Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:41,000
Episode 130 will start after 12:02 min.
2
00:12:24,865 --> 00:12:26,185
Let him go, Beybolat Bey.
3
00:12:27,905 --> 00:12:28,865
That's an order.
4
00:12:51,505 --> 00:12:52,745
Get out of here, all of you.
5
00:12:54,185 --> 00:12:55,465
I'll talk to him alone.
6
00:12:56,185 --> 00:12:57,225
I'm staying!
7
00:13:04,105 --> 00:13:05,865
I said everyone, Beybolat Bey.
8
00:13:06,705 --> 00:13:10,065
It was my father they killed.
It was my sister they kidnapped!
9
00:13:10,985 --> 00:13:13,825
If there is to be a discussion,
I must be part of it!
10
00:13:15,065 --> 00:13:17,505
Don't overstep the line, Beybolat Bey.
11
00:13:21,945 --> 00:13:24,025
You are the reason
İlbilge Hatun is now a prisoner.
12
00:13:25,505 --> 00:13:27,505
I'm taking matters into my own hands.
13
00:13:31,425 --> 00:13:34,225
Don't make me tell you
to get out twice, Beybolat Bey.
14
00:13:34,625 --> 00:13:35,625
Ertuğrul Bey.
15
00:13:37,185 --> 00:13:39,545
What you're doing now goes against
our laws and principles!
16
00:13:41,225 --> 00:13:42,785
This is injustice, pure and simple!
17
00:13:43,545 --> 00:13:45,705
A bey's authority prevails
only where there is justice.
18
00:13:46,465 --> 00:13:49,665
But where there is no justice,
the bey's orders count for nothing!
19
00:14:00,465 --> 00:14:02,745
I told you not to make me
say it twice.
20
00:14:05,025 --> 00:14:07,225
I am the margrave here!
21
00:14:08,705 --> 00:14:11,585
I am the law here, my honor is justice!
22
00:14:16,705 --> 00:14:19,145
Take Beybolat Bey
and his soldiers to the dungeons!
23
00:14:27,985 --> 00:14:29,385
I am the bey of Umuroğlu Tribe!
24
00:14:29,985 --> 00:14:31,825
You cannot do this to me,
Ertuğrul Bey!
25
00:14:35,225 --> 00:14:36,185
Take them away!
26
00:14:39,865 --> 00:14:42,105
No one leaves the dungeons
until I say so!
27
00:14:42,785 --> 00:14:44,145
As you command, Bey!
28
00:14:54,185 --> 00:14:55,265
The rest of you, get out.
29
00:15:16,905 --> 00:15:17,985
Now...
30
00:15:19,865 --> 00:15:21,065
back to you.
31
00:15:26,905 --> 00:15:28,865
Get off of me! Let me go!
32
00:15:30,905 --> 00:15:32,545
Calm down, Beybolat Bey.
33
00:15:33,105 --> 00:15:34,265
Don't exhaust us!
34
00:15:34,705 --> 00:15:35,665
Come on!
35
00:15:36,505 --> 00:15:39,425
That heathen, Dragos,
killed my father and my alps!
36
00:15:40,025 --> 00:15:43,345
He kidnapped my sister!
What is Ertuğrul Bey trying to do?
37
00:15:44,465 --> 00:15:46,945
Tell me, Bamsı, Head Alp!
Is this how the law works here?
38
00:15:47,025 --> 00:15:49,425
It's what the bey ordered, Beybolat Bey.
It's what he ordered.
39
00:15:51,625 --> 00:15:52,625
Get in there.
40
00:15:53,305 --> 00:15:54,625
Do it, Brother.
41
00:16:01,985 --> 00:16:03,265
The order of the bey prevails!
42
00:16:03,785 --> 00:16:05,865
The order of the bey prevails,
Beybolat Bey!
43
00:16:12,585 --> 00:16:15,465
I will burn the castle of that
dog Dragos to the ground!
44
00:16:15,945 --> 00:16:17,825
And I will make you pay for this!
45
00:16:18,105 --> 00:16:20,305
I will destroy all of you! All of you!
46
00:16:26,865 --> 00:16:28,825
In Söğüt, you murdered people...
47
00:16:30,625 --> 00:16:34,585
committed evil acts...
and set many traps.
48
00:16:36,225 --> 00:16:38,465
Now you hold İlbilge Hatun's
life in your hands.
49
00:16:39,705 --> 00:16:42,465
Tell me. What do you want?
50
00:16:43,505 --> 00:16:44,785
It's all because of Lais.
51
00:16:46,985 --> 00:16:49,785
He didn't follow my orders.
