamsı.
78
00:17:25,983 --> 00:17:29,303
Let me come.
My brother Turgut's life is on the line.
79
00:17:29,383 --> 00:17:31,503
Let me come.
Let me fight alongside you.
80
00:17:32,303 --> 00:17:34,463
You don't deserve to fight by my side.
81
00:17:37,103 --> 00:17:40,863
Go back to the tribe.
We will talk when I get back.
82
00:17:42,263 --> 00:17:43,503
Alps!
83
00:17:44,823 --> 00:17:48,263
Bury Alıncak. Leave no trace.
84
00:17:49,263 --> 00:17:52,303
We need to move fast
to catch up with Turgut. Go! Go! Go!
85
00:18:49,663 --> 00:18:53,263
Where are they?
Alıncak hasn't arrived yet.
86
00:19:22,983 --> 00:19:24,383
My Bey.
87
00:19:24,703 --> 00:19:27,783
What happened? Did Dragos get Alıncak?
88
00:19:28,143 --> 00:19:30,263
He had him, but then Ertuğrul came.
89
00:19:31,063 --> 00:19:32,223
Ertuğrul?
90
00:19:33,063 --> 00:19:35,143
-Where did he come from?
-I don't know, my Bey.
91
00:19:35,263 --> 00:19:37,063
Dragos took Alıncak.
92
00:19:37,623 --> 00:19:39,663
Then Ertuğrul came and saved
Bamsı and his son.
93
00:19:42,743 --> 00:19:43,863
And Alıncak?
94
00:19:44,623 --> 00:19:47,703
Ertuğrul killed Alıncak.
I came here straight after.
95
00:19:53,463 --> 00:19:55,063
If Alıncak is dead...
96
00:19:56,623 --> 00:19:58,943
We're no longer in danger, my Bey.
97
00:20:00,503 --> 00:20:03,183
And Dragos? Is he dead?
98
00:20:03,383 --> 00:20:06,663
He was still alive when I left.
I don't know, my Bey.
99
00:20:11,463 --> 00:20:14,823
The infidel Dragos always manages
to save his skin, one way or another.
100
00:20:15,943 --> 00:20:17,983
But if he's been captured,
that will be bad for us.
101
00:20:18,943 --> 00:20:22,983
-There's no point in us fighting, my Bey.
-You're right.
102
00:20:24,423 --> 00:20:28,103
No need to wait here any longer.
Let's go back to the village. Come on.
103
00:21:06,423 --> 00:21:07,823
Alps, protect our brother!
104
00:21:33,503 --> 00:21:34,943
Protect our brother!
105
00:21:57,223 --> 00:21:59,703
-Are you all right, brother?
-I'm fine, my Bey. Fine.
106
00:22:00,703 --> 00:22:01,903
Very good.
107
00:22:03,783 --> 00:22:07,423
We finished those that came after us.
Their numbers dwindled.
108
00:22:08,263 --> 00:22:10,423
Now, we will go after Albastı.
109
00:22:10,503 --> 00:22:14,263
Take care of our wounded brother.
Let's go, alps.
110
00:22:34,823 --> 00:22:36,743
IT'S TIME FOR OUR FINAL BATTLE...
TURKS WILL BE DROWNED IN THEIR BLOOD.
111
00:22:56,223 --> 00:22:59,143
Branas, there was a disaster.
112
00:22:59,623 --> 00:23:01,983
Ertuğrul has captured Commander Dragos.
113
00:23:04,223 --> 00:23:05,783
Damn it! How?
114
00:23:05,983 --> 00:23:08,983
Ertuğrul came with his alps
as Dragos was taking Alıncak.
115
00:23:09,343 --> 00:23:11,303
A wounded soldier brought the news.
116
00:23:11,543 --> 00:23:13,903
Alps have taken Commander Dragos to Söğüt.
117
00:23:16,183 --> 00:23:17,783
Ready the soldiers.
118
00:23:18,463 --> 00:23:23,503
If they've taken Commander Dragos
to Söğüt alive, we still have a chance.
119
00:23:24,743 --> 00:23:26,863
We will attack Söğüt tonight if need be.
120
00:23:32,103 --> 00:23:34,263
Commander Dragos' orders are here.
121
00:23:36,543 --> 00:23:37,823
He's always so careful.
122
00:23:38,383 --> 00:23:42,503
If he's killed or caught,
this is what he says you must do.
123
00:23:43,823 --> 00:23:45,623
We will carry out his orders.
124
00:23:46,823 --> 00:23:50,543
It's time for the final great battle
for Söğüt.
125
00:23:51,383 --> 00:23:52,983
We won't be alone.
126
00:23:53,983 --> 00:23:55,543
Albastı will be with us.
127
00:23:56,023 --> 00:23:57,703
How can we trust him, Branas?
128
00:23:58,143 --> 00:23:59,743
What if he turns his back on us?
129
00:24:00,743 --> 00:24:02,943
Then Ertuğrul will realize
he's still alive,
130
00:24:03,063 --> 00:24:05,943
and Beybolat will be unmasked
for what he really is.
131
00:24:07,743 --> 00:24:09,743
Beybolat will keep his word.
132
00:24:10,583 --> 00:24:13,903
He will fight alongside us
to the very end if he has to.
133
00:24:16,623 --> 00:24:19,943
For Commander Dragos, we fight to the end!
134
00:24:20,423 --> 00:24:23,343
For Commander Dragos,
we fight to the death!
135
00:24:23,543 --> 00:24:25,503
For Commander Dragos!
136
00:24:58,783 --> 00:25:00,623
Turgut Bey, they've run away.
137
00:25:04,103 --> 00:25:06,263
There were lots of them,
they didn't need to run.
138
00:25:09,823 --> 00:25:12,183
Albastı wouldn't have left
without Alıncak.
139
00:25:13,263 --> 00:25:15,943
Something's going on. Alps...
140
00:25:18,543 --> 00:25:21,063
We will be cautious
and wait for Ertuğrul Bey.
141
00:25:45,823 --> 00:25:47,903
-What happened, Turgut?
-You were right, my Bey.
142
00:25:48,503 --> 00:25:50,783
They came to set up an ambush. We fought.
143
00:25:51,263 --> 00:25:53,543
But they ran away, even though
we were outnumbered.
144
00:25:54,663 --> 00:25:56,903
Albastı wouldn't have gone
without Alıncak.
145
00:25:57,983 --> 00:26:00,903
He must have found out
that Alıncak is dead.
146
00:26:04,183 --> 00:26:05,263
Alıncak's dead?
147
00:26:07,223 --> 00:26:08,303
How?
148
00:26:10,103 --> 00:26:11,903
Bamsı made a big mistake, Turgut.
149
00:26:13,663 --> 00:26:16,583
He took Alıncak to Dragos
to try to save his son.
150
00:26:19,783 --> 00:26:23,663
-How could he do that?
-He was trying to save Aybars.
151
00:26:25,263 --> 00:26:27,143
But he fell into Dragos' trap.
152
00:26:28,943 --> 00:26:31,143
Thankfully, we saved Aybars.
153
00:26:33,303 --> 00:26:35,023
And I killed Alıncak there.
154
00:26:40,863 --> 00:26:42,983
What good would Alıncak have been
to Dragos, my Bey?
155
00:26:44,183 --> 00:26:45,583
Obviously...
156
00:26:46,703 --> 00:26:48,663
he was getting him for Albastı.
157
00:26:49,623 --> 00:26:52,623
That dog Albastı was waiting
here for him.
158
00:26:55,623 --> 00:26:58,423
And Albastı? Is he Beybolat, my Bey?
159
00:27:00,263 --> 00:27:01,783
I'm beginning to suspect that.
160
00:27:03,103 --> 00:27:05,023
One last step to make sure.
161
00:27:08,183 --> 00:27:09,983
We caught Dragos, Turgut.
162
00:27:11,023 --> 00:27:13,263
Dragos will bring us Albastı.
163
00:27:54,423 --> 00:27:56,823
Wait here and don't make a sound!
164
00:28:06,503 --> 00:28:08,183
This isn't over, Ertuğrul.
165
00:28:09,063 --> 00:28:11,703
It won't be until I fight my last battle.
166
00:28:26,343 --> 00:28:28,583
You're trapped like a rat, Dragos.
167
00:28:41,383 --> 00:28:46,303
I killed Oğuz Alps
and stabbed you in the chest, Melikşah.
168
00:28:46,903 --> 00:28:48,583
I will do that and escape again.
169
00:28:50,343 --> 00:28:53,623
You now have Ertuğrul Bey's sword
swinging above your head.
170
00:28:54,663 --> 00:28:57,343
He will take you out to Söğüt,
the city you were desperate to rule,
171
00:28:57,583 --> 00:29:00,983
he will destroy your reputation
and take your head.
172
00:29:02,903 --> 00:29:04,223
Commander Dragos, huh?
173
00:29:04,783 --> 00:29:08,463
The man who will rule Söğüt
and wipe out the Turks, that Dragos?
174
00:29:09,183 --> 00:29:11,183
We've crushed lots of commanders like you.
175
00:29:11,583 --> 00:29:15,583
We will take your dirty head too, Dragos!
We will take your head!
176
00:29:25,343 --> 00:29:26,623
I won't be beaten.
177
00:29:27,623 --> 00:29:30,743
You won't defeat me until
I take my last breath.
178
00:29:31,903 --> 00:29:34,623
You will see who Commander Dragos is.
179
00:30:19,383 --> 00:30:21,703
Mother, that's Father and Aybars!
180
00:30:21,783 --> 00:30:25,623
Oh Allah, praise your name. My son!
181
00:30:32,143 --> 00:30:35,103
That's Aybars, Mother. He's with Bamsı.
182
00:30:35,263 --> 00:30:37,863
At last. So, they found Aybars.
183
00:30:41,783 --> 00:30:44,823
My son, my dearest son!
184
00:30:45,023 --> 00:30:46,783
Come here! Come here!
185
00:30:50,623 --> 00:30:54,023
-Mother!
-Son, I missed you so much.
186
00:30:55,943 --> 00:30:57,263
Mother!
187
00:30:58,303 --> 00:31:00,503
Thank Allah you're back!
188
00:31:01,983 --> 00:31:04,343
I missed you, I'm so glad you're here.
189
00:31:04,983 --> 00:31:06,103
Mother!
190
00:31:10,783 --> 00:31:13,783
We were so scared for you, Father.
191
00:31:13,943 --> 00:31:17,183
It's over, dear.
Look, your brother is home.
192
00:31:20,983 --> 00:31:22,783
Thank God you're here!
193
00:31:23,823 --> 00:31:27,183
-Mother, I missed you so much.
-My son!
194
00:31:31,943 --> 00:31:33,103
Thank Allah.
195
00:31:34,423 --> 00:31:35,703
You're back, safe and sound.
196
00:31:37,903 --> 00:31:40,583
Thanks to Ertuğrul Bey and my father,
Mother Hayme.
197
00:31:41,263 --> 00:31:42,583
Oh, my dear!
198
00:31:46,503 --> 00:31:49,743
-I'm so happy for you, Hafsa.
