All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 130

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:41,000 Episode 130 will start after 12:02 min. 2 00:12:24,865 --> 00:12:26,185 Let him go, Beybolat Bey. 3 00:12:27,905 --> 00:12:28,865 That's an order. 4 00:12:51,505 --> 00:12:52,745 Get out of here, all of you. 5 00:12:54,185 --> 00:12:55,465 I'll talk to him alone. 6 00:12:56,185 --> 00:12:57,225 I'm staying! 7 00:13:04,105 --> 00:13:05,865 I said everyone, Beybolat Bey. 8 00:13:06,705 --> 00:13:10,065 It was my father they killed. It was my sister they kidnapped! 9 00:13:10,985 --> 00:13:13,825 If there is to be a discussion, I must be part of it! 10 00:13:15,065 --> 00:13:17,505 Don't overstep the line, Beybolat Bey. 11 00:13:21,945 --> 00:13:24,025 You are the reason İlbilge Hatun is now a prisoner. 12 00:13:25,505 --> 00:13:27,505 I'm taking matters into my own hands. 13 00:13:31,425 --> 00:13:34,225 Don't make me tell you to get out twice, Beybolat Bey. 14 00:13:34,625 --> 00:13:35,625 Ertuğrul Bey. 15 00:13:37,185 --> 00:13:39,545 What you're doing now goes against our laws and principles! 16 00:13:41,225 --> 00:13:42,785 This is injustice, pure and simple! 17 00:13:43,545 --> 00:13:45,705 A bey's authority prevails only where there is justice. 18 00:13:46,465 --> 00:13:49,665 But where there is no justice, the bey's orders count for nothing! 19 00:14:00,465 --> 00:14:02,745 I told you not to make me say it twice. 20 00:14:05,025 --> 00:14:07,225 I am the margrave here! 21 00:14:08,705 --> 00:14:11,585 I am the law here, my honor is justice! 22 00:14:16,705 --> 00:14:19,145 Take Beybolat Bey and his soldiers to the dungeons! 23 00:14:27,985 --> 00:14:29,385 I am the bey of Umuroğlu Tribe! 24 00:14:29,985 --> 00:14:31,825 You cannot do this to me, Ertuğrul Bey! 25 00:14:35,225 --> 00:14:36,185 Take them away! 26 00:14:39,865 --> 00:14:42,105 No one leaves the dungeons until I say so! 27 00:14:42,785 --> 00:14:44,145 As you command, Bey! 28 00:14:54,185 --> 00:14:55,265 The rest of you, get out. 29 00:15:16,905 --> 00:15:17,985 Now... 30 00:15:19,865 --> 00:15:21,065 back to you. 31 00:15:26,905 --> 00:15:28,865 Get off of me! Let me go! 32 00:15:30,905 --> 00:15:32,545 Calm down, Beybolat Bey. 33 00:15:33,105 --> 00:15:34,265 Don't exhaust us! 34 00:15:34,705 --> 00:15:35,665 Come on! 35 00:15:36,505 --> 00:15:39,425 That heathen, Dragos, killed my father and my alps! 36 00:15:40,025 --> 00:15:43,345 He kidnapped my sister! What is Ertuğrul Bey trying to do? 37 00:15:44,465 --> 00:15:46,945 Tell me, Bamsı, Head Alp! Is this how the law works here? 38 00:15:47,025 --> 00:15:49,425 It's what the bey ordered, Beybolat Bey. It's what he ordered. 39 00:15:51,625 --> 00:15:52,625 Get in there. 40 00:15:53,305 --> 00:15:54,625 Do it, Brother. 41 00:16:01,985 --> 00:16:03,265 The order of the bey prevails! 42 00:16:03,785 --> 00:16:05,865 The order of the bey prevails, Beybolat Bey! 43 00:16:12,585 --> 00:16:15,465 I will burn the castle of that dog Dragos to the ground! 44 00:16:15,945 --> 00:16:17,825 And I will make you pay for this! 45 00:16:18,105 --> 00:16:20,305 I will destroy all of you! All of you! 46 00:16:26,865 --> 00:16:28,825 In Söğüt, you murdered people... 47 00:16:30,625 --> 00:16:34,585 committed evil acts... and set many traps. 48 00:16:36,225 --> 00:16:38,465 Now you hold İlbilge Hatun's life in your hands. 49 00:16:39,705 --> 00:16:42,465 Tell me. What do you want? 50 00:16:43,505 --> 00:16:44,785 It's all because of Lais. 51 00:16:46,985 --> 00:16:49,785 He didn't follow my orders. He acted on his own. 52 00:16:52,545 --> 00:16:53,585 I just got here. 53 00:16:54,665 --> 00:16:56,585 I only found out what had happened after I arrived. 54 00:16:58,625 --> 00:16:59,905 But it does not matter. 55 00:17:01,545 --> 00:17:03,265 If you accept my terms... 56 00:17:05,025 --> 00:17:06,705 I'll return İlbilge to you. 57 00:17:08,865 --> 00:17:09,905 What are your terms? 58 00:17:10,585 --> 00:17:11,745 The gold coins we seized... 59 00:17:13,625 --> 00:17:14,625 turned out to be fake. 60 00:17:16,945 --> 00:17:18,305 You are a clever man... 61 00:17:20,105 --> 00:17:21,865 but I want the real gold. 62 00:17:23,985 --> 00:17:25,105 That's not all. 63 00:17:26,185 --> 00:17:28,825 You won't tax those of our merchants who come to Söğüt. 64 00:17:29,945 --> 00:17:31,105 And every year... 65 00:17:31,745 --> 00:17:33,905 you will give us a proportion of the food you make. 66 00:17:39,265 --> 00:17:40,305 And if I refuse? 67 00:17:41,105 --> 00:17:42,545 If you don't accept these terms... 68 00:17:43,985 --> 00:17:45,545 and if I don't return to the castle... 69 00:17:47,225 --> 00:17:48,985 you will receive İlbilge's head. 70 00:17:52,705 --> 00:17:53,665 What is your answer? 71 00:18:00,305 --> 00:18:02,545 I will give you your answer by the end of the day. 72 00:18:03,465 --> 00:18:04,425 Think carefully. 73 00:18:06,345 --> 00:18:07,385 Come to the castle tomorrow. 74 00:18:10,545 --> 00:18:11,545 Now, excuse me. 75 00:18:13,265 --> 00:18:14,225 Dragos. 76 00:18:18,425 --> 00:18:22,065 The only reason you leave here alive is because of İlbilge Hatun. 77 00:18:31,545 --> 00:18:33,825 If you harm a single hair on her head... 78 00:18:36,225 --> 00:18:37,785 I'll raze your castle to the ground... 79 00:18:39,465 --> 00:18:42,225 and send your head to the Emperor as a sign of our victory. 80 00:18:52,185 --> 00:18:53,185 Oh, Brother. 81 00:18:53,785 --> 00:18:55,545 I wish the order would come from inside 82 00:18:56,265 --> 00:18:58,465 and we could kill them all right here. 83 00:19:16,265 --> 00:19:18,305 Look at that heathen walking away! 84 00:19:19,185 --> 00:19:20,825 Look at him just walking away! 85 00:19:31,465 --> 00:19:34,145 I could have broken his head like an egg, but... 86 00:19:34,785 --> 00:19:36,425 today is clearly not the day. 87 00:19:49,105 --> 00:19:50,465 Be patient, Brother. 88 00:19:52,505 --> 00:19:53,665 That day will come. 89 00:20:24,625 --> 00:20:25,825 I am Dragos. 90 00:20:45,825 --> 00:20:47,225 Our lord is very generous. 91 00:20:48,105 --> 00:20:50,665 See? He sent you some of his own meal. 92 00:20:57,785 --> 00:21:01,025 Don't do anything like that again! Or I'll have you put in chains! 93 00:21:01,705 --> 00:21:02,972 As soon as I get out of here... 94 00:21:04,225 --> 00:21:06,425 I'll make this castle your grave, for every one of you! 95 00:21:36,305 --> 00:21:37,705 At long last, you're awake. 96 00:21:38,985 --> 00:21:41,505 Until you tell us the location of the chest you took from the Mongols, 97 00:21:41,745 --> 00:21:43,385 you'll have no escape from death. 98 00:21:46,745 --> 00:21:49,825 I know you are a dog by the way you bark... 99 00:21:53,145 --> 00:21:55,185 but tell me, who holds your leash? 100 00:22:00,585 --> 00:22:04,265 I have a broad neck, Artuk Bey! No one could hold me by a leash. 101 00:22:05,705 --> 00:22:07,425 You should think about your own life. 102 00:22:08,465 --> 00:22:09,985 I'm not letting you go until you talk! 103 00:22:12,505 --> 00:22:15,585 Do you really think I care about my own life? 104 00:22:18,585 --> 00:22:20,865 I'd never breathe a word to scum like you! 105 00:22:22,825 --> 00:22:25,825 I would be shamed if I were cruel. 106 00:22:26,705 --> 00:22:29,665 But I'll be a martyr if I die by cruelty. 107 00:22:32,225 --> 00:22:33,945 So, you don't care whether you live or die? 108 00:22:34,465 --> 00:22:37,425 Then I'll take your life... piece by piece, slowly. 109 00:22:40,105 --> 00:22:41,345 First, I'll take your eyes. 110 00:22:44,225 --> 00:22:45,385 Stoke up the fire! 111 00:22:48,785 --> 00:22:52,665 Let's see if you're as brave when I probe your eyes with hot steel. 112 00:23:07,865 --> 00:23:10,465 The Umuroğlu alps are in the dungeons, Bey. 113 00:23:10,865 --> 00:23:13,625 We put Beybolat Bey in a separate cell. 114 00:23:15,545 --> 00:23:17,105 What did that bastard, Dragos, say, Bey? 115 00:23:19,505 --> 00:23:21,265 That man was not Dragos, Turgut. 116 00:23:25,585 --> 00:23:28,545 What do you mean, Bey? How do you know? 117 00:23:28,905 --> 00:23:30,345 A man who came so far into Söğüt... 118 00:23:31,265 --> 00:23:33,065 and murdered so many people... 119 00:23:33,545 --> 00:23:36,945 wouldn't reveal himself so easily merely in order to corroborate. 120 00:23:39,385 --> 00:23:41,665 They even put his name in the necklace. 121 00:23:42,425 --> 00:23:44,465 Besides, while he is the Emperor's enemy, 122 00:23:44,905 --> 00:23:47,305 he couldn't have occupied his castle so obviously. 123 00:23:47,785 --> 00:23:49,305 So who was that man then, Bey? 124 00:23:50,545 --> 00:23:52,985 Dragos rules the castle through Lais. 125 00:23:54,145 --> 00:23:56,265 He plays his games through him. 126 00:23:58,665 --> 00:24:00,985 That man was just another of his puppets... 127 00:24:01,625 --> 00:24:03,865 He was impersonating Dragos, just like Lais did. 128 00:24:06,945 --> 00:24:09,905 But, Bey, why would be claim to be Dragos? 129 00:24:10,705 --> 00:24:13,225 They're trying to throw us off his scent, Bamsı. 130 00:24:14,705 --> 00:24:16,985 While the actual Dragos does whatever he pleases in Söğüt, 131 00:24:17,585 --> 00:24:20,065 they want us occupied with fighting that man. 132 00:24:22,705 --> 00:24:25,065 What did the bastard want in return for İlbilge Hatun? 133 00:24:26,065 --> 00:24:27,265 The real gold, 134 00:24:28,025 --> 00:24:31,465 tax privileges and a slice of our yearly produce. 135 00:24:33,505 --> 00:24:35,065 I told him I would think it over. 136 00:24:37,265 --> 00:24:39,305 Tomorrow, I'll go to the castle and tell him my decision. 137 00:24:39,945 --> 00:24:42,065 But will we accept, Bey? 138 00:24:44,905 --> 00:24:46,065 We will, Bamsı. 139 00:24:47,265 --> 00:24:48,385 We will. 140 00:24:49,065 --> 00:24:52,505 It seems like they want to fight this war through deception and dirty tricks. 