He acted on his own.
52
00:16:52,545 --> 00:16:53,585
I just got here.
53
00:16:54,665 --> 00:16:56,585
I only found out what
had happened after I arrived.
54
00:16:58,625 --> 00:16:59,905
But it does not matter.
55
00:17:01,545 --> 00:17:03,265
If you accept my terms...
56
00:17:05,025 --> 00:17:06,705
I'll return İlbilge to you.
57
00:17:08,865 --> 00:17:09,905
What are your terms?
58
00:17:10,585 --> 00:17:11,745
The gold coins we seized...
59
00:17:13,625 --> 00:17:14,625
turned out to be fake.
60
00:17:16,945 --> 00:17:18,305
You are a clever man...
61
00:17:20,105 --> 00:17:21,865
but I want the real gold.
62
00:17:23,985 --> 00:17:25,105
That's not all.
63
00:17:26,185 --> 00:17:28,825
You won't tax those of our merchants
who come to Söğüt.
64
00:17:29,945 --> 00:17:31,105
And every year...
65
00:17:31,745 --> 00:17:33,905
you will give us
a proportion of the food you make.
66
00:17:39,265 --> 00:17:40,305
And if I refuse?
67
00:17:41,105 --> 00:17:42,545
If you don't accept these terms...
68
00:17:43,985 --> 00:17:45,545
and if I don't return to the castle...
69
00:17:47,225 --> 00:17:48,985
you will receive İlbilge's head.
70
00:17:52,705 --> 00:17:53,665
What is your answer?
71
00:18:00,305 --> 00:18:02,545
I will give you your answer
by the end of the day.
72
00:18:03,465 --> 00:18:04,425
Think carefully.
73
00:18:06,345 --> 00:18:07,385
Come to the castle tomorrow.
74
00:18:10,545 --> 00:18:11,545
Now, excuse me.
75
00:18:13,265 --> 00:18:14,225
Dragos.
76
00:18:18,425 --> 00:18:22,065
The only reason you leave here alive
is because of İlbilge Hatun.
77
00:18:31,545 --> 00:18:33,825
If you harm a single hair on her head...
78
00:18:36,225 --> 00:18:37,785
I'll raze your castle to the ground...
79
00:18:39,465 --> 00:18:42,225
and send your head to the Emperor
as a sign of our victory.
80
00:18:52,185 --> 00:18:53,185
Oh, Brother.
81
00:18:53,785 --> 00:18:55,545
I wish the order would come from inside
82
00:18:56,265 --> 00:18:58,465
and we could kill them all right here.
83
00:19:16,265 --> 00:19:18,305
Look at that heathen walking away!
84
00:19:19,185 --> 00:19:20,825
Look at him just walking away!
85
00:19:31,465 --> 00:19:34,145
I could have broken his head
like an egg, but...
86
00:19:34,785 --> 00:19:36,425
today is clearly not the day.
87
00:19:49,105 --> 00:19:50,465
Be patient, Brother.
88
00:19:52,505 --> 00:19:53,665
That day will come.
89
00:20:24,625 --> 00:20:25,825
I am Dragos.
90
00:20:45,825 --> 00:20:47,225
Our lord is very generous.
91
00:20:48,105 --> 00:20:50,665
See? He sent you some of his own meal.
92
00:20:57,785 --> 00:21:01,025
Don't do anything like that again!
Or I'll have you put in chains!
93
00:21:01,705 --> 00:21:02,972
As soon as I get out of here...
94
00:21:04,225 --> 00:21:06,425
I'll make this castle your grave,
for every one of you!
95
00:21:36,305 --> 00:21:37,705
At long last, you're awake.
96
00:21:38,985 --> 00:21:41,505
Until you tell us the location
of the chest you took from the Mongols,
97
00:21:41,745 --> 00:21:43,385
you'll have no escape from death.
98
00:21:46,745 --> 00:21:49,825
I know you are a dog
by the way you bark...
99
00:21:53,145 --> 00:21:55,185
but tell me, who holds your leash?
100
00:22:00,585 --> 00:22:04,265
I have a broad neck, Artuk Bey!
No one could hold me by a leash.
101
00:22:05,705 --> 00:22:07,425
You should think about your own life.
102
00:22:08,465 --> 00:22:09,985
I'm not letting you go until you talk!
103
00:22:12,505 --> 00:22:15,585
Do you really think
I care about my own life?
104
00:22:18,585 --> 00:22:20,865
I'd never breathe a word to scum like you!
105
00:22:22,825 --> 00:22:25,825
I would be shamed if I were cruel.
