All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 144

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,943 --> 00:02:25,983 Alps. 2 00:02:33,183 --> 00:02:35,143 Albastı will not leave here. 3 00:02:38,063 --> 00:02:40,463 We will retreat on my signal. 4 00:02:41,863 --> 00:02:43,623 His men will follow us. 5 00:02:44,583 --> 00:02:47,303 We will pick them off one by one. 6 00:02:48,703 --> 00:02:49,943 And then... 7 00:02:50,463 --> 00:02:52,623 we will come down on them like a hammer. 8 00:02:57,303 --> 00:02:59,223 Alps! Retreat! 9 00:03:01,023 --> 00:03:02,183 Attack! 10 00:04:07,263 --> 00:04:09,183 Retreat! Go! 11 00:04:12,783 --> 00:04:16,383 Kill every one of them. After them! Go! 12 00:04:45,183 --> 00:04:46,423 Dragos! 13 00:04:48,023 --> 00:04:49,223 I did... 14 00:04:50,063 --> 00:04:53,063 I did what you wanted to get my son back. 15 00:04:56,063 --> 00:04:57,063 But... 16 00:05:00,103 --> 00:05:01,903 I will not be defeated by your treachery. 17 00:05:02,383 --> 00:05:04,183 I will not be defeated by your treachery! 18 00:05:07,143 --> 00:05:12,903 If your sword was as sharp as your tongue, you would rule the world instead of us. 19 00:05:14,103 --> 00:05:15,183 Soldiers! 20 00:05:16,423 --> 00:05:18,343 Kill Bamsı and his son! 21 00:05:39,583 --> 00:05:40,623 For Allah! 22 00:05:41,023 --> 00:05:42,103 For Allah! 23 00:05:43,783 --> 00:05:45,063 For Allah! 24 00:06:14,223 --> 00:06:15,383 For Allah! 25 00:06:58,183 --> 00:06:59,183 Arrows! 26 00:07:00,143 --> 00:07:01,263 Soldiers! 27 00:07:13,103 --> 00:07:14,103 My Bey. 28 00:07:16,343 --> 00:07:17,543 Ertuğrul Bey! 29 00:07:20,863 --> 00:07:22,423 Ertuğrul! 30 00:07:26,623 --> 00:07:28,623 There he is again. 31 00:07:29,383 --> 00:07:31,383 Come on, Son! Come on! 32 00:07:50,423 --> 00:07:52,703 For Allah! 33 00:07:52,943 --> 00:07:55,343 -Allah! -Allah! 34 00:07:57,903 --> 00:07:59,783 Come on, Son! Come on! 35 00:08:00,863 --> 00:08:02,903 -Allah! -Allah! 36 00:08:06,703 --> 00:08:07,823 Attack! 37 00:08:23,023 --> 00:08:24,103 Father! 38 00:09:58,543 --> 00:10:02,303 The stronger the enemy, the more famous the victory. 39 00:10:03,823 --> 00:10:06,863 You will be the strongest enemy I have killed so far. 40 00:10:36,743 --> 00:10:39,743 You're not brave enough to deserve to die standing up. 41 00:10:40,943 --> 00:10:44,343 That's why great enemies meet standing up... 42 00:10:44,943 --> 00:10:46,423 and the inferior ones bend the knee. 43 00:11:41,183 --> 00:11:43,623 When you desired death, I didn't kill you. 44 00:11:44,983 --> 00:11:48,343 Now that you want to live, you will have that death. 45 00:12:28,063 --> 00:12:29,343 Ertuğrul. 46 00:12:53,583 --> 00:12:54,703 My Bey... 47 00:12:54,943 --> 00:12:58,143 The men who went after Turgut haven't returned. 48 00:12:58,903 --> 00:13:01,343 -Should we go and look for them? -No need. 49 00:13:02,183 --> 00:13:05,143 If they can't take those alps, let them die. 50 00:13:08,743 --> 00:13:11,263 We need Ertuğrul and Alıncak's heads. 51 00:13:13,183 --> 00:13:14,343 Very good, my Bey. 52 00:13:18,583 --> 00:13:19,703 Alps! 53 00:13:32,143 --> 00:13:34,103 This time I will finish you, Ertuğrul! 54 00:13:38,503 --> 00:13:40,423 I took off your mask. 55 00:13:41,663 --> 00:13:43,663 And now I will take off your head, bastard. 56 00:13:47,983 --> 00:13:49,463 This is the end. 57 00:13:50,983 --> 00:13:54,023 No more talk. Now our swords shall speak. 58 00:13:55,383 --> 00:13:57,063 You don't deserve an easy death. 59 00:13:58,623 --> 00:14:00,663 You will die a thousand times for each of your crimes. 60 00:14:47,503 --> 00:14:49,623 You're not the first enemy I've crushed beneath my heel. 61 00:14:50,903 --> 00:14:52,183 And you won't be the last. 62 00:15:14,703 --> 00:15:17,303 It was always your destiny to be destroyed like the others. 63 00:15:38,343 --> 00:15:39,863 Take that bastard to Söğüt. 64 00:15:40,663 --> 00:15:42,463 We will find out what plans he made with Albastı. 65 00:16:07,063 --> 00:16:10,063 -Are you all right, son? -I'm fine, my Bey. Thank you. 66 00:16:10,543 --> 00:16:12,023 I'm proud of you, son. 67 00:16:17,343 --> 00:16:19,823 Go on. Go to the alps. 68 00:16:28,743 --> 00:16:30,303 My Bey, I'm so ashamed. 69 00:16:43,183 --> 00:16:45,543 Do you know what you have cost us, Bamsı? 70 00:16:47,823 --> 00:16:49,863 What on earth were you thinking? 71 00:16:51,663 --> 00:16:54,903 My Bey, Albastı is alive. I didn't know. 72 00:16:55,263 --> 00:16:58,983 I didn't listen to you. I did it for my son. 73 00:17:00,383 --> 00:17:04,663 Now... Now that he's been saved, you can have my head. 74 00:17:05,503 --> 00:17:07,983 I will accept any punishment you give me, my Bey. 75 00:17:10,703 --> 00:17:14,503 Turgut and the alps went to trap Albastı. 76 00:17:15,823 --> 00:17:17,863 We are late joining them because of what you did. 77 00:17:21,343 --> 00:17:25,143 You better hope they survive the day, Bamsı. 78 00:17:25,983 --> 00:17:29,303 Let me come. My brother Turgut's life is on the line. 79 00:17:29,383 --> 00:17:31,503 Let me come. Let me fight alongside you. 80 00:17:32,303 --> 00:17:34,463 You don't deserve to fight by my side. 81 00:17:37,103 --> 00:17:40,863 Go back to the tribe. We will talk when I get back. 82 00:17:42,263 --> 00:17:43,503 Alps! 83 00:17:44,823 --> 00:17:48,263 Bury Alıncak. Leave no trace. 84 00:17:49,263 --> 00:17:52,303 We need to move fast to catch up with Turgut. Go! Go! Go! 85 00:18:49,663 --> 00:18:53,263 Where are they? Alıncak hasn't arrived yet. 86 00:19:22,983 --> 00:19:24,383 My Bey. 87 00:19:24,703 --> 00:19:27,783 What happened? Did Dragos get Alıncak? 88 00:19:28,143 --> 00:19:30,263 He had him, but then Ertuğrul came. 89 00:19:31,063 --> 00:19:32,223 Ertuğrul? 90 00:19:33,063 --> 00:19:35,143 -Where did he come from? -I don't know, my Bey. 91 00:19:35,263 --> 00:19:37,063 Dragos took Alıncak. 92 00:19:37,623 --> 00:19:39,663 Then Ertuğrul came and saved Bamsı and his son. 93 00:19:42,743 --> 00:19:43,863 And Alıncak? 94 00:19:44,623 --> 00:19:47,703 Ertuğrul killed Alıncak. I came here straight after. 95 00:19:53,463 --> 00:19:55,063 If Alıncak is dead... 96 00:19:56,623 --> 00:19:58,943 We're no longer in danger, my Bey. 97 00:20:00,503 --> 00:20:03,183 And Dragos? Is he dead? 98 00:20:03,383 --> 00:20:06,663 He was still alive when I left. I don't know, my Bey. 99 00:20:11,463 --> 00:20:14,823 The infidel Dragos always manages to save his skin, one way or another. 100 00:20:15,943 --> 00:20:17,983 But if he's been captured, that will be bad for us. 101 00:20:18,943 --> 00:20:22,983 -There's no point in us fighting, my Bey. -You're right. 102 00:20:24,423 --> 00:20:28,103 No need to wait here any longer. Let's go back to the village. Come on. 103 00:21:06,423 --> 00:21:07,823 Alps, protect our brother! 104 00:21:33,503 --> 00:21:34,943 Protect our brother! 105 00:21:57,223 --> 00:21:59,703 -Are you all right, brother? -I'm fine, my Bey. Fine. 106 00:22:00,703 --> 00:22:01,903 Very good. 107 00:22:03,783 --> 00:22:07,423 We finished those that came after us. Their numbers dwindled. 108 00:22:08,263 --> 00:22:10,423 Now, we will go after Albastı. 109 00:22:10,503 --> 00:22:14,263 Take care of our wounded brother. Let's go, alps. 110 00:22:34,823 --> 00:22:36,743 IT'S TIME FOR OUR FINAL BATTLE... TURKS WILL BE DROWNED IN THEIR BLOOD. 111 00:22:56,223 --> 00:22:59,143 Branas, there was a disaster. 112 00:22:59,623 --> 00:23:01,983 Ertuğrul has captured Commander Dragos. 113 00:23:04,223 --> 00:23:05,783 Damn it! How? 114 00:23:05,983 --> 00:23:08,983 Ertuğrul came with his alps as Dragos was taking Alıncak. 115 00:23:09,343 --> 00:23:11,303 A wounded soldier brought the news. 116 00:23:11,543 --> 00:23:13,903 Alps have taken Commander Dragos to Söğüt. 117 00:23:16,183 --> 00:23:17,783 Ready the soldiers. 118 00:23:18,463 --> 00:23:23,503 If they've taken Commander Dragos to Söğüt alive, we still have a chance. 119 00:23:24,743 --> 00:23:26,863 We will attack Söğüt tonight if need be. 120 00:23:32,103 --> 00:23:34,263 Commander Dragos' orders are here. 121 00:23:36,543 --> 00:23:37,823 He's always so careful. 122 00:23:38,383 --> 00:23:42,503 If he's killed or caught, this is what he says you must do. 123 00:23:43,823 --> 00:23:45,623 We will carry out his orders. 124 00:23:46,823 --> 00:23:50,543 It's time for the final great battle for Söğüt. 125 00:23:51,383 --> 00:23:52,983 We won't be alone. 126 00:23:53,983 --> 00:23:55,543 Albastı will be with us. 127 00:23:56,023 --> 00:23:57,703 How can we trust him, Branas? 128 00:23:58,143 --> 00:23:59,743 What if he turns his back on us? 129 00:24:00,743 --> 00:24:02,943 Then Ertuğrul will realize he's still alive, 130 00:24:03,063 --> 00:24:05,943 and Beybolat will be unmasked for what he really is. 131 00:24:07,743 --> 00:24:09,743 Beybolat will keep his word. 132 00:24:10,583 --> 00:24:13,903 He will fight alongside us to the very end if he has to. 133 00:24:16,623 --> 00:24:19,943 For Commander Dragos, we fight to the end! 134 00:24:20,423 --> 00:24:23,343 For Commander Dragos, we fight to the death! 135 00:24:23,543 --> 00:24:25,503 For Commander Dragos! 136 00:24:58,783 --> 00:25:00,623 Turgut Bey, they've run away. 137 00:25:04,103 --> 00:25:06,263 There were lots of them, they didn't need to run. 138 00:25:09,823 --> 00:25:12,183 Albastı wouldn't have left without Alıncak. 139 00:25:13,263 --> 00:25:15,943 Something's going on. Alps... 140 00:25:18,543 --> 00:25:21,063 We will be cautious and wait for Ertuğrul Bey. 141 00:25:45,823 --> 00:25:47,903 -What happened, Turgut? -You were right, my Bey. 142 00:25:48,503 --> 00:25:50,783 They came to set up an ambush. We fought. 