-Thank you, Selcan Hatun.
199
00:31:50,903 --> 00:31:53,463
-It's finally over, dear.
-Thank you, Mother Hayme.
200
00:31:54,103 --> 00:31:55,983
Bamsı, it's over, son.
201
00:31:57,543 --> 00:31:59,263
-It certainly is, Mother.
-It's over.
202
00:31:59,903 --> 00:32:01,263
It is.
203
00:32:09,703 --> 00:32:13,743
Bamsı, your son has been saved,
but you still look sad.
204
00:32:15,223 --> 00:32:16,463
What's wrong?
205
00:32:18,823 --> 00:32:23,103
I saved my son, Mother.
But I made a terrible mistake.
206
00:32:28,183 --> 00:32:32,903
In order to save Aybars...
I disobeyed Ertuğrul Bey.
207
00:32:37,743 --> 00:32:39,343
I made a terrible mistake, Mother.
208
00:32:45,623 --> 00:32:46,863
A terrible mistake.
209
00:33:30,010 --> 00:33:31,010
Albastı...
210
00:33:32,770 --> 00:33:34,810
Your enemies fought each other.
211
00:33:35,730 --> 00:33:37,450
You won again.
212
00:33:40,250 --> 00:33:46,170
Ertuğrul will learn that I'm Albastı...
when my bloody sword falls on his head.
213
00:33:58,290 --> 00:33:59,650
May I come in, Bey?
214
00:34:01,730 --> 00:34:02,690
Enter!
215
00:34:09,530 --> 00:34:12,290
Bey, those of our men
who went after Turgut are dead.
216
00:34:13,010 --> 00:34:15,090
One was wounded. He's being brought here.
217
00:34:16,970 --> 00:34:20,490
Fools. They couldn't even kill Turgut.
218
00:34:22,890 --> 00:34:24,010
Patch him up.
219
00:34:25,690 --> 00:34:28,290
-Don't let anyone see him.
-As you command, Bey.
220
00:34:31,010 --> 00:34:33,170
-Any word from Dragos?
-No, Bey.
221
00:34:37,890 --> 00:34:39,490
We'd know if he'd been caught.
222
00:34:40,610 --> 00:34:44,610
We gave him Bamsı's son
but that idiot couldn't manage the job.
223
00:34:46,570 --> 00:34:49,450
He'll be aching to get
his revenge on Ertuğrul.
224
00:34:52,290 --> 00:34:55,570
We need to talk to Dragos.
Send word, Baturalp.
225
00:34:56,690 --> 00:34:58,690
-May I enter, Bey?
-Enter.
226
00:35:04,170 --> 00:35:07,130
Bey, there's news from Söğüt.
Ertuğrul Bey summons you.
227
00:35:07,690 --> 00:35:09,610
-What is it?
-They captured Dragos, Bey.
228
00:35:29,450 --> 00:35:30,690
So, you were caught.
229
00:35:33,690 --> 00:35:34,650
Imbecile!
230
00:35:36,330 --> 00:35:40,730
We got rid of Alıncak,
only for Ertuğrul to get hold of Dragos.
231
00:35:44,330 --> 00:35:49,650
If he tells him about our alliance,
these lands will be a war zone.
232
00:35:50,490 --> 00:35:53,690
The alliance aside, Bey,
if he tells them you're Albastı...
233
00:35:54,410 --> 00:35:55,530
what happens then?
234
00:35:56,610 --> 00:36:00,370
I killed Albastı, Ertuğrul saw it...
235
00:36:02,930 --> 00:36:04,290
He believed it.
236
00:36:04,850 --> 00:36:07,770
But still, Dragos must not
be given the chance to talk.
237
00:36:09,370 --> 00:36:11,290
Things just got more
complicated, Baturalp.
238
00:36:13,610 --> 00:36:15,490
Either this noose will choke us...
239
00:36:16,770 --> 00:36:19,170
or we cut free of it completely.
240
00:36:24,250 --> 00:36:25,250
Get my horse.
241
00:36:54,490 --> 00:36:55,570
Mother...
242
00:36:56,530 --> 00:36:59,610
everyone tells me stories of you,
but I still cannot see you.
243
00:37:19,210 --> 00:37:20,210
Osman.
244
00:37:21,770 --> 00:37:22,730
Aunt.
245
00:37:29,570 --> 00:37:31,010
What are you doing here?
246
00:37:32,770 --> 00:37:33,810
Is something wrong?
247
00:37:35,250 --> 00:37:37,610
No, nothing's wrong.
248
00:37:39,730 --> 00:37:42,050
I might believe that if I didn't know you.
249
00:37:44,530 --> 00:37:48,090
But if the bey's great son, Osman...
250
00:37:49,490 --> 00:37:53,130
sits here all alone like this,
there must be a problem.
251
00:37:59,650 --> 00:38:02,370
Dark-eyed, dark-haired Osman.
252
00:38:03,330 --> 00:38:05,530
Are you hiding something from your aunt?
253
00:38:06,490 --> 00:38:09,370
Don't you want to talk about
your problems with me?
254
00:38:12,770 --> 00:38:17,090
-Don't you trust your aunt?
-Yes! Of course I do.
255
00:38:17,890 --> 00:38:21,490
You're always here for us,
who else could I trust?
256
00:38:24,410 --> 00:38:25,930
Tell me, then.
257
00:38:26,890 --> 00:38:29,370
Go ahead, tell me
what the trouble is. Go on.
258
00:38:31,690 --> 00:38:32,690
My mother.
259
00:38:35,050 --> 00:38:36,050
She's the problem.
260
00:38:37,570 --> 00:38:39,130
Not having her with me.
261
00:38:42,770 --> 00:38:44,330
Everyone has their mother.
262
00:38:45,370 --> 00:38:49,650
They protect them,
they help them with their problems.
263
00:38:52,370 --> 00:38:53,490
Mine isn't here.
264
00:38:56,850 --> 00:39:02,170
When I hear the word "mother,"
tears come to my eyes and I feel sad.
265
00:39:05,250 --> 00:39:10,090
My mother was merciful, selfless,
and lovely like Hafsa Hatun, right?
266
00:39:12,450 --> 00:39:14,210
All mothers are like that, Osman.
267
00:39:15,490 --> 00:39:17,090
Do you know what happens to mothers?
268
00:39:18,450 --> 00:39:22,450
If their child gets cold,
her heart freezes.
269
00:39:24,130 --> 00:39:29,170
If their child gets hot...
her heart burns.
270
00:39:33,170 --> 00:39:34,850
Your mother was like that.
271
00:39:37,890 --> 00:39:39,450
But she's not here now.
272
00:39:41,650 --> 00:39:45,530
When someone calls for their mother,
I feel like my heart is breaking.
273
00:39:47,170 --> 00:39:48,730
And that feeling doesn't go away.
274
00:39:49,690 --> 00:39:51,010
It's always with me.
275
00:39:52,130 --> 00:39:53,490
A fire has started inside me.
276
00:39:54,850 --> 00:39:57,210
A river wouldn't be enough to put it out.
277
00:39:58,490 --> 00:39:59,850
But I still can't say it.
278
00:40:05,610 --> 00:40:07,770
You asked me what was wrong.
279
00:40:10,410 --> 00:40:12,010
I miss my mother.
280
00:40:23,210 --> 00:40:25,850
The fate which has been written
for you cannot be erased, Osman.
281
00:40:28,530 --> 00:40:34,250
Fate took your mother
and my son away from us.
282
00:40:37,890 --> 00:40:41,450
You want your mother back
and I want my son back.
283
00:40:45,370 --> 00:40:48,850
I know I can't replace your mother.
284
00:40:49,770 --> 00:40:52,290
I can't hug you the way she would hug you.
285
00:40:54,010 --> 00:40:59,170
But as my heart longs for a son,
I can embrace you as my own child.
286
00:41:02,370 --> 00:41:04,090
You can see me as your mother.
287
00:41:05,970 --> 00:41:08,930
Thank you, Aunt.
I do see you as my mother.
288
00:41:27,050 --> 00:41:30,290
Dragos is more valuable to us
alive than dead.
289
00:41:30,970 --> 00:41:35,730
Both Albastı and those in the castle
will try to save him.
290
00:41:37,010 --> 00:41:38,610
And that's exactly what we want.
291
00:41:39,050 --> 00:41:41,490
Is that why you summoned
Beybolat Bey, Bey?
292
00:41:41,970 --> 00:41:45,210
If Beybolat Bey really is Albastı,
as we suspect...
293
00:41:46,530 --> 00:41:48,930
he'll make his move after
talking to Dragos.
294
00:41:50,410 --> 00:41:53,810
He'll attack us with the castle's men,
and his sword will point to his guilt.
295
00:41:54,530 --> 00:41:57,890
That will prove beyond doubt
that he is Albastı.
296
00:42:01,090 --> 00:42:03,570
We'll begin preparations in Söğüt
tomorrow, Abdurrahman.
297
00:42:05,810 --> 00:42:06,850
In one strike...
298
00:42:07,810 --> 00:42:10,370
Albastı, Dragos,
299
00:42:11,290 --> 00:42:13,370
and Lefke Castle will be destroyed.
300
00:42:14,570 --> 00:42:15,650
Lefke Castle?
301
00:42:17,050 --> 00:42:21,610
Dragos and Albastı aren't our only reason
for drawing them here, Abdurrahman.
302
00:42:22,730 --> 00:42:26,530
Our real goal is to capture
their empty castle.
303
00:42:28,810 --> 00:42:32,890
That castle has brought us
so much trouble.
304
00:42:33,450 --> 00:42:36,290
It spread sickness like a swamp.
305
00:42:37,570 --> 00:42:39,370
We must drain it.
306
00:42:40,090 --> 00:42:43,170
Tomorrow, Söğüt will become the graveyard
of our enemies, Turgut Bey.
307
00:42:44,090 --> 00:42:45,850
And the traitors will be exposed.
308
00:42:49,290 --> 00:42:51,050
We'll be rid of Lefke Castle...
309
00:42:52,330 --> 00:42:54,570
and the evil within our ranks.
310
00:42:56,170 --> 00:42:57,170
Very good.
311
00:43:04,810 --> 00:43:07,210
Bey, Beybolat Bey has arrived in Söğüt.
312
00:43:07,810 --> 00:43:10,490
Let him come. So that...
313
00:43:11,370 --> 00:43:14,490
first, he can be the falcon which
brings my prey to me, and then...
314
00:43:15,530 --> 00:43:16,770
he himself will be the prey.
315
00:43:40,210 --> 00:43:42,410
Ertuğrul Bey awaits you, Beybolat Bey.
316
00:43:45,050 --> 00:43:46,210
Let's go then.
317
00:43:47,210 --> 00:43:48,530
Let's not make him wait.
318
00:44:00,730 --> 00:44:05,090
It's a good idea to expose Beybolat
in front of everyone, Bey.