106
00:22:26,705 --> 00:22:29,665
But I'll be a martyr if I die by cruelty.
107
00:22:32,225 --> 00:22:33,945
So, you don't care
whether you live or die?
108
00:22:34,465 --> 00:22:37,425
Then I'll take your life...
piece by piece, slowly.
109
00:22:40,105 --> 00:22:41,345
First, I'll take your eyes.
110
00:22:44,225 --> 00:22:45,385
Stoke up the fire!
111
00:22:48,785 --> 00:22:52,665
Let's see if you're as brave
when I probe your eyes with hot steel.
112
00:23:07,865 --> 00:23:10,465
The Umuroğlu alps
are in the dungeons, Bey.
113
00:23:10,865 --> 00:23:13,625
We put Beybolat Bey in a separate cell.
114
00:23:15,545 --> 00:23:17,105
What did that bastard, Dragos, say, Bey?
115
00:23:19,505 --> 00:23:21,265
That man was not Dragos, Turgut.
116
00:23:25,585 --> 00:23:28,545
What do you mean, Bey?
How do you know?
117
00:23:28,905 --> 00:23:30,345
A man who came so far into Söğüt...
118
00:23:31,265 --> 00:23:33,065
and murdered so many people...
119
00:23:33,545 --> 00:23:36,945
wouldn't reveal himself so easily
merely in order to corroborate.
120
00:23:39,385 --> 00:23:41,665
They even put his name in the necklace.
121
00:23:42,425 --> 00:23:44,465
Besides, while he is the Emperor's enemy,
122
00:23:44,905 --> 00:23:47,305
he couldn't have occupied his castle
so obviously.
123
00:23:47,785 --> 00:23:49,305
So who was that man then, Bey?
124
00:23:50,545 --> 00:23:52,985
Dragos rules the castle through Lais.
125
00:23:54,145 --> 00:23:56,265
He plays his games through him.
126
00:23:58,665 --> 00:24:00,985
That man was just
another of his puppets...
127
00:24:01,625 --> 00:24:03,865
He was impersonating Dragos,
just like Lais did.
128
00:24:06,945 --> 00:24:09,905
But, Bey, why would be claim to be Dragos?
129
00:24:10,705 --> 00:24:13,225
They're trying to throw us
off his scent, Bamsı.
130
00:24:14,705 --> 00:24:16,985
While the actual Dragos
does whatever he pleases in Söğüt,
131
00:24:17,585 --> 00:24:20,065
they want us occupied
with fighting that man.
132
00:24:22,705 --> 00:24:25,065
What did the bastard want
in return for İlbilge Hatun?
133
00:24:26,065 --> 00:24:27,265
The real gold,
134
00:24:28,025 --> 00:24:31,465
tax privileges
and a slice of our yearly produce.
135
00:24:33,505 --> 00:24:35,065
I told him I would think it over.
136
00:24:37,265 --> 00:24:39,305
Tomorrow, I'll go to the castle
and tell him my decision.
137
00:24:39,945 --> 00:24:42,065
But will we accept, Bey?
138
00:24:44,905 --> 00:24:46,065
We will, Bamsı.
139
00:24:47,265 --> 00:24:48,385
We will.
140
00:24:49,065 --> 00:24:52,505
It seems like they want to fight this war
through deception and dirty tricks.
141
00:24:53,425 --> 00:24:56,945
If so... we can play tricks, too.
142
00:24:59,145 --> 00:25:02,105
From now on, our weapons
will be our minds.
143
00:25:05,425 --> 00:25:09,385
Then, when the time comes,
our black steel will give them hell.
144
00:25:14,905 --> 00:25:17,945
Turgut, send word to the alps
who took the gold to the Konya border.
145
00:25:18,505 --> 00:25:19,705
Tell them to bring it back.
146
00:25:37,625 --> 00:25:41,105
The gold taken from the tax convoy
turned out to be fake.
147
00:25:45,385 --> 00:25:47,665
Did you know about that?
Tell me the truth!
148
00:25:48,545 --> 00:25:51,585
This is the first I've heard about it!
I didn't know, I swear.
149
00:25:54,065 --> 00:25:56,185
The gold was taken from the inn,
150
00:25:57,025 --> 00:25:59,585
which means they replaced it
with the fake coins there.
151
00:26:00,265 --> 00:26:04,225
If you didn't even know about that,
what good are you?
152
00:26:07,185 --> 00:26:09,585
Commander Dragos is
running out of patience.
153
00:26:11,025 --> 00:26:13,665
You still haven't done
anything to prove your worth to us.
