All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 134
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,280 --> 00:02:19,760
”القصص والشخصيات المذكورة هنا
مُستوحاة من تاريخنا
2
00:02:20,080 --> 00:02:23,280
لم يتعرض أيّ حيوان للأذى
في تصوير هذا العمل.“
3
00:02:28,040 --> 00:02:31,480
سيدي، أخبرت حراس الدوريات
وسيفتشون الجوار.
4
00:02:31,600 --> 00:02:33,000
أحسنت يا "بامسي".
5
00:02:33,120 --> 00:02:33,960
سيدي.
6
00:02:35,880 --> 00:02:37,960
سمعت أنك ستبحث عن "غوندوز".
7
00:02:39,400 --> 00:02:42,280
آمل أن تجده صاغاً سليماً، سأصلي لك.
8
00:02:42,680 --> 00:02:43,520
شكراً يا قندلفت.
9
00:02:48,600 --> 00:02:50,440
هيا!
10
00:03:00,760 --> 00:03:02,280
ارحل يا "أرطغرل".
11
00:03:03,320 --> 00:03:05,200
بينما تذهب إلى قبرك،
12
00:03:05,880 --> 00:03:07,920
ستقتل "إلبيغا" ابنك.
13
00:03:09,000 --> 00:03:10,040
ارحل.
14
00:03:19,640 --> 00:03:21,520
لا يجب أن نسمح لألمنا بالتحول إلى يأس.
15
00:03:22,160 --> 00:03:23,840
ما زالت لكم قائدة.
16
00:03:24,840 --> 00:03:28,680
سأتحمل مسؤولية أبي على كتفيّ الآن.
17
00:03:30,200 --> 00:03:31,520
ها هي أوامري.
18
00:03:32,560 --> 00:03:35,680
سنبدأ بجبي الضرائب اعتباراً من الغد.
19
00:03:36,160 --> 00:03:37,440
سنزور كل مخيم.
20
00:03:38,840 --> 00:03:41,680
هذا واجبنا تجاه دولتنا، ومسألة شرف لنا.
21
00:03:42,760 --> 00:03:44,600
احرصوا على تأديته بشكل تام.
22
00:03:44,920 --> 00:03:46,960
احرصوا على ألا يتوانى أحد.
23
00:03:47,280 --> 00:03:49,800
بأمرك يا "إلبيغا" خاتون.
24
00:03:50,280 --> 00:03:54,240
اذهبوا الآن. عودوا إلى مراكزكم.
25
00:04:06,400 --> 00:04:07,680
ما الأمر يا قندلفت؟
26
00:04:09,080 --> 00:04:10,360
معلومة عن "غوندوز".
27
00:04:10,800 --> 00:04:12,200
شُوهد في متجر ما.
28
00:04:12,840 --> 00:04:15,200
قررت التحقق مما إذا كانوا أحضروه إلى هنا.
29
00:04:16,000 --> 00:04:17,800
ماذا تعني؟ أين؟
30
00:04:19,520 --> 00:04:20,840
أظن أن "أرطغرل" بك...
31
00:04:21,760 --> 00:04:23,160
كان يخبئه.
32
00:04:29,320 --> 00:04:30,680
كيف يُعقل هذا؟
33
00:04:31,240 --> 00:04:33,120
قال إنه لا يعرف مكانه.
34
00:04:39,080 --> 00:04:41,720
قلت لك إننا لا نستطيع الوثوق بهم
يا "إلبيغا" خاتون.
35
00:04:44,800 --> 00:04:46,440
ابق هنا يا "أتاش" بك.
36
00:04:46,960 --> 00:04:48,680
اعتن برجالنا.
37
00:04:51,720 --> 00:04:53,120
أين هو المتجر؟
38
00:05:52,600 --> 00:05:53,960
أين هو ذلك القاتل؟
39
00:05:54,320 --> 00:05:55,480
فتشوا هذا المتجر.
40
00:06:19,800 --> 00:06:21,200
هذا الرداء لـ"غوندوز".