141 00:24:53,425 --> 00:24:56,945 If so... we can play tricks, too. 142 00:24:59,145 --> 00:25:02,105 From now on, our weapons will be our minds. 143 00:25:05,425 --> 00:25:09,385 Then, when the time comes, our black steel will give them hell. 144 00:25:14,905 --> 00:25:17,945 Turgut, send word to the alps who took the gold to the Konya border. 145 00:25:18,505 --> 00:25:19,705 Tell them to bring it back. 146 00:25:37,625 --> 00:25:41,105 The gold taken from the tax convoy turned out to be fake. 147 00:25:45,385 --> 00:25:47,665 Did you know about that? Tell me the truth! 148 00:25:48,545 --> 00:25:51,585 This is the first I've heard about it! I didn't know, I swear. 149 00:25:54,065 --> 00:25:56,185 The gold was taken from the inn, 150 00:25:57,025 --> 00:25:59,585 which means they replaced it with the fake coins there. 151 00:26:00,265 --> 00:26:04,225 If you didn't even know about that, what good are you? 152 00:26:07,185 --> 00:26:09,585 Commander Dragos is running out of patience. 153 00:26:11,025 --> 00:26:13,665 You still haven't done anything to prove your worth to us. 154 00:26:15,265 --> 00:26:19,305 Every minute, your wife and child inch closer to death. 155 00:26:21,425 --> 00:26:24,305 Tell me what I have to do. What do you want? 156 00:26:25,665 --> 00:26:28,185 Do whatever it takes to find out where the real gold is. 157 00:26:29,385 --> 00:26:31,505 Bring us some useful information. 158 00:26:32,465 --> 00:26:34,385 Otherwise, your wife and child die. 159 00:26:35,585 --> 00:26:37,785 This is Commander Dragos's last warning to you. 160 00:27:48,865 --> 00:27:52,065 Mergen, it's now obvious that Niko and Teo work for Dragos. 161 00:27:52,425 --> 00:27:54,985 We also know that Tara is in contact with them. 162 00:27:55,825 --> 00:27:59,665 That's why Tara is now also a suspect. Follow him like a shadow, Mergen. 163 00:28:03,745 --> 00:28:05,145 Ertuğrul Bey was right. 164 00:28:06,105 --> 00:28:07,665 They're obviously up to something. 165 00:28:26,385 --> 00:28:28,305 You are my sister's confidante, Mengü. 166 00:28:29,145 --> 00:28:30,465 Now, tell me. 167 00:28:30,785 --> 00:28:34,545 My sister didn't want to marry to Emir Bahaddin. Why was that? 168 00:28:35,745 --> 00:28:36,865 I don't know. 169 00:28:38,065 --> 00:28:41,625 But İlbilge Hatun didn't want to agree to it. 170 00:28:42,025 --> 00:28:42,985 That's what I'm saying. 171 00:28:45,345 --> 00:28:47,265 Did she ever mention someone else to you? 172 00:28:48,105 --> 00:28:51,545 No, she never spoke of anyone. I don't know anything. 173 00:28:54,305 --> 00:28:55,705 Marriage leads to good things. 174 00:28:56,385 --> 00:28:59,025 Besides, when she finds herself surrounded by the wealth of Konya... 175 00:28:59,705 --> 00:29:01,145 she will thank us. 176 00:29:02,865 --> 00:29:05,425 -May I come in? -Yes! 177 00:29:08,465 --> 00:29:10,625 -What is it? -I bring bad news, Sırma Hatun. 178 00:29:12,705 --> 00:29:15,945 -What could be so bad? -The tax convoy was attacked. 179 00:29:16,625 --> 00:29:18,025 İlbilge Hatun has been kidnapped. 180 00:29:19,745 --> 00:29:22,185 -Who dared do this? -Dragos. 181 00:29:23,065 --> 00:29:24,305 Where is Beybolat Bey? 182 00:29:24,465 --> 00:29:27,825 Beybolat Bey went to the inn to ask Ertuğrul Bey for support. 183 00:29:28,065 --> 00:29:30,425 Dragos went there, too. But Ertuğrul Bey... 184 00:29:30,625 --> 00:29:33,905 arrested Beybolat Bey and his alps, and threw them into the dungeons. 185 00:29:36,265 --> 00:29:37,265 How could he? 186 00:29:38,625 --> 00:29:41,505 What did my brother do to deserve that? And with all his alps, no less. 187 00:29:41,785 --> 00:29:44,065 Tell the alps in the camp to get ready immediately. 188 00:29:44,625 --> 00:29:45,585 We are going to the inn. 189 00:30:06,825 --> 00:30:09,665 So, you're saying Tara and Mikis have been meeting in secret? 190 00:30:10,785 --> 00:30:14,785 Just say the word and I'll grab them both and bring them here, Bey. 191 00:30:14,905 --> 00:30:16,265 We'll make them talk. 192 00:30:17,145 --> 00:30:19,745 You can't release a rope in a well without seeing its bottom. 193 00:30:22,145 --> 00:30:26,985 You have to know if the well is too deep, or if the rope is too short. 194 00:30:28,505 --> 00:30:31,305 In this instance we're going to throw a stone in the well first. 195 00:30:32,225 --> 00:30:34,185 Let's see what we're dealing with. 196 00:30:37,185 --> 00:30:38,985 Bey, there's news from the camp! 197 00:30:40,105 --> 00:30:41,665 Artuk Bey was ambushed. 198 00:30:42,465 --> 00:30:45,065 Two alps returning to the camp with him were martyred. 199 00:30:46,625 --> 00:30:47,745 What about Artuk Bey? 200 00:30:51,065 --> 00:30:52,385 Artuk Bey is missing, Bey. 201 00:30:55,585 --> 00:30:57,145 So, that's why he didn't return. 202 00:30:59,745 --> 00:31:03,345 -Is there any trace of him? -No, Bey. 203 00:31:03,865 --> 00:31:07,385 Gündüz Alp and Süleyman took the alps and have gone to search for him. 204 00:31:07,865 --> 00:31:09,425 Bey, who would kidnap Artuk Bey? 205 00:31:13,105 --> 00:31:15,545 Artuk Bey knows all our secrets, Bamsı. 206 00:31:16,385 --> 00:31:18,705 It was those who want to discover our secrets who kidnapped him. 207 00:31:24,025 --> 00:31:27,105 Artuk Bey would never say a word, no matter how cruelly he is tortured. 208 00:31:28,065 --> 00:31:31,865 But we need to find him quickly... 209 00:31:32,705 --> 00:31:35,745 and bring the sky down upon the heads of whoever did this to him. 210 00:31:37,785 --> 00:31:39,105 -Turgut. -Yes, Bey. 211 00:31:39,265 --> 00:31:40,225 Mergen. 212 00:31:42,545 --> 00:31:43,665 Go and join Süleyman. 213 00:31:45,505 --> 00:31:46,825 Look under every stone! 214 00:31:47,585 --> 00:31:49,905 Search the seven hells if need be! 215 00:31:50,425 --> 00:31:53,385 -Don't come back without finding them. -As you command, Bey. 216 00:32:20,202 --> 00:32:21,362 The fire... 217 00:32:23,962 --> 00:32:25,522 should loosen your tongue. 218 00:32:26,362 --> 00:32:29,722 Otherwise, first will come your eyes, which you claim have been blind, 219 00:32:30,602 --> 00:32:33,082 and then will come your ears, which you claim have been deaf. 220 00:32:34,522 --> 00:32:37,362 Last will come your tongue, which you claim makes you mute. 221 00:32:39,762 --> 00:32:44,442 Do you think our eyes, ears or tongue are of any importance to us? 222 00:32:47,002 --> 00:32:48,322 What keeps us alive... 223 00:32:49,522 --> 00:32:51,202 is the faith in our hearts. 224 00:32:54,202 --> 00:32:56,242 And our unwavering soul. 225 00:32:58,082 --> 00:33:01,122 Don't worry. I'll take that soul from you. 226 00:33:07,362 --> 00:33:08,522 That soul... 227 00:33:09,842 --> 00:33:11,322 is the soul of the many... 228 00:33:12,522 --> 00:33:15,602 who have brought order to the world for all eternity. 229 00:33:17,562 --> 00:33:18,762 Whether I live... 230 00:33:20,282 --> 00:33:21,242 or I die, 231 00:33:23,162 --> 00:33:24,562 it will forever bring... 232 00:33:25,642 --> 00:33:27,682 fear to the hearts of those who do evil. 233 00:33:45,682 --> 00:33:48,682 Let's see if that soul will save you now. 234 00:33:49,962 --> 00:33:53,282 You know where the chest is! Tell me where it is! 235 00:34:21,522 --> 00:34:23,722 They slaughtered our alps, Mother! 236 00:34:26,402 --> 00:34:28,482 You saw what happened to Oğuz Alp, didn't you? 237 00:34:31,282 --> 00:34:35,402 And Artuk Bey is missing. Is there no end to Dragos' wickedness? 238 00:34:36,842 --> 00:34:40,122 My dear, have a seat. We must keep clear heads. 239 00:34:43,362 --> 00:34:46,322 Ertuğrul won't give up until he finds Artuk Bey. 240 00:34:47,082 --> 00:34:49,682 He'll get his revenge on those bastards. 241 00:34:50,922 --> 00:34:52,402 Now be patient. 242 00:34:53,282 --> 00:34:54,962 I wish it was only Dragos, Mother. 243 00:34:56,402 --> 00:34:58,562 Now the Mongols will torment us, too. 244 00:34:59,602 --> 00:35:02,562 And that scoundrel, Albastı! What if he turns on us, too? 245 00:35:04,082 --> 00:35:05,042 My dear. 246 00:35:05,962 --> 00:35:07,762 Why would you think that now? 247 00:35:08,282 --> 00:35:09,562 Why would you make up such things? 248 00:35:13,922 --> 00:35:16,362 What can you expect from a pig but a grunt, Mother? 249 00:35:17,242 --> 00:35:20,082 This is how they started persecuting us, too. A few alps at first. 250 00:35:20,482 --> 00:35:24,282 Then, one day... they cut us down like weeds. 251 00:35:26,002 --> 00:35:28,162 We should err on the side of caution. 252 00:35:30,922 --> 00:35:35,042 Selcan, my beautiful daughter. Calm yourself. 253 00:35:36,642 --> 00:35:39,402 We are always vigilant, dear. 254 00:35:40,682 --> 00:35:43,402 If they come here, they'll only see trouble. 255 00:35:46,362 --> 00:35:48,882 Mother, let me go to the inn. I can't just sit here. 256 00:35:49,682 --> 00:35:52,922 I could find out what's going on. I can find out what the tribe needs. 257 00:35:54,002 --> 00:35:56,202 All right, dear. Go with peace. 258 00:36:45,602 --> 00:36:46,602 Tara. 259 00:36:49,402 --> 00:36:51,722 -Sir. -Could you find the gold? 260 00:36:52,362 --> 00:36:55,402 I spoke to Mikis. He doesn't know anything either. 261 00:36:58,642 --> 00:37:00,122 Ertuğrul did this secretly. 262 00:37:01,562 --> 00:37:04,162 Mikis will find something out and let us know. 263 00:37:04,522 --> 00:37:08,562 Tara, I want to hear something useful from Mikis right now. 264 00:37:13,562 --> 00:37:15,722 If Ertuğrul doesn't give the gold to Uranos, 265 00:37:15,882 --> 00:37:18,642 we'll take it ourselves. That gold is crucial. 266 00:37:19,522 --> 00:37:22,362 If we're going to destroy Ertuğrul and seize Söğüt, 267 00:37:22,882 --> 00:37:26,602 we will need a bigger army. And we can only get one with that gold! 268 00:37:27,242 --> 00:37:30,282 Yes, sir. So, what should we do? 269 00:37:31,642 --> 00:37:34,042 Tell Uranos to meet me in the crypt. 