319
00:44:05,490 --> 00:44:09,970
Because if we were to kill him without
first exposing him to be Albastı
320
00:44:10,490 --> 00:44:13,130
we would be at war with the Umuroğulları
321
00:44:13,610 --> 00:44:16,010
and it would make the other
Turkish tribes uneasy.
322
00:44:16,330 --> 00:44:20,850
If he really is Albastı...
not even his sisters know it.
323
00:44:22,570 --> 00:44:27,930
Because if they knew that he was Albastı,
even his tribe would abandon him.
324
00:44:34,890 --> 00:44:39,690
Ertuğrul Bey, you've caught Dragos,
my father's killer. Where is he?
325
00:44:40,330 --> 00:44:42,170
Calm down first, Beybolat Bey.
326
00:44:43,130 --> 00:44:44,410
He's in the dungeons.
327
00:44:45,810 --> 00:44:49,610
If he wasn't the commander
you killed at Söğüt.... who was he?
328
00:44:51,530 --> 00:44:52,890
The bell ringer.
329
00:44:56,130 --> 00:44:58,810
The bell ringer was Dragos, Beybolat Bey.
330
00:44:59,770 --> 00:45:00,770
The bell ringer?
331
00:45:01,890 --> 00:45:06,130
How could that unfortunate hunchback...
how could he be so cunning?
332
00:45:06,730 --> 00:45:09,570
He's not a hunchback or unfortunate.
333
00:45:11,050 --> 00:45:13,170
You'll understand when
you see him, Beybolat Bey.
334
00:45:13,770 --> 00:45:18,650
Ertuğrul Bey...
allow me to avenge my father.
335
00:45:19,650 --> 00:45:23,890
In these lands...
we pursue justice, not revenge.
336
00:45:25,690 --> 00:45:29,250
That bastard will be executed tomorrow,
in front of the people he tormented.
337
00:45:30,450 --> 00:45:31,890
Why tomorrow, why not now?
338
00:45:33,730 --> 00:45:36,130
There are things I want him to tell me.
339
00:45:40,730 --> 00:45:42,890
He'll tell me
who he has been working with.
340
00:45:51,010 --> 00:45:52,130
Very wise.
341
00:45:53,730 --> 00:45:55,770
We must know all his secrets first.
342
00:45:57,250 --> 00:45:59,810
Who knows what a man like him knows?
343
00:46:02,050 --> 00:46:03,810
But you can talk to him first.
344
00:46:05,410 --> 00:46:09,130
You can't kill him but...
you have the right to spit in his face.
345
00:46:12,850 --> 00:46:17,010
Abdurrahman, let Beybolat Bey
see his father's killer.
346
00:46:18,370 --> 00:46:19,810
As you command, Bey.
347
00:46:32,130 --> 00:46:33,130
Bey,
348
00:46:34,210 --> 00:46:37,050
there's no doubt that Beybolat
is as tense as a stretched bow.
349
00:46:38,650 --> 00:46:42,570
He'll attack us as soon
as he speaks to Dragos.
350
00:46:44,570 --> 00:46:49,770
Beybolat Bey is unwittingly going to
work hard to secure our victory.
351
00:46:51,810 --> 00:46:54,050
And he'll get what he deserves.
352
00:47:04,810 --> 00:47:08,210
Sister, if you do it like that,
you won't be able to see the pattern.
353
00:47:08,690 --> 00:47:11,370
-Knot tighter.
-Very good, İlbilge Hatun.
354
00:47:11,890 --> 00:47:13,530
-Go slower.
-Keep working.
355
00:47:21,330 --> 00:47:23,570
Sister! Sister.
356
00:47:25,210 --> 00:47:28,370
-It's happened!
-What's happened? What?
357
00:47:29,370 --> 00:47:32,290
The alps told me.
Ertuğrul Bey caught Dragos.
358
00:47:34,010 --> 00:47:35,050
Dragos?
359
00:47:37,530 --> 00:47:39,010
Caught at last...
360
00:47:39,570 --> 00:47:40,850
Can you guess who he was?
361
00:47:42,330 --> 00:47:43,330
The bell ringer.
362
00:47:44,970 --> 00:47:46,010
The bell ringer...
363
00:47:51,810 --> 00:47:55,410
You said you knew about everything
that went on here, didn't you?
364
00:47:56,570 --> 00:47:58,730
I do, my lady.
365
00:47:59,410 --> 00:48:01,570
What I see, I carry on my back.
366
00:48:05,810 --> 00:48:07,610
If you tell me what I want to know...
367
00:48:09,330 --> 00:48:11,090
it'll lighten your burden.
368
00:48:11,730 --> 00:48:15,250
I'll tell you whatever you need to know
if it'll help you.
369
00:48:15,810 --> 00:48:17,730
Know that I'm always at your service.
370
00:48:19,050 --> 00:48:21,410
How did nobody see his true face?
371
00:48:22,130 --> 00:48:25,770
I always had my suspicions about him,
but I never imagined this.
372
00:48:27,650 --> 00:48:33,130
It is our right to see our father's killer
and to spit in his face.
373
00:48:35,730 --> 00:48:37,370
Ertuğrul Bey caught him.
374
00:48:38,410 --> 00:48:41,850
The punishment he chooses
to hand down to that infidel
375
00:48:42,450 --> 00:48:45,610
will satisfy our desire for justice.
You can depend on it.
376
00:48:50,610 --> 00:48:51,810
What's going on?
377
00:49:31,810 --> 00:49:33,050
Take him to the healing tent.
378
00:50:35,890 --> 00:50:36,930
Alps...
379
00:50:37,450 --> 00:50:41,610
Ertuğrul Bey is allowing Beybolat Bey
to face his father's killer.
380
00:50:42,930 --> 00:50:44,330
Go in, Beybolat Bey.
381
00:51:03,490 --> 00:51:07,570
Albastı, I didn't think you'd come here.
382
00:51:26,450 --> 00:51:31,370
Bey, Ertuğrul Bey
is making a big mistake.
383
00:51:33,930 --> 00:51:37,530
He still believes
he's destined rule this land.
384
00:51:40,010 --> 00:51:45,930
Tell him that as long as Commander
Dragos lives, it will be impossible.
385
00:51:59,410 --> 00:52:00,770
You miserable scum.
386
00:52:03,050 --> 00:52:04,650
So, you killed my father!
387
00:52:06,490 --> 00:52:09,690
I'm going to chop you up
until there's nothing left of you.
388
00:52:13,170 --> 00:52:15,610
My men won't leave me for dead.
389
00:52:18,210 --> 00:52:19,330
What will they do?
390
00:52:22,250 --> 00:52:23,490
Stop talking nonsense.
391
00:52:25,290 --> 00:52:29,570
If Ertuğrul Bey had only
left you in my hands...
392
00:52:31,090 --> 00:52:35,650
Neither Ertuğrul nor you
have the strength to kill me.
393
00:52:37,810 --> 00:52:39,130
How can you be so sure?
394
00:52:41,890 --> 00:52:42,930
You're nothing.
395
00:52:44,930 --> 00:52:48,210
Only a miracle will save you
from Ertuğrul Bey's justice.
396
00:52:53,090 --> 00:52:54,090
A miracle.
397
00:53:12,850 --> 00:53:16,170
Do you think God's supply of miracles
is finite, Beybolat Bey?
398
00:53:19,490 --> 00:53:22,970
Your partner Albastı, the man
who attacked my sisters, is dead.
399
00:53:24,810 --> 00:53:27,250
Your cowardly men
are hiding in their castle.
400
00:53:30,410 --> 00:53:33,530
Tonight will be your last
night in this world, Dragos.
401
00:53:34,450 --> 00:53:38,210
-Your last.
-You don't know my soldiers.
402
00:53:40,010 --> 00:53:41,610
They never give up on anything.
403
00:53:43,610 --> 00:53:46,090
Especially not their Commander Dragos.
404
00:53:51,730 --> 00:53:53,970
They know Albastı isn't dead.
405
00:53:56,210 --> 00:54:01,130
If you don't save me,
I'll tell them that you're Albastı.
406
00:54:14,170 --> 00:54:16,330
Wait until the last moment. I'll save you.
407
00:54:18,330 --> 00:54:19,570
I'll kill you!
408
00:54:20,010 --> 00:54:23,770
Dragos the infidel! Byzantine dog!
I'll kill you myself.
409
00:54:24,210 --> 00:54:26,210
-I'll kill you!
-Beybolat Bey, let him go.
410
00:54:26,330 --> 00:54:28,770
-Beybolat Bey!
-Take your hands off me!
411
00:54:29,770 --> 00:54:30,930
Leave him!
412
00:54:33,290 --> 00:54:35,930
What are you doing?
We're not done with him.
413
00:54:39,770 --> 00:54:43,810
I'm sorry, Chief Alp Abdurrahman.
I got angry when I saw the bastard.
414
00:54:46,010 --> 00:54:47,930
I understand your pain.
415
00:54:48,970 --> 00:54:51,210
But you must calm down.
416
00:54:52,290 --> 00:54:53,450
You're right.
417
00:55:00,890 --> 00:55:04,330
I'll be looking in your eyes
when they take your head.
418
00:55:06,770 --> 00:55:08,970
I'll see the fear in them!
419
00:55:10,050 --> 00:55:14,690
I'll watch you cling onto Ertuğrul Bey's
boots as you beg for mercy!
420
00:55:16,290 --> 00:55:20,210
That will never happen, Beybolat.
Never.
421
00:55:25,970 --> 00:55:27,010
Let's go.
422
00:56:26,170 --> 00:56:27,130
Baturalp.
423
00:56:28,810 --> 00:56:30,530
That man, who is he?
424
00:56:31,490 --> 00:56:35,610
We ran into him, İlbilge Hatun.
Bandits attacked him. He's injured.
425
00:56:37,050 --> 00:56:38,370
You saw he was wounded.
426
00:56:39,610 --> 00:56:42,290
Why did you bring him here?
You could have taken him to Söğüt.
427
00:56:43,850 --> 00:56:47,250
We were closer to the village.
He was losing blood.
428
00:56:49,010 --> 00:56:52,930
-Do you know him?
-No. He's a merchant.
429
00:56:55,810 --> 00:56:57,170
He doesn't look like one.
430
00:57:01,810 --> 00:57:03,450
Let me see him.
431
00:57:04,090 --> 00:57:08,330
İlbilge Hatun...
the healers are inside. I just left them.
432
00:57:09,250 --> 00:57:11,130
Let them tend to him in peace.
433
00:57:12,650 --> 00:57:16,330
All the better.
Maybe I can assist the healers.
434
00:57:18,290 --> 00:57:20,130
-Stand aside.
-Don't make this difficult.
435
00:57:21,450 --> 00:57:23,210
The bey's orders.
I can't let anyone inside.
436
00:57:26,770 --> 00:57:29,690
Why is my brother hiding
a wounded merchant?
437
00:57:32,490 --> 00:57:36,330
I don't question his orders,
İlbilge Hatun. Take it up with him.
438
00:58:06,410 --> 00:58:09,650
Bey! They told me to give you this.
439
00:58:19,450 --> 00:58:22,730
I'll wait for you in the cellarsthis evening. Commander Branas.