41
00:06:21,800 --> 00:06:22,720
إذاً كان هنا.
42
00:06:23,320 --> 00:06:24,760
كان القندلفت محقاً.
43
00:06:33,880 --> 00:06:35,320
ماذا تفعلون هنا؟
44
00:06:35,440 --> 00:06:36,920
ما الذي تفعله أنت هنا؟
45
00:06:37,120 --> 00:06:38,280
هذا متجري.
46
00:06:39,320 --> 00:06:42,360
هل تقدم المساعدة للمجرمين في متجرك؟
47
00:06:43,800 --> 00:06:45,920
كم دفع لك "غوندوز" للبقاء هنا؟
48
00:06:46,200 --> 00:06:48,080
أقسم بأنني لا أعرف أنه كان هنا؟
49
00:06:48,200 --> 00:06:50,560
رأيتهم يغادرون المتجر منذ بعض الوقت.
50
00:06:51,480 --> 00:06:52,480
إلى أين ذهبوا؟
51
00:06:52,800 --> 00:06:54,640
سيقتلني "أرطغرل" بك إن أخبرتك.
52
00:06:55,240 --> 00:06:57,960
وأنا سأقتلك إن لم تخبرني! إلى أين ذهب؟
53
00:06:58,600 --> 00:06:59,880
سأتكلم.
54
00:07:00,120 --> 00:07:01,640
كان "عثمان" معه.
55
00:07:02,960 --> 00:07:05,200
إلى أين ذهبا؟ تكلم!
56
00:07:06,240 --> 00:07:08,000
غادرا من خلف حمّام عام.
57
00:07:08,440 --> 00:07:10,000
كانا متجهين جنوباً.
58
00:07:11,160 --> 00:07:13,280
أرجوك، لا تخبري "أرطغرل" بك إنني تكلمت.
59
00:07:13,440 --> 00:07:14,280
وإلا فسيقتلني.
60
00:07:14,960 --> 00:07:17,640
سنجد القاتل معاً يا "إلبيغا" خاتون.
61
00:07:17,720 --> 00:07:19,640
سنحرص على تحقق العدالة معاً.
62
00:07:20,800 --> 00:07:22,760
كذبت عليّ من جديد يا "أرطغرل".
63
00:07:24,880 --> 00:07:27,480
هذه المرة، تمكّن ابنك القاتل من الهرب.
64
00:07:30,360 --> 00:07:31,480
سنغادر!
65
00:07:50,800 --> 00:07:51,800
هيا!
66
00:07:53,520 --> 00:07:54,520
هيا!
67
00:08:13,680 --> 00:08:14,680
هيا!
68
00:08:42,560 --> 00:08:44,520
لماذا قتلوا أبي يا أختي؟
69
00:08:46,280 --> 00:08:48,160
لماذا سمموه؟
70
00:08:55,680 --> 00:08:58,640
يجب أن نرحل من هنا
إن أردنا أن نعرف يا "نيا".
71
00:08:58,800 --> 00:09:00,440
لماذا علينا أن نرحل؟
72
00:09:00,840 --> 00:09:02,360
إلى أين سنذهب أصلاً؟
73
00:09:04,760 --> 00:09:06,640
قال لنا أبي أن نجد الحاكم.
74
00:09:07,240 --> 00:09:09,000
هذا خيارنا الوحيد.
75
00:09:18,560 --> 00:09:19,720
إذاً أنت...
76
00:09:20,880 --> 00:09:22,520
وجدت القلادة يا "نيا".
77
00:09:24,400 --> 00:09:25,680
أين وجدتها؟
78
00:09:26,560 --> 00:09:28,280
هل ذهبت إلى الغابة سراً؟
79
00:09:28,440 --> 00:09:29,960
لا، لست أنا من ذهبت.
80
00:09:30,440 --> 00:09:32,640
قلت لـ"عثمان" إني أضعتها.
81
00:09:32,880 --> 00:09:34,240
هو وجدها.