270 00:37:34,442 --> 00:37:35,722 We'll discuss what to do then. 271 00:37:38,482 --> 00:37:42,362 Lais. The man I thought so highly of, 272 00:37:42,722 --> 00:37:44,602 was killed by Ertuğrul right in front of me. 273 00:37:45,842 --> 00:37:49,682 I will take a revenge so great it will be remembered forever! 274 00:38:08,842 --> 00:38:10,482 Are you going to the camp tomorrow? 275 00:38:11,042 --> 00:38:13,602 I have to go, brother. I have things to do. 276 00:38:31,322 --> 00:38:32,602 Where is that gold? 277 00:38:46,802 --> 00:38:47,842 Mikis! 278 00:38:55,082 --> 00:38:57,762 -What are you doing here, Mikis? -Nothing. 279 00:38:58,442 --> 00:39:01,242 -I'm going to the bazaar. -You're going to the bazaar? Well. 280 00:39:01,482 --> 00:39:05,122 What are you going to do there? Are you meeting someone? 281 00:39:05,882 --> 00:39:06,922 No. 282 00:39:09,162 --> 00:39:11,882 I was going to find out what things from the tribe are still to get here. 283 00:39:13,562 --> 00:39:17,082 And some merchants are restless. I was planning on talking to them. 284 00:39:18,002 --> 00:39:20,202 Really? Why are they restless? 285 00:39:21,802 --> 00:39:23,562 I heard the tax gold was stolen. 286 00:39:25,402 --> 00:39:27,162 They're worried they'll have to pay taxes again. 287 00:39:27,242 --> 00:39:28,682 I don’t know how to calm them down. 288 00:39:30,362 --> 00:39:35,802 You know, Mikis, I don't know much about money. 289 00:39:36,482 --> 00:39:38,642 Talk to me about the war. 290 00:39:39,282 --> 00:39:42,282 Is there an enemy to defeat... 291 00:39:43,362 --> 00:39:44,442 or... 292 00:39:45,842 --> 00:39:47,082 a traitor to find, Mikis? 293 00:39:48,362 --> 00:39:50,882 Talk to me about that. 294 00:39:55,442 --> 00:39:57,122 I don't know much about that. 295 00:39:59,664 --> 00:40:01,289 Anyway, I should go to the bazaar. 296 00:40:01,882 --> 00:40:03,802 Yes, you should go to the bazaar. 297 00:40:07,882 --> 00:40:09,122 You should go there. 298 00:40:11,642 --> 00:40:13,642 You should go to the bazaar, Mikis! 299 00:40:43,482 --> 00:40:45,882 Gündüz, two riders are approaching! 300 00:40:51,002 --> 00:40:54,042 One of them is Turgut Bey! Father must have sent them. 301 00:40:55,922 --> 00:40:58,402 -Who's the other one? -I can't tell yet. 302 00:41:09,562 --> 00:41:12,042 -Turgut Bey. -Have you found any trace, Gündüz? 303 00:41:12,842 --> 00:41:15,442 We tracked them to the stream which is the border with Byzantine. 304 00:41:15,722 --> 00:41:17,602 But we lost the trail there. 305 00:41:18,922 --> 00:41:22,482 We've spread the alps along the border. They're all looking for Artuk Bey. 306 00:41:23,042 --> 00:41:26,162 When we find out where they crossed the stream, we will find Artuk Bey, too. 307 00:41:26,762 --> 00:41:27,882 You won't be able to! 308 00:41:30,002 --> 00:41:31,002 Who is this man, Bey? 309 00:41:33,522 --> 00:41:35,362 They've led the alps to the wrong place. 310 00:41:38,114 --> 00:41:40,482 They only wanted you to think that they'd crossed the border. 311 00:41:40,882 --> 00:41:43,442 That's not possible! The tracks brought us here. 312 00:41:45,562 --> 00:41:50,042 Turgut Bey, we don't have time for this. We should go in the opposite direction. 313 00:41:56,602 --> 00:41:58,762 Tell the alps to keep searching along this line. 314 00:41:59,562 --> 00:42:02,002 -You two, come with us. -Who is this man, Bey? 315 00:42:06,042 --> 00:42:09,962 Ertuğrul Bey sent him to help us find Artuk Bey. 316 00:42:11,002 --> 00:42:12,322 How well do you know how to track? 317 00:42:13,162 --> 00:42:15,042 Well enough to find a white hair in white milk. 318 00:42:26,362 --> 00:42:30,082 Now, follow him slowly. And don't ask any more questions. 319 00:42:37,562 --> 00:42:39,842 Alps, keep searching this line! 320 00:42:57,842 --> 00:43:01,322 -Is Beybolat Bey still in the dungeon? -He is. 321 00:43:02,282 --> 00:43:04,882 If one doesn't do what the Bey says, they should be punished. 322 00:43:20,602 --> 00:43:21,642 Where is Ertuğrul Bey? 323 00:43:23,442 --> 00:43:25,522 Go and tell your bey that Sırma Hatun is here! 324 00:43:25,922 --> 00:43:28,082 Sırma Hatun, calm down. 325 00:43:42,282 --> 00:43:43,722 My sister has been kidnapped 326 00:43:43,922 --> 00:43:46,402 and my brother has been put in a dungeon by the margrave. 327 00:43:46,922 --> 00:43:48,962 How can I calm down, Selcan Hatun? 328 00:43:49,802 --> 00:43:51,842 A fine goat seems to be full of fat. 329 00:43:53,202 --> 00:43:55,442 But nothing is what it seems. 330 00:43:56,202 --> 00:44:00,002 He's thrown my brother in a dungeon. What is not what it seems? 331 00:44:01,962 --> 00:44:05,082 Dragos, your father's killer, is playing games with us. 332 00:44:05,402 --> 00:44:07,682 Ertuğrul Bey is playing him in return. 333 00:44:09,602 --> 00:44:10,842 Dragos is playing a trick! 334 00:44:11,642 --> 00:44:13,722 If Ertuğrul Bey hadn't put my brother in a dungeon, 335 00:44:14,162 --> 00:44:17,042 he would have destroyed that heathen's castle and rescued my sister! 336 00:44:18,082 --> 00:44:22,042 Perhaps Ertuğrul Bey put my brother in a dungeon because he's afraid of Dragos. 337 00:44:23,962 --> 00:44:28,802 Ertuğrul Bey and his alps are falcons, Sırma Hatun. 338 00:44:29,402 --> 00:44:31,202 They aren't afraid of crows! 339 00:44:34,522 --> 00:44:35,922 This is all a great trick. 340 00:44:37,482 --> 00:44:40,082 Those who don't dare shoot us in our chests... 341 00:44:40,762 --> 00:44:42,882 attempt to shoot us through our bonds of brotherhood. 342 00:44:43,682 --> 00:44:45,122 They seek to break our union. 343 00:44:46,722 --> 00:44:50,162 Now go back to your camp. Stay with your alps. 344 00:44:50,722 --> 00:44:53,242 But be aware that this trouble may find its way to your camp, too. 345 00:44:54,642 --> 00:44:58,842 Control your beys, because fire is all around us. 346 00:45:03,842 --> 00:45:05,962 My beys and alps are waiting for my word. 347 00:45:06,602 --> 00:45:07,802 What should I tell them? 348 00:45:09,682 --> 00:45:12,082 You will prove you are a bey's daughter in these dark days. 349 00:45:12,562 --> 00:45:15,922 You will shut evil eyes and evil-talking mouths. 350 00:45:17,202 --> 00:45:21,362 I can assure you, Ertuğrul Bey never leaves a task unfinished. 351 00:45:22,402 --> 00:45:25,122 Your sister will be rescued from that castle, 352 00:45:25,522 --> 00:45:28,682 and your brother will be let out, when the time is right. 353 00:45:36,922 --> 00:45:38,082 So be it, Selcan Hatun. 354 00:45:41,442 --> 00:45:43,002 But I want you to know something. 355 00:45:48,122 --> 00:45:49,482 I want you to know that... 356 00:45:50,282 --> 00:45:52,242 if Ertuğrul Bey fails to save my sister... 357 00:45:52,722 --> 00:45:55,522 he will feel the fury of Emir Bahattin. 358 00:45:57,682 --> 00:46:02,642 Emir Bahattin will make Ertuğrul Bey pay the price... 359 00:46:03,242 --> 00:46:05,002 of his future wife's abduction! 360 00:46:47,362 --> 00:46:50,082 -Beybolat Bey. -Tell me that... 361 00:46:51,282 --> 00:46:54,082 you have either brought me my sister, or the severed head of that dog. 362 00:47:15,922 --> 00:47:17,002 What did you do with that dog? 363 00:47:18,322 --> 00:47:19,202 Nothing. 364 00:47:22,402 --> 00:47:23,762 He went back to his castle. 365 00:47:29,202 --> 00:47:31,322 You put me in a dungeon so you could talk to him. 366 00:47:32,842 --> 00:47:36,162 And yet you've neither killed him nor saved my sister! 367 00:47:36,962 --> 00:47:38,962 Why have you come here? 368 00:47:52,522 --> 00:47:54,962 Had you gone to the castle, you'd have been ambushed! 369 00:47:55,242 --> 00:47:57,522 You ruined everything with your recklessness! 370 00:47:57,842 --> 00:48:00,562 But I've taken matters into my own hands now. 371 00:48:00,962 --> 00:48:03,722 I won't let any more trouble arise because of you! 372 00:48:05,082 --> 00:48:07,442 As long as you exist, this problem will never be solved! 373 00:48:09,882 --> 00:48:12,362 You will die for İlbilge Hatun to live! 374 00:49:07,002 --> 00:49:08,402 A horse without a rider. 375 00:49:12,482 --> 00:49:14,202 It came here to graze. 376 00:49:16,602 --> 00:49:18,882 But it has a saddle. 377 00:49:19,402 --> 00:49:23,202 What does that mean? And how can you tell from its tracks that it has a saddle? 378 00:49:25,202 --> 00:49:28,082 A horse without a rider tells us a lot about its rider. 379 00:49:32,522 --> 00:49:33,562 The horse is near. 380 00:49:38,242 --> 00:49:39,162 Turgut Bey. 381 00:49:40,322 --> 00:49:42,042 They can't possibly have come here. 382 00:49:56,242 --> 00:49:57,402 This way. 383 00:50:10,482 --> 00:50:11,602 Artuk Bey's horse. 384 00:50:25,282 --> 00:50:26,362 How is this possible? 385 00:50:56,642 --> 00:50:59,562 The cave is near. Our men are there already. 386 00:51:00,842 --> 00:51:04,442 From here on, we go on foot, to throw them off our scent. 387 00:51:05,362 --> 00:51:06,602 Get him off his horse. 388 00:51:19,419 --> 00:51:22,082 When they reached the end of the road, they must have had him dismount. 389 00:52:11,882 --> 00:52:14,442 He must have used the opportunity to make the horse run 390 00:52:15,122 --> 00:52:18,722 so that we might find his tracks. 391 00:52:21,082 --> 00:52:22,362 Run, my brave boy, run! 392 00:52:40,482 --> 00:52:44,122 There are caves in the hills, where the goat path ends. 393 00:52:45,522 --> 00:52:47,002 I saw them when I was hunting. 394 00:52:48,162 --> 00:52:49,602 They must be there. 395 00:53:00,042 --> 00:53:01,562 The tracks will take us to Artuk Bey. 396 00:53:05,202 --> 00:53:06,762 -This way. -Come on. 397 00:53:51,042 --> 00:53:52,082 Bey? 398 00:53:53,322 --> 00:53:54,642 I killed Beybolat. 399 00:53:55,642 --> 00:53:58,162 He paid the price for his anger and recklessness. 400 00:54:06,562 --> 00:54:08,722 You know the secret ways of Söğüt. 