143 00:25:51,263 --> 00:25:53,543 But they ran away, even though we were outnumbered. 144 00:25:54,663 --> 00:25:56,903 Albastı wouldn't have gone without Alıncak. 145 00:25:57,983 --> 00:26:00,903 He must have found out that Alıncak is dead. 146 00:26:04,183 --> 00:26:05,263 Alıncak's dead? 147 00:26:07,223 --> 00:26:08,303 How? 148 00:26:10,103 --> 00:26:11,903 Bamsı made a big mistake, Turgut. 149 00:26:13,663 --> 00:26:16,583 He took Alıncak to Dragos to try to save his son. 150 00:26:19,783 --> 00:26:23,663 -How could he do that? -He was trying to save Aybars. 151 00:26:25,263 --> 00:26:27,143 But he fell into Dragos' trap. 152 00:26:28,943 --> 00:26:31,143 Thankfully, we saved Aybars. 153 00:26:33,303 --> 00:26:35,023 And I killed Alıncak there. 154 00:26:40,863 --> 00:26:42,983 What good would Alıncak have been to Dragos, my Bey? 155 00:26:44,183 --> 00:26:45,583 Obviously... 156 00:26:46,703 --> 00:26:48,663 he was getting him for Albastı. 157 00:26:49,623 --> 00:26:52,623 That dog Albastı was waiting here for him. 158 00:26:55,623 --> 00:26:58,423 And Albastı? Is he Beybolat, my Bey? 159 00:27:00,263 --> 00:27:01,783 I'm beginning to suspect that. 160 00:27:03,103 --> 00:27:05,023 One last step to make sure. 161 00:27:08,183 --> 00:27:09,983 We caught Dragos, Turgut. 162 00:27:11,023 --> 00:27:13,263 Dragos will bring us Albastı. 163 00:27:54,423 --> 00:27:56,823 Wait here and don't make a sound! 164 00:28:06,503 --> 00:28:08,183 This isn't over, Ertuğrul. 165 00:28:09,063 --> 00:28:11,703 It won't be until I fight my last battle. 166 00:28:26,343 --> 00:28:28,583 You're trapped like a rat, Dragos. 167 00:28:41,383 --> 00:28:46,303 I killed Oğuz Alps and stabbed you in the chest, Melikşah. 168 00:28:46,903 --> 00:28:48,583 I will do that and escape again. 169 00:28:50,343 --> 00:28:53,623 You now have Ertuğrul Bey's sword swinging above your head. 170 00:28:54,663 --> 00:28:57,343 He will take you out to Söğüt, the city you were desperate to rule, 171 00:28:57,583 --> 00:29:00,983 he will destroy your reputation and take your head. 172 00:29:02,903 --> 00:29:04,223 Commander Dragos, huh? 173 00:29:04,783 --> 00:29:08,463 The man who will rule Söğüt and wipe out the Turks, that Dragos? 174 00:29:09,183 --> 00:29:11,183 We've crushed lots of commanders like you. 175 00:29:11,583 --> 00:29:15,583 We will take your dirty head too, Dragos! We will take your head! 176 00:29:25,343 --> 00:29:26,623 I won't be beaten. 177 00:29:27,623 --> 00:29:30,743 You won't defeat me until I take my last breath. 178 00:29:31,903 --> 00:29:34,623 You will see who Commander Dragos is. 179 00:30:19,383 --> 00:30:21,703 Mother, that's Father and Aybars! 180 00:30:21,783 --> 00:30:25,623 Oh Allah, praise your name. My son! 181 00:30:32,143 --> 00:30:35,103 That's Aybars, Mother. He's with Bamsı. 182 00:30:35,263 --> 00:30:37,863 At last. So, they found Aybars. 183 00:30:41,783 --> 00:30:44,823 My son, my dearest son! 184 00:30:45,023 --> 00:30:46,783 Come here! Come here! 185 00:30:50,623 --> 00:30:54,023 -Mother! -Son, I missed you so much. 186 00:30:55,943 --> 00:30:57,263 Mother! 187 00:30:58,303 --> 00:31:00,503 Thank Allah you're back! 188 00:31:01,983 --> 00:31:04,343 I missed you, I'm so glad you're here. 189 00:31:04,983 --> 00:31:06,103 Mother! 190 00:31:10,783 --> 00:31:13,783 We were so scared for you, Father. 191 00:31:13,943 --> 00:31:17,183 It's over, dear. Look, your brother is home. 192 00:31:20,983 --> 00:31:22,783 Thank God you're here! 193 00:31:23,823 --> 00:31:27,183 -Mother, I missed you so much. -My son! 194 00:31:31,943 --> 00:31:33,103 Thank Allah. 195 00:31:34,423 --> 00:31:35,703 You're back, safe and sound. 196 00:31:37,903 --> 00:31:40,583 Thanks to Ertuğrul Bey and my father, Mother Hayme. 197 00:31:41,263 --> 00:31:42,583 Oh, my dear! 198 00:31:46,503 --> 00:31:49,743 -I'm so happy for you, Hafsa. -Thank you, Selcan Hatun. 199 00:31:50,903 --> 00:31:53,463 -It's finally over, dear. -Thank you, Mother Hayme. 200 00:31:54,103 --> 00:31:55,983 Bamsı, it's over, son. 201 00:31:57,543 --> 00:31:59,263 -It certainly is, Mother. -It's over. 202 00:31:59,903 --> 00:32:01,263 It is. 203 00:32:09,703 --> 00:32:13,743 Bamsı, your son has been saved, but you still look sad. 204 00:32:15,223 --> 00:32:16,463 What's wrong? 205 00:32:18,823 --> 00:32:23,103 I saved my son, Mother. But I made a terrible mistake. 206 00:32:28,183 --> 00:32:32,903 In order to save Aybars... I disobeyed Ertuğrul Bey. 207 00:32:37,743 --> 00:32:39,343 I made a terrible mistake, Mother. 208 00:32:45,623 --> 00:32:46,863 A terrible mistake. 209 00:33:30,010 --> 00:33:31,010 Albastı... 210 00:33:32,770 --> 00:33:34,810 Your enemies fought each other. 211 00:33:35,730 --> 00:33:37,450 You won again. 212 00:33:40,250 --> 00:33:46,170 Ertuğrul will learn that I'm Albastı... when my bloody sword falls on his head. 213 00:33:58,290 --> 00:33:59,650 May I come in, Bey? 214 00:34:01,730 --> 00:34:02,690 Enter! 215 00:34:09,530 --> 00:34:12,290 Bey, those of our men who went after Turgut are dead. 216 00:34:13,010 --> 00:34:15,090 One was wounded. He's being brought here. 217 00:34:16,970 --> 00:34:20,490 Fools. They couldn't even kill Turgut. 218 00:34:22,890 --> 00:34:24,010 Patch him up. 219 00:34:25,690 --> 00:34:28,290 -Don't let anyone see him. -As you command, Bey. 220 00:34:31,010 --> 00:34:33,170 -Any word from Dragos? -No, Bey. 221 00:34:37,890 --> 00:34:39,490 We'd know if he'd been caught. 222 00:34:40,610 --> 00:34:44,610 We gave him Bamsı's son but that idiot couldn't manage the job. 223 00:34:46,570 --> 00:34:49,450 He'll be aching to get his revenge on Ertuğrul. 224 00:34:52,290 --> 00:34:55,570 We need to talk to Dragos. Send word, Baturalp. 225 00:34:56,690 --> 00:34:58,690 -May I enter, Bey? -Enter. 226 00:35:04,170 --> 00:35:07,130 Bey, there's news from Söğüt. Ertuğrul Bey summons you. 227 00:35:07,690 --> 00:35:09,610 -What is it? -They captured Dragos, Bey. 228 00:35:29,450 --> 00:35:30,690 So, you were caught. 229 00:35:33,690 --> 00:35:34,650 Imbecile! 230 00:35:36,330 --> 00:35:40,730 We got rid of Alıncak, only for Ertuğrul to get hold of Dragos. 231 00:35:44,330 --> 00:35:49,650 If he tells him about our alliance, these lands will be a war zone. 232 00:35:50,490 --> 00:35:53,690 The alliance aside, Bey, if he tells them you're Albastı... 233 00:35:54,410 --> 00:35:55,530 what happens then? 234 00:35:56,610 --> 00:36:00,370 I killed Albastı, Ertuğrul saw it... 235 00:36:02,930 --> 00:36:04,290 He believed it. 236 00:36:04,850 --> 00:36:07,770 But still, Dragos must not be given the chance to talk. 237 00:36:09,370 --> 00:36:11,290 Things just got more complicated, Baturalp. 238 00:36:13,610 --> 00:36:15,490 Either this noose will choke us... 239 00:36:16,770 --> 00:36:19,170 or we cut free of it completely. 240 00:36:24,250 --> 00:36:25,250 Get my horse. 241 00:36:54,490 --> 00:36:55,570 Mother... 242 00:36:56,530 --> 00:36:59,610 everyone tells me stories of you, but I still cannot see you. 243 00:37:19,210 --> 00:37:20,210 Osman. 244 00:37:21,770 --> 00:37:22,730 Aunt. 245 00:37:29,570 --> 00:37:31,010 What are you doing here? 246 00:37:32,770 --> 00:37:33,810 Is something wrong? 247 00:37:35,250 --> 00:37:37,610 No, nothing's wrong. 248 00:37:39,730 --> 00:37:42,050 I might believe that if I didn't know you. 249 00:37:44,530 --> 00:37:48,090 But if the bey's great son, Osman... 250 00:37:49,490 --> 00:37:53,130 sits here all alone like this, there must be a problem. 251 00:37:59,650 --> 00:38:02,370 Dark-eyed, dark-haired Osman. 252 00:38:03,330 --> 00:38:05,530 Are you hiding something from your aunt? 253 00:38:06,490 --> 00:38:09,370 Don't you want to talk about your problems with me? 254 00:38:12,770 --> 00:38:17,090 -Don't you trust your aunt? -Yes! Of course I do. 255 00:38:17,890 --> 00:38:21,490 You're always here for us, who else could I trust? 256 00:38:24,410 --> 00:38:25,930 Tell me, then. 257 00:38:26,890 --> 00:38:29,370 Go ahead, tell me what the trouble is. Go on. 258 00:38:31,690 --> 00:38:32,690 My mother. 259 00:38:35,050 --> 00:38:36,050 She's the problem. 260 00:38:37,570 --> 00:38:39,130 Not having her with me. 261 00:38:42,770 --> 00:38:44,330 Everyone has their mother. 262 00:38:45,370 --> 00:38:49,650 They protect them, they help them with their problems. 263 00:38:52,370 --> 00:38:53,490 Mine isn't here. 264 00:38:56,850 --> 00:39:02,170 When I hear the word "mother," tears come to my eyes and I feel sad. 265 00:39:05,250 --> 00:39:10,090 My mother was merciful, selfless, and lovely like Hafsa Hatun, right? 266 00:39:12,450 --> 00:39:14,210 All mothers are like that, Osman. 267 00:39:15,490 --> 00:39:17,090 Do you know what happens to mothers? 268 00:39:18,450 --> 00:39:22,450 If their child gets cold, her heart freezes. 269 00:39:24,130 --> 00:39:29,170 If their child gets hot... her heart burns. 270 00:39:33,170 --> 00:39:34,850 Your mother was like that. 271 00:39:37,890 --> 00:39:39,450 But she's not here now. 272 00:39:41,650 --> 00:39:45,530 When someone calls for their mother, I feel like my heart is breaking. 273 00:39:47,170 --> 00:39:48,730 And that feeling doesn't go away. 274 00:39:49,690 --> 00:39:51,010 It's always with me. 275 00:39:52,130 --> 00:39:53,490 A fire has started inside me. 276 00:39:54,850 --> 00:39:57,210 A river wouldn't be enough to put it out. 277 00:39:58,490 --> 00:39:59,850 But I still can't say it. 278 00:40:05,610 --> 00:40:07,770 You asked me what was wrong. 