82
00:09:40,480 --> 00:09:42,000
لم هذه القلادة مهمة جداً؟
83
00:09:43,680 --> 00:09:46,640
لم قال أبي إنها مخرجنا الوحيد؟
84
00:09:52,760 --> 00:09:55,000
يجب أن نكتشف هذا يا "نيا".
85
00:09:55,640 --> 00:09:57,760
والحاكم وحده قادرعلى تسليط الضوء على هذا.
86
00:10:00,520 --> 00:10:02,920
لماذا نخفي هذا عن "أرطغرل" بك؟
87
00:10:03,640 --> 00:10:05,000
إنهم أشخاص طيبون.
88
00:10:05,160 --> 00:10:06,680
يمكننا الوثوق بهم.
89
00:10:10,600 --> 00:10:12,920
لكننا ضايقناهم بما يكفي يا "نيا".
90
00:10:14,120 --> 00:10:17,480
كذلك، لا يمكننا الوثوق بأيّ شخص
سوى الحاكم.
91
00:10:19,040 --> 00:10:20,600
حياتنا في خطر بالغ هنا.
92
00:10:21,240 --> 00:10:23,200
سنرحل من هنا بصمت...
93
00:10:24,200 --> 00:10:25,600
من دون إخبار أحد.
94
00:10:28,440 --> 00:10:29,440
هذا خيارنا الوحيد.
95
00:10:33,720 --> 00:10:35,960
سنرحل بصمت.
96
00:10:36,960 --> 00:10:37,960
تعالي.
97
00:10:41,040 --> 00:10:42,880
لكن كيف سنغادر يا أختي؟
98
00:10:43,040 --> 00:10:43,960
أنا خائفة.
99
00:10:44,960 --> 00:10:46,720
لا تخافي، فأنا معك.
100
00:10:47,600 --> 00:10:50,200
رحل "أرطغرل" بك ومعظم رجاله من المخيم.
101
00:10:50,720 --> 00:10:51,680
هذه فرصتنا.
102
00:10:52,200 --> 00:10:54,200
أمكسي بيدي ولا تفلتيني أبداً.
103
00:11:49,880 --> 00:11:52,360
راقبا الفتاتين، وإلا فسيقتلنا "دراغوس".
104
00:11:54,440 --> 00:11:55,440
هيا.
105
00:14:22,840 --> 00:14:25,600
عد يا "عثمان". لا يمكنني أخذك معي.
106
00:14:26,360 --> 00:14:29,880
أو أتريد أن تكون المتواطئ معي
بوجه التُهم؟
107
00:14:30,360 --> 00:14:33,560
- أو ضحية القتلة؟
- أفضّل الموت على تركك.
108
00:14:34,800 --> 00:14:37,880
أصغ إليّ يا "عثمان". قلت لك أن تعود.
109
00:14:38,640 --> 00:14:42,960
سأكمل الطريق وحدي. لا تدع أبانا يقلق.
110
00:14:43,960 --> 00:14:45,400
هذه مشكلتي وعليّ أنا حلها.
111
00:14:46,200 --> 00:14:50,200
لا يهم مشكلة من تكون، ألا تفهم؟
نحن شريكان.
112
00:14:50,440 --> 00:14:53,720
كيف لي أن أتركك؟ أنت من لحمي ودمي.
113
00:14:54,040 --> 00:14:55,360
سأفعل أيّ شيء لأجلك،
114
00:14:55,520 --> 00:14:58,880
ولا يمكنك أن تردعني سوى بقتلي.
115
00:15:04,960 --> 00:15:07,640
يجب أن نبلغ الكهف الواقع في التل
قبل الظلام.
116
00:15:08,760 --> 00:15:11,080
نحتاج إلى طعام للمكوث هناك الليلة.
117
00:15:11,800 --> 00:15:14,960
ابق في الكهف لئلا تخاطر بأن يراك أحد.
118
00:15:15,560 --> 00:15:18,120
سأعود إلى المخيم وأحضر بعض الطعام لنا.