401 00:54:10,162 --> 00:54:12,722 You and Abdurrahman will get him out of Söğüt. 402 00:54:15,402 --> 00:54:17,042 Abdurrahman will take care of the rest. 403 00:54:18,442 --> 00:54:19,762 As you command, Bey. 404 00:54:22,019 --> 00:54:23,522 As soon as you're done, come back to the inn. 405 00:54:25,082 --> 00:54:26,042 Do you understand me, Mikis? 406 00:54:27,322 --> 00:54:28,322 Yes, Bey. 407 00:54:29,842 --> 00:54:30,802 Good. 408 00:55:17,442 --> 00:55:23,162 The wife and son of Gündoğdu the rebel have sought shelter with Ertuğrul. 409 00:55:24,802 --> 00:55:28,962 Is Ertuğrul so ignorant of Hülagü Han's fury that he takes rebels into his camp? 410 00:55:30,522 --> 00:55:33,762 Our nökers who went to kill Sadr al-Din al-Qunawi 411 00:55:33,882 --> 00:55:36,042 were attacked in the caravansary. 412 00:55:37,322 --> 00:55:40,122 Was Ertuğrul behind that, too? 413 00:55:44,442 --> 00:55:47,522 Ertuğrul, Ertuğrul, Ertuğrul. 414 00:55:49,962 --> 00:55:51,042 He is like an unwelcome weed. 415 00:55:52,522 --> 00:55:55,122 We see him everywhere we look. 416 00:55:55,522 --> 00:55:57,722 What good are you, Emir Bahattin? 417 00:55:58,762 --> 00:56:02,802 You couldn't bring me the chest. You can't defeat a margrave. 418 00:56:04,642 --> 00:56:08,962 The Kayıs have bothered us for too long. Enough with this clumsiness. 419 00:56:09,602 --> 00:56:11,762 I want their heads. All of them! 420 00:56:12,322 --> 00:56:14,522 Of course. Of course. 421 00:56:15,002 --> 00:56:18,842 -It is easy to cut off their heads, but-- -No buts! 422 00:56:21,482 --> 00:56:23,442 I want to kick their dead bodies. 423 00:56:25,482 --> 00:56:27,922 Of course. However... 424 00:56:29,922 --> 00:56:34,122 a dead Ertuğrul can't tell us where the chest is. 425 00:56:35,722 --> 00:56:38,082 If Ertuğrul does have the chest... 426 00:56:39,042 --> 00:56:41,522 we need him alive if we are to get it. 427 00:56:43,682 --> 00:56:46,522 Stop this endless jabbering and do your job! 428 00:56:47,282 --> 00:56:49,402 Find that chest and bring it to me. 429 00:56:50,042 --> 00:56:54,162 Or I'll put your head in a chest and send it to Hülagü Han. 430 00:56:56,242 --> 00:56:57,882 Soon, soon. 431 00:56:58,602 --> 00:57:02,122 I've put my best men on the job. They should find the chest at any moment. 432 00:57:17,922 --> 00:57:19,362 If you fail me on this, 433 00:57:20,242 --> 00:57:23,962 I'll go to Söğüt myself with my blood-thirsty nökers 434 00:57:24,682 --> 00:57:27,202 and I will destroy everything and everyone! 435 00:57:47,202 --> 00:57:48,922 You have one eye left. 436 00:57:52,282 --> 00:57:55,202 Your fate is in my hands. A life in the light or in the dark. 437 00:57:58,842 --> 00:58:00,802 You'll either stay in the dark forever... 438 00:58:04,042 --> 00:58:05,722 or I'll grant you light. 439 00:58:08,842 --> 00:58:10,082 Which would you prefer? 440 00:58:13,362 --> 00:58:15,722 Do whatever you want. 441 00:58:28,882 --> 00:58:32,402 You know where the chest is! Tell me where it is! 442 00:58:33,362 --> 00:58:34,842 Do whatever you want. 443 00:58:44,042 --> 00:58:45,442 Allah! 444 00:58:47,122 --> 00:58:49,322 Allah! 445 00:58:51,842 --> 00:58:54,762 Allah! 446 00:58:57,762 --> 00:59:00,202 We're under attack! It's Ertuğrul's alps! 447 00:59:00,882 --> 00:59:03,082 -They've found us. -How could they find this place? 448 00:59:03,642 --> 00:59:05,842 Kill them! Quickly! 449 00:59:21,442 --> 00:59:23,122 We are not done here! 450 00:59:30,762 --> 00:59:33,762 Alps! Get after that dog! 451 00:59:42,962 --> 00:59:46,002 Mergen, go and let Ertuğrul Bey know. Go on. 452 00:59:48,202 --> 00:59:49,162 Artuk Bey. 453 01:00:04,842 --> 01:00:06,962 What have these villains done to your eyes, Artuk Bey? 454 01:00:08,282 --> 01:00:10,402 My eyes are not important, Turgut. 455 01:00:12,802 --> 01:00:14,682 We have kept our secret. 456 01:00:23,394 --> 01:00:25,082 With God's help, we'll save your sight, Artuk Bey. 457 01:00:26,242 --> 01:00:28,882 Let's get Artuk Bey to the camp. Come on. 458 01:00:30,402 --> 01:00:31,362 Come on. 459 01:00:32,002 --> 01:00:33,002 Come on. 460 01:00:56,122 --> 01:00:59,522 Now, children. Which name of Allah did we learn last? 461 01:01:00,202 --> 01:01:02,762 Yesterday, we learned the holy name of Al-Hakim, sir. 462 01:01:03,162 --> 01:01:06,042 Which means there is wisdom in everything God does. 463 01:01:07,722 --> 01:01:10,642 Today, we will learn the holy name of Al-Adl, sir. 464 01:01:12,642 --> 01:01:13,762 Al-Adl. 465 01:01:14,882 --> 01:01:17,962 It means that He is the one... 466 01:01:19,522 --> 01:01:23,962 who seeks justice in everything He does, who wields absolute justice, 467 01:01:24,682 --> 01:01:26,322 and who does everything perfectly. 468 01:01:27,522 --> 01:01:30,082 When God created the earth... 469 01:01:31,362 --> 01:01:33,562 as high as He made the mountains... 470 01:01:34,242 --> 01:01:38,202 so He made the seas just as deep. 471 01:01:39,362 --> 01:01:42,602 He created the day as He created the night. 472 01:01:43,722 --> 01:01:47,402 He brought the cold into existence, as He brought heat into existence. 473 01:01:48,122 --> 01:01:52,962 As the name Adl suggests, when God built this balance... 474 01:01:53,962 --> 01:01:55,682 it taught us many lessons. 475 01:01:58,322 --> 01:01:59,402 For example... 476 01:02:00,562 --> 01:02:04,162 if cats could fly, there wouldn't be any birds left in the sky. 477 01:02:05,842 --> 01:02:09,082 If birds could swim, there wouldn't be any fish left in the sea. 478 01:02:12,722 --> 01:02:16,802 Our dear God wants to see this fair balance... 479 01:02:17,282 --> 01:02:19,642 in the people that He created. 480 01:02:21,402 --> 01:02:23,202 How can we build such an order, sir? 481 01:02:24,402 --> 01:02:26,242 Only by being fair, Osman. 482 01:02:29,322 --> 01:02:31,762 As the Qur'an says... 483 01:02:32,722 --> 01:02:35,962 "God loves those who act by justice." 484 01:02:37,122 --> 01:02:38,922 Sir, how can one be fair? 485 01:02:40,002 --> 01:02:43,842 By taking the side of the righteous, not the powerful. 486 01:02:46,602 --> 01:02:49,922 Let me use one of the companions of Mohammed as an example. 487 01:02:51,282 --> 01:02:53,642 Omar ibn Khattab, who was famous for being fair, 488 01:02:54,122 --> 01:02:58,402 wanted to enlarge Al Masjid an Nabawi as more and more people were visiting. 489 01:02:59,882 --> 01:03:03,762 For this, he needed the land 490 01:03:04,202 --> 01:03:07,002 around the grave of our holy prophet. 491 01:03:08,162 --> 01:03:12,002 He offered an appropriate price to the landowners. 492 01:03:12,882 --> 01:03:17,282 Part of the land belonged to Abbas ibn Abd al-Muttalib, 493 01:03:17,642 --> 01:03:19,002 the uncle of our holy prophet. 494 01:03:19,962 --> 01:03:24,082 But Abbas wouldn't agree to sell his land. 495 01:03:24,642 --> 01:03:27,762 The ruler of the Muslims went to Abbas and said, 496 01:03:28,202 --> 01:03:31,522 "If we haven't offered enough, we can pay more. 497 01:03:32,042 --> 01:03:35,322 Sell us your land and let us enlarge this masjid." 498 01:03:36,682 --> 01:03:39,322 Abbas said, "I am the owner of the land. 499 01:03:40,042 --> 01:03:42,962 No matter how much you offer, I won't sell it." 500 01:03:44,282 --> 01:03:46,842 Omar took the matter to trial. 501 01:03:47,562 --> 01:03:51,242 The judge was the famous kadi, Ubay ibn Ka'b. 502 01:03:52,082 --> 01:03:54,042 Omar stood on one side of the courtroom 503 01:03:54,562 --> 01:03:57,882 as the representative of the State of Islam. 504 01:03:59,402 --> 01:04:03,122 On the other side stood Abbas, the owner of the land. 505 01:04:04,162 --> 01:04:09,082 Ubay ibn Ka'b listened to Omar, and then he turned to Abbas. 506 01:04:09,482 --> 01:04:11,482 Abbas told him his side of the story. 507 01:04:11,922 --> 01:04:15,482 "I own this land. I have the right to decide its fate. 508 01:04:16,282 --> 01:04:21,042 It doesn't matter how much they offer, I don't want to sell my land," he said. 509 01:04:22,282 --> 01:04:25,682 How did the court rule, sir? Was Omar found to be in the right? 510 01:04:27,802 --> 01:04:30,522 Be patient, Aybars. Listen now. 511 01:04:31,642 --> 01:04:37,162 After Ubay ibn Ka'b listened to both sides and had a grasp of the case... 512 01:04:38,362 --> 01:04:42,362 he announced a decision which would go on to set an example for all mankind. 513 01:04:45,562 --> 01:04:49,362 He announced that, according to the Law of Islam, 514 01:04:50,162 --> 01:04:54,282 no one could seize someone else's property without their consent, 515 01:04:54,722 --> 01:04:58,442 no matter who he was or what he aimed to do with it. 516 01:04:59,082 --> 01:05:01,122 And he found in favor of Abbas. 517 01:05:08,202 --> 01:05:12,282 My example isn't finished yet. 518 01:05:16,722 --> 01:05:22,522 When the clerks in the courtroom were recording the decision, 519 01:05:23,122 --> 01:05:24,362 a voice was heard. 520 01:05:27,322 --> 01:05:29,242 The voice belonged to Abbas. 521 01:05:31,402 --> 01:05:36,482 "As of now, I donate my land in order that it can be added to Al Masjid an Nabawi, 522 01:05:37,402 --> 01:05:42,362 without payment, and of my own free will," he said. 523 01:05:46,962 --> 01:05:50,922 "All rights belong to Omar ibn Khattab, the ruler of the Muslim world." 524 01:05:54,962 --> 01:05:57,642 Ubay ibn Ka'b was surprised. 525 01:05:58,682 --> 01:06:04,122 "You didn't sell your land when they offered to pay more. 526 01:06:05,922 --> 01:06:07,722 Why are you giving it away now?" 527 01:06:11,922 --> 01:06:13,882 Abbas smiled. 528 01:06:15,642 --> 01:06:17,682 "I wanted this case to be recorded 529 01:06:18,482 --> 01:06:20,882 in order to show all mankind 530 01:06:21,282 --> 01:06:23,842 the importance Islam places on justice," he said. 531 01:06:29,442 --> 01:06:33,522 So, children, Omar, who lived by this justice, 532 01:06:34,242 --> 01:06:38,042 joined Jerusalem and many other lands to the Islamic lands. 