279 00:40:10,410 --> 00:40:12,010 I miss my mother. 280 00:40:23,210 --> 00:40:25,850 The fate which has been written for you cannot be erased, Osman. 281 00:40:28,530 --> 00:40:34,250 Fate took your mother and my son away from us. 282 00:40:37,890 --> 00:40:41,450 You want your mother back and I want my son back. 283 00:40:45,370 --> 00:40:48,850 I know I can't replace your mother. 284 00:40:49,770 --> 00:40:52,290 I can't hug you the way she would hug you. 285 00:40:54,010 --> 00:40:59,170 But as my heart longs for a son, I can embrace you as my own child. 286 00:41:02,370 --> 00:41:04,090 You can see me as your mother. 287 00:41:05,970 --> 00:41:08,930 Thank you, Aunt. I do see you as my mother. 288 00:41:27,050 --> 00:41:30,290 Dragos is more valuable to us alive than dead. 289 00:41:30,970 --> 00:41:35,730 Both Albastı and those in the castle will try to save him. 290 00:41:37,010 --> 00:41:38,610 And that's exactly what we want. 291 00:41:39,050 --> 00:41:41,490 Is that why you summoned Beybolat Bey, Bey? 292 00:41:41,970 --> 00:41:45,210 If Beybolat Bey really is Albastı, as we suspect... 293 00:41:46,530 --> 00:41:48,930 he'll make his move after talking to Dragos. 294 00:41:50,410 --> 00:41:53,810 He'll attack us with the castle's men, and his sword will point to his guilt. 295 00:41:54,530 --> 00:41:57,890 That will prove beyond doubt that he is Albastı. 296 00:42:01,090 --> 00:42:03,570 We'll begin preparations in Söğüt tomorrow, Abdurrahman. 297 00:42:05,810 --> 00:42:06,850 In one strike... 298 00:42:07,810 --> 00:42:10,370 Albastı, Dragos, 299 00:42:11,290 --> 00:42:13,370 and Lefke Castle will be destroyed. 300 00:42:14,570 --> 00:42:15,650 Lefke Castle? 301 00:42:17,050 --> 00:42:21,610 Dragos and Albastı aren't our only reason for drawing them here, Abdurrahman. 302 00:42:22,730 --> 00:42:26,530 Our real goal is to capture their empty castle. 303 00:42:28,810 --> 00:42:32,890 That castle has brought us so much trouble. 304 00:42:33,450 --> 00:42:36,290 It spread sickness like a swamp. 305 00:42:37,570 --> 00:42:39,370 We must drain it. 306 00:42:40,090 --> 00:42:43,170 Tomorrow, Söğüt will become the graveyard of our enemies, Turgut Bey. 307 00:42:44,090 --> 00:42:45,850 And the traitors will be exposed. 308 00:42:49,290 --> 00:42:51,050 We'll be rid of Lefke Castle... 309 00:42:52,330 --> 00:42:54,570 and the evil within our ranks. 310 00:42:56,170 --> 00:42:57,170 Very good. 311 00:43:04,810 --> 00:43:07,210 Bey, Beybolat Bey has arrived in Söğüt. 312 00:43:07,810 --> 00:43:10,490 Let him come. So that... 313 00:43:11,370 --> 00:43:14,490 first, he can be the falcon which brings my prey to me, and then... 314 00:43:15,530 --> 00:43:16,770 he himself will be the prey. 315 00:43:40,210 --> 00:43:42,410 Ertuğrul Bey awaits you, Beybolat Bey. 316 00:43:45,050 --> 00:43:46,210 Let's go then. 317 00:43:47,210 --> 00:43:48,530 Let's not make him wait. 318 00:44:00,730 --> 00:44:05,090 It's a good idea to expose Beybolat in front of everyone, Bey. 319 00:44:05,490 --> 00:44:09,970 Because if we were to kill him without first exposing him to be Albastı 320 00:44:10,490 --> 00:44:13,130 we would be at war with the Umuroğulları 321 00:44:13,610 --> 00:44:16,010 and it would make the other Turkish tribes uneasy. 322 00:44:16,330 --> 00:44:20,850 If he really is Albastı... not even his sisters know it. 323 00:44:22,570 --> 00:44:27,930 Because if they knew that he was Albastı, even his tribe would abandon him. 324 00:44:34,890 --> 00:44:39,690 Ertuğrul Bey, you've caught Dragos, my father's killer. Where is he? 325 00:44:40,330 --> 00:44:42,170 Calm down first, Beybolat Bey. 326 00:44:43,130 --> 00:44:44,410 He's in the dungeons. 327 00:44:45,810 --> 00:44:49,610 If he wasn't the commander you killed at Söğüt.... who was he? 328 00:44:51,530 --> 00:44:52,890 The bell ringer. 329 00:44:56,130 --> 00:44:58,810 The bell ringer was Dragos, Beybolat Bey. 330 00:44:59,770 --> 00:45:00,770 The bell ringer? 331 00:45:01,890 --> 00:45:06,130 How could that unfortunate hunchback... how could he be so cunning? 332 00:45:06,730 --> 00:45:09,570 He's not a hunchback or unfortunate. 333 00:45:11,050 --> 00:45:13,170 You'll understand when you see him, Beybolat Bey. 334 00:45:13,770 --> 00:45:18,650 Ertuğrul Bey... allow me to avenge my father. 335 00:45:19,650 --> 00:45:23,890 In these lands... we pursue justice, not revenge. 336 00:45:25,690 --> 00:45:29,250 That bastard will be executed tomorrow, in front of the people he tormented. 337 00:45:30,450 --> 00:45:31,890 Why tomorrow, why not now? 338 00:45:33,730 --> 00:45:36,130 There are things I want him to tell me. 339 00:45:40,730 --> 00:45:42,890 He'll tell me who he has been working with. 340 00:45:51,010 --> 00:45:52,130 Very wise. 341 00:45:53,730 --> 00:45:55,770 We must know all his secrets first. 342 00:45:57,250 --> 00:45:59,810 Who knows what a man like him knows? 343 00:46:02,050 --> 00:46:03,810 But you can talk to him first. 344 00:46:05,410 --> 00:46:09,130 You can't kill him but... you have the right to spit in his face. 345 00:46:12,850 --> 00:46:17,010 Abdurrahman, let Beybolat Bey see his father's killer. 346 00:46:18,370 --> 00:46:19,810 As you command, Bey. 347 00:46:32,130 --> 00:46:33,130 Bey, 348 00:46:34,210 --> 00:46:37,050 there's no doubt that Beybolat is as tense as a stretched bow. 349 00:46:38,650 --> 00:46:42,570 He'll attack us as soon as he speaks to Dragos. 350 00:46:44,570 --> 00:46:49,770 Beybolat Bey is unwittingly going to work hard to secure our victory. 351 00:46:51,810 --> 00:46:54,050 And he'll get what he deserves. 352 00:47:04,810 --> 00:47:08,210 Sister, if you do it like that, you won't be able to see the pattern. 353 00:47:08,690 --> 00:47:11,370 -Knot tighter. -Very good, İlbilge Hatun. 354 00:47:11,890 --> 00:47:13,530 -Go slower. -Keep working. 355 00:47:21,330 --> 00:47:23,570 Sister! Sister. 356 00:47:25,210 --> 00:47:28,370 -It's happened! -What's happened? What? 357 00:47:29,370 --> 00:47:32,290 The alps told me. Ertuğrul Bey caught Dragos. 358 00:47:34,010 --> 00:47:35,050 Dragos? 359 00:47:37,530 --> 00:47:39,010 Caught at last... 360 00:47:39,570 --> 00:47:40,850 Can you guess who he was? 361 00:47:42,330 --> 00:47:43,330 The bell ringer. 362 00:47:44,970 --> 00:47:46,010 The bell ringer... 363 00:47:51,810 --> 00:47:55,410 You said you knew about everything that went on here, didn't you? 364 00:47:56,570 --> 00:47:58,730 I do, my lady. 365 00:47:59,410 --> 00:48:01,570 What I see, I carry on my back. 366 00:48:05,810 --> 00:48:07,610 If you tell me what I want to know... 367 00:48:09,330 --> 00:48:11,090 it'll lighten your burden. 368 00:48:11,730 --> 00:48:15,250 I'll tell you whatever you need to know if it'll help you. 369 00:48:15,810 --> 00:48:17,730 Know that I'm always at your service. 370 00:48:19,050 --> 00:48:21,410 How did nobody see his true face? 371 00:48:22,130 --> 00:48:25,770 I always had my suspicions about him, but I never imagined this. 372 00:48:27,650 --> 00:48:33,130 It is our right to see our father's killer and to spit in his face. 373 00:48:35,730 --> 00:48:37,370 Ertuğrul Bey caught him. 374 00:48:38,410 --> 00:48:41,850 The punishment he chooses to hand down to that infidel 375 00:48:42,450 --> 00:48:45,610 will satisfy our desire for justice. You can depend on it. 376 00:48:50,610 --> 00:48:51,810 What's going on? 377 00:49:31,810 --> 00:49:33,050 Take him to the healing tent. 378 00:50:35,890 --> 00:50:36,930 Alps... 379 00:50:37,450 --> 00:50:41,610 Ertuğrul Bey is allowing Beybolat Bey to face his father's killer. 380 00:50:42,930 --> 00:50:44,330 Go in, Beybolat Bey. 381 00:51:03,490 --> 00:51:07,570 Albastı, I didn't think you'd come here. 382 00:51:26,450 --> 00:51:31,370 Bey, Ertuğrul Bey is making a big mistake. 383 00:51:33,930 --> 00:51:37,530 He still believes he's destined rule this land. 384 00:51:40,010 --> 00:51:45,930 Tell him that as long as Commander Dragos lives, it will be impossible. 385 00:51:59,410 --> 00:52:00,770 You miserable scum. 386 00:52:03,050 --> 00:52:04,650 So, you killed my father! 387 00:52:06,490 --> 00:52:09,690 I'm going to chop you up until there's nothing left of you. 388 00:52:13,170 --> 00:52:15,610 My men won't leave me for dead. 389 00:52:18,210 --> 00:52:19,330 What will they do? 390 00:52:22,250 --> 00:52:23,490 Stop talking nonsense. 391 00:52:25,290 --> 00:52:29,570 If Ertuğrul Bey had only left you in my hands... 392 00:52:31,090 --> 00:52:35,650 Neither Ertuğrul nor you have the strength to kill me. 393 00:52:37,810 --> 00:52:39,130 How can you be so sure? 394 00:52:41,890 --> 00:52:42,930 You're nothing. 395 00:52:44,930 --> 00:52:48,210 Only a miracle will save you from Ertuğrul Bey's justice. 396 00:52:53,090 --> 00:52:54,090 A miracle. 397 00:53:12,850 --> 00:53:16,170 Do you think God's supply of miracles is finite, Beybolat Bey? 398 00:53:19,490 --> 00:53:22,970 Your partner Albastı, the man who attacked my sisters, is dead. 399 00:53:24,810 --> 00:53:27,250 Your cowardly men are hiding in their castle. 400 00:53:30,410 --> 00:53:33,530 Tonight will be your last night in this world, Dragos. 401 00:53:34,450 --> 00:53:38,210 -Your last. -You don't know my soldiers. 402 00:53:40,010 --> 00:53:41,610 They never give up on anything. 403 00:53:43,610 --> 00:53:46,090 Especially not their Commander Dragos. 404 00:53:51,730 --> 00:53:53,970 They know Albastı isn't dead. 405 00:53:56,210 --> 00:54:01,130 If you don't save me, I'll tell them that you're Albastı. 