119
00:15:19,160 --> 00:15:22,320
لكن إياك أن تهرب في غيابي.
120
00:15:25,000 --> 00:15:29,120
لن أهرب يا أخي لأنني أعرف
أنك لن تدعني وشأني أبداً.
121
00:15:31,280 --> 00:15:34,440
اذهب بسرعة. سأنتظرك في الكهف.
122
00:15:35,000 --> 00:15:36,120
نعم يا أخي.
123
00:16:49,440 --> 00:16:51,560
تشير الآثار إلى ذلك التل
يا "إلبيغا" خاتون.
124
00:16:55,080 --> 00:16:58,760
تقود الطرقات إلى الكهف.
على الأرجح أن يبيتا هناك.
125
00:17:00,560 --> 00:17:04,200
سألحق بك إلى أعماق الجحيم.
126
00:17:05,600 --> 00:17:07,160
هيا بنا جميعاً!
127
00:17:12,400 --> 00:17:14,960
هيا!
128
00:17:27,320 --> 00:17:28,320
بسرعة!
129
00:17:56,480 --> 00:17:59,400
أتركتم ما يكفي من الآثار
كي يلحق بنا "أرطغرل"؟
130
00:17:59,480 --> 00:18:02,320
لا تقلق يا "قارابيلا"،
سيقعون مباشرةً في فخنا.
131
00:18:02,400 --> 00:18:03,560
جيد.
132
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
أتى يوم الحساب
يا محاربي قضيتنا المقدسة الشجعان.
133
00:18:08,320 --> 00:18:12,240
سنقتل "أرطغرل" ولن نترك أحداً حياً.
134
00:18:14,160 --> 00:18:17,160
تعال يا "أرطغرل".
135
00:19:16,040 --> 00:19:18,640
أنا متعبة يا أختي. متى نستطيع التوقف؟
136
00:19:19,640 --> 00:19:22,840
تحملي قليلاً بعد يا "نيا".، سنصل قريباً.
137
00:19:27,800 --> 00:19:28,880
لم تبق مسافة طويلة.
138
00:19:58,960 --> 00:20:01,560
- "نيا".
- أنا متعبة جداً يا أختي.
139
00:20:03,120 --> 00:20:05,560
نكاد نصل. اصبري، اتفقنا؟
140
00:20:14,320 --> 00:20:15,880
بسرعة، اقبضا عليهما!
141
00:20:16,960 --> 00:20:20,040
اركضي بسرعة يا "نيا"!
142
00:20:26,800 --> 00:20:29,040
اركضي!
143
00:21:24,560 --> 00:21:26,160
أيها المحارب "غوندوز"!
144
00:21:28,800 --> 00:21:32,320
- أفلت سيفك أيها القاتل!
- لست قاتلاً!
145
00:21:33,040 --> 00:21:34,400
ألا تفهمون؟
146
00:21:36,800 --> 00:21:41,280
- لاحقوا القتلة الفعليين!
- تظن أن بوسعك الفرار مني؟
147
00:21:42,960 --> 00:21:46,200
لن تتمكن لا أنت ولا أبوك من الفرار الآن!
148
00:22:01,440 --> 00:22:03,280
- "عثمان"!
- "غوندوز"!
149
00:22:03,360 --> 00:22:04,360
"غوندوز"!
150
00:22:05,480 --> 00:22:06,960
"عثمان"!
151
00:22:07,080 --> 00:22:08,960
"عثمان"! "غوندوز"!
152
00:22:09,600 --> 00:22:10,720
"غوندوز"!
153
00:22:10,880 --> 00:22:12,480
"عثمان"!
154
00:22:13,640 --> 00:22:15,360
"عثمان"!
155
00:22:15,480 --> 00:22:16,920
"غوندوز"!
156
00:22:18,240 --> 00:22:22,480
"غوندوز"! "عثمان"!
157
00:22:26,440 --> 00:22:29,800
لا يزال التراب رطباً والآثار حديثةً.
158
00:22:30,520 --> 00:22:33,040
إذاً لا بد من أنهما على مقربة من هنا.