533 01:06:43,722 --> 01:06:49,522 Tariq ibn Ziyad battled the seas, and conquered Andalusia by this justice. 534 01:06:51,642 --> 01:06:55,562 Our glorious forefather, Sultan Alparslan, thanks to this sense of justice, 535 01:06:56,002 --> 01:06:59,242 opened the gates of Anatolia, our magnificent land. 536 01:07:01,122 --> 01:07:03,882 If you live by this justice, too... 537 01:07:04,242 --> 01:07:07,522 who knows, you too may get to open many gates. 538 01:07:08,002 --> 01:07:10,282 -God willing, sir. -God willing. 539 01:07:26,762 --> 01:07:28,842 We've driven Ertuğrul into a corner, sir. 540 01:07:29,762 --> 01:07:31,682 Let's see if he accepts our terms. 541 01:07:33,082 --> 01:07:34,642 Don't underestimate Ertuğrul, Uranos. 542 01:07:35,642 --> 01:07:39,442 Yes, we may have driven him into a corner, but we have to be discreet. 543 01:07:40,522 --> 01:07:45,882 Bear in mind that blowing the horns of victory too soon might lead to defeat. 544 01:07:46,762 --> 01:07:48,162 What are your orders for me? 545 01:07:48,762 --> 01:07:52,722 Should we give İlbilge to Ertuğrul if he gives us what we want? 546 01:07:53,082 --> 01:07:56,642 No! İlbilge's life is not that cheap. 547 01:07:57,442 --> 01:08:00,122 Besides, Ertuğrul won't get away from us so soon. 548 01:08:02,922 --> 01:08:03,882 Tara. 549 01:08:08,882 --> 01:08:12,522 Sir, I have very good news for you. 550 01:08:13,482 --> 01:08:15,242 Ertuğrul killed Beybolat. 551 01:08:18,802 --> 01:08:22,162 Tara, are you sure? How did you get this information? 552 01:08:22,522 --> 01:08:23,362 Mikis told me. 553 01:08:25,002 --> 01:08:27,322 Ertuğrul charged Mikis and another alp 554 01:08:27,602 --> 01:08:29,722 with the task of taking the body out of Söğüt. 555 01:08:30,562 --> 01:08:33,722 -Did he see the body himself? -He did, sir. 556 01:08:36,322 --> 01:08:39,042 Good. Mikis has finally proved himself useful. 557 01:08:40,122 --> 01:08:41,362 There is no turning back now. 558 01:08:42,562 --> 01:08:46,202 If Beybolat is dead, his siblings must know about it. 559 01:08:49,122 --> 01:08:53,002 Ertuğrul has given us the perfect opportunity to get the tribes fighting. 560 01:08:53,922 --> 01:08:54,882 Tara. 561 01:08:55,522 --> 01:08:57,642 Take this news to the Umuroğlu tribe. 562 01:08:58,322 --> 01:08:59,282 With pleasure, sir. 563 01:09:20,762 --> 01:09:22,042 You'll be all right, Artuk Bey. 564 01:09:24,242 --> 01:09:27,802 I'll find the herbs to heal you, even if I have to search every mountain. 565 01:09:30,042 --> 01:09:33,762 It's our duty to make whoever did this to you pay. 566 01:09:43,962 --> 01:09:45,162 Go back to the camp. 567 01:09:49,202 --> 01:09:51,082 -Artuk Bey. -Bey. 568 01:09:51,762 --> 01:09:52,722 Lie down. 569 01:09:53,842 --> 01:09:55,002 Lie down. 570 01:09:59,242 --> 01:10:01,282 I can't bear to see you like this, Artuk Bey. 571 01:10:04,442 --> 01:10:05,602 Your eyes... 572 01:10:07,202 --> 01:10:08,522 and my heart are burned. 573 01:10:11,162 --> 01:10:12,122 Bey. 574 01:10:13,242 --> 01:10:14,922 I don't care about my eyes. 575 01:10:16,762 --> 01:10:19,322 They didn't succeed in learning our secret. 576 01:10:20,562 --> 01:10:26,162 My loyalty to you and to our cause is still intact, Bey. 577 01:10:30,282 --> 01:10:32,082 Eyes don't matter. 578 01:10:36,722 --> 01:10:37,922 I knew it, Artuk Bey. 579 01:10:39,522 --> 01:10:40,482 I knew it. 580 01:10:41,202 --> 01:10:43,482 I knew you wouldn't reveal our secret. 581 01:10:46,402 --> 01:10:47,722 And as for your eyes... 582 01:10:49,162 --> 01:10:50,642 I'll do whatever it takes. 583 01:10:51,922 --> 01:10:55,842 Those who did this to you... will experience hell on this earth! 584 01:10:58,322 --> 01:10:59,282 Bey. 585 01:10:59,962 --> 01:11:02,482 Those responsible kept their faces covered. 586 01:11:03,322 --> 01:11:06,522 They revealed themselves to be Dragos' men. 587 01:11:07,882 --> 01:11:09,682 They asked me about the chest, Bey. 588 01:11:11,082 --> 01:11:12,042 But... 589 01:11:12,842 --> 01:11:16,402 there's no way Dragos' men could've known about the chest. 590 01:11:17,962 --> 01:11:19,442 It's as I thought, Artuk Bey. 591 01:11:20,882 --> 01:11:22,642 The Mongols are behind this. 592 01:11:25,642 --> 01:11:27,722 And they are using someone else. 593 01:11:29,322 --> 01:11:30,282 Who, Bey? 594 01:11:32,002 --> 01:11:33,162 Emir Bahattin. 595 01:11:35,682 --> 01:11:37,562 But I have something else on my mind. 596 01:11:38,922 --> 01:11:39,882 What, Bey? 597 01:11:42,162 --> 01:11:46,002 Selcan Hatun has spoken about someone named Albastı. 598 01:11:47,922 --> 01:11:51,722 He's a Turkish man who slaughters Oğuz tribes in the name of the Mongols. 599 01:11:53,362 --> 01:11:55,402 He may have something to do with this. 600 01:11:58,522 --> 01:12:01,082 He must have a connection with Emir Bahattin, too. 601 01:12:03,282 --> 01:12:04,922 What are you thinking, Bey? 602 01:12:06,722 --> 01:12:10,002 I think Albastı is involved in this, Artuk Bey. 603 01:12:12,362 --> 01:12:13,762 Whoever it is... 604 01:12:15,442 --> 01:12:20,162 no one will see peace in this world until I find them. 605 01:12:33,526 --> 01:12:36,486 I hope their hands were broken. May their family fall apart. 606 01:12:38,086 --> 01:12:40,846 How can they be so cruel towards a man like Artuk Bey, Mother? 607 01:12:43,846 --> 01:12:45,446 Those who did this... 608 01:12:45,846 --> 01:12:49,526 must not have a drop of humanity in them. 609 01:12:51,286 --> 01:12:52,966 Revenge for this... 610 01:12:54,046 --> 01:12:57,086 will surely be taken on them. 611 01:13:05,046 --> 01:13:05,926 Son. 612 01:13:08,246 --> 01:13:10,366 Son, how is Artuk Bey? 613 01:13:16,646 --> 01:13:18,166 How do you think he is, Mother? 614 01:13:21,846 --> 01:13:23,046 How can he be? 615 01:13:25,366 --> 01:13:27,606 He stands tall as if nothing happened. 616 01:13:35,446 --> 01:13:37,326 Is there a chance he'll open his eyes? 617 01:13:43,726 --> 01:13:47,646 I'll send word to all the renowned physicians between Konya and Alayi. 618 01:13:50,886 --> 01:13:52,566 I'll do whatever I can. 619 01:14:02,966 --> 01:14:03,966 Son. 620 01:14:05,606 --> 01:14:07,966 I've heard that you're going to the castle tomorrow. 621 01:14:08,726 --> 01:14:10,766 Even if they made a mistake, 622 01:14:11,326 --> 01:14:14,446 you wouldn't let them down as a bey. 623 01:14:15,566 --> 01:14:17,886 You are our only support. 624 01:14:19,246 --> 01:14:20,966 But you should be careful. 625 01:14:22,486 --> 01:14:24,246 No mountain without smoke... 626 01:14:24,526 --> 01:14:27,446 no brave man without thunders, Mother. 627 01:14:29,126 --> 01:14:31,086 With God's help, we'll get through these hard days. 628 01:14:33,726 --> 01:14:35,126 Rest assured. 629 01:14:37,726 --> 01:14:39,006 Ertuğrul Bey. 630 01:14:41,206 --> 01:14:44,526 I hope you'll save that woman from those heretics. 631 01:14:48,366 --> 01:14:51,566 Or we'll have a bigger problem. 632 01:14:53,286 --> 01:14:54,286 Why is that? 633 01:14:55,526 --> 01:14:56,766 What bigger problem? 634 01:15:00,406 --> 01:15:01,246 Emir Bahattin. 635 01:15:03,566 --> 01:15:07,566 It turns out İlbilge Hatun was being taken to Konya to marry him. 636 01:15:09,406 --> 01:15:10,566 Sırma Hatun said so. 637 01:15:16,206 --> 01:15:18,846 İlbilge Hatun didn't say a word that day. 638 01:15:20,206 --> 01:15:22,486 When the subject came up, Beybolat was quick to change it. 639 01:15:26,406 --> 01:15:27,766 So, this was why. 640 01:15:35,446 --> 01:15:38,606 Sırma Hatun. Ertuğrul Bey is openly challenging us. 641 01:15:39,206 --> 01:15:41,886 He speaks softly, but wields a stick against the Umuroğlu Tribe. 642 01:15:42,046 --> 01:15:44,166 Ertuğrul Bey is a frontiersman of our state. 643 01:15:45,246 --> 01:15:48,246 If he had anything against the Umuroğlus, we would all be in jail. 644 01:15:48,566 --> 01:15:51,966 But, Sırma Hatun, both our bey and our alps are in dungeons. 645 01:15:52,126 --> 01:15:53,246 We can't just wait here. 646 01:15:53,326 --> 01:15:56,406 -Yes, he's right. -How can this be? 647 01:15:58,486 --> 01:15:59,886 My experienced beys! 648 01:16:00,886 --> 01:16:01,806 Wait a minute. 649 01:16:02,566 --> 01:16:04,766 In this time of disorder, we shouldn't feed the fire. 650 01:16:05,086 --> 01:16:06,486 You know I went to the inn. 651 01:16:06,966 --> 01:16:08,406 I have been assured. 652 01:16:09,006 --> 01:16:11,486 We will wait for our bey peacefully in our camp. 653 01:16:13,206 --> 01:16:15,286 My brother will be here soon. 654 01:16:15,446 --> 01:16:16,526 Sırma Hatun! 655 01:16:19,246 --> 01:16:20,326 Sırma Hatun! 656 01:16:20,726 --> 01:16:22,286 Beybolat Bey was killed. 657 01:16:24,326 --> 01:16:25,246 What? 658 01:16:32,446 --> 01:16:34,326 Do you hear what you're saying? 659 01:16:35,806 --> 01:16:38,166 I'd rather lose my home than hear this news. 660 01:16:38,326 --> 01:16:39,486 He can't go unavenged. 661 01:16:46,366 --> 01:16:48,126 Nothing is what it seems. 662 01:16:48,726 --> 01:16:51,926 Dragos, the murderer of your father, is playing a trick on us. 663 01:16:52,046 --> 01:16:54,246 Ertuğrul Bey is trying to help us. 664 01:16:54,846 --> 01:16:56,406 This is all a massive trick. 665 01:16:56,646 --> 01:16:59,446 Those who don't dare to shoot us directly in our chests 666 01:16:59,526 --> 01:17:03,206 attempt to defeat us through our brotherhood. 667 01:17:03,806 --> 01:17:05,846 This trouble may find its way to your camp, too. 668 01:17:06,366 --> 01:17:07,766 Control your beys. 669 01:17:08,126 --> 01:17:10,086 Fire is all around us. 670 01:17:11,686 --> 01:17:12,526 Beys! 671 01:17:16,046 --> 01:17:18,086 Did you see my brother's dead body with your own eyes? 672 01:17:18,646 --> 01:17:20,406 Why would I need to, Sırma Hatun? 