406 00:54:14,170 --> 00:54:16,330 Wait until the last moment. I'll save you. 407 00:54:18,330 --> 00:54:19,570 I'll kill you! 408 00:54:20,010 --> 00:54:23,770 Dragos the infidel! Byzantine dog! I'll kill you myself. 409 00:54:24,210 --> 00:54:26,210 -I'll kill you! -Beybolat Bey, let him go. 410 00:54:26,330 --> 00:54:28,770 -Beybolat Bey! -Take your hands off me! 411 00:54:29,770 --> 00:54:30,930 Leave him! 412 00:54:33,290 --> 00:54:35,930 What are you doing? We're not done with him. 413 00:54:39,770 --> 00:54:43,810 I'm sorry, Chief Alp Abdurrahman. I got angry when I saw the bastard. 414 00:54:46,010 --> 00:54:47,930 I understand your pain. 415 00:54:48,970 --> 00:54:51,210 But you must calm down. 416 00:54:52,290 --> 00:54:53,450 You're right. 417 00:55:00,890 --> 00:55:04,330 I'll be looking in your eyes when they take your head. 418 00:55:06,770 --> 00:55:08,970 I'll see the fear in them! 419 00:55:10,050 --> 00:55:14,690 I'll watch you cling onto Ertuğrul Bey's boots as you beg for mercy! 420 00:55:16,290 --> 00:55:20,210 That will never happen, Beybolat. Never. 421 00:55:25,970 --> 00:55:27,010 Let's go. 422 00:56:26,170 --> 00:56:27,130 Baturalp. 423 00:56:28,810 --> 00:56:30,530 That man, who is he? 424 00:56:31,490 --> 00:56:35,610 We ran into him, İlbilge Hatun. Bandits attacked him. He's injured. 425 00:56:37,050 --> 00:56:38,370 You saw he was wounded. 426 00:56:39,610 --> 00:56:42,290 Why did you bring him here? You could have taken him to Söğüt. 427 00:56:43,850 --> 00:56:47,250 We were closer to the village. He was losing blood. 428 00:56:49,010 --> 00:56:52,930 -Do you know him? -No. He's a merchant. 429 00:56:55,810 --> 00:56:57,170 He doesn't look like one. 430 00:57:01,810 --> 00:57:03,450 Let me see him. 431 00:57:04,090 --> 00:57:08,330 İlbilge Hatun... the healers are inside. I just left them. 432 00:57:09,250 --> 00:57:11,130 Let them tend to him in peace. 433 00:57:12,650 --> 00:57:16,330 All the better. Maybe I can assist the healers. 434 00:57:18,290 --> 00:57:20,130 -Stand aside. -Don't make this difficult. 435 00:57:21,450 --> 00:57:23,210 The bey's orders. I can't let anyone inside. 436 00:57:26,770 --> 00:57:29,690 Why is my brother hiding a wounded merchant? 437 00:57:32,490 --> 00:57:36,330 I don't question his orders, İlbilge Hatun. Take it up with him. 438 00:58:06,410 --> 00:58:09,650 Bey! They told me to give you this. 439 00:58:19,450 --> 00:58:22,730 I'll wait for you in the cellars this evening. Commander Branas. 440 00:58:23,890 --> 00:58:26,650 Good, I was coming to you anyway. 441 00:58:33,330 --> 00:58:34,290 Let's go! 442 00:59:24,930 --> 00:59:27,090 Ertuğrul, the just and the merciful. 443 00:59:30,170 --> 00:59:33,210 Bringing his last meal to the prisoner he's going to execute. 444 00:59:36,610 --> 00:59:38,770 Or did you come to make me talk? 445 00:59:39,330 --> 00:59:41,890 I got what I wanted from you, Dragos. 446 00:59:43,490 --> 00:59:47,570 I was able to get rid of Emir Bahattin and Alıncak thanks to you. 447 00:59:50,410 --> 00:59:52,130 I got the gold thanks to you. 448 00:59:55,690 --> 00:59:58,090 We are more alike than you think, Ertuğrul. 449 00:59:59,290 --> 01:00:01,570 I rebelled against the Emperor for my cause. 450 01:00:02,490 --> 01:00:04,930 You fought the Mongols for yours. 451 01:00:07,770 --> 01:00:09,810 But don't think that you'll win. 452 01:00:13,810 --> 01:00:15,370 Do you know who I put my trust in? 453 01:00:17,770 --> 01:00:18,730 You. 454 01:00:19,770 --> 01:00:20,810 You Turks. 455 01:00:22,810 --> 01:00:23,890 Because, 456 01:00:24,050 --> 01:00:27,570 though you are capable of crushing us like a hammer when you stand united, 457 01:00:29,250 --> 01:00:34,090 when you fall apart, you turn into monsters who happily devour each other. 458 01:00:37,730 --> 01:00:42,530 I used Emir Bahattin, Alıncak, and even that fool Beybolat. 459 01:00:45,450 --> 01:00:49,330 They all worked against you, willingly or not, 460 01:00:50,250 --> 01:00:53,370 and they brought wood to my fire during the cold Söğüt nights. 461 01:00:55,450 --> 01:00:57,170 And look where you ended up. 462 01:00:58,410 --> 01:01:00,050 And where you're headed, Dragos. 463 01:01:02,050 --> 01:01:04,810 My cause is too great for the grave you'll dig, Ertuğrul. 464 01:01:05,690 --> 01:01:09,290 You will die knowing that I have been your most formidable enemy. 465 01:01:12,810 --> 01:01:16,530 A real enemy faces me with courage. 466 01:01:19,850 --> 01:01:23,410 You were a jackal among sheep, a snake in a man's skin. 467 01:01:27,490 --> 01:01:29,890 You don't deserve any mercy at all. 468 01:01:33,370 --> 01:01:34,850 Then why are you here? 469 01:01:37,170 --> 01:01:38,810 So that you'll die knowing this. 470 01:01:40,050 --> 01:01:45,370 Brick by brick, I am going to destroy the evil order you sought to create. 471 01:01:49,250 --> 01:01:51,410 I'll destroy your castle and soldiers. 472 01:01:52,290 --> 01:01:53,850 You don't have the strength. 473 01:01:55,450 --> 01:01:57,370 Your men cower behind the castle walls. 474 01:01:58,410 --> 01:02:01,130 I won't give them the air to breathe, Dragos. 475 01:02:04,730 --> 01:02:08,650 Moreover... your death will finally give me Albastı. 476 01:02:11,690 --> 01:02:14,210 Sooner or later. 477 01:02:18,530 --> 01:02:19,810 This is your last night. 478 01:02:21,450 --> 01:02:22,730 Pray well, Dragos. 479 01:02:23,970 --> 01:02:26,090 Maybe you'll be forgiven by your god, 480 01:02:27,170 --> 01:02:30,730 and leave the world with a clean death. 481 01:02:55,210 --> 01:02:57,490 If I die, I won't die alone, Ertuğrul. 482 01:02:58,210 --> 01:03:00,130 Know that I'll take you with me. 483 01:03:14,770 --> 01:03:20,050 -How is Bamsı, my dear? -Mother, I'm worried about him. 484 01:03:21,170 --> 01:03:23,650 He wanders around inside the tent. 485 01:03:26,730 --> 01:03:29,930 He blames himself for not listening to our bey. 486 01:03:34,330 --> 01:03:35,410 Look, dear. 487 01:03:36,570 --> 01:03:40,210 Here, where the wolves and the horses are indistinguishable, 488 01:03:40,890 --> 01:03:44,570 it is our loyalty to our bey which keeps us strong. 489 01:03:46,370 --> 01:03:49,250 That an experienced chief alp such as Bamsı 490 01:03:49,970 --> 01:03:53,650 would disobey his bey has shocked us all. 491 01:03:55,090 --> 01:03:56,730 Certainly, he was thinking of his son. 492 01:03:57,610 --> 01:04:01,170 But... he should have shown a little patience. 493 01:04:02,370 --> 01:04:03,370 Yes. 494 01:04:04,610 --> 01:04:05,770 You're right, Mother. 495 01:04:07,610 --> 01:04:12,050 You're right, but... wasn't it very hard for him? 496 01:04:14,890 --> 01:04:19,170 He was removed as chief alp. His son was kidnapped. 497 01:04:20,170 --> 01:04:23,450 How could Bamsı be patient with all that to cope with? 498 01:04:24,610 --> 01:04:27,650 Mother, what father could bear that patiently? 499 01:04:29,770 --> 01:04:30,730 My dear... 500 01:04:32,050 --> 01:04:34,370 Yes, Bamsı wanted to save Aybars, but... 501 01:04:35,490 --> 01:04:38,450 do you think Ertuğrul Bey wanted Aybars dead? 502 01:04:41,210 --> 01:04:44,290 Look, daughter. For a real bey... 503 01:04:45,170 --> 01:04:50,850 every child in his tribe is as dear to him as his own children. 504 01:04:53,010 --> 01:04:56,690 Do you think that what happened to Aybars 505 01:04:57,450 --> 01:04:59,690 did not weigh heavily on his shoulders? 506 01:05:01,610 --> 01:05:05,330 If he didn't hurry after him, it was because he had his reasons. 507 01:05:06,130 --> 01:05:08,650 -I wouldn't dare imply-- -My dear! 508 01:05:09,050 --> 01:05:13,370 You and your husband are experiencing difficult days. 509 01:05:15,130 --> 01:05:16,810 This is your test. 510 01:05:19,330 --> 01:05:24,210 You see someone's true colors in tough situations. 511 01:05:26,330 --> 01:05:30,770 The ultimate decision over Bamsı's fate is for our bey to make. 512 01:05:32,810 --> 01:05:37,690 We must accept his decision, no matter how hard that is. 513 01:05:39,090 --> 01:05:41,010 Mother, I understand, but... 514 01:05:41,850 --> 01:05:46,050 if Ertuğrul Bey decides to punish Bamsı harshly, I don't think he could bear it. 515 01:05:47,930 --> 01:05:50,970 When Ertuğrul Bey dismissed him as chief alp, 516 01:05:51,370 --> 01:05:55,010 he gave up being an alp to punish himself. 517 01:05:56,290 --> 01:05:58,730 Now he's punishing himself further. 518 01:06:00,410 --> 01:06:01,970 What else can he do, daughter? 519 01:06:05,050 --> 01:06:06,490 He can't stay here, Mother. 520 01:06:10,090 --> 01:06:14,370 We'd have no choice but to go away and live somewhere else. 521 01:06:20,770 --> 01:06:23,850 Hafsa, this is the Kayı tribe. 522 01:06:25,010 --> 01:06:31,050 You can't come and go as you wish as if it was a caravansary. 523 01:06:32,610 --> 01:06:36,370 You are out of favor because of a mistake. 524 01:06:37,810 --> 01:06:41,090 You'll take your punishment and that will be that. 525 01:06:41,850 --> 01:06:46,930 But if you decide to go away, you'll lose our love. 526 01:06:49,690 --> 01:06:53,490 A thing removed from the heart can't be put back there again. 527 01:06:59,330 --> 01:07:00,810 Your place is here with us. 528 01:07:05,010 --> 01:07:09,610 Now go, and be a wife and a mother, 529 01:07:10,170 --> 01:07:11,890 and support your tent. 530 01:07:13,090 --> 01:07:14,850 Wait for the bey's decision. 531 01:07:17,890 --> 01:07:20,650 -As you wish, Mother. -Go. 532 01:07:36,850 --> 01:07:40,410 -Welcome back, Son. -Thank you, Mother. 533 01:07:46,690 --> 01:07:50,570 What's wrong, Mother? Hafsa Hatun looked sad. 534 01:07:51,690 --> 01:07:55,610 She's worried about Bamsı. We talked about it. 535 01:07:56,970 --> 01:07:59,290 He blames himself for what happened. 