159
00:22:38,040 --> 00:22:39,360
استعدوا.
160
00:22:56,120 --> 00:23:00,200
الأوغاد! نصبوا لنا فخاً كالضباع!
161
00:23:00,440 --> 00:23:02,040
من أين أتوا؟
162
00:23:05,960 --> 00:23:07,480
هجوم جميعاً!
163
00:23:17,800 --> 00:23:19,200
يا الله!
164
00:23:59,320 --> 00:24:01,280
اقبضوا عليه! أريده حياً!
165
00:25:05,680 --> 00:25:08,720
- اركضي يا "نيا"!
- أنا خائفة!
166
00:25:11,960 --> 00:25:14,720
لا! "نيا"!
167
00:25:16,320 --> 00:25:19,320
أفلتونا! ماذا تريدون؟
168
00:26:15,040 --> 00:26:16,320
"تورغوت" بك؟
169
00:26:21,800 --> 00:26:24,680
أعرف أنكما هربتما
للذهاب إلى الحاكم "يانيس".
170
00:26:27,960 --> 00:26:31,320
أخبراني كل شيء الآن من البداية.
171
00:26:36,960 --> 00:26:38,240
لكن...
172
00:26:39,440 --> 00:26:41,000
إياكما أن تكذبا عليّ.
173
00:26:58,880 --> 00:27:00,960
لا تجبريني على قتل رجالك
يا "إلبيغا" خاتون!
174
00:27:03,080 --> 00:27:05,080
ألم تقتل ما يكفي بعد؟
175
00:27:08,240 --> 00:27:12,040
كفى! لقد قتلت رجالي وأبي.
176
00:27:13,480 --> 00:27:14,920
لا يمكنك الهرب.
177
00:27:15,200 --> 00:27:16,680
اقبضوا عليه!
178
00:28:31,160 --> 00:28:34,600
بينما كنا ندافع عن نفسينا بوجه العدو
في الغابة،
179
00:28:34,720 --> 00:28:38,040
كانت وجوه العدو مغطاةً، لكنني لاحظت شيئاً.
180
00:28:38,560 --> 00:28:39,640
ماذا رأيت؟
181
00:28:39,720 --> 00:28:43,440
كان لأحدهم على يده
وشم ما بدا كمنجل.
182
00:28:57,200 --> 00:28:59,640
إذاً أنت من هاجمت ابنيّ!
183
00:29:00,760 --> 00:29:04,960
هرب طفلاك مني، لكنني سأقتلك أنت.
184
00:29:06,440 --> 00:29:10,440
سأقتلك وأقتل السيد الذي تخدمه أيضاً!
185
00:30:23,400 --> 00:30:25,000
من أين أتت هذه الضباع؟
186
00:30:59,520 --> 00:31:01,280
حان وقت أن تدفع ثمن ما فعلته.
187
00:31:03,880 --> 00:31:07,680
أولاً، قتلت رجالي، ثم اغتلت أبي.
188
00:31:10,240 --> 00:31:12,640
الآن، سأحرص على أن أنتقم منك بيديّ.
189
00:31:23,520 --> 00:31:27,440
أعرف أنك لا تثقين بي يا "إلبيغا" خاتون.
190
00:31:29,280 --> 00:31:32,800
لكن إن لم تسيطري على غضبك...
191
00:31:34,960 --> 00:31:37,000
فستكونين قد قتلت رجلاً بريئاً.
192
00:31:58,120 --> 00:31:59,720
أنا سأقتلك.
193
00:32:17,240 --> 00:32:19,120
استعدوا أيها الكفرة!
194
00:33:02,160 --> 00:33:03,280
إن قتلتني...
195
00:33:05,200 --> 00:33:07,000
فسيفرح القتلة الفعليون.
196
00:33:15,240 --> 00:33:19,640
من الحلال أن أجعلك تدفع ثمن
كل الدم الذي سفكته.
197
00:33:26,080 --> 00:33:27,480
لست خائفاً منك...