673 01:17:20,566 --> 01:17:22,166 I heard it from a merchant in Söğüt. 674 01:17:22,526 --> 01:17:25,526 I went to the inn to confirm it, but they wouldn't let me in. 675 01:17:27,246 --> 01:17:29,286 They must have killed him if they didn't let him in. 676 01:17:35,046 --> 01:17:37,086 Beys! Beys! 677 01:17:39,286 --> 01:17:41,846 As Sırma Hatun, daughter of Umur Bey, I say... 678 01:17:42,446 --> 01:17:43,886 in this time of disorder, 679 01:17:44,166 --> 01:17:47,166 we should act with caution about what we hear or see. 680 01:17:47,446 --> 01:17:49,326 If this sinister news is true... 681 01:17:50,246 --> 01:17:53,126 then that means the Kayis have forgotten who the Umuroğlus are. 682 01:17:55,006 --> 01:17:58,766 In that case, you know we will have to remind them who we are. 683 01:17:59,406 --> 01:18:00,366 However... 684 01:18:01,286 --> 01:18:03,846 first, we must find out what is true and what is not. 685 01:18:05,086 --> 01:18:07,446 Now, if we, at this late hour, take our swords... 686 01:18:07,886 --> 01:18:09,086 and go to the Kayi camp, 687 01:18:09,646 --> 01:18:13,166 we'll come close to war over news that is not confirmed. 688 01:18:13,846 --> 01:18:15,726 Tomorrow I will go to the Kayi camp. 689 01:18:16,726 --> 01:18:18,486 I will personally talk to Ertuğrul Bey. 690 01:18:18,766 --> 01:18:21,286 After all this, we can't let you go alone. 691 01:18:21,526 --> 01:18:23,206 I am not going to war, only to inquire. 692 01:18:24,966 --> 01:18:26,966 But the alps will wait for my word. 693 01:18:30,686 --> 01:18:33,446 If my brother is harmed in any way, 694 01:18:33,646 --> 01:18:36,246 I'll be like a wolf that sniffed blood... 695 01:18:36,806 --> 01:18:39,006 and smash that camp to oblivion. 696 01:18:39,846 --> 01:18:42,206 But if this is just an evil rumor, 697 01:18:43,046 --> 01:18:45,966 then we'll have to get rid of those who spread it first. 698 01:19:12,806 --> 01:19:15,446 We will load all the chests at dawn, Bey. 699 01:19:17,326 --> 01:19:18,966 Send the chests first, Turgut. 700 01:19:20,486 --> 01:19:22,086 We will meet near the castle. 701 01:19:24,486 --> 01:19:26,006 Bamsı, you will stay in the camp. 702 01:19:26,886 --> 01:19:28,486 Here? Why is that, Bey? 703 01:19:29,246 --> 01:19:31,526 If Mikis told Dragos the news... 704 01:19:32,246 --> 01:19:35,166 then they will let the Umuroğlus know about it. 705 01:19:35,846 --> 01:19:37,086 To make us fight each other. 706 01:19:38,966 --> 01:19:41,446 Therefore, we should ensure security around the camp and Söğüt. 707 01:19:44,206 --> 01:19:46,646 While we are at the castle, you take care of security here. 708 01:19:46,926 --> 01:19:48,286 As you wish, Bey. 709 01:19:49,806 --> 01:19:52,886 These gold coins keep getting carried between here and there, Bey. 710 01:19:53,086 --> 01:19:56,206 They must not wish to go to the Mongols, either. 711 01:19:59,526 --> 01:20:02,086 Now we will give them to those bloody heathens. 712 01:20:08,966 --> 01:20:11,126 Our people's efforts will go to them, Bey. 713 01:20:12,366 --> 01:20:13,446 Turgut. 714 01:20:14,566 --> 01:20:17,486 Let's say the enemy is all around the castle. 715 01:20:21,046 --> 01:20:23,006 And you can't defeat them by fighting. 716 01:20:24,006 --> 01:20:25,166 What would you do then? 717 01:20:25,446 --> 01:20:27,326 I'd defend the castle until my last breath, Bey. 718 01:20:29,886 --> 01:20:31,086 What about you, Bamsı? 719 01:20:32,246 --> 01:20:37,206 Bey, I would leave the castle as a last resort and attack them. 720 01:20:38,526 --> 01:20:39,846 What about you, Abdurrahman? 721 01:20:40,446 --> 01:20:42,126 I'd rather die than leave the fight, Bey. 722 01:20:47,046 --> 01:20:49,686 Bey, what would you do? 723 01:20:53,646 --> 01:20:57,446 I would open the gates of the castle and abandon it, Bamsı. 724 01:21:08,326 --> 01:21:09,446 Why is that, Bey? 725 01:21:10,926 --> 01:21:13,926 Sometime, leaving the castle is a good thing. 726 01:21:16,166 --> 01:21:18,726 When you abandon the castle, the enemy will rush in, Turgut. 727 01:21:20,846 --> 01:21:24,926 While they rejoice in seizing the castle, 728 01:21:25,366 --> 01:21:29,726 you can surround the castle, and lock them in. 729 01:21:35,966 --> 01:21:40,166 The castle you leave for them is in fact their grave. 730 01:21:44,726 --> 01:21:46,406 You can wipe them out, 731 01:21:47,246 --> 01:21:49,446 and they won't take your castle. 732 01:21:55,806 --> 01:21:57,486 That is how it is, brothers. 733 01:21:58,486 --> 01:22:02,206 The mind prefers ten things to come tomorrow... 734 01:22:02,566 --> 01:22:05,006 than for one thing to be lost today. 735 01:22:08,926 --> 01:22:10,726 Once we've saved İlbilge Hatun, 736 01:22:12,206 --> 01:22:15,806 we won't only take the gold from that castle... 737 01:22:17,286 --> 01:22:18,606 but also many heads. 738 01:22:23,686 --> 01:22:27,326 But Bey, when you give them what they want, 739 01:22:27,486 --> 01:22:29,686 will they give İlbilge Hatun back? 740 01:22:29,926 --> 01:22:31,406 They will not, Bamsı. 741 01:22:34,686 --> 01:22:35,846 They will not. 742 01:22:37,806 --> 01:22:40,206 They don't only want İlbilge Hatun. 743 01:22:41,726 --> 01:22:43,566 They also want my life. 744 01:22:46,646 --> 01:22:48,166 Then, what will we do, Bey? 745 01:22:51,846 --> 01:22:53,406 Let me tell you, brothers. 746 01:22:54,526 --> 01:22:55,686 Let me tell you. 747 01:23:39,686 --> 01:23:41,246 I heard you didn't eat. 748 01:23:43,206 --> 01:23:47,566 I prepared this feast in case you lost your appetite being locked in your room. 749 01:23:48,086 --> 01:23:49,046 Have a seat. 750 01:23:52,686 --> 01:23:55,806 The food of hyenas like you must be impure. 751 01:23:57,606 --> 01:23:59,486 I am hungry for revenge. 752 01:24:00,766 --> 01:24:03,486 I will be satisfied only when I stand upon your carcass. 753 01:24:04,206 --> 01:24:05,246 So wild. 754 01:24:07,286 --> 01:24:10,486 But eating and conversation would tame you a bit. 755 01:24:11,406 --> 01:24:12,406 Sit down. 756 01:24:15,206 --> 01:24:16,126 Sit down. 757 01:24:23,246 --> 01:24:24,726 That was not good. 758 01:24:25,966 --> 01:24:29,486 I don't want to spill your blood over this feast I prepared for you. 759 01:24:49,726 --> 01:24:52,606 It's been a long time since I last dined with such a pretty woman. 760 01:24:54,726 --> 01:24:55,846 Cheers. 761 01:25:05,606 --> 01:25:08,366 Such pretty faces work up my appetite. 762 01:25:18,286 --> 01:25:20,766 Do you think you'll get away with this? 763 01:25:24,806 --> 01:25:26,806 You put your hand in the fire. 764 01:25:27,966 --> 01:25:29,926 You will be made to pay for this. 765 01:25:34,446 --> 01:25:37,086 I offered Ertuğrul some terms for your release. 766 01:25:39,406 --> 01:25:41,686 He will come to the castle tomorrow to announce his decision. 767 01:25:44,526 --> 01:25:46,206 He has to agree to them. 768 01:25:46,646 --> 01:25:47,886 You wish. 769 01:25:49,646 --> 01:25:52,966 But Ertuğrul Bey wouldn't give his answer in words. 770 01:25:54,126 --> 01:25:57,046 If Ertuğrul were to give his answer in any other way, 771 01:25:57,806 --> 01:25:59,206 he'd have done so at the inn. 772 01:26:01,646 --> 01:26:02,606 But... 773 01:26:03,726 --> 01:26:06,566 he gave his answer to your ill-tempered brother... 774 01:26:07,166 --> 01:26:09,086 with his sword. 775 01:26:11,166 --> 01:26:12,406 What are you talking about? 776 01:26:13,286 --> 01:26:16,086 But of course, how could you know about it when you're here? 777 01:26:16,646 --> 01:26:19,966 Ertuğrul Bey killed your brother, Beybolat, today. 778 01:26:21,086 --> 01:26:24,086 -You can fill in the blanks. -You're lying. 779 01:26:25,566 --> 01:26:28,686 You two-faced snake. Ertuğrul Bey wouldn't do that. 780 01:26:29,726 --> 01:26:33,046 He put him in the dungeon at the inn. Then I heard he killed him. 781 01:26:33,406 --> 01:26:35,206 It was obvious he was going to do that. 782 01:26:37,246 --> 01:26:38,326 He wouldn't. 783 01:26:39,406 --> 01:26:41,606 You are trying to make us fight. He wouldn't do that! 784 01:26:42,006 --> 01:26:44,566 If you don't believe me, you can ask him tomorrow. 785 01:26:47,406 --> 01:26:48,406 Take her away. 786 01:26:49,206 --> 01:26:52,766 I don't believe you! I don't! Ertuğrul Bey wouldn't do that! 787 01:26:58,606 --> 01:27:00,966 I hate hearing an angry woman shout. 788 01:27:11,246 --> 01:27:12,566 May I come in? 789 01:27:13,446 --> 01:27:14,286 Yes. 790 01:27:23,326 --> 01:27:24,446 Who are you? 791 01:27:31,766 --> 01:27:32,846 Who are you? 792 01:27:33,206 --> 01:27:35,046 I hate to bother you, Artuk Bey. 793 01:27:36,126 --> 01:27:37,966 I heard about what happened to you. 794 01:27:38,846 --> 01:27:40,646 I wanted to say that I'm sorry. 795 01:27:42,846 --> 01:27:46,326 I am just a lonely passenger passing through this inn called the world. 796 01:27:47,246 --> 01:27:48,766 They know us as poor 797 01:27:48,886 --> 01:27:51,366 and they call us philosophers. 798 01:27:54,206 --> 01:27:56,046 You aren't bothering me. 799 01:27:56,566 --> 01:27:57,726 Thank you for coming. 800 01:27:59,206 --> 01:28:01,766 I was meaning to welcome you. 801 01:28:02,766 --> 01:28:05,366 But after what happened to me, 802 01:28:06,086 --> 01:28:08,966 you had to come and visit me. 803 01:28:10,326 --> 01:28:13,246 Look at the state I am in. 804 01:28:13,886 --> 01:28:16,686 I am unable to see your face. 805 01:28:18,046 --> 01:28:21,006 -That's my only regret. -Please. 806 01:28:21,286 --> 01:28:23,726 It is the will of God. We cannot know His purpose. 807 01:28:26,246 --> 01:28:28,686 We are too small to know its meaning. 808 01:28:29,686 --> 01:28:32,406 But what God gives is always welcome to us. 809 01:28:34,806 --> 01:28:40,286 I can accept anything He gives. 810 01:28:40,926 --> 01:28:43,486 God bless you. What a beautiful submission. 811 01:28:44,046 --> 01:28:49,326 But whether you are met with a blessing or a curse... 