536 01:08:00,130 --> 01:08:04,210 You can't ask for favors for your loved ones in the bey's tent, Mother. 537 01:08:06,890 --> 01:08:11,050 If we forgive those who make mistakes only because we are close to them, 538 01:08:11,930 --> 01:08:14,250 we commit the crime of injustice against our people. 539 01:08:19,170 --> 01:08:22,130 Bamsı must be punished for his mistake. 540 01:09:01,570 --> 01:09:03,450 Have you heard what happened, Beybolat Bey? 541 01:09:04,290 --> 01:09:07,730 I have. I just saw Dragos. 542 01:09:08,170 --> 01:09:10,250 We know you're Albastı. 543 01:09:11,810 --> 01:09:15,130 Know that we'll stay loyal to your deal with Commander Dragos. 544 01:09:17,370 --> 01:09:18,930 Your secret is our secret. 545 01:09:21,850 --> 01:09:24,210 Ertuğrul will execute Dragos in Söğüt tomorrow. 546 01:09:27,810 --> 01:09:31,490 But before he does, he'll make him talk. 547 01:09:33,490 --> 01:09:35,410 We both know what he wants to hear. 548 01:09:40,210 --> 01:09:42,010 Dragos will never talk. 549 01:09:44,130 --> 01:09:47,490 -If we save him, that is. -We will save him. 550 01:09:49,290 --> 01:09:53,890 We won't do it only for Dragos' sake, but also in order to finish Ertuğrul. 551 01:09:54,450 --> 01:09:55,570 If we work together... 552 01:09:56,290 --> 01:09:58,490 you can kill your father's killer. 553 01:10:00,850 --> 01:10:03,850 Ertuğrul's fate is already sealed if we work together. 554 01:10:05,930 --> 01:10:08,090 And you'll be the margrave once more. 555 01:10:09,530 --> 01:10:12,410 Commander Dragos' life takes precedence over everything. 556 01:10:13,890 --> 01:10:16,210 We're ready to do whatever it takes, Beybolat Bey. 557 01:10:22,370 --> 01:10:23,970 Good. Good. 558 01:10:26,490 --> 01:10:32,010 Since you're so eager to fight... I'm in. 559 01:10:34,330 --> 01:10:37,970 My alps and I will fight alongside you. 560 01:10:42,810 --> 01:10:45,450 But I have one condition. 561 01:10:46,610 --> 01:10:47,810 We're listening. 562 01:10:49,410 --> 01:10:51,730 You'll follow my orders. 563 01:10:52,810 --> 01:10:57,010 You'll trust me and do exactly what I tell you to do. 564 01:10:57,450 --> 01:10:58,450 And what is that? 565 01:10:58,690 --> 01:11:03,810 If you attack Söğüt dressed as soldiers, both you and Dragos will die. 566 01:11:08,170 --> 01:11:09,810 We'll attack at night then. 567 01:11:10,850 --> 01:11:12,890 We'd sacrifice our lives to save Commander Dragos. 568 01:11:13,010 --> 01:11:14,250 Not a night attack. 569 01:11:15,890 --> 01:11:22,090 We'll finish this in Söğüt, in broad daylight. At the execution. 570 01:11:23,130 --> 01:11:27,210 -That's how we will save Dragos. -That's impossible. 571 01:11:30,730 --> 01:11:34,090 Now that Ertuğrul has Dragos, he's put every possible defensive measure in place. 572 01:11:36,050 --> 01:11:38,610 You must get inside Söğüt secretly. 573 01:11:39,450 --> 01:11:43,970 If you go in disguised as merchants and commoners to watch the execution... 574 01:11:45,650 --> 01:11:47,650 we can catch him off guard. 575 01:11:50,450 --> 01:11:51,450 And you? 576 01:11:53,290 --> 01:11:56,810 I'll go with my alps to watch my father's killer die. 577 01:11:58,370 --> 01:12:02,330 When Dragos is brought out, you'll attack first. 578 01:12:02,930 --> 01:12:08,650 When Ertuğrul and his alps turn to deal with this unexpected attack... 579 01:12:09,570 --> 01:12:11,170 I'll stab them in the back. 580 01:12:16,810 --> 01:12:20,850 Ertuğrul and his alps won't leave there alive. 581 01:12:23,050 --> 01:12:27,610 You'll save Dragos, and I get to finish Ertuğrul. 582 01:12:37,330 --> 01:12:40,810 I want alps posted everywhere before Dragos is brought out. 583 01:12:42,330 --> 01:12:44,410 All alps will be disguised as commoners. 584 01:12:45,410 --> 01:12:49,010 It's possible that Dragos' men will be in disguise too, probably as merchants. 585 01:12:51,850 --> 01:12:55,170 Follow all those merchants who enter Söğüt from dawn. 586 01:12:56,690 --> 01:12:59,410 Don't let them out of your sight, Abdurrahman. 587 01:13:00,610 --> 01:13:01,810 As you command, Bey. 588 01:13:02,970 --> 01:13:06,130 We'll post alps disguised as commoners at all possible escape routes 589 01:13:06,210 --> 01:13:08,570 in addition to the two main entrances to Söğüt. 590 01:13:09,930 --> 01:13:12,650 There'll be no path open to them to escape by. 591 01:13:14,090 --> 01:13:18,450 Most importantly, I want no women or children at the place of execution. 592 01:13:21,170 --> 01:13:25,290 We could never knowingly put them in danger like that. 593 01:13:27,210 --> 01:13:31,330 The alps will go to every house and tell them to stay inside. 594 01:13:32,490 --> 01:13:34,890 Nobody leaves their house that day. 595 01:13:36,410 --> 01:13:37,730 As you command, Bey. 596 01:13:38,890 --> 01:13:43,330 When they reach out to snatch Söğüt they'll succeed only in losing their hand. 597 01:13:45,650 --> 01:13:48,490 Alps will hide near all roads leading to the castle from dawn. 598 01:13:50,890 --> 01:13:53,610 Those who leave the castle will never return to it. 599 01:13:55,730 --> 01:14:02,050 Once those in Söğüt are dead, we'll take the castle once and for all. 600 01:14:05,610 --> 01:14:07,570 What about Bamsı, Bey? 601 01:14:14,490 --> 01:14:16,570 He knows the seriousness of his mistake, Bey. 602 01:14:18,610 --> 01:14:20,490 Bamsı deeply regrets what he did. 603 01:14:27,450 --> 01:14:31,930 Regret doesn't make up for all those mistakes. 604 01:14:36,330 --> 01:14:40,050 If mistakes are made, there is a price to be paid. 605 01:14:43,330 --> 01:14:46,570 -Bring Bamsı here, Abdurrahman. -At once, Bey. 606 01:15:02,022 --> 01:15:03,342 What will we do now, my bey? 607 01:15:03,702 --> 01:15:07,582 -Will we let Ertuğrul have Dragos? -Ertuğrul won't let him live. 608 01:15:10,142 --> 01:15:12,942 He'll die whether he talks or not. 609 01:15:14,262 --> 01:15:15,382 We're his only hope. 610 01:15:20,262 --> 01:15:22,342 We must save Dragos, Baturalp. 611 01:15:23,822 --> 01:15:25,982 If he compromises us before dying, 612 01:15:26,902 --> 01:15:29,062 if they discover that I'm Albastı, 613 01:15:30,062 --> 01:15:32,342 they'll erase every trace of us from these lands. 614 01:15:32,862 --> 01:15:34,222 We'll be finished. 615 01:15:36,062 --> 01:15:37,662 And not only us. 616 01:15:40,222 --> 01:15:44,862 They'll destroy the whole Umuroğulları tribe; none of us will be left alive. 617 01:15:47,782 --> 01:15:49,862 Ertuğrul's wrath will destroy them. 618 01:15:51,142 --> 01:15:53,422 We have no way of making him leave Söğüt. 619 01:15:54,222 --> 01:15:55,742 And he won't let us go. 620 01:15:59,382 --> 01:16:02,942 He won't... if he lives. 621 01:16:05,822 --> 01:16:09,462 We'll have to finish Ertuğrul while we're rescuing Dragos. 622 01:16:10,462 --> 01:16:11,982 It's our last chance. 623 01:16:17,222 --> 01:16:19,022 May I come in, brother? 624 01:16:19,582 --> 01:16:20,862 Come in, sister. 625 01:16:25,902 --> 01:16:27,102 Excuse me, my bey. 626 01:16:33,942 --> 01:16:36,302 Thank God our father's killer has been caught, brother. 627 01:16:36,942 --> 01:16:39,582 I want to punish him with my own hands. 628 01:16:40,742 --> 01:16:45,182 Calm down, my glorious sister. Everything has its time. 629 01:16:48,742 --> 01:16:50,262 What's going on, brother? 630 01:16:51,422 --> 01:16:54,462 A wounded man I've never seen before was brought here. 631 01:16:55,742 --> 01:17:00,022 He was hurt, İlbilge. Isn't that enough? He'll get better and then leave. 632 01:17:00,902 --> 01:17:01,942 It's not important. 633 01:17:04,102 --> 01:17:09,022 I wanted to go into the healing tent. Baturalp wouldn't let me in. Your orders. 634 01:17:13,422 --> 01:17:15,782 Since when are my orders questioned? 635 01:17:16,782 --> 01:17:19,982 I'm not questioning your orders, I'm asking you about the man in there. 636 01:17:20,262 --> 01:17:23,182 Who he is, what he does. I want to know. 637 01:17:24,222 --> 01:17:26,902 Stop interfering in things you don't have the capacity to understand. 638 01:17:27,062 --> 01:17:29,982 Baturalp has already explained. What else do you need to know? 639 01:17:31,022 --> 01:17:32,502 It's always the same with you. 640 01:17:33,782 --> 01:17:36,302 Whenever I ask you anything, you avoid giving an answer. 641 01:17:37,662 --> 01:17:41,702 What are you doing that is so secret you keep it hidden from the tribe's women? 642 01:17:48,462 --> 01:17:49,902 Must I explain myself to you? 643 01:17:51,782 --> 01:17:54,262 I've warned you, but you still keep questioning me. 644 01:17:55,182 --> 01:17:58,462 Whatever I say is law in this tribe! 645 01:17:58,902 --> 01:18:00,582 I answer to no one, least of all you! 646 01:18:03,462 --> 01:18:07,342 Get out of my sight before I'm forced to beat you. Go! 647 01:18:21,582 --> 01:18:24,422 My sister is slowly beginning to piece things together, brother. 648 01:18:26,382 --> 01:18:29,742 You know her; she won't let this go. 649 01:18:32,462 --> 01:18:36,102 When it comes to matters of justice, or the union of our two tribes, 650 01:18:36,862 --> 01:18:38,582 she can be very stubborn, you know. 651 01:18:43,582 --> 01:18:45,622 If she mentions her doubts to Ertuğrul Bey, 652 01:18:47,022 --> 01:18:48,782 he'll ask the same questions of you. 653 01:18:59,302 --> 01:19:01,702 Don't let İlbilge out of your sight, Sırma. 654 01:19:02,222 --> 01:19:04,102 We don't want her ruining our plans. 655 01:19:16,022 --> 01:19:18,542 I told you disobedience was unforgivable, 656 01:19:19,942 --> 01:19:23,782 but instead of learning from your mistake, you went on to repeat it, Bamsı. 