440
00:58:23,890 --> 00:58:26,650
Good, I was coming to you anyway.
441
00:58:33,330 --> 00:58:34,290
Let's go!
442
00:59:24,930 --> 00:59:27,090
Ertuğrul, the just and the merciful.
443
00:59:30,170 --> 00:59:33,210
Bringing his last meal to the prisoner
he's going to execute.
444
00:59:36,610 --> 00:59:38,770
Or did you come to make me talk?
445
00:59:39,330 --> 00:59:41,890
I got what I wanted from you, Dragos.
446
00:59:43,490 --> 00:59:47,570
I was able to get rid of Emir Bahattin
and Alıncak thanks to you.
447
00:59:50,410 --> 00:59:52,130
I got the gold thanks to you.
448
00:59:55,690 --> 00:59:58,090
We are more alike
than you think, Ertuğrul.
449
00:59:59,290 --> 01:00:01,570
I rebelled against the Emperor
for my cause.
450
01:00:02,490 --> 01:00:04,930
You fought the Mongols for yours.
451
01:00:07,770 --> 01:00:09,810
But don't think that you'll win.
452
01:00:13,810 --> 01:00:15,370
Do you know who I put my trust in?
453
01:00:17,770 --> 01:00:18,730
You.
454
01:00:19,770 --> 01:00:20,810
You Turks.
455
01:00:22,810 --> 01:00:23,890
Because,
456
01:00:24,050 --> 01:00:27,570
though you are capable of crushing us
like a hammer when you stand united,
457
01:00:29,250 --> 01:00:34,090
when you fall apart, you turn into
monsters who happily devour each other.
458
01:00:37,730 --> 01:00:42,530
I used Emir Bahattin, Alıncak,
and even that fool Beybolat.
459
01:00:45,450 --> 01:00:49,330
They all worked against you,
willingly or not,
460
01:00:50,250 --> 01:00:53,370
and they brought wood to my fire
during the cold Söğüt nights.
461
01:00:55,450 --> 01:00:57,170
And look where you ended up.
462
01:00:58,410 --> 01:01:00,050
And where you're headed, Dragos.
463
01:01:02,050 --> 01:01:04,810
My cause is too great for the grave
you'll dig, Ertuğrul.
464
01:01:05,690 --> 01:01:09,290
You will die knowing that I have
been your most formidable enemy.
465
01:01:12,810 --> 01:01:16,530
A real enemy faces me with courage.
466
01:01:19,850 --> 01:01:23,410
You were a jackal among sheep,
a snake in a man's skin.
467
01:01:27,490 --> 01:01:29,890
You don't deserve any mercy at all.
468
01:01:33,370 --> 01:01:34,850
Then why are you here?
469
01:01:37,170 --> 01:01:38,810
So that you'll die knowing this.
470
01:01:40,050 --> 01:01:45,370
Brick by brick, I am going to destroy
the evil order you sought to create.
471
01:01:49,250 --> 01:01:51,410
I'll destroy your castle and soldiers.
472
01:01:52,290 --> 01:01:53,850
You don't have the strength.
473
01:01:55,450 --> 01:01:57,370
Your men cower behind the castle walls.
474
01:01:58,410 --> 01:02:01,130
I won't give them
the air to breathe, Dragos.
475
01:02:04,730 --> 01:02:08,650
Moreover... your death
will finally give me Albastı.
476
01:02:11,690 --> 01:02:14,210
Sooner or later.
477
01:02:18,530 --> 01:02:19,810
This is your last night.
478
01:02:21,450 --> 01:02:22,730
Pray well, Dragos.
479
01:02:23,970 --> 01:02:26,090
Maybe you'll be forgiven by your god,
480
01:02:27,170 --> 01:02:30,730
and leave the world with a clean death.
481
01:02:55,210 --> 01:02:57,490
If I die, I won't die alone, Ertuğrul.
482
01:02:58,210 --> 01:03:00,130
Know that I'll take you with me.
483
01:03:14,770 --> 01:03:20,050
-How is Bamsı, my dear?
-Mother, I'm worried about him.
484
01:03:21,170 --> 01:03:23,650
He wanders around inside the tent.
485
01:03:26,730 --> 01:03:29,930
He blames himself
for not listening to our bey.
486
01:03:34,330 --> 01:03:35,410
Look, dear.
487
01:03:36,570 --> 01:03:40,210
Here, where the wolves
and the horses are indistinguishable,
488
01:03:40,890 --> 01:03:44,570
it is our loyalty to our bey
which keeps us strong.
489
01:03:46,370 --> 01:03:49,250
That an experienced chief alp
such as Bamsı
490
01:03:49,970 --> 01:03:53,650
would disobey his bey has shocked us all.
491
01:03:55,090 --> 01:03:56,730
Certainly, he was thinking of his son.
492
01:03:57,610 --> 01:04:01,170
But... he should have
shown a little patience.
493
01:04:02,370 --> 01:04:03,370
Yes.
494
01:04:04,610 --> 01:04:05,770
You're right, Mother.
495
01:04:07,610 --> 01:04:12,050
You're right, but...
wasn't it very hard for him?
496
01:04:14,890 --> 01:04:19,170
He was removed as chief alp.
His son was kidnapped.
497
01:04:20,170 --> 01:04:23,450
How could Bamsı be patient
with all that to cope with?
498
01:04:24,610 --> 01:04:27,650
Mother, what father
could bear that patiently?
499
01:04:29,770 --> 01:04:30,730
My dear...
500
01:04:32,050 --> 01:04:34,370
Yes, Bamsı wanted to save Aybars, but...
501
01:04:35,490 --> 01:04:38,450
do you think Ertuğrul Bey
wanted Aybars dead?
502
01:04:41,210 --> 01:04:44,290
Look, daughter. For a real bey...
503
01:04:45,170 --> 01:04:50,850
every child in his tribe
is as dear to him as his own children.
504
01:04:53,010 --> 01:04:56,690
Do you think that what happened to Aybars
505
01:04:57,450 --> 01:04:59,690
did not weigh heavily on his shoulders?
506
01:05:01,610 --> 01:05:05,330
If he didn't hurry after him,
it was because he had his reasons.
507
01:05:06,130 --> 01:05:08,650
-I wouldn't dare imply--
-My dear!
508
01:05:09,050 --> 01:05:13,370
You and your husband
are experiencing difficult days.
509
01:05:15,130 --> 01:05:16,810
This is your test.
510
01:05:19,330 --> 01:05:24,210
You see someone's true colors
in tough situations.
511
01:05:26,330 --> 01:05:30,770
The ultimate decision over Bamsı's
fate is for our bey to make.
512
01:05:32,810 --> 01:05:37,690
We must accept his decision,
no matter how hard that is.
513
01:05:39,090 --> 01:05:41,010
Mother, I understand, but...
514
01:05:41,850 --> 01:05:46,050
if Ertuğrul Bey decides to punish Bamsı
harshly, I don't think he could bear it.
515
01:05:47,930 --> 01:05:50,970
When Ertuğrul Bey dismissed
him as chief alp,
516
01:05:51,370 --> 01:05:55,010
he gave up being an alp to punish himself.
517
01:05:56,290 --> 01:05:58,730
Now he's punishing himself further.
518
01:06:00,410 --> 01:06:01,970
What else can he do, daughter?
519
01:06:05,050 --> 01:06:06,490
He can't stay here, Mother.
520
01:06:10,090 --> 01:06:14,370
We'd have no choice but to go away
and live somewhere else.
521
01:06:20,770 --> 01:06:23,850
Hafsa, this is the Kayı tribe.
522
01:06:25,010 --> 01:06:31,050
You can't come and go as you wish
as if it was a caravansary.
523
01:06:32,610 --> 01:06:36,370
You are out of favor because of a mistake.
524
01:06:37,810 --> 01:06:41,090
You'll take your punishment
and that will be that.
525
01:06:41,850 --> 01:06:46,930
But if you decide to go away,
you'll lose our love.
526
01:06:49,690 --> 01:06:53,490
A thing removed from the heart
can't be put back there again.
527
01:06:59,330 --> 01:07:00,810
Your place is here with us.
528
01:07:05,010 --> 01:07:09,610
Now go, and be a wife and a mother,
529
01:07:10,170 --> 01:07:11,890
and support your tent.
530
01:07:13,090 --> 01:07:14,850
Wait for the bey's decision.
531
01:07:17,890 --> 01:07:20,650
-As you wish, Mother.
-Go.
532
01:07:36,850 --> 01:07:40,410
-Welcome back, Son.
-Thank you, Mother.
533
01:07:46,690 --> 01:07:50,570
What's wrong, Mother?
Hafsa Hatun looked sad.
534
01:07:51,690 --> 01:07:55,610
She's worried about Bamsı.
We talked about it.
535
01:07:56,970 --> 01:07:59,290
He blames himself for what happened.
536
01:08:00,130 --> 01:08:04,210
You can't ask for favors for your
loved ones in the bey's tent, Mother.
537
01:08:06,890 --> 01:08:11,050
If we forgive those who make mistakes
only because we are close to them,
538
01:08:11,930 --> 01:08:14,250
we commit the crime of injustice
against our people.
539
01:08:19,170 --> 01:08:22,130
Bamsı must be punished for his mistake.
540
01:09:01,570 --> 01:09:03,450
Have you heard what happened,
Beybolat Bey?
541
01:09:04,290 --> 01:09:07,730
I have. I just saw Dragos.
542
01:09:08,170 --> 01:09:10,250
We know you're Albastı.
543
01:09:11,810 --> 01:09:15,130
Know that we'll stay loyal to your deal
with Commander Dragos.
544
01:09:17,370 --> 01:09:18,930
Your secret is our secret.
545
01:09:21,850 --> 01:09:24,210
Ertuğrul will execute Dragos
in Söğüt tomorrow.
546
01:09:27,810 --> 01:09:31,490
But before he does, he'll make him talk.
547
01:09:33,490 --> 01:09:35,410
We both know what he wants to hear.
548
01:09:40,210 --> 01:09:42,010
Dragos will never talk.
549
01:09:44,130 --> 01:09:47,490
-If we save him, that is.
-We will save him.
550
01:09:49,290 --> 01:09:53,890
We won't do it only for Dragos' sake,
but also in order to finish Ertuğrul.
551
01:09:54,450 --> 01:09:55,570
If we work together...
552
01:09:56,290 --> 01:09:58,490
you can kill your father's killer.
553
01:10:00,850 --> 01:10:03,850
Ertuğrul's fate is already sealed
if we work together.
554
01:10:05,930 --> 01:10:08,090
And you'll be the margrave once more.
555
01:10:09,530 --> 01:10:12,410
Commander Dragos' life takes
precedence over everything.
556
01:10:13,890 --> 01:10:16,210
We're ready to do whatever
it takes, Beybolat Bey.
557
01:10:22,370 --> 01:10:23,970
Good. Good.
558
01:10:26,490 --> 01:10:32,010
Since you're so eager to fight... I'm in.
559
01:10:34,330 --> 01:10:37,970
My alps and I will fight alongside you.