812 01:28:49,846 --> 01:28:51,606 can only be known by God. 813 01:28:52,846 --> 01:28:54,326 I don't complain. 814 01:28:55,286 --> 01:28:58,366 If I had as many eyes as I have hair, 815 01:28:58,966 --> 01:29:02,686 I would sacrifice all of them to the holy cause. 816 01:29:05,646 --> 01:29:06,646 However... 817 01:29:08,446 --> 01:29:12,166 I know and accept one truth. 818 01:29:13,006 --> 01:29:14,566 The fact that I am now blind. 819 01:29:17,166 --> 01:29:19,726 From now on, I will have a hard life. 820 01:29:26,446 --> 01:29:28,806 Only God knows that, Artuk Bey. 821 01:29:31,406 --> 01:29:34,646 Perhaps, not seeing anything as it appears 822 01:29:35,126 --> 01:29:38,806 will help you see better through your heart. 823 01:29:41,286 --> 01:29:45,086 Because the shortest way to find the divine love 824 01:29:45,206 --> 01:29:46,926 is through closed eyes. 825 01:29:49,486 --> 01:29:52,206 An eye that is not busy with trivial, worldly things 826 01:29:52,366 --> 01:29:54,126 will lock itself in the heart. 827 01:29:54,566 --> 01:29:58,566 And the heart goes back to its roots and turns to God. 828 01:30:00,806 --> 01:30:04,126 I am not good enough to find the divine love. 829 01:30:05,046 --> 01:30:08,486 I know my limits. 830 01:30:10,006 --> 01:30:13,846 We don't find the divine love, it finds us, Artuk Bey. 831 01:30:16,886 --> 01:30:20,206 Love suppresses our hunger, and quenches our thirst. 832 01:30:20,646 --> 01:30:22,326 Love feeds us. 833 01:30:23,126 --> 01:30:27,126 But it also cuts off everything in us that isn't a part of it, 834 01:30:27,566 --> 01:30:30,686 with a sharp sword that it carries on its wings. 835 01:30:33,606 --> 01:30:36,966 The face of love is dazzling. 836 01:30:37,886 --> 01:30:40,846 But those who are blind to truth cannot see it. 837 01:30:43,486 --> 01:30:47,526 The smell of love is like a fine musk. 838 01:30:48,566 --> 01:30:51,446 But those without luck cannot smell it. 839 01:30:54,646 --> 01:30:58,526 And the taste of love is like a honey sherbet. 840 01:30:59,806 --> 01:31:01,406 Those without fortune cannot taste it. 841 01:31:03,406 --> 01:31:06,726 Because love cannot be seen with the eyes, 842 01:31:07,046 --> 01:31:10,326 cannot be heard with careless ears, cannot be tasted with an evil tongue. 843 01:31:12,926 --> 01:31:15,326 The language of love is the heart. 844 01:31:16,446 --> 01:31:21,006 Love can be seen with the heart, can be heard with the heart, 845 01:31:21,526 --> 01:31:22,846 can be tasted with the heart. 846 01:31:26,366 --> 01:31:30,286 May God grant me the honor of... 847 01:31:31,366 --> 01:31:33,966 attaining the divine love... 848 01:31:34,646 --> 01:31:39,206 entering the world of meaning and abandoning my mind to His love. 849 01:31:43,406 --> 01:31:47,246 May the road I walk on, the place I stay... 850 01:31:48,606 --> 01:31:50,406 and the place I will arrive at... 851 01:31:51,246 --> 01:31:55,646 only lead me to God. 852 01:32:00,286 --> 01:32:01,606 Amen, Artuk Bey. 853 01:32:02,406 --> 01:32:03,366 Amen. 854 01:33:11,486 --> 01:33:13,206 The alps are ready, Sırma Hatun. 855 01:33:17,206 --> 01:33:19,486 Our alps will not come to the Kayi Camp with us. 856 01:33:22,326 --> 01:33:23,646 You will come. 857 01:33:24,446 --> 01:33:26,126 When we are dealing with such a matter, 858 01:33:26,246 --> 01:33:29,406 is it wise to go to the Kayi Camp with only a few alps, Sırma Hatun? 859 01:33:29,766 --> 01:33:31,086 I will only say this. 860 01:33:31,326 --> 01:33:34,126 Our Alps are going to wait for my word near the Kayi Camp. 861 01:34:09,086 --> 01:34:10,286 Welcome, Ertuğrul Bey. 862 01:34:11,526 --> 01:34:12,646 Thank you, Commander. 863 01:34:15,286 --> 01:34:17,366 We took the things that Ertuğrul Bey brought 864 01:34:17,446 --> 01:34:20,206 upon Dragos's request to the cellar, sir. 865 01:35:16,526 --> 01:35:17,526 Good. 866 01:35:19,046 --> 01:35:19,966 Take them away. 867 01:35:37,766 --> 01:35:38,606 Your swords. 868 01:35:40,846 --> 01:35:43,406 We came here as guests of Commander Dragos. 869 01:35:44,206 --> 01:35:45,566 I will not give up my weapons. 870 01:35:46,606 --> 01:35:48,326 We do not have that authority, Ertuğrul Bey. 871 01:35:48,606 --> 01:35:52,486 Then tell Commander Dragos I am here, and that I won't give up my weapons. 872 01:35:55,006 --> 01:35:56,646 You will give up that sword, Ertuğrul Bey. 873 01:36:35,806 --> 01:36:38,406 I came here to make an agreement with you, Dragos. 874 01:36:39,726 --> 01:36:41,846 Now tell your soldiers to obey. 875 01:37:10,806 --> 01:37:14,846 If you fear two men who trusted you enough to come to your castle alone... 876 01:37:17,606 --> 01:37:19,966 then I must have come to talk to the wrong man. 877 01:37:20,566 --> 01:37:22,006 I have a coward before me. 878 01:37:36,686 --> 01:37:39,486 Either you will trust and talk to me, 879 01:37:40,166 --> 01:37:43,166 or one of us will not leave the castle alive. 880 01:37:44,366 --> 01:37:45,846 Why would I trust you? 881 01:37:51,166 --> 01:37:53,806 I came here and delivered you the taxes of the Mongols. 882 01:37:54,486 --> 01:38:00,046 From now on, you need me as much as I need you, Dragos. 883 01:38:07,246 --> 01:38:09,006 I don't know if you've noticed, but... 884 01:38:09,326 --> 01:38:12,926 we are both on the verge of rebelling against the states that we are liable to. 885 01:38:16,606 --> 01:38:19,406 -Did the gold coins arrive, Commander? -Yes, sir. 886 01:38:20,126 --> 01:38:23,246 We took the food and the equipment that Ertuğrul Bey brought to the cellar. 887 01:38:26,166 --> 01:38:27,246 Good. 888 01:38:30,686 --> 01:38:32,686 I knew you were brave, Ertuğrul. 889 01:38:33,406 --> 01:38:34,966 And I knew about your strength. 890 01:38:36,006 --> 01:38:40,166 Now, I also see that you are smart enough to come here to talk business with me. 891 01:38:47,646 --> 01:38:50,726 To be honest, you are the only man that I'd want to trust in the world. 892 01:38:53,366 --> 01:38:54,566 I will listen to you. 893 01:38:58,046 --> 01:39:01,046 Good, good. Well done, Uranos. 894 01:39:01,286 --> 01:39:03,206 I listen to you as if I listen to myself. 895 01:39:03,606 --> 01:39:05,486 Leave me and Ertuğrul alone. 896 01:39:06,526 --> 01:39:08,246 He can keep his sword in its sheath. 897 01:39:11,006 --> 01:39:12,886 Abdurrahman, wait for me outside. 898 01:39:14,406 --> 01:39:15,486 As you wish, Bey. 899 01:40:18,606 --> 01:40:20,046 The Turks know how to do this. 900 01:40:21,526 --> 01:40:22,966 We'll have a feast tonight. 901 01:40:30,366 --> 01:40:31,366 Let's go. 902 01:40:52,286 --> 01:40:54,086 If a commander like you... 903 01:40:55,046 --> 01:40:57,206 rebelled against his emperor, 904 01:40:58,366 --> 01:41:00,366 I wouldn't think you'd done it... 905 01:41:01,326 --> 01:41:04,286 to stay in this shabby castle and sit on this old throne. 906 01:41:05,046 --> 01:41:06,446 You think correctly. 907 01:41:07,606 --> 01:41:11,006 I have my eye on Söğüt. You know that well. 908 01:41:13,286 --> 01:41:16,206 And you know well that I will scratch that eye out, Dragos. 909 01:41:21,606 --> 01:41:23,966 But I didn't know you had such narrow horizons. 910 01:41:27,126 --> 01:41:28,446 Neither Söğüt... 911 01:41:29,246 --> 01:41:32,806 nor this shabby castle will satisfy you. 912 01:41:34,446 --> 01:41:37,206 If you don't growl and roar in these lands, 913 01:41:37,726 --> 01:41:40,446 don't you know that it will turn into a calm lake? 914 01:41:46,566 --> 01:41:48,086 When you stand... 915 01:41:48,966 --> 01:41:53,166 between the Byzantine on one side, and the Seljuk on the other side, 916 01:41:53,646 --> 01:41:56,406 don't you know these generous lands will eventually dry up? 917 01:41:58,726 --> 01:41:59,966 But of course, 918 01:42:01,646 --> 01:42:06,406 if we hold the commercial power of Söğüt in our hands... 919 01:42:08,646 --> 01:42:11,606 and if we do this without shedding each other's blood, 920 01:42:12,366 --> 01:42:13,886 if we stand behind each other 921 01:42:14,446 --> 01:42:17,726 and stand tall against our enemies... 922 01:42:18,966 --> 01:42:21,766 Moreover, if you cut Byzantine trade routes, 923 01:42:22,526 --> 01:42:25,206 and I cut the Seljuk's, 924 01:42:25,446 --> 01:42:27,566 and we maximize our loot... 925 01:42:28,206 --> 01:42:30,846 Then we can raise our armies with more loot. 926 01:42:34,326 --> 01:42:38,646 Or, you can kill me here if you wish. 927 01:42:40,086 --> 01:42:41,886 You can go and take Söğüt, too. 928 01:42:42,566 --> 01:42:43,686 However... 929 01:42:45,006 --> 01:42:48,726 neither the Turkish tribes nor the Seljuk 930 01:42:49,406 --> 01:42:51,366 will let you have these lands. 931 01:43:01,726 --> 01:43:06,486 You'll lose most of the soldiers that you gathered with the ransom you got from me. 932 01:43:08,366 --> 01:43:09,406 But... 933 01:43:10,686 --> 01:43:12,126 if you listen to me... 934 01:43:13,406 --> 01:43:16,446 and collaborate with me, then... 935 01:43:17,086 --> 01:43:18,526 we'll both win. 936 01:43:20,526 --> 01:43:23,886 -What are you thinking, Ertuğrul? -Loot. 937 01:43:25,206 --> 01:43:26,286 Loot. 938 01:43:27,446 --> 01:43:29,606 Only loot, Dragos. 939 01:43:37,926 --> 01:43:39,646 Not only the emperor's... 940 01:43:41,206 --> 01:43:44,726 but also the sultan's loot can be ours. 941 01:43:47,086 --> 01:43:51,246 You must have noticed that I'm not talking about a few chests of taxes. 942 01:43:52,846 --> 01:43:57,366 But will the Seljuks and the Mongols leave us alone? 943 01:44:48,046 --> 01:44:50,806 They couldn't color these well. They're are faded, Mother. 944 01:45:08,566 --> 01:45:13,286 It must have slipped the women's notice, dear. It's all right. They can fix it. 945 01:45:16,926 --> 01:45:18,846 How can this slip, Mother? 946 01:45:20,206 --> 01:45:23,966 They couldn't boil the madder properly. How can we put these on the market? 