657 01:19:29,142 --> 01:19:30,542 Have you turned against me? 658 01:19:32,902 --> 01:19:35,942 I wouldn't dare go against you, my bey! 659 01:19:39,262 --> 01:19:41,542 You're right, I made a mistake. 660 01:19:42,702 --> 01:19:46,342 But I did it for my son. 661 01:19:54,502 --> 01:19:59,502 You say you were thinking about your son, but was I ever going to let them hurt him? 662 01:20:01,582 --> 01:20:04,662 Didn't I explain everything to you, Bamsı? 663 01:20:05,422 --> 01:20:07,422 Didn't I give the example of my own son? 664 01:20:08,222 --> 01:20:10,542 Didn't I tell you I had a plan? Didn't I? 665 01:20:11,662 --> 01:20:13,382 I sent Turgut after you, 666 01:20:13,502 --> 01:20:15,782 but you dodged him and took matters into your own hands! 667 01:20:20,142 --> 01:20:21,982 You forgot your place, Bamsı. 668 01:20:24,822 --> 01:20:27,262 I didn't know. I didn't know, my bey. 669 01:20:28,422 --> 01:20:29,862 I didn't listen to you. 670 01:20:31,182 --> 01:20:32,862 I thought Albastı was dead. 671 01:20:33,622 --> 01:20:35,782 That's why I gave them that bastard, Alıncak, my bey. 672 01:20:36,262 --> 01:20:38,342 If you'd listened, you would have known. 673 01:20:40,782 --> 01:20:44,022 Your rage doesn't excuse your folly. 674 01:20:45,422 --> 01:20:49,222 How dare you take my prisoner and hand him over to Dragos. 675 01:20:49,982 --> 01:20:52,342 How dare you negotiate for him! 676 01:20:54,462 --> 01:20:57,462 My bey, you... 677 01:20:58,142 --> 01:21:01,542 you're right, my bey. Everything you said is right. 678 01:21:03,622 --> 01:21:04,622 But, my bey... 679 01:21:06,862 --> 01:21:07,902 he's my son. 680 01:21:12,462 --> 01:21:15,822 I'll accept any punishment you give me, my bey. 681 01:21:17,902 --> 01:21:20,702 But you're a father too. 682 01:21:22,582 --> 01:21:25,902 Who could understand my actions if not you, my bey? 683 01:21:30,702 --> 01:21:32,222 I understand why you did it. 684 01:21:35,062 --> 01:21:36,542 I understand, but... 685 01:21:38,862 --> 01:21:40,542 you didn't listen to me. 686 01:21:44,622 --> 01:21:46,622 That's why Albastı got away from us. 687 01:21:47,422 --> 01:21:48,822 To hell with Albastı! 688 01:21:50,062 --> 01:21:51,942 How many men did we lose? 689 01:22:03,102 --> 01:22:04,062 My bey... 690 01:22:05,542 --> 01:22:10,142 I can't live with this shame, my bey. 691 01:22:15,022 --> 01:22:17,022 I can't look any of you in the eye, my bey. 692 01:22:19,942 --> 01:22:21,182 I can't stay here. 693 01:22:27,582 --> 01:22:28,582 My bey... 694 01:22:29,582 --> 01:22:31,342 I'll take my tent and go away. 695 01:22:33,102 --> 01:22:35,462 You'll follow your own course of action again, Bamsı? 696 01:22:37,622 --> 01:22:39,542 You'll make the same mistake again? 697 01:22:56,902 --> 01:22:59,462 If you do something which goes against my orders... 698 01:23:02,902 --> 01:23:05,062 I'll show you no mercy, Bamsı, believe me. 699 01:23:10,182 --> 01:23:11,582 Now go to your tent, 700 01:23:13,142 --> 01:23:15,342 and think about what you have done. 701 01:23:17,942 --> 01:23:20,342 When I'm sure your own conscience has punished you enough, 702 01:23:22,302 --> 01:23:24,382 only then will I give you my decision. 703 01:23:28,822 --> 01:23:30,102 All right, my bey. 704 01:23:32,342 --> 01:23:33,302 All right. 705 01:24:32,102 --> 01:24:35,062 Did you see anything suspicious? Think carefully. 706 01:24:36,022 --> 01:24:37,062 There was someone. 707 01:24:37,462 --> 01:24:43,022 He had a scar on his face, as if from a sword cut, above his eyebrow. 708 01:24:43,822 --> 01:24:47,902 He looked as if he didn't want to hurt me. 709 01:24:48,862 --> 01:24:52,382 And when I was hit... he ran away. 710 01:24:53,422 --> 01:24:55,262 Would you know him again, İlbilge Hatun? 711 01:24:56,062 --> 01:24:57,062 I would. 712 01:24:57,502 --> 01:24:58,582 We'll look for him. 713 01:24:59,062 --> 01:25:01,462 Let me know if you remember anything else. 714 01:25:02,422 --> 01:25:03,462 I will. 715 01:25:15,022 --> 01:25:16,182 You're miles away. 716 01:25:17,742 --> 01:25:19,582 Is something troubling you? 717 01:25:24,702 --> 01:25:26,662 The man in the healing tent. 718 01:25:29,102 --> 01:25:31,262 He was injured. A trader, I think. 719 01:25:35,662 --> 01:25:36,902 He's no trader. 720 01:25:38,862 --> 01:25:42,102 He was one of the men who attacked Selcan Hatun. 721 01:25:43,902 --> 01:25:45,142 Aybars' kidnappers. 722 01:25:47,182 --> 01:25:48,942 Albastı's men. 723 01:25:54,582 --> 01:25:56,462 They were afraid of hitting me. 724 01:25:58,302 --> 01:26:01,662 Then why did they hit you, my lady? 725 01:26:04,262 --> 01:26:06,902 I was hit in the back, from a distance. 726 01:26:09,222 --> 01:26:11,422 They ran away when they saw it happen. 727 01:26:12,502 --> 01:26:14,702 That man is somehow connected to my brother. 728 01:26:18,542 --> 01:26:20,262 I've been observing my brother lately. 729 01:26:21,822 --> 01:26:24,822 He goes out at night and he sometimes comes back wounded. 730 01:26:24,982 --> 01:26:26,182 His alps go with him. 731 01:26:28,382 --> 01:26:30,022 Now this man is here. 732 01:26:34,182 --> 01:26:35,742 There's something odd about it. 733 01:26:38,222 --> 01:26:42,142 I told Ertuğrul Bey about this man. He was suspicious too. 734 01:26:42,862 --> 01:26:46,062 -I was to tell him if I saw him again. -Tell him then. 735 01:26:46,822 --> 01:26:50,222 If I do, do you know what will happen? 736 01:26:50,822 --> 01:26:53,102 Bloodshed between our two tribes, Mengü. 737 01:26:58,342 --> 01:26:59,662 What will you do? 738 01:26:59,862 --> 01:27:04,502 I'm going to go after that dog and take him by the throat when the time comes. 739 01:27:07,502 --> 01:27:08,822 May I come in? 740 01:27:10,502 --> 01:27:11,542 Come in, sister. Come in. 741 01:27:18,462 --> 01:27:19,702 Come, sit down. 742 01:27:27,302 --> 01:27:28,942 Don't let our brother upset you. 743 01:27:29,582 --> 01:27:30,862 You saw how he behaved. 744 01:27:31,582 --> 01:27:34,582 I only asked him about that wounded man and he got so angry. 745 01:27:37,622 --> 01:27:39,822 Why do you even ask about those things? 746 01:27:41,182 --> 01:27:43,302 The man was injured, so he was brought here. 747 01:27:44,062 --> 01:27:48,262 My brother was already angry, and then he took that anger out on you. 748 01:27:51,302 --> 01:27:54,902 Why were you so interested in him, anyway? 749 01:27:56,782 --> 01:27:59,942 Do we have many visitors? The man isn't even an Umur. 750 01:28:00,382 --> 01:28:02,702 I wanted to know what he was doing here. 751 01:28:03,982 --> 01:28:06,742 I wouldn't have asked if I'd known it'd make him angry. 752 01:28:09,862 --> 01:28:15,582 You know our brother. One spark is all it takes to light his fury. 753 01:28:16,262 --> 01:28:19,062 Don't worry, he'll have calmed down again by morning. 754 01:28:56,902 --> 01:28:57,902 My Bamsı. 755 01:28:59,502 --> 01:29:03,142 They say trouble never looks so black in the bright light of day. 756 01:29:04,182 --> 01:29:06,542 Come on. Let's get some sleep. 757 01:29:07,742 --> 01:29:10,022 We can talk in the morning with clear heads. 758 01:29:10,462 --> 01:29:12,062 I can't sleep, Hafsa. 759 01:29:12,982 --> 01:29:15,022 When I close my eyes, I see Ertuğrul Bey. 760 01:29:16,062 --> 01:29:19,062 I can't stop thinking about what he said and the way he looked at me. 761 01:29:22,182 --> 01:29:25,662 You're been punishing yourself ever since you came home, Bamsı. 762 01:29:26,822 --> 01:29:30,382 Ertuğrul Bey will come to understand what you did. Be sure of that. 763 01:29:30,782 --> 01:29:32,862 How could you have left your son like that? 764 01:29:34,022 --> 01:29:38,182 No, Hafsa, no. I didn't listen to Ertuğrul Bey. 765 01:29:38,982 --> 01:29:40,102 All the time... 766 01:29:40,782 --> 01:29:46,902 he was thinking about Aybars as much as I was. I didn't know. 767 01:29:52,622 --> 01:29:53,782 Bamsı... 768 01:29:54,942 --> 01:29:57,702 How long will you keep torturing yourself, Bamsı? 769 01:29:59,382 --> 01:30:03,742 You made a mistake, just like everyone does. 770 01:30:06,342 --> 01:30:08,422 You'll take your punishment. 771 01:30:10,862 --> 01:30:15,702 But I do not believe Ertuğrul Bey will punish you harshly. 772 01:30:17,462 --> 01:30:20,462 That doesn't matter, Hafsa. How can I forgive myself? 773 01:30:20,742 --> 01:30:22,222 How can I look at them? 774 01:31:09,702 --> 01:31:14,662 You'll ruin that arrow, Osman. You're daydreaming again. 775 01:31:19,742 --> 01:31:21,462 I'm thinking about Bamsı Alp. 776 01:31:23,142 --> 01:31:24,262 He made another mistake. 777 01:31:25,302 --> 01:31:27,182 I don't know how this is going to end. 778 01:31:31,462 --> 01:31:35,542 He was a brother to my father. But now... 779 01:31:37,782 --> 01:31:38,982 It makes me sad. 780 01:31:41,382 --> 01:31:44,822 Our father said this was a matter of upholding tradition. 781 01:31:45,782 --> 01:31:47,622 Disobedience cannot be tolerated. 782 01:31:48,622 --> 01:31:50,222 We should stay silent. 783 01:31:53,382 --> 01:31:54,542 Listen to this. 784 01:31:58,942 --> 01:32:01,822 "The tradition of justice holds up the sky. 785 01:32:02,902 --> 01:32:06,142 If tradition is violated, the sky will fall. 786 01:32:06,862 --> 01:32:09,702 Tradition is like water. It puts out all fires. 787 01:32:10,702 --> 01:32:13,262 Tradition and the world are so intertwined that..." 788 01:32:13,902 --> 01:32:16,262 "The wolf and the sheep drink together." 789 01:32:17,102 --> 01:32:18,102 Father. 790 01:32:20,382 --> 01:32:22,102 I'm proud of you, children. 