560
01:10:42,810 --> 01:10:45,450
But I have one condition.
561
01:10:46,610 --> 01:10:47,810
We're listening.
562
01:10:49,410 --> 01:10:51,730
You'll follow my orders.
563
01:10:52,810 --> 01:10:57,010
You'll trust me and do
exactly what I tell you to do.
564
01:10:57,450 --> 01:10:58,450
And what is that?
565
01:10:58,690 --> 01:11:03,810
If you attack Söğüt dressed as soldiers,
both you and Dragos will die.
566
01:11:08,170 --> 01:11:09,810
We'll attack at night then.
567
01:11:10,850 --> 01:11:12,890
We'd sacrifice our lives
to save Commander Dragos.
568
01:11:13,010 --> 01:11:14,250
Not a night attack.
569
01:11:15,890 --> 01:11:22,090
We'll finish this in Söğüt,
in broad daylight. At the execution.
570
01:11:23,130 --> 01:11:27,210
-That's how we will save Dragos.
-That's impossible.
571
01:11:30,730 --> 01:11:34,090
Now that Ertuğrul has Dragos, he's put
every possible defensive measure in place.
572
01:11:36,050 --> 01:11:38,610
You must get inside Söğüt secretly.
573
01:11:39,450 --> 01:11:43,970
If you go in disguised as merchants
and commoners to watch the execution...
574
01:11:45,650 --> 01:11:47,650
we can catch him off guard.
575
01:11:50,450 --> 01:11:51,450
And you?
576
01:11:53,290 --> 01:11:56,810
I'll go with my alps to watch
my father's killer die.
577
01:11:58,370 --> 01:12:02,330
When Dragos is brought out,
you'll attack first.
578
01:12:02,930 --> 01:12:08,650
When Ertuğrul and his alps turn to
deal with this unexpected attack...
579
01:12:09,570 --> 01:12:11,170
I'll stab them in the back.
580
01:12:16,810 --> 01:12:20,850
Ertuğrul and his alps
won't leave there alive.
581
01:12:23,050 --> 01:12:27,610
You'll save Dragos,
and I get to finish Ertuğrul.
582
01:12:37,330 --> 01:12:40,810
I want alps posted everywhere
before Dragos is brought out.
583
01:12:42,330 --> 01:12:44,410
All alps will be disguised as commoners.
584
01:12:45,410 --> 01:12:49,010
It's possible that Dragos' men will
be in disguise too, probably as merchants.
585
01:12:51,850 --> 01:12:55,170
Follow all those merchants
who enter Söğüt from dawn.
586
01:12:56,690 --> 01:12:59,410
Don't let them out of your sight,
Abdurrahman.
587
01:13:00,610 --> 01:13:01,810
As you command, Bey.
588
01:13:02,970 --> 01:13:06,130
We'll post alps disguised as commoners
at all possible escape routes
589
01:13:06,210 --> 01:13:08,570
in addition to the two
main entrances to Söğüt.
590
01:13:09,930 --> 01:13:12,650
There'll be no path open
to them to escape by.
591
01:13:14,090 --> 01:13:18,450
Most importantly, I want no women
or children at the place of execution.
592
01:13:21,170 --> 01:13:25,290
We could never knowingly
put them in danger like that.
593
01:13:27,210 --> 01:13:31,330
The alps will go to every house and
tell them to stay inside.
594
01:13:32,490 --> 01:13:34,890
Nobody leaves their house that day.
595
01:13:36,410 --> 01:13:37,730
As you command, Bey.
596
01:13:38,890 --> 01:13:43,330
When they reach out to snatch Söğüt
they'll succeed only in losing their hand.
597
01:13:45,650 --> 01:13:48,490
Alps will hide near all roads
leading to the castle from dawn.
598
01:13:50,890 --> 01:13:53,610
Those who leave the castle will
never return to it.
599
01:13:55,730 --> 01:14:02,050
Once those in Söğüt are dead,
we'll take the castle once and for all.
600
01:14:05,610 --> 01:14:07,570
What about Bamsı, Bey?
601
01:14:14,490 --> 01:14:16,570
He knows the seriousness
of his mistake, Bey.
602
01:14:18,610 --> 01:14:20,490
Bamsı deeply regrets what he did.
603
01:14:27,450 --> 01:14:31,930
Regret doesn't make up for
all those mistakes.
604
01:14:36,330 --> 01:14:40,050
If mistakes are made,
there is a price to be paid.
605
01:14:43,330 --> 01:14:46,570
-Bring Bamsı here, Abdurrahman.
-At once, Bey.
606
01:15:02,022 --> 01:15:03,342
What will we do now, my bey?
607
01:15:03,702 --> 01:15:07,582
-Will we let Ertuğrul have Dragos?
-Ertuğrul won't let him live.
608
01:15:10,142 --> 01:15:12,942
He'll die whether he talks or not.
609
01:15:14,262 --> 01:15:15,382
We're his only hope.
610
01:15:20,262 --> 01:15:22,342
We must save Dragos, Baturalp.
611
01:15:23,822 --> 01:15:25,982
If he compromises us before dying,
612
01:15:26,902 --> 01:15:29,062
if they discover that I'm Albastı,
613
01:15:30,062 --> 01:15:32,342
they'll erase every trace of us
from these lands.
614
01:15:32,862 --> 01:15:34,222
We'll be finished.
615
01:15:36,062 --> 01:15:37,662
And not only us.
616
01:15:40,222 --> 01:15:44,862
They'll destroy the whole Umuroğulları
tribe; none of us will be left alive.
617
01:15:47,782 --> 01:15:49,862
Ertuğrul's wrath will destroy them.
618
01:15:51,142 --> 01:15:53,422
We have no way
of making him leave Söğüt.
619
01:15:54,222 --> 01:15:55,742
And he won't let us go.
620
01:15:59,382 --> 01:16:02,942
He won't... if he lives.
621
01:16:05,822 --> 01:16:09,462
We'll have to finish Ertuğrul
while we're rescuing Dragos.
622
01:16:10,462 --> 01:16:11,982
It's our last chance.
623
01:16:17,222 --> 01:16:19,022
May I come in, brother?
624
01:16:19,582 --> 01:16:20,862
Come in, sister.
625
01:16:25,902 --> 01:16:27,102
Excuse me, my bey.
626
01:16:33,942 --> 01:16:36,302
Thank God our father's killer
has been caught, brother.
627
01:16:36,942 --> 01:16:39,582
I want to punish him with my own hands.
628
01:16:40,742 --> 01:16:45,182
Calm down, my glorious sister.
Everything has its time.
629
01:16:48,742 --> 01:16:50,262
What's going on, brother?
630
01:16:51,422 --> 01:16:54,462
A wounded man I've never seen
before was brought here.
631
01:16:55,742 --> 01:17:00,022
He was hurt, İlbilge. Isn't that enough?
He'll get better and then leave.
632
01:17:00,902 --> 01:17:01,942
It's not important.
633
01:17:04,102 --> 01:17:09,022
I wanted to go into the healing tent.
Baturalp wouldn't let me in. Your orders.
634
01:17:13,422 --> 01:17:15,782
Since when are my orders questioned?
635
01:17:16,782 --> 01:17:19,982
I'm not questioning your orders,
I'm asking you about the man in there.
636
01:17:20,262 --> 01:17:23,182
Who he is, what he does. I want to know.
637
01:17:24,222 --> 01:17:26,902
Stop interfering in things
you don't have the capacity to understand.
638
01:17:27,062 --> 01:17:29,982
Baturalp has already explained.
What else do you need to know?
639
01:17:31,022 --> 01:17:32,502
It's always the same with you.
640
01:17:33,782 --> 01:17:36,302
Whenever I ask you anything,
you avoid giving an answer.
641
01:17:37,662 --> 01:17:41,702
What are you doing that is so secret you
keep it hidden from the tribe's women?
642
01:17:48,462 --> 01:17:49,902
Must I explain myself to you?
643
01:17:51,782 --> 01:17:54,262
I've warned you,
but you still keep questioning me.
644
01:17:55,182 --> 01:17:58,462
Whatever I say is law in this tribe!
645
01:17:58,902 --> 01:18:00,582
I answer to no one, least of all you!
646
01:18:03,462 --> 01:18:07,342
Get out of my sight before
I'm forced to beat you. Go!
647
01:18:21,582 --> 01:18:24,422
My sister is slowly beginning
to piece things together, brother.
648
01:18:26,382 --> 01:18:29,742
You know her; she won't let this go.
649
01:18:32,462 --> 01:18:36,102
When it comes to matters of justice,
or the union of our two tribes,
650
01:18:36,862 --> 01:18:38,582
she can be very stubborn, you know.
651
01:18:43,582 --> 01:18:45,622
If she mentions her doubts
to Ertuğrul Bey,
652
01:18:47,022 --> 01:18:48,782
he'll ask the same questions of you.
653
01:18:59,302 --> 01:19:01,702
Don't let İlbilge out
of your sight, Sırma.
654
01:19:02,222 --> 01:19:04,102
We don't want her ruining our plans.
655
01:19:16,022 --> 01:19:18,542
I told you disobedience
was unforgivable,
656
01:19:19,942 --> 01:19:23,782
but instead of learning from your mistake,
you went on to repeat it, Bamsı.
657
01:19:29,142 --> 01:19:30,542
Have you turned against me?
658
01:19:32,902 --> 01:19:35,942
I wouldn't dare go against you, my bey!
659
01:19:39,262 --> 01:19:41,542
You're right, I made a mistake.
660
01:19:42,702 --> 01:19:46,342
But I did it for my son.
661
01:19:54,502 --> 01:19:59,502
You say you were thinking about your son,
but was I ever going to let them hurt him?
662
01:20:01,582 --> 01:20:04,662
Didn't I explain everything to you, Bamsı?
663
01:20:05,422 --> 01:20:07,422
Didn't I give the example of my own son?
664
01:20:08,222 --> 01:20:10,542
Didn't I tell you I had a plan? Didn't I?
665
01:20:11,662 --> 01:20:13,382
I sent Turgut after you,
666
01:20:13,502 --> 01:20:15,782
but you dodged him
and took matters into your own hands!
667
01:20:20,142 --> 01:20:21,982
You forgot your place, Bamsı.
668
01:20:24,822 --> 01:20:27,262
I didn't know. I didn't know, my bey.
669
01:20:28,422 --> 01:20:29,862
I didn't listen to you.
670
01:20:31,182 --> 01:20:32,862
I thought Albastı was dead.
671
01:20:33,622 --> 01:20:35,782
That's why I gave them
that bastard, Alıncak, my bey.
672
01:20:36,262 --> 01:20:38,342
If you'd listened, you would have known.
673
01:20:40,782 --> 01:20:44,022
Your rage doesn't excuse your folly.
674
01:20:45,422 --> 01:20:49,222
How dare you take my prisoner
and hand him over to Dragos.
675
01:20:49,982 --> 01:20:52,342
How dare you negotiate for him!
676
01:20:54,462 --> 01:20:57,462
My bey, you...