198
00:33:28,520 --> 00:33:30,360
أو من الموت.
199
00:33:34,120 --> 00:33:35,680
اتلُ صلواتك.
200
00:34:28,040 --> 00:34:29,720
من هم؟
201
00:34:34,520 --> 00:34:37,120
إنهم حراس الدوريات يا بك.
202
00:34:51,640 --> 00:34:55,800
دعوني أهتم بالوغد صاحب الوشم على يده.
سنقبض عليه حياً.
203
00:34:57,760 --> 00:35:00,360
هيا يا رجال! الله حي.
204
00:36:24,600 --> 00:36:28,560
- قل لي الآن من هو "دراغوس".
- أسوأ كوابيسك.
205
00:36:29,280 --> 00:36:31,080
إنه كابوسك يا "أرطغرل" بك.
206
00:37:15,560 --> 00:37:19,880
تكلم! من اللقيط المدعو "دراغوس"؟
207
00:38:01,560 --> 00:38:02,560
"إيراني".
208
00:38:18,000 --> 00:38:19,040
"إيراني".
209
00:38:35,680 --> 00:38:37,640
أفلته وإلا فستموت!
210
00:38:39,640 --> 00:38:40,640
"إيراني".
211
00:38:44,960 --> 00:38:47,400
عندما قُتل رجالك،
212
00:38:47,480 --> 00:38:49,520
كان مع "إيراني"، ابنة الحاكم "يانيس".
213
00:38:50,280 --> 00:38:52,040
لماذا لم يقل هذا؟
214
00:38:52,280 --> 00:38:55,960
لأنه خاف من رد فعلنا...
215
00:38:57,000 --> 00:38:58,600
حيال علاقته بها.
216
00:39:01,640 --> 00:39:04,920
إذاً أنت "إيراني"، ابنة الحاكم.
217
00:39:05,000 --> 00:39:06,040
ألق سيفك...
218
00:39:06,840 --> 00:39:07,800
وإلا فسأقتلك!
219
00:39:11,840 --> 00:39:13,720
استعدوا يا جنود!
220
00:39:20,680 --> 00:39:22,520
لا تتدخلي في هذا يا امرأة!
221
00:39:23,680 --> 00:39:26,000
قلت لك أن تلقي سلاحك!
222
00:39:26,600 --> 00:39:27,720
هذا إنذاري الأخير.
223
00:39:30,880 --> 00:39:31,880
يا رماة.
224
00:39:55,840 --> 00:39:57,000
يا محاربون...
225
00:39:57,360 --> 00:39:58,720
ألقوا أسلحتكم.
226
00:40:26,440 --> 00:40:29,840
هل ستقتلني أنا أيضاً
كما قتلت رجالي وأبي؟
227
00:40:36,440 --> 00:40:37,880
لو كنت قاتلاً...
228
00:40:38,960 --> 00:40:41,280
لقتلتك أنت ورجالك هنا.
229
00:40:44,040 --> 00:40:45,400
ابتعدي عن طريقي.
230
00:40:49,600 --> 00:40:51,360
لن ينتهي هذا هنا!
231
00:41:03,880 --> 00:41:06,160
- "إيراني".
- هل أنت بخير يا "غوندوز"؟
232
00:41:07,200 --> 00:41:09,120
أنا بخير، لقد أنقذت حياتي.
233
00:41:16,640 --> 00:41:18,600
من اللقيط المدعو "دراغوس"؟
234
00:41:26,160 --> 00:41:27,880
القائد "دراغوس" حتى يوم مماتي!
235
00:41:35,800 --> 00:41:37,360
تكلم! من يكون؟
236
00:42:09,960 --> 00:42:11,320
كيف وجدتني؟
237
00:42:11,600 --> 00:42:14,520
عندما سمعت أنك هربت،
خمّنت أنك ستأتي إلى مكان لقائنا.
238
00:42:15,880 --> 00:42:17,760
رأيتك بينما كنت ذاهبةً إلى هناك.