947 01:45:27,206 --> 01:45:29,966 -May I come in, Mother Hayme? -Come in, Son. 948 01:45:36,566 --> 01:45:39,166 Sırma Hatun and the beys of Umuroğlu are here, Mother Hayme. 949 01:45:42,686 --> 01:45:43,806 Let them in. 950 01:45:47,006 --> 01:45:48,406 I hope nothing's wrong. 951 01:45:52,686 --> 01:45:55,766 -Welcome, dear Sırma. -Where is Ertuğrul Bey? 952 01:46:06,926 --> 01:46:08,086 What is wrong, dear? 953 01:46:10,806 --> 01:46:12,006 Why are you so furious? 954 01:46:12,526 --> 01:46:15,286 Don't start with the questions, Mother Hayme. Where is Ertuğrul Bey? 955 01:46:17,846 --> 01:46:19,566 Don't you ever listen to reason? 956 01:46:20,846 --> 01:46:22,286 Didn't I assure you? 957 01:46:22,646 --> 01:46:24,806 Didn't I tell you that he'd go to save your sister? 958 01:46:24,966 --> 01:46:27,406 Now he has gone to the castle to rescue İlbilge. 959 01:46:28,286 --> 01:46:31,006 Is Ertuğrul Bey saving my sister by killing Beybolat Bey? 960 01:46:38,726 --> 01:46:40,766 We heard that Ertuğrul Bey killed my brother. 961 01:46:43,046 --> 01:46:44,406 Tell me, is this true? 962 01:47:03,686 --> 01:47:05,566 They are playing a trick on us again. 963 01:47:07,086 --> 01:47:09,566 They are trying to make us fight again. 964 01:47:11,446 --> 01:47:13,326 Ertuğrul Bey wouldn't do that. 965 01:47:16,046 --> 01:47:17,606 He wouldn't kill my brother. 966 01:47:20,486 --> 01:47:21,766 What if he did? 967 01:47:23,046 --> 01:47:25,206 Why would they tell me such a lie? 968 01:47:34,286 --> 01:47:35,886 Oh, God, help me. 969 01:47:38,686 --> 01:47:41,686 Dear God, help me see the truth. 970 01:47:45,006 --> 01:47:46,046 You... 971 01:47:47,326 --> 01:47:49,086 What are you talking about, dear? 972 01:47:49,886 --> 01:47:51,046 Who did you hear this from? 973 01:47:51,486 --> 01:47:53,566 One of our beys delivered the news last night. 974 01:47:55,926 --> 01:47:57,926 He heard it from the merchants at the Söğüt Bazaar. 975 01:47:59,726 --> 01:48:03,406 In spite of all the advice and assurance I gave you... 976 01:48:04,966 --> 01:48:08,206 you still believe this news, is that so? 977 01:48:10,166 --> 01:48:14,166 After Ertuğrul Bey saved Beybolat Bey from ambush when he defied him, 978 01:48:14,246 --> 01:48:18,046 and is trying his best to rescue İlbilge Hatun despite all his troubles, 979 01:48:18,126 --> 01:48:22,246 Sırma Hatun comes to the bey's tent holding us responsible for mere rumors. 980 01:48:23,166 --> 01:48:25,366 Then tell me where my brother is. 981 01:48:29,566 --> 01:48:32,566 If I had believed that news, do you think I would come here alone? 982 01:48:34,366 --> 01:48:35,206 All right. 983 01:48:36,686 --> 01:48:38,326 If you don't believe it 984 01:48:39,006 --> 01:48:41,646 then why are you so angry, dear? 985 01:48:42,486 --> 01:48:46,846 Don't you know that Ertuğrul Bey would never do such a thing? 986 01:48:48,206 --> 01:48:49,166 She doesn't, Mother. 987 01:48:50,646 --> 01:48:54,286 When one lacks wisdom, it leads to being pedantic. 988 01:48:56,286 --> 01:49:00,046 I came here to find out how my brother is, not to bicker with you. 989 01:49:04,006 --> 01:49:06,286 The alps and the beys are waiting to hear from me. 990 01:49:07,606 --> 01:49:09,326 If I don't see my brother, 991 01:49:09,926 --> 01:49:11,366 a great war will break out. 992 01:49:14,086 --> 01:49:16,006 Now tell me. Where is my brother? 993 01:49:21,006 --> 01:49:21,966 May I come in? 994 01:49:24,846 --> 01:49:25,726 Yes, Bamsı. 995 01:49:30,646 --> 01:49:31,686 Mother Hayme. 996 01:49:32,846 --> 01:49:35,206 I know why Sırma Hatun is here. 997 01:49:39,446 --> 01:49:43,486 Sırma Hatun, you can address your questions to me. 998 01:49:45,166 --> 01:49:48,366 Then tell me, Bamsı, Head of the Alps. Where is my brother? 999 01:49:50,366 --> 01:49:54,326 Ertuğrul Bey played a trick to counter the trick of the heathens. 1000 01:49:57,526 --> 01:50:00,486 Sırma Hatun. Beybolat Bey is alive. 1001 01:50:00,806 --> 01:50:03,366 He is as fine as a wolf. 1002 01:50:10,286 --> 01:50:14,406 He went to the castle with Ertuğrul Bey to rescue İlbilge Hatun. 1003 01:50:16,286 --> 01:50:19,086 Sırma Hatun. They are going to a fierce war. 1004 01:50:19,726 --> 01:50:24,286 We shouldn't start smashing things now. 1005 01:51:05,606 --> 01:51:08,366 Let's eat some of that cheese and molasses. 1006 01:51:31,886 --> 01:51:35,006 Tell me, bastard. Where is İlbilge Hatun? 1007 01:52:31,784 --> 01:52:32,864 The key! 1008 01:52:51,184 --> 01:52:53,424 Yinal, gather the carcasses of these dogs. 1009 01:53:08,224 --> 01:53:09,304 Beybolat? 1010 01:53:11,064 --> 01:53:12,184 İlbilge... 1011 01:53:12,584 --> 01:53:14,304 Are you all right? 1012 01:53:14,904 --> 01:53:17,184 I am. Thank God, I'm fine. 1013 01:53:18,984 --> 01:53:20,504 We have to hurry. 1014 01:53:21,024 --> 01:53:22,064 Turgut Bey. 1015 01:53:23,144 --> 01:53:27,024 These dogs told me that Ertuğrul Bey had killed you, Beybolat. 1016 01:53:49,384 --> 01:53:51,704 In order to reveal the traitors among us... 1017 01:53:52,824 --> 01:53:55,424 to save the life of İlbilge Hatun... 1018 01:53:55,904 --> 01:53:58,784 and to put an end to the traps of the heathens... 1019 01:53:59,184 --> 01:54:01,064 I will pretend to have killed you. 1020 01:54:03,344 --> 01:54:06,024 To make up for your mistake... 1021 01:54:06,584 --> 01:54:09,304 and to save İlbilge Hatun's life, 1022 01:54:09,664 --> 01:54:11,544 you must agree to this. 1023 01:54:13,944 --> 01:54:15,104 You don't have a choice. 1024 01:54:18,744 --> 01:54:20,864 If my sister's life depends on this... 1025 01:54:24,544 --> 01:54:25,544 all right, I will. 1026 01:54:30,664 --> 01:54:31,904 Now... 1027 01:54:32,864 --> 01:54:35,104 we have to make everyone believe that you are dead. 1028 01:54:37,224 --> 01:54:40,024 It's only death, Ertuğrul Bey. 1029 01:54:46,904 --> 01:54:49,624 Ertuğrul Bey did what he had to do to save you, İlbilge. 1030 01:54:49,864 --> 01:54:52,904 May God bless you and Ertuğrul Bey. 1031 01:54:54,144 --> 01:54:55,624 Thank you, İlbilge Hatun. 1032 01:54:56,024 --> 01:54:58,264 You risked your life for me. 1033 01:55:05,504 --> 01:55:07,504 We should leave this accursed place at once, İlbilge. 1034 01:55:10,144 --> 01:55:11,704 You will wear these. 1035 01:55:23,704 --> 01:55:28,024 I will incorporate all the Turkmen tribes that have run away 1036 01:55:28,184 --> 01:55:31,104 from the Mongolian cruelty in Aleppo and the Taurus Mountains. 1037 01:55:34,344 --> 01:55:37,984 It means tens of tribes, and thousands of alps. 1038 01:55:44,824 --> 01:55:47,544 And I will form an army of brave young men 1039 01:55:48,064 --> 01:55:51,624 and the men that survived the crusades in the Byzantine, is that so? 1040 01:55:56,264 --> 01:55:58,384 With the Mongol's taxes, no less. 1041 01:56:03,464 --> 01:56:06,224 Those taxes will make us stronger, Dragos. 1042 01:56:11,504 --> 01:56:17,344 The loot of our ever-growing lands will give us a new state. 1043 01:56:24,944 --> 01:56:27,504 There is one more thing I am curious about, Ertuğrul. 1044 01:56:31,024 --> 01:56:32,144 İlbilge. 1045 01:56:36,344 --> 01:56:38,344 Why is she so important to you? 1046 01:56:42,744 --> 01:56:45,744 Emir Bahattin's has a soft spot for İlbilge. 1047 01:56:49,064 --> 01:56:50,424 Are you saying... 1048 01:56:51,184 --> 01:56:53,624 She was being taken to Konya to marry him. 1049 01:56:57,064 --> 01:56:59,984 And that's why you want to use İlbilge. 1050 01:57:34,424 --> 01:57:35,904 What about Ertuğrul Bey? 1051 01:57:40,304 --> 01:57:41,984 How is he going to leave the castle? 1052 01:57:45,664 --> 01:57:47,984 What will they do to him when they realize that I escaped? 1053 01:57:50,504 --> 01:57:53,144 If you go into a snake's nest... 1054 01:57:54,784 --> 01:57:57,504 you have to have a weapon more poisonous than the snake, İlbilge Hatun. 1055 01:58:01,144 --> 01:58:05,224 Ertuğrul Bey's poison against his enemy... 1056 01:58:06,144 --> 01:58:07,704 is his wit and his weapons. 1057 01:58:11,384 --> 01:58:13,824 He will defeat those bastards with God's help. 1058 01:58:18,144 --> 01:58:19,264 I hope so. 1059 01:58:20,944 --> 01:58:24,544 Let's go to the inn now. The necessary precautions have been taken. 1060 01:58:26,344 --> 01:58:29,424 Ertuğrul Bey will come back to us safe and sound with God's help. 1061 01:58:34,944 --> 01:58:36,784 Come on, alps! Get on your horses! 1062 01:58:59,064 --> 01:59:00,344 You talk a good game, 1063 01:59:01,064 --> 01:59:02,984 but you've played many tricks on us before. 1064 01:59:05,184 --> 01:59:07,544 How can we trust that you are not lying to us? 1065 01:59:14,664 --> 01:59:16,224 What about your tricks? 1066 01:59:18,144 --> 01:59:19,664 Now, tell me... 1067 01:59:20,584 --> 01:59:22,664 didn't you tell the Umuroğulları... 1068 01:59:23,384 --> 01:59:26,744 that I had killed Beybolat Bey to get us fighting with them? 1069 01:59:31,944 --> 01:59:33,624 How can I trust you? 1070 01:59:38,944 --> 01:59:40,304 If we keep doing this... 1071 01:59:41,064 --> 01:59:44,784 we'll continue infighting until the states we rebel against... 1072 01:59:45,064 --> 01:59:46,824 come here to destroy us. 1073 02:00:01,224 --> 02:00:03,384 Sir! İlbilge is not in her room. 1074 02:00:07,944 --> 02:00:09,184 What do you mean? 1075 02:00:10,104 --> 02:00:11,544 She escaped her room, sir. 1076 02:00:32,064 --> 02:00:33,184 Ertuğrul. 1077 02:00:34,984 --> 02:00:36,144 You did this. 1078 02:00:49,464 --> 02:00:50,744 Guards! 1079 02:01:05,384 --> 02:01:07,144 You came here to make an agreement. 1080 02:01:12,144 --> 02:01:14,024 But you broke it from the start. 1081 02:01:15,664 --> 02:01:17,784 You will pay for this. 1082 02:01:50,652 --> 02:02:21,452 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 80117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.