677
01:20:58,142 --> 01:21:01,542
you're right, my bey.
Everything you said is right.
678
01:21:03,622 --> 01:21:04,622
But, my bey...
679
01:21:06,862 --> 01:21:07,902
he's my son.
680
01:21:12,462 --> 01:21:15,822
I'll accept any punishment
you give me, my bey.
681
01:21:17,902 --> 01:21:20,702
But you're a father too.
682
01:21:22,582 --> 01:21:25,902
Who could understand
my actions if not you, my bey?
683
01:21:30,702 --> 01:21:32,222
I understand why you did it.
684
01:21:35,062 --> 01:21:36,542
I understand, but...
685
01:21:38,862 --> 01:21:40,542
you didn't listen to me.
686
01:21:44,622 --> 01:21:46,622
That's why Albastı got away from us.
687
01:21:47,422 --> 01:21:48,822
To hell with Albastı!
688
01:21:50,062 --> 01:21:51,942
How many men did we lose?
689
01:22:03,102 --> 01:22:04,062
My bey...
690
01:22:05,542 --> 01:22:10,142
I can't live with this shame, my bey.
691
01:22:15,022 --> 01:22:17,022
I can't look any of you
in the eye, my bey.
692
01:22:19,942 --> 01:22:21,182
I can't stay here.
693
01:22:27,582 --> 01:22:28,582
My bey...
694
01:22:29,582 --> 01:22:31,342
I'll take my tent and go away.
695
01:22:33,102 --> 01:22:35,462
You'll follow your own
course of action again, Bamsı?
696
01:22:37,622 --> 01:22:39,542
You'll make the same mistake again?
697
01:22:56,902 --> 01:22:59,462
If you do something
which goes against my orders...
698
01:23:02,902 --> 01:23:05,062
I'll show you no mercy, Bamsı, believe me.
699
01:23:10,182 --> 01:23:11,582
Now go to your tent,
700
01:23:13,142 --> 01:23:15,342
and think about what you have done.
701
01:23:17,942 --> 01:23:20,342
When I'm sure your own conscience
has punished you enough,
702
01:23:22,302 --> 01:23:24,382
only then will I give you my decision.
703
01:23:28,822 --> 01:23:30,102
All right, my bey.
704
01:23:32,342 --> 01:23:33,302
All right.
705
01:24:32,102 --> 01:24:35,062
Did you see anything suspicious?
Think carefully.
706
01:24:36,022 --> 01:24:37,062
There was someone.
707
01:24:37,462 --> 01:24:43,022
He had a scar on his face,as if from a sword cut, above his eyebrow.
708
01:24:43,822 --> 01:24:47,902
He looked as if he didn't want to hurt me.
709
01:24:48,862 --> 01:24:52,382
And when I was hit... he ran away.
710
01:24:53,422 --> 01:24:55,262
Would you know him again, İlbilge Hatun?
711
01:24:56,062 --> 01:24:57,062
I would.
712
01:24:57,502 --> 01:24:58,582
We'll look for him.
713
01:24:59,062 --> 01:25:01,462
Let me know if you
remember anything else.
714
01:25:02,422 --> 01:25:03,462
I will.
715
01:25:15,022 --> 01:25:16,182
You're miles away.
716
01:25:17,742 --> 01:25:19,582
Is something troubling you?
717
01:25:24,702 --> 01:25:26,662
The man in the healing tent.
718
01:25:29,102 --> 01:25:31,262
He was injured. A trader, I think.
719
01:25:35,662 --> 01:25:36,902
He's no trader.
720
01:25:38,862 --> 01:25:42,102
He was one of the men
who attacked Selcan Hatun.
721
01:25:43,902 --> 01:25:45,142
Aybars' kidnappers.
722
01:25:47,182 --> 01:25:48,942
Albastı's men.
723
01:25:54,582 --> 01:25:56,462
They were afraid of hitting me.
724
01:25:58,302 --> 01:26:01,662
Then why did they hit you, my lady?
725
01:26:04,262 --> 01:26:06,902
I was hit in the back, from a distance.
726
01:26:09,222 --> 01:26:11,422
They ran away when they saw it happen.
727
01:26:12,502 --> 01:26:14,702
That man is somehow
connected to my brother.
728
01:26:18,542 --> 01:26:20,262
I've been observing my brother lately.
729
01:26:21,822 --> 01:26:24,822
He goes out at night
and he sometimes comes back wounded.
730
01:26:24,982 --> 01:26:26,182
His alps go with him.
731
01:26:28,382 --> 01:26:30,022
Now this man is here.
732
01:26:34,182 --> 01:26:35,742
There's something odd about it.
733
01:26:38,222 --> 01:26:42,142
I told Ertuğrul Bey about this man.
He was suspicious too.
734
01:26:42,862 --> 01:26:46,062
-I was to tell him if I saw him again.
-Tell him then.
735
01:26:46,822 --> 01:26:50,222
If I do, do you know what will happen?
736
01:26:50,822 --> 01:26:53,102
Bloodshed between our two tribes, Mengü.
737
01:26:58,342 --> 01:26:59,662
What will you do?
738
01:26:59,862 --> 01:27:04,502
I'm going to go after that dog and take
him by the throat when the time comes.
739
01:27:07,502 --> 01:27:08,822
May I come in?
740
01:27:10,502 --> 01:27:11,542
Come in, sister. Come in.
741
01:27:18,462 --> 01:27:19,702
Come, sit down.
742
01:27:27,302 --> 01:27:28,942
Don't let our brother upset you.
743
01:27:29,582 --> 01:27:30,862
You saw how he behaved.
744
01:27:31,582 --> 01:27:34,582
I only asked him about that wounded man
and he got so angry.
745
01:27:37,622 --> 01:27:39,822
Why do you even ask about those things?
746
01:27:41,182 --> 01:27:43,302
The man was injured,
so he was brought here.
747
01:27:44,062 --> 01:27:48,262
My brother was already angry,
and then he took that anger out on you.
748
01:27:51,302 --> 01:27:54,902
Why were you so interested in him, anyway?
749
01:27:56,782 --> 01:27:59,942
Do we have many visitors?
The man isn't even an Umur.
750
01:28:00,382 --> 01:28:02,702
I wanted to know what he was doing here.
751
01:28:03,982 --> 01:28:06,742
I wouldn't have asked
if I'd known it'd make him angry.
752
01:28:09,862 --> 01:28:15,582
You know our brother. One spark
is all it takes to light his fury.
753
01:28:16,262 --> 01:28:19,062
Don't worry, he'll have calmed
down again by morning.
754
01:28:56,902 --> 01:28:57,902
My Bamsı.
755
01:28:59,502 --> 01:29:03,142
They say trouble never looks so
black in the bright light of day.
756
01:29:04,182 --> 01:29:06,542
Come on. Let's get some sleep.
757
01:29:07,742 --> 01:29:10,022
We can talk in the morning
with clear heads.
758
01:29:10,462 --> 01:29:12,062
I can't sleep, Hafsa.
759
01:29:12,982 --> 01:29:15,022
When I close my eyes, I see Ertuğrul Bey.
760
01:29:16,062 --> 01:29:19,062
I can't stop thinking about what he said
and the way he looked at me.
761
01:29:22,182 --> 01:29:25,662
You're been punishing yourself
ever since you came home, Bamsı.
762
01:29:26,822 --> 01:29:30,382
Ertuğrul Bey will come to understand
what you did. Be sure of that.
763
01:29:30,782 --> 01:29:32,862
How could you have
left your son like that?
764
01:29:34,022 --> 01:29:38,182
No, Hafsa, no.
I didn't listen to Ertuğrul Bey.
765
01:29:38,982 --> 01:29:40,102
All the time...
766
01:29:40,782 --> 01:29:46,902
he was thinking about Aybars
as much as I was. I didn't know.
767
01:29:52,622 --> 01:29:53,782
Bamsı...
768
01:29:54,942 --> 01:29:57,702
How long will you keep
torturing yourself, Bamsı?
769
01:29:59,382 --> 01:30:03,742
You made a mistake,
just like everyone does.
770
01:30:06,342 --> 01:30:08,422
You'll take your punishment.
771
01:30:10,862 --> 01:30:15,702
But I do not believe Ertuğrul Bey
will punish you harshly.
772
01:30:17,462 --> 01:30:20,462
That doesn't matter, Hafsa.
How can I forgive myself?
773
01:30:20,742 --> 01:30:22,222
How can I look at them?
774
01:31:09,702 --> 01:31:14,662
You'll ruin that arrow, Osman.
You're daydreaming again.
775
01:31:19,742 --> 01:31:21,462
I'm thinking about Bamsı Alp.
776
01:31:23,142 --> 01:31:24,262
He made another mistake.
777
01:31:25,302 --> 01:31:27,182
I don't know how this is going to end.
778
01:31:31,462 --> 01:31:35,542
He was a brother to my father. But now...
779
01:31:37,782 --> 01:31:38,982
It makes me sad.
780
01:31:41,382 --> 01:31:44,822
Our father said this was
a matter of upholding tradition.
781
01:31:45,782 --> 01:31:47,622
Disobedience cannot be tolerated.
782
01:31:48,622 --> 01:31:50,222
We should stay silent.
783
01:31:53,382 --> 01:31:54,542
Listen to this.
784
01:31:58,942 --> 01:32:01,822
"The tradition of justice
holds up the sky.
785
01:32:02,902 --> 01:32:06,142
If tradition is violated,
the sky will fall.
786
01:32:06,862 --> 01:32:09,702
Tradition is like water.
It puts out all fires.
787
01:32:10,702 --> 01:32:13,262
Tradition and the world are so
intertwined that..."
788
01:32:13,902 --> 01:32:16,262
"The wolf and the sheep drink together."
789
01:32:17,102 --> 01:32:18,102
Father.
790
01:32:20,382 --> 01:32:22,102
I'm proud of you, children.
791
01:32:23,662 --> 01:32:24,782
Sit down.
792
01:32:30,822 --> 01:32:32,502
That is the advice of our ancestors.
793
01:32:33,222 --> 01:32:34,942
You don't read those verses for nothing.
794
01:32:35,782 --> 01:32:39,902
Tell me, why were you reading them?
795
01:32:40,862 --> 01:32:42,822
I'm worried about Bamsı Alp.
796
01:32:43,662 --> 01:32:47,902
You said it was about tradition.
That it was about disobedience.
797
01:32:49,102 --> 01:32:53,262
I understand that, but...
Aybars was saved after all.
798
01:32:54,942 --> 01:32:56,422
Where will this lead us?
799
01:32:58,462 --> 01:33:04,302
Son, we are on the path of a holy cause.
800
01:33:05,822 --> 01:33:10,062
Disobedience disrupts
our journey along that path.
801
01:33:14,102 --> 01:33:16,702
Let me give you an example
to help you understand.
802
01:33:18,022 --> 01:33:22,822
There was once a great khagan who lived
in the fatherland a long time ago.
803
01:33:23,582 --> 01:33:25,742
That khagan had a blessed goal.
804
01:33:28,022 --> 01:33:33,662
That goal was to ensure the holy tradition
was upheld throughout the world.