791 01:32:23,662 --> 01:32:24,782 Sit down. 792 01:32:30,822 --> 01:32:32,502 That is the advice of our ancestors. 793 01:32:33,222 --> 01:32:34,942 You don't read those verses for nothing. 794 01:32:35,782 --> 01:32:39,902 Tell me, why were you reading them? 795 01:32:40,862 --> 01:32:42,822 I'm worried about Bamsı Alp. 796 01:32:43,662 --> 01:32:47,902 You said it was about tradition. That it was about disobedience. 797 01:32:49,102 --> 01:32:53,262 I understand that, but... Aybars was saved after all. 798 01:32:54,942 --> 01:32:56,422 Where will this lead us? 799 01:32:58,462 --> 01:33:04,302 Son, we are on the path of a holy cause. 800 01:33:05,822 --> 01:33:10,062 Disobedience disrupts our journey along that path. 801 01:33:14,102 --> 01:33:16,702 Let me give you an example to help you understand. 802 01:33:18,022 --> 01:33:22,822 There was once a great khagan who lived in the fatherland a long time ago. 803 01:33:23,582 --> 01:33:25,742 That khagan had a blessed goal. 804 01:33:28,022 --> 01:33:33,662 That goal was to ensure the holy tradition was upheld throughout the world. 805 01:33:37,382 --> 01:33:42,302 But the alps who served under him spent their days in the pursuit of pleasure... 806 01:33:42,942 --> 01:33:44,862 hunting, in particular. 807 01:33:46,462 --> 01:33:50,462 The khagan decided that if he was to achieve his holy goal, 808 01:33:50,582 --> 01:33:54,982 he would need to put them in order with a will as hard as steel. 809 01:33:56,942 --> 01:33:58,622 One day he gathered all his alps. 810 01:33:59,262 --> 01:34:06,182 He stood them in front of their horses then turned to his own. 811 01:34:08,342 --> 01:34:14,262 He ordered them to attack whatever he shot with his arrow. 812 01:34:17,222 --> 01:34:20,422 The khagan then shot his own horse. 813 01:34:23,102 --> 01:34:27,982 The alps were shocked. They didn't understand how he could ask them 814 01:34:28,542 --> 01:34:30,662 to shoot their precious horses. 815 01:34:32,342 --> 01:34:33,902 It was very difficult for them. 816 01:34:34,862 --> 01:34:38,622 They prized their horses above everything else. 817 01:34:39,542 --> 01:34:41,462 Some of them followed his order. 818 01:34:44,222 --> 01:34:48,222 But some of them couldn't bear to shoot their horses. 819 01:34:50,702 --> 01:34:53,902 There and then, the khagan killed those who didn't shoot their horses. 820 01:34:57,142 --> 01:34:59,582 The khagan did this a couple more times. 821 01:35:02,102 --> 01:35:08,182 Soon after, the alps learned to follow his orders without question. 822 01:35:10,982 --> 01:35:15,942 They shot their arrows without hesitation wherever the khagan shot his. 823 01:35:17,382 --> 01:35:22,862 His army had a will of steel and unbreakable loyalty. 824 01:35:24,582 --> 01:35:27,862 The great khagan conquered many lands with them. 825 01:35:28,582 --> 01:35:32,222 He made sure tradition was upheld everywhere he triumphed. 826 01:35:37,982 --> 01:35:40,582 Did the khagan tell his alps to shoot their horses 827 01:35:40,902 --> 01:35:43,982 merely to teach them to obey his commands, Father? 828 01:35:44,222 --> 01:35:46,102 Not for that reason alone, son. 829 01:35:47,342 --> 01:35:51,502 As I said, their horses were the alps' greatest treasure. 830 01:35:53,342 --> 01:35:55,822 The khagan was testing their will. 831 01:35:57,422 --> 01:35:59,182 He made them kill the horses 832 01:35:59,742 --> 01:36:02,542 so they would know what it was to give up earthly treasures. 833 01:36:04,142 --> 01:36:10,262 To make them dedicate themselves completely to the cause. 834 01:36:15,142 --> 01:36:19,422 A real man's greatest treasure is his cause, sons. 835 01:36:20,982 --> 01:36:26,262 Only those who are prepared to sacrifice their glittering jewels, their treasure, 836 01:36:27,262 --> 01:36:29,942 their titles, their wealth, 837 01:36:31,062 --> 01:36:35,182 and even those they hold closest to them, 838 01:36:35,982 --> 01:36:37,742 can walk this holy path. 839 01:36:39,222 --> 01:36:44,342 That's why obeying an order is obeying the cause. 840 01:36:50,902 --> 01:36:55,502 Now, do you understand what it really means to follow an order? 841 01:37:29,062 --> 01:37:30,142 Holy Christ. 842 01:37:34,062 --> 01:37:35,342 Help me. 843 01:37:37,102 --> 01:37:42,462 Help this warrior who has dedicated his life to the holy cause. 844 01:37:56,982 --> 01:37:59,782 Branas, Beybolat... 845 01:38:01,302 --> 01:38:04,022 I'll wait until my last breath for you to save me. 846 01:38:06,142 --> 01:38:11,502 May my last step before death be the first step towards my rebirth. 847 01:38:43,222 --> 01:38:44,742 May I come in, brother? 848 01:38:48,342 --> 01:38:49,342 Come in, Sırma. 849 01:38:54,262 --> 01:38:56,942 I want to see that demon punished, brother. 850 01:38:57,582 --> 01:39:01,902 Now is not the time. Dragos is unpredictable. 851 01:39:02,942 --> 01:39:06,622 He is treacherous and conniving. I'd like to spit on that devil's face. 852 01:39:08,102 --> 01:39:09,542 Please let me do it. 853 01:39:12,742 --> 01:39:14,382 I understand your pain, Sırma. 854 01:39:16,542 --> 01:39:21,022 I'll put his head on a spike and parade it in front of the whole tribe. 855 01:39:23,422 --> 01:39:25,822 Then, you can spit on it. 856 01:39:29,462 --> 01:39:30,862 Now, I must hurry. 857 01:40:28,582 --> 01:40:29,942 Chief Alp Bamsı? 858 01:40:33,902 --> 01:40:38,022 -Hodja. -What's happened? You seem sad. 859 01:40:39,982 --> 01:40:42,422 Who should be sad if not me? 860 01:40:45,742 --> 01:40:50,102 I'm in so much pain, I can't help it. 861 01:40:51,982 --> 01:40:53,382 No matter what I do... 862 01:40:55,062 --> 01:40:56,502 it doesn't get any better. 863 01:40:58,182 --> 01:41:02,982 It's like... it's like there's a raven inside me. 864 01:41:03,582 --> 01:41:06,142 It's devouring me, piece by piece. 865 01:41:08,662 --> 01:41:09,862 Come now. 866 01:41:12,942 --> 01:41:14,142 Tell me what happened. 867 01:41:17,102 --> 01:41:18,102 Here. 868 01:41:22,742 --> 01:41:27,262 Tell me now, what could have happened to make you feel this way? 869 01:41:30,262 --> 01:41:31,222 Hodja... 870 01:41:34,222 --> 01:41:36,262 I disobeyed Ertuğrul Bey. 871 01:41:37,462 --> 01:41:39,302 I acted on my own. 872 01:41:42,262 --> 01:41:47,342 My mistake... rebounded on me. 873 01:41:48,382 --> 01:41:52,422 I can't look anyone in the tribe in the eye. 874 01:41:56,102 --> 01:42:02,702 My brother-in-arms, Ertuğrul Bey, can't bear to look at me. 875 01:42:05,342 --> 01:42:06,742 You made a mistake. 876 01:42:08,342 --> 01:42:11,102 You accept that and regret it. 877 01:42:13,302 --> 01:42:14,502 That's repentance. 878 01:42:16,382 --> 01:42:21,342 Repentance is like a tree with its roots in the heart. 879 01:42:23,302 --> 01:42:25,702 Its branches are on the lips. 880 01:42:27,022 --> 01:42:33,222 When tears are warmed by regret and fall from the eyes... 881 01:42:33,782 --> 01:42:39,342 then, the branches of the tree of repentance blossom. 882 01:42:43,262 --> 01:42:49,302 Without regret, words and sentences become withered and bare branches. 883 01:42:51,742 --> 01:42:55,502 Hodja, this was such a terrible mistake that... 884 01:42:57,382 --> 01:42:59,142 my heart doesn't feel right. 885 01:43:02,782 --> 01:43:03,982 It's not going away. 886 01:43:05,862 --> 01:43:07,582 I can't forgive myself. 887 01:43:08,862 --> 01:43:11,062 I know that Ertuğrul Bey is unable to either. 888 01:43:13,662 --> 01:43:19,982 Hodja, I have known many enemies, fought many battles. 889 01:43:21,142 --> 01:43:27,782 But I haven't known anything like this battle of conscience and regret. 890 01:43:28,982 --> 01:43:32,502 Bamsı Alp, self-pity does not befit a Muslim. 891 01:43:35,262 --> 01:43:40,622 Because the Great Allah accepts repentance. 892 01:43:43,502 --> 01:43:45,302 If Allah forgives a servant of his... 893 01:43:46,982 --> 01:43:50,782 then he puts his love in the people's hearts. 894 01:43:53,182 --> 01:43:55,862 Because their hearts are within the reach of Allah. 895 01:43:57,422 --> 01:44:01,862 Since your heart is burning with regret and your eyes are all red... 896 01:44:05,902 --> 01:44:09,262 Allah has granted you your repentance. 897 01:44:12,742 --> 01:44:15,622 The Great Allah, who has granted you repentance, 898 01:44:16,542 --> 01:44:20,302 will make those who are angry with you, forgive you. 899 01:44:26,622 --> 01:44:30,502 Your situation makes me think of an event 900 01:44:30,942 --> 01:44:33,222 involving our Prophet and his companion. 901 01:44:34,622 --> 01:44:36,982 Which event was that? 902 01:44:37,702 --> 01:44:38,942 The expedition to Tabuk. 903 01:44:40,982 --> 01:44:43,102 Also known as the Expedition to Ursa. 904 01:44:45,382 --> 01:44:48,622 It was a long and difficult road. 905 01:44:49,862 --> 01:44:54,342 Our Prophet called his companion to join the expedition. 906 01:44:54,822 --> 01:44:56,222 The believers came to him. 907 01:44:56,782 --> 01:44:58,902 There were hypocrites who didn't join. 908 01:44:59,742 --> 01:45:02,782 They hadn't joined previous expeditions. 909 01:45:03,822 --> 01:45:05,902 They always had excuses. 910 01:45:07,502 --> 01:45:11,022 Our Prophet knew them, so he didn't say anything, 911 01:45:11,182 --> 01:45:14,902 and he accepted their excuses. 912 01:45:16,422 --> 01:45:19,662 Three believers didn't join the expedition. 913 01:45:21,342 --> 01:45:23,542 In the end, there was no battle. 914 01:45:24,462 --> 01:45:26,622 The Prophet's army returned as they had left. 915 01:45:27,742 --> 01:45:30,382 Those who hadn't joined the expedition... 916 01:45:31,222 --> 01:45:36,222 presented their excuses to our Prophet. 