239
00:42:21,480 --> 00:42:24,120
الحمد لله أنني أتيت،
وإلا لكانت تلك المرأة قتلتك.
240
00:42:25,320 --> 00:42:27,280
ساعدتني في أدكن أيام حياتي.
241
00:42:30,720 --> 00:42:32,640
ماذا الآن يا "غوندوز"؟
242
00:42:33,960 --> 00:42:35,280
القتلة...
243
00:42:36,120 --> 00:42:38,240
سيريدون حتماً قتلي أيضاً.
244
00:42:38,880 --> 00:42:41,640
يجب أن أبقى متخفياً
إلى أن أعرف ما يجدر بي فعله.
245
00:42:41,840 --> 00:42:42,880
لكن كيف؟
246
00:42:44,600 --> 00:42:47,160
القصر هو المكان الأكثر أماناً لك.
247
00:42:48,480 --> 00:42:49,760
سأخبئك في القصر.
248
00:42:51,800 --> 00:42:52,800
ماذا عن أبيك؟
249
00:42:54,160 --> 00:42:56,480
لن يعرف أحد بمكانك سواي أنا و"مارا".
250
00:42:59,080 --> 00:43:00,080
لا.
251
00:43:00,600 --> 00:43:01,960
قد يشي الجنود بي.
252
00:43:02,600 --> 00:43:03,920
سأتعامل مع أبي.
253
00:43:06,680 --> 00:43:07,520
أيها الجندي.
254
00:43:08,080 --> 00:43:10,360
سآخذ "غوندوز" بك من هنا.
255
00:43:10,960 --> 00:43:13,640
ابقوا معهم لئلا يلحقوا بنا.
256
00:43:15,040 --> 00:43:18,200
حالما نتوارى عن الأنظار،
أطلقوا سراحهم وعودوا إلى القصر.
257
00:43:18,280 --> 00:43:19,560
نعم سيدتي.
258
00:43:51,120 --> 00:43:52,640
لا تظن أن هذا انتهى.
259
00:43:52,760 --> 00:43:55,080
سألحق بك إلى أعماق الجحيم!
260
00:43:58,280 --> 00:44:00,640
لا تتبعيني من جديد يا "إلبيغا" خاتون!
261
00:44:02,040 --> 00:44:03,280
وإلا فستلقين حتفك.
262
00:44:59,080 --> 00:45:00,160
يا بك.
263
00:45:00,360 --> 00:45:03,480
ليس هذا مجرد كمين، فقد أتوا متحضرين.
264
00:45:04,480 --> 00:45:07,960
كيف أمكنهم أن يعرفوا أننا سنكون هنا يا بك؟
265
00:45:12,120 --> 00:45:14,320
قال هذا الرجل إنه رأى "غوندوز".
266
00:45:14,640 --> 00:45:17,840
- أين رأيته؟
- رأيته على طريق القافلات إلى "سوغوت".
267
00:45:17,920 --> 00:45:21,120
كانوا متجهين شمالاً
وكان "عثمان" معه أيضاً.
268
00:45:25,200 --> 00:45:27,720
الرجل الذي أخبرنا عن مكان
"غوندوز" و"عثمان"...
269
00:45:28,800 --> 00:45:30,440
يعمل لدى "دراغوس" يا "بامسي".
270
00:45:36,880 --> 00:45:39,520
يا بك، سأخنق ذلك الرجل
271
00:45:39,640 --> 00:45:41,960
بيديّ هاتين في وسط "سوغوت".
272
00:45:43,360 --> 00:45:45,160
أعيدوا المصابين إلى المخيم!
273
00:45:47,680 --> 00:45:49,480
حالما نبلغ "سوغوت"،
274
00:45:50,160 --> 00:45:52,440
{\an8}ابحث عن ذلك الوغد يا "بامسي".
275
00:45:54,960 --> 00:45:56,600
{\an8}لنعُد كلنا إلى النُزل!
276
00:47:45,600 --> 00:47:47,600
{\an8}ترجمة إيلي شواح
23853