805
01:33:37,382 --> 01:33:42,302
But the alps who served under him spent
their days in the pursuit of pleasure...
806
01:33:42,942 --> 01:33:44,862
hunting, in particular.
807
01:33:46,462 --> 01:33:50,462
The khagan decided that if he was
to achieve his holy goal,
808
01:33:50,582 --> 01:33:54,982
he would need to put them in order
with a will as hard as steel.
809
01:33:56,942 --> 01:33:58,622
One day he gathered all his alps.
810
01:33:59,262 --> 01:34:06,182
He stood them in front of their horses
then turned to his own.
811
01:34:08,342 --> 01:34:14,262
He ordered them to attack
whatever he shot with his arrow.
812
01:34:17,222 --> 01:34:20,422
The khagan then shot his own horse.
813
01:34:23,102 --> 01:34:27,982
The alps were shocked. They didn't
understand how he could ask them
814
01:34:28,542 --> 01:34:30,662
to shoot their precious horses.
815
01:34:32,342 --> 01:34:33,902
It was very difficult for them.
816
01:34:34,862 --> 01:34:38,622
They prized their horses
above everything else.
817
01:34:39,542 --> 01:34:41,462
Some of them followed his order.
818
01:34:44,222 --> 01:34:48,222
But some of them couldn't bear
to shoot their horses.
819
01:34:50,702 --> 01:34:53,902
There and then, the khagan killed
those who didn't shoot their horses.
820
01:34:57,142 --> 01:34:59,582
The khagan did this a couple more times.
821
01:35:02,102 --> 01:35:08,182
Soon after, the alps learned
to follow his orders without question.
822
01:35:10,982 --> 01:35:15,942
They shot their arrows without hesitation
wherever the khagan shot his.
823
01:35:17,382 --> 01:35:22,862
His army had a will of steel
and unbreakable loyalty.
824
01:35:24,582 --> 01:35:27,862
The great khagan conquered
many lands with them.
825
01:35:28,582 --> 01:35:32,222
He made sure tradition
was upheld everywhere he triumphed.
826
01:35:37,982 --> 01:35:40,582
Did the khagan tell his alps
to shoot their horses
827
01:35:40,902 --> 01:35:43,982
merely to teach them
to obey his commands, Father?
828
01:35:44,222 --> 01:35:46,102
Not for that reason alone, son.
829
01:35:47,342 --> 01:35:51,502
As I said, their horses were
the alps' greatest treasure.
830
01:35:53,342 --> 01:35:55,822
The khagan was testing their will.
831
01:35:57,422 --> 01:35:59,182
He made them kill the horses
832
01:35:59,742 --> 01:36:02,542
so they would know what it was
to give up earthly treasures.
833
01:36:04,142 --> 01:36:10,262
To make them dedicate
themselves completely to the cause.
834
01:36:15,142 --> 01:36:19,422
A real man's greatest treasure
is his cause, sons.
835
01:36:20,982 --> 01:36:26,262
Only those who are prepared to sacrifice
their glittering jewels, their treasure,
836
01:36:27,262 --> 01:36:29,942
their titles, their wealth,
837
01:36:31,062 --> 01:36:35,182
and even those they hold closest to them,
838
01:36:35,982 --> 01:36:37,742
can walk this holy path.
839
01:36:39,222 --> 01:36:44,342
That's why obeying an order
is obeying the cause.
840
01:36:50,902 --> 01:36:55,502
Now, do you understand
what it really means to follow an order?
841
01:37:29,062 --> 01:37:30,142
Holy Christ.
842
01:37:34,062 --> 01:37:35,342
Help me.
843
01:37:37,102 --> 01:37:42,462
Help this warrior who has
dedicated his life to the holy cause.
844
01:37:56,982 --> 01:37:59,782
Branas, Beybolat...
845
01:38:01,302 --> 01:38:04,022
I'll wait until my last breath
for you to save me.
846
01:38:06,142 --> 01:38:11,502
May my last step before death
be the first step towards my rebirth.
847
01:38:43,222 --> 01:38:44,742
May I come in, brother?
848
01:38:48,342 --> 01:38:49,342
Come in, Sırma.
849
01:38:54,262 --> 01:38:56,942
I want to see that
demon punished, brother.
850
01:38:57,582 --> 01:39:01,902
Now is not the time.
Dragos is unpredictable.
851
01:39:02,942 --> 01:39:06,622
He is treacherous and conniving.
I'd like to spit on that devil's face.
852
01:39:08,102 --> 01:39:09,542
Please let me do it.
853
01:39:12,742 --> 01:39:14,382
I understand your pain, Sırma.
854
01:39:16,542 --> 01:39:21,022
I'll put his head on a spike and
parade it in front of the whole tribe.
855
01:39:23,422 --> 01:39:25,822
Then, you can spit on it.
856
01:39:29,462 --> 01:39:30,862
Now, I must hurry.
857
01:40:28,582 --> 01:40:29,942
Chief Alp Bamsı?
858
01:40:33,902 --> 01:40:38,022
-Hodja.
-What's happened? You seem sad.
859
01:40:39,982 --> 01:40:42,422
Who should be sad if not me?
860
01:40:45,742 --> 01:40:50,102
I'm in so much pain, I can't help it.
861
01:40:51,982 --> 01:40:53,382
No matter what I do...
862
01:40:55,062 --> 01:40:56,502
it doesn't get any better.
863
01:40:58,182 --> 01:41:02,982
It's like... it's like
there's a raven inside me.
864
01:41:03,582 --> 01:41:06,142
It's devouring me, piece by piece.
865
01:41:08,662 --> 01:41:09,862
Come now.
866
01:41:12,942 --> 01:41:14,142
Tell me what happened.
867
01:41:17,102 --> 01:41:18,102
Here.
868
01:41:22,742 --> 01:41:27,262
Tell me now, what could have
happened to make you feel this way?
869
01:41:30,262 --> 01:41:31,222
Hodja...
870
01:41:34,222 --> 01:41:36,262
I disobeyed Ertuğrul Bey.
871
01:41:37,462 --> 01:41:39,302
I acted on my own.
872
01:41:42,262 --> 01:41:47,342
My mistake... rebounded on me.
873
01:41:48,382 --> 01:41:52,422
I can't look anyone
in the tribe in the eye.
874
01:41:56,102 --> 01:42:02,702
My brother-in-arms, Ertuğrul Bey,
can't bear to look at me.
875
01:42:05,342 --> 01:42:06,742
You made a mistake.
876
01:42:08,342 --> 01:42:11,102
You accept that and regret it.
877
01:42:13,302 --> 01:42:14,502
That's repentance.
878
01:42:16,382 --> 01:42:21,342
Repentance is like a tree
with its roots in the heart.
879
01:42:23,302 --> 01:42:25,702
Its branches are on the lips.
880
01:42:27,022 --> 01:42:33,222
When tears are warmed by regret
and fall from the eyes...
881
01:42:33,782 --> 01:42:39,342
then, the branches of the tree
of repentance blossom.
882
01:42:43,262 --> 01:42:49,302
Without regret, words and sentences
become withered and bare branches.
883
01:42:51,742 --> 01:42:55,502
Hodja, this was such
a terrible mistake that...
884
01:42:57,382 --> 01:42:59,142
my heart doesn't feel right.
885
01:43:02,782 --> 01:43:03,982
It's not going away.
886
01:43:05,862 --> 01:43:07,582
I can't forgive myself.
887
01:43:08,862 --> 01:43:11,062
I know that Ertuğrul Bey
is unable to either.
888
01:43:13,662 --> 01:43:19,982
Hodja, I have known many
enemies, fought many battles.
889
01:43:21,142 --> 01:43:27,782
But I haven't known anything like
this battle of conscience and regret.
890
01:43:28,982 --> 01:43:32,502
Bamsı Alp, self-pity
does not befit a Muslim.
891
01:43:35,262 --> 01:43:40,622
Because the Great Allah
accepts repentance.
892
01:43:43,502 --> 01:43:45,302
If Allah forgives a servant of his...
893
01:43:46,982 --> 01:43:50,782
then he puts his love in
the people's hearts.
894
01:43:53,182 --> 01:43:55,862
Because their hearts
are within the reach of Allah.
895
01:43:57,422 --> 01:44:01,862
Since your heart is burning with regret
and your eyes are all red...
896
01:44:05,902 --> 01:44:09,262
Allah has granted you your repentance.
897
01:44:12,742 --> 01:44:15,622
The Great Allah,
who has granted you repentance,
898
01:44:16,542 --> 01:44:20,302
will make those who are
angry with you, forgive you.
899
01:44:26,622 --> 01:44:30,502
Your situation makes me
think of an event
900
01:44:30,942 --> 01:44:33,222
involving our Prophet and his companion.
901
01:44:34,622 --> 01:44:36,982
Which event was that?
902
01:44:37,702 --> 01:44:38,942
The expedition to Tabuk.
903
01:44:40,982 --> 01:44:43,102
Also known as the Expedition to Ursa.
904
01:44:45,382 --> 01:44:48,622
It was a long and difficult road.
905
01:44:49,862 --> 01:44:54,342
Our Prophet called his companion
to join the expedition.
906
01:44:54,822 --> 01:44:56,222
The believers came to him.
907
01:44:56,782 --> 01:44:58,902
There were hypocrites who didn't join.
908
01:44:59,742 --> 01:45:02,782
They hadn't joined previous expeditions.
909
01:45:03,822 --> 01:45:05,902
They always had excuses.
910
01:45:07,502 --> 01:45:11,022
Our Prophet knew them,
so he didn't say anything,
911
01:45:11,182 --> 01:45:14,902
and he accepted their excuses.
912
01:45:16,422 --> 01:45:19,662
Three believers didn't
join the expedition.
913
01:45:21,342 --> 01:45:23,542
In the end, there was no battle.
914
01:45:24,462 --> 01:45:26,622
The Prophet's army returned
as they had left.
915
01:45:27,742 --> 01:45:30,382
Those who hadn't joined the expedition...
916
01:45:31,222 --> 01:45:36,222
presented their excuses to our Prophet.
917
01:45:38,142 --> 01:45:40,582
The three believers told the Prophet...
918
01:45:41,302 --> 01:45:45,062
they had no excuse for not joining
his expedition and they asked
919
01:45:45,502 --> 01:45:46,862
to be forgiven.
920
01:45:48,102 --> 01:45:51,462
Our Prophet, in his wisdom,
921
01:45:52,142 --> 01:45:55,062
left it to Allah to forgive them.
922
01:45:58,222 --> 01:46:00,022
He didn't talk to them.
923
01:46:01,902 --> 01:46:03,262
He didn't even greet them.
924
01:46:06,142 --> 01:46:10,662
Your Prophet, who, when he talked,
you didn't so much as breathe,
925
01:46:13,182 --> 01:46:17,822
who, when he looked at you,
you felt full of life,
926
01:46:19,942 --> 01:46:23,542
whose face you looked at without blinking,
927
01:46:24,182 --> 01:46:27,542
wouldn't talk to you or look at you,
928
01:46:28,342 --> 01:46:29,822
or even turn his face towards you.