917 01:45:38,142 --> 01:45:40,582 The three believers told the Prophet... 918 01:45:41,302 --> 01:45:45,062 they had no excuse for not joining his expedition and they asked 919 01:45:45,502 --> 01:45:46,862 to be forgiven. 920 01:45:48,102 --> 01:45:51,462 Our Prophet, in his wisdom, 921 01:45:52,142 --> 01:45:55,062 left it to Allah to forgive them. 922 01:45:58,222 --> 01:46:00,022 He didn't talk to them. 923 01:46:01,902 --> 01:46:03,262 He didn't even greet them. 924 01:46:06,142 --> 01:46:10,662 Your Prophet, who, when he talked, you didn't so much as breathe, 925 01:46:13,182 --> 01:46:17,822 who, when he looked at you, you felt full of life, 926 01:46:19,942 --> 01:46:23,542 whose face you looked at without blinking, 927 01:46:24,182 --> 01:46:27,542 wouldn't talk to you or look at you, 928 01:46:28,342 --> 01:46:29,822 or even turn his face towards you. 929 01:46:33,982 --> 01:46:35,342 Can you imagine that? 930 01:46:36,302 --> 01:46:37,822 How could you bear it? 931 01:46:43,062 --> 01:46:44,662 Do you know how long it lasted? 932 01:46:46,182 --> 01:46:48,622 Exactly 50 days and 50 nights. 933 01:46:52,782 --> 01:46:56,982 Neither the Prophet, nor the believers, talked to them. 934 01:46:59,062 --> 01:47:03,022 Our Prophet even asked their wives to stay away from them. 935 01:47:05,342 --> 01:47:09,782 One of them was very old so he allowed his wife to help him. 936 01:47:12,102 --> 01:47:14,422 Their tears, their regret, 937 01:47:15,622 --> 01:47:19,742 their cries, were heard all over Medina. 938 01:47:21,462 --> 01:47:26,862 Until... Allah sent down this verse of the chapter Tawba. 939 01:47:28,342 --> 01:47:32,342 Allah accepted the repentance of those three men 940 01:47:32,862 --> 01:47:35,382 who didn't join the expedition. 941 01:47:36,622 --> 01:47:41,182 In the end, the whole world became too small for them. 942 01:47:42,142 --> 01:47:46,462 Their consciences wouldn't leave them in peace. 943 01:47:47,062 --> 01:47:50,422 And they understood they had no one left but Allah. 944 01:47:52,862 --> 01:47:58,702 So, Allah granted them repentance to make them as they were. 945 01:48:00,782 --> 01:48:05,462 Surely, Allah always allows repentance, 946 01:48:06,622 --> 01:48:08,942 and covers everything with his mercy. 947 01:48:13,222 --> 01:48:18,822 Ertuğrul Bey didn't leave you alone with your conscience as a punishment. 948 01:48:20,262 --> 01:48:22,902 He's offering you a way out. 949 01:48:24,502 --> 01:48:25,702 Thankfully... 950 01:48:27,022 --> 01:48:30,822 with your tears and your regret, you're already looking for a way out. 951 01:48:32,902 --> 01:48:34,102 Don't despair. 952 01:48:34,702 --> 01:48:38,702 Just as you showed your regret here, 953 01:48:39,302 --> 01:48:42,662 you must show your regret before your bey. 954 01:48:44,702 --> 01:48:48,342 I believe that your bey, who knows how you are feeling, 955 01:48:49,342 --> 01:48:50,822 will forgive you. 956 01:48:55,982 --> 01:48:57,182 I hope so, Hodja. 957 01:48:58,822 --> 01:48:59,822 I hope so. 958 01:49:03,102 --> 01:49:04,742 Allah bless you, Hodja. 959 01:49:05,262 --> 01:49:06,702 Allah bless us all. 960 01:49:45,742 --> 01:49:47,222 May I come in, my bey? 961 01:49:49,142 --> 01:49:50,662 Come in, Selcan Hatun. 962 01:49:56,822 --> 01:50:00,102 -Are you going to Söğüt, my bey? -Why do you ask, Selcan Hatun? 963 01:50:00,902 --> 01:50:03,102 I wish to see his death. 964 01:50:04,062 --> 01:50:05,782 Let me come with you. 965 01:50:07,742 --> 01:50:11,262 The death of one such as Dragos will not be like other deaths, Selcan Hatun. 966 01:50:12,342 --> 01:50:15,662 We must be on our guard until his head is under our sword. 967 01:50:17,182 --> 01:50:19,262 We'll punish him for justice. 968 01:50:21,182 --> 01:50:23,222 I want only the alps there. 969 01:50:25,022 --> 01:50:26,742 You know best, my bey. 970 01:50:40,262 --> 01:50:43,382 -Punish him! -Kill him! 971 01:50:51,942 --> 01:50:53,062 Punish him! 972 01:53:20,582 --> 01:53:23,102 Nobody moves until I give the signal. 973 01:53:23,182 --> 01:53:25,662 Don't worry, my bey. We know what to do. 974 01:53:26,222 --> 01:53:27,502 Good. Good. 975 01:53:53,822 --> 01:53:55,342 My alps are waiting in the square. 976 01:53:56,262 --> 01:53:59,022 They're eager to see justice done, Turgut Bey. 977 01:54:00,142 --> 01:54:04,942 Don't worry, Beybolat Bey, it is our duty to make sure justice is done. 978 01:54:07,502 --> 01:54:09,742 May Allah bless our margrave. 979 01:54:11,982 --> 01:54:13,182 Amen. 980 01:54:14,982 --> 01:54:16,382 Is Ertuğrul Bey here? 981 01:54:18,102 --> 01:54:19,302 He'll be here soon. 982 01:54:23,502 --> 01:54:27,062 Did Ertuğrul Bey learn what he wanted from that dog, Turgut Bey? 983 01:54:30,822 --> 01:54:33,062 He didn't say a word. 984 01:55:24,976 --> 01:55:26,336 Welcome, Ertuğrul Bey. 985 01:55:47,616 --> 01:55:48,736 Abdurrahman. 986 01:55:49,896 --> 01:55:52,336 -Bring Dragos. -As you wish, Bey. 987 01:56:13,536 --> 01:56:15,576 This is a blessed day, Ertuğrul Bey. 988 01:56:17,616 --> 01:56:18,976 It's the day of justice. 989 01:56:20,776 --> 01:56:23,496 I expected that İlbilge Hatun would be here, too. 990 01:56:25,776 --> 01:56:27,976 My sister didn't want to see that bastard's face. 991 01:56:34,496 --> 01:56:36,016 That bastard fooled us all. 992 01:56:36,896 --> 01:56:38,616 Now he's going to pay for it. 993 01:56:41,976 --> 01:56:43,736 We will look ahead from now on. 994 01:58:14,576 --> 01:58:16,536 It's time to die, Dragos. 995 01:58:30,056 --> 01:58:31,496 No one knows that. 996 01:58:40,296 --> 01:58:41,816 I'll tell you the truth. 997 01:58:46,296 --> 01:58:47,896 You will see heaven open up... 998 01:58:49,296 --> 01:58:52,176 and the angels of God ascending and descending 999 01:58:52,296 --> 01:58:53,576 to the son of man. 1000 01:59:05,136 --> 01:59:06,176 Let's go. 1001 01:59:07,176 --> 01:59:09,936 Let's see how sharp Ertuğrul Bey's sword is. 1002 01:59:12,176 --> 01:59:13,136 Walk. 1003 01:59:55,936 --> 01:59:58,456 -May it be easy. -Thank you, İlbilge Hatun. 1004 02:00:36,296 --> 02:00:39,616 Now I'll learn what you're doing with my brother behind our backs. 1005 02:02:36,696 --> 02:02:40,296 It's the moment you've been waiting for, Beybolat. This is your day. 1006 02:02:57,096 --> 02:03:00,296 Death! 1007 02:04:37,856 --> 02:04:41,016 It's the day of reckoning! You'll pay for it! 1008 02:05:11,656 --> 02:05:14,136 What is this, İlbilge Hatun? Why are you standing there? 1009 02:05:14,616 --> 02:05:16,136 We need to talk. 1010 02:05:16,976 --> 02:05:17,976 Get down! 1011 02:05:31,816 --> 02:05:34,216 What will we talk about, İlbilge Hatun? What do you want? 1012 02:05:35,376 --> 02:05:37,816 You'll tell me what you're doing with my brother. 1013 02:05:39,296 --> 02:05:42,136 I don't know what you're talking about. Just let me go. 1014 02:05:44,936 --> 02:05:47,496 You're not going anywhere without giving me an explanation! 1015 02:05:50,016 --> 02:05:52,336 You were the scar-faced man who was fighting me. 1016 02:05:54,056 --> 02:05:55,696 Why did you kidnap Aybars? 1017 02:05:56,656 --> 02:05:58,096 Why did you attack us? 1018 02:06:00,096 --> 02:06:02,856 What are you doing with my brother? Tell me. 1019 02:06:04,216 --> 02:06:05,856 I don't have time for this. 1020 02:06:22,776 --> 02:06:24,336 Traitor! 1021 02:06:25,616 --> 02:06:27,176 Traitor! 1022 02:06:27,976 --> 02:06:30,296 -Dragos the traitor! -Let him die! 1023 02:06:42,456 --> 02:06:43,896 You'll pay for this! 1024 02:06:44,496 --> 02:06:45,496 Traitor! 1025 02:06:45,576 --> 02:06:46,856 Traitor! 1026 02:06:51,056 --> 02:06:52,616 Traitor! 1027 02:06:53,856 --> 02:06:55,336 Traitor! 1028 02:07:18,696 --> 02:07:20,576 Dragos the traitor! 1029 02:07:25,096 --> 02:07:26,336 Traitor! 1030 02:07:30,376 --> 02:07:32,576 Let me die like a man. 1031 02:07:33,616 --> 02:07:35,376 That's my last wish. 1032 02:07:40,336 --> 02:07:44,776 Even though he's a dishonorable traitor, we need to fulfill his last wish. 1033 02:07:46,656 --> 02:07:47,496 Untie him. 1034 02:08:03,576 --> 02:08:05,456 Dragos the traitor! 1035 02:08:18,696 --> 02:08:21,376 This bastard, who came to heel under my sword, 1036 02:08:21,776 --> 02:08:26,176 is the leader of the evil network in Söğüt, the real Dragos. 1037 02:08:29,016 --> 02:08:32,736 I punish him now because of his cruelty and betrayal. 1038 02:08:34,736 --> 02:08:39,416 There is no atonement for betrayal, and no excuse for treason in our tradition. 1039 02:08:41,376 --> 02:08:45,656 Now is the time to cut the head off this snake 1040 02:08:46,376 --> 02:08:47,896 who has been torturing us. 1041 02:09:44,456 --> 02:09:45,496 That's enough. 1042 02:09:45,696 --> 02:09:47,216 I know how to get past you. 1043 02:10:14,616 --> 02:10:15,656 Now, tell me. 1044 02:10:17,136 --> 02:10:19,936 Did my brother order you to kidnap Aybars? 1045 02:10:24,576 --> 02:10:25,696 Tell me! 1046 02:10:31,296 --> 02:10:34,776 Until we drive out the Turks to the steppe they came from... 1047 02:10:36,336 --> 02:10:37,896 this war will continue! 1048 02:10:39,776 --> 02:10:41,096 Fight to the death! 1049 02:10:42,336 --> 02:10:44,016 We'll fight to the death! 1050 02:11:07,736 --> 02:11:11,616 This is a war between right and wrong, the tyrant and the innocent. 1051 02:11:13,736 --> 02:11:15,496 Today is the day of the innocent. 1052 02:11:16,536 --> 02:11:19,296 Today is the day of justice! 1053 02:11:45,056 --> 02:12:15,856 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 77992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.