929
01:46:33,982 --> 01:46:35,342
Can you imagine that?
930
01:46:36,302 --> 01:46:37,822
How could you bear it?
931
01:46:43,062 --> 01:46:44,662
Do you know how long it lasted?
932
01:46:46,182 --> 01:46:48,622
Exactly 50 days and 50 nights.
933
01:46:52,782 --> 01:46:56,982
Neither the Prophet, nor the believers,
talked to them.
934
01:46:59,062 --> 01:47:03,022
Our Prophet even asked their wives
to stay away from them.
935
01:47:05,342 --> 01:47:09,782
One of them was very old
so he allowed his wife to help him.
936
01:47:12,102 --> 01:47:14,422
Their tears, their regret,
937
01:47:15,622 --> 01:47:19,742
their cries, were heard all over Medina.
938
01:47:21,462 --> 01:47:26,862
Until... Allah sent down
this verse of the chapter Tawba.
939
01:47:28,342 --> 01:47:32,342
Allah accepted the repentance
of those three men
940
01:47:32,862 --> 01:47:35,382
who didn't join the expedition.
941
01:47:36,622 --> 01:47:41,182
In the end, the whole world
became too small for them.
942
01:47:42,142 --> 01:47:46,462
Their consciences wouldn't
leave them in peace.
943
01:47:47,062 --> 01:47:50,422
And they understood
they had no one left but Allah.
944
01:47:52,862 --> 01:47:58,702
So, Allah granted them repentance
to make them as they were.
945
01:48:00,782 --> 01:48:05,462
Surely, Allah always allows repentance,
946
01:48:06,622 --> 01:48:08,942
and covers everything with his mercy.
947
01:48:13,222 --> 01:48:18,822
Ertuğrul Bey didn't leave you alone
with your conscience as a punishment.
948
01:48:20,262 --> 01:48:22,902
He's offering you a way out.
949
01:48:24,502 --> 01:48:25,702
Thankfully...
950
01:48:27,022 --> 01:48:30,822
with your tears and your regret,
you're already looking for a way out.
951
01:48:32,902 --> 01:48:34,102
Don't despair.
952
01:48:34,702 --> 01:48:38,702
Just as you showed your regret here,
953
01:48:39,302 --> 01:48:42,662
you must show your regret
before your bey.
954
01:48:44,702 --> 01:48:48,342
I believe that your bey, who
knows how you are feeling,
955
01:48:49,342 --> 01:48:50,822
will forgive you.
956
01:48:55,982 --> 01:48:57,182
I hope so, Hodja.
957
01:48:58,822 --> 01:48:59,822
I hope so.
958
01:49:03,102 --> 01:49:04,742
Allah bless you, Hodja.
959
01:49:05,262 --> 01:49:06,702
Allah bless us all.
960
01:49:45,742 --> 01:49:47,222
May I come in, my bey?
961
01:49:49,142 --> 01:49:50,662
Come in, Selcan Hatun.
962
01:49:56,822 --> 01:50:00,102
-Are you going to Söğüt, my bey?
-Why do you ask, Selcan Hatun?
963
01:50:00,902 --> 01:50:03,102
I wish to see his death.
964
01:50:04,062 --> 01:50:05,782
Let me come with you.
965
01:50:07,742 --> 01:50:11,262
The death of one such as Dragos will
not be like other deaths, Selcan Hatun.
966
01:50:12,342 --> 01:50:15,662
We must be on our guard until
his head is under our sword.
967
01:50:17,182 --> 01:50:19,262
We'll punish him for justice.
968
01:50:21,182 --> 01:50:23,222
I want only the alps there.
969
01:50:25,022 --> 01:50:26,742
You know best, my bey.
970
01:50:40,262 --> 01:50:43,382
-Punish him!
-Kill him!
971
01:50:51,942 --> 01:50:53,062
Punish him!
972
01:53:20,582 --> 01:53:23,102
Nobody moves until I give the signal.
973
01:53:23,182 --> 01:53:25,662
Don't worry, my bey.
We know what to do.
974
01:53:26,222 --> 01:53:27,502
Good. Good.
975
01:53:53,822 --> 01:53:55,342
My alps are waiting in the square.
976
01:53:56,262 --> 01:53:59,022
They're eager to see justice done,
Turgut Bey.
977
01:54:00,142 --> 01:54:04,942
Don't worry, Beybolat Bey, it is
our duty to make sure justice is done.
978
01:54:07,502 --> 01:54:09,742
May Allah bless our margrave.
979
01:54:11,982 --> 01:54:13,182
Amen.
980
01:54:14,982 --> 01:54:16,382
Is Ertuğrul Bey here?
981
01:54:18,102 --> 01:54:19,302
He'll be here soon.
982
01:54:23,502 --> 01:54:27,062
Did Ertuğrul Bey learn what he wanted
from that dog, Turgut Bey?
983
01:54:30,822 --> 01:54:33,062
He didn't say a word.
984
01:55:24,976 --> 01:55:26,336
Welcome, Ertuğrul Bey.
985
01:55:47,616 --> 01:55:48,736
Abdurrahman.
986
01:55:49,896 --> 01:55:52,336
-Bring Dragos.
-As you wish, Bey.
987
01:56:13,536 --> 01:56:15,576
This is a blessed day, Ertuğrul Bey.
988
01:56:17,616 --> 01:56:18,976
It's the day of justice.
989
01:56:20,776 --> 01:56:23,496
I expected that
İlbilge Hatun would be here, too.
990
01:56:25,776 --> 01:56:27,976
My sister didn't want to see
that bastard's face.
991
01:56:34,496 --> 01:56:36,016
That bastard fooled us all.
992
01:56:36,896 --> 01:56:38,616
Now he's going to pay for it.
993
01:56:41,976 --> 01:56:43,736
We will look ahead from now on.
994
01:58:14,576 --> 01:58:16,536
It's time to die, Dragos.
995
01:58:30,056 --> 01:58:31,496
No one knows that.
996
01:58:40,296 --> 01:58:41,816
I'll tell you the truth.
997
01:58:46,296 --> 01:58:47,896
You will see heaven open up...
998
01:58:49,296 --> 01:58:52,176
and the angels of God
ascending and descending
999
01:58:52,296 --> 01:58:53,576
to the son of man.
1000
01:59:05,136 --> 01:59:06,176
Let's go.
1001
01:59:07,176 --> 01:59:09,936
Let's see
how sharp Ertuğrul Bey's sword is.
1002
01:59:12,176 --> 01:59:13,136
Walk.
1003
01:59:55,936 --> 01:59:58,456
-May it be easy.
-Thank you, İlbilge Hatun.
1004
02:00:36,296 --> 02:00:39,616
Now I'll learn what you're doingwith my brother behind our backs.
1005
02:02:36,696 --> 02:02:40,296
It's the moment you've been waiting for,
Beybolat. This is your day.
1006
02:02:57,096 --> 02:03:00,296
Death!
1007
02:04:37,856 --> 02:04:41,016
It's the day of reckoning!
You'll pay for it!
1008
02:05:11,656 --> 02:05:14,136
What is this, İlbilge Hatun?
Why are you standing there?
1009
02:05:14,616 --> 02:05:16,136
We need to talk.
1010
02:05:16,976 --> 02:05:17,976
Get down!
1011
02:05:31,816 --> 02:05:34,216
What will we talk about, İlbilge Hatun?
What do you want?
1012
02:05:35,376 --> 02:05:37,816
You'll tell me
what you're doing with my brother.
1013
02:05:39,296 --> 02:05:42,136
I don't know what you're talking about.
Just let me go.
1014
02:05:44,936 --> 02:05:47,496
You're not going anywhere
without giving me an explanation!
1015
02:05:50,016 --> 02:05:52,336
You were
the scar-faced man who was fighting me.
1016
02:05:54,056 --> 02:05:55,696
Why did you kidnap Aybars?
1017
02:05:56,656 --> 02:05:58,096
Why did you attack us?
1018
02:06:00,096 --> 02:06:02,856
What are you doing
with my brother? Tell me.
1019
02:06:04,216 --> 02:06:05,856
I don't have time for this.
1020
02:06:22,776 --> 02:06:24,336
Traitor!
1021
02:06:25,616 --> 02:06:27,176
Traitor!
1022
02:06:27,976 --> 02:06:30,296
-Dragos the traitor!
-Let him die!
1023
02:06:42,456 --> 02:06:43,896
You'll pay for this!
1024
02:06:44,496 --> 02:06:45,496
Traitor!
1025
02:06:45,576 --> 02:06:46,856
Traitor!
1026
02:06:51,056 --> 02:06:52,616
Traitor!
1027
02:06:53,856 --> 02:06:55,336
Traitor!
1028
02:07:18,696 --> 02:07:20,576
Dragos the traitor!
1029
02:07:25,096 --> 02:07:26,336
Traitor!
1030
02:07:30,376 --> 02:07:32,576
Let me die like a man.
1031
02:07:33,616 --> 02:07:35,376
That's my last wish.
1032
02:07:40,336 --> 02:07:44,776
Even though he's a dishonorable traitor,
we need to fulfill his last wish.
1033
02:07:46,656 --> 02:07:47,496
Untie him.
1034
02:08:03,576 --> 02:08:05,456
Dragos the traitor!
1035
02:08:18,696 --> 02:08:21,376
This bastard,
who came to heel under my sword,
1036
02:08:21,776 --> 02:08:26,176
is the leader of the evil network
in Söğüt, the real Dragos.
1037
02:08:29,016 --> 02:08:32,736
I punish him now
because of his cruelty and betrayal.
1038
02:08:34,736 --> 02:08:39,416
There is no atonement for betrayal, and
no excuse for treason in our tradition.
1039
02:08:41,376 --> 02:08:45,656
Now is the time to
cut the head off this snake
1040
02:08:46,376 --> 02:08:47,896
who has been torturing us.
1041
02:09:44,456 --> 02:09:45,496
That's enough.
1042
02:09:45,696 --> 02:09:47,216
I know how to get past you.
1043
02:10:14,616 --> 02:10:15,656
Now, tell me.
1044
02:10:17,136 --> 02:10:19,936
Did my brother order you to kidnap Aybars?
1045
02:10:24,576 --> 02:10:25,696
Tell me!
1046
02:10:31,296 --> 02:10:34,776
Until we drive out the Turks
to the steppe they came from...
1047
02:10:36,336 --> 02:10:37,896
this war will continue!
1048
02:10:39,776 --> 02:10:41,096
Fight to the death!
1049
02:10:42,336 --> 02:10:44,016
We'll fight to the death!
1050
02:11:07,736 --> 02:11:11,616
This is a war between right and wrong,
the tyrant and the innocent.
1051
02:11:13,736 --> 02:11:15,496
Today is the day of the innocent.
1052
02:11:16,536 --> 02:11:19,296
Today is the day of justice!
1053
02:11:45,056 --> 02:12:15,856
All episodes in our site :
https://ardirilisertugrul.net
77992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.