154
00:26:15,265 --> 00:26:19,305
Every minute, your wife and child
inch closer to death.
155
00:26:21,425 --> 00:26:24,305
Tell me what I have to do.
What do you want?
156
00:26:25,665 --> 00:26:28,185
Do whatever it takes
to find out where the real gold is.
157
00:26:29,385 --> 00:26:31,505
Bring us some useful information.
158
00:26:32,465 --> 00:26:34,385
Otherwise, your wife and child die.
159
00:26:35,585 --> 00:26:37,785
This is Commander Dragos's
last warning to you.
160
00:27:48,865 --> 00:27:52,065
Mergen, it's now obvious
that Niko and Teo work for Dragos.
161
00:27:52,425 --> 00:27:54,985
We also know
that Tara is in contact with them.
162
00:27:55,825 --> 00:27:59,665
That's why Tara is now also a suspect.
Follow him like a shadow, Mergen.
163
00:28:03,745 --> 00:28:05,145
Ertuğrul Bey was right.
164
00:28:06,105 --> 00:28:07,665
They're obviously up to something.
165
00:28:26,385 --> 00:28:28,305
You are my sister's confidante, Mengü.
166
00:28:29,145 --> 00:28:30,465
Now, tell me.
167
00:28:30,785 --> 00:28:34,545
My sister didn't want to marry
to Emir Bahaddin. Why was that?
168
00:28:35,745 --> 00:28:36,865
I don't know.
169
00:28:38,065 --> 00:28:41,625
But İlbilge Hatun
didn't want to agree to it.
170
00:28:42,025 --> 00:28:42,985
That's what I'm saying.
171
00:28:45,345 --> 00:28:47,265
Did she ever mention someone else to you?
172
00:28:48,105 --> 00:28:51,545
No, she never spoke of anyone.
I don't know anything.
173
00:28:54,305 --> 00:28:55,705
Marriage leads to good things.
174
00:28:56,385 --> 00:28:59,025
Besides, when she finds herself
surrounded by the wealth of Konya...
175
00:28:59,705 --> 00:29:01,145
she will thank us.
176
00:29:02,865 --> 00:29:05,425
-May I come in?
-Yes!
177
00:29:08,465 --> 00:29:10,625
-What is it?
-I bring bad news, Sırma Hatun.
178
00:29:12,705 --> 00:29:15,945
-What could be so bad?
-The tax convoy was attacked.
179
00:29:16,625 --> 00:29:18,025
İlbilge Hatun has been kidnapped.
180
00:29:19,745 --> 00:29:22,185
-Who dared do this?
-Dragos.
181
00:29:23,065 --> 00:29:24,305
Where is Beybolat Bey?
182
00:29:24,465 --> 00:29:27,825
Beybolat Bey went to the inn
to ask Ertuğrul Bey for support.
183
00:29:28,065 --> 00:29:30,425
Dragos went there, too.
But Ertuğrul Bey...
184
00:29:30,625 --> 00:29:33,905
arrested Beybolat Bey and his alps,
and threw them into the dungeons.
185
00:29:36,265 --> 00:29:37,265
How could he?
186
00:29:38,625 --> 00:29:41,505
What did my brother do to deserve that?
And with all his alps, no less.
187
00:29:41,785 --> 00:29:44,065
Tell the alps in the camp
to get ready immediately.
188
00:29:44,625 --> 00:29:45,585
We are going to the inn.
189
00:30:06,825 --> 00:30:09,665
So, you're saying Tara and Mikis
have been meeting in secret?
190
00:30:10,785 --> 00:30:14,785
Just say the word and I'll grab them
both and bring them here, Bey.
191
00:30:14,905 --> 00:30:16,265
We'll make them talk.
192
00:30:17,145 --> 00:30:19,745
You can't release a rope
in a well without seeing its bottom.
193
00:30:22,145 --> 00:30:26,985
You have to know if the well is too deep,
or if the rope is too short.
194
00:30:28,505 --> 00:30:31,305
In this instance we're going
to throw a stone in the well first.
195
00:30:32,225 --> 00:30:34,185
Let's see what we're dealing with.
196
00:30:37,185 --> 00:30:38,985
Bey, there's news from the camp!
197
00:30:40,105 --> 00:30:41,665
Artuk Bey was ambushed.
198
00:30:42,465 --> 00:30:45,065
Two alps returning to the camp
with him were martyred.
199
00:30:46,625 --> 00:30:47,745
What about Artuk Bey?
200
00:30:51,065 --> 00:30:52,385
Artuk Bey is missing, Bey.
201
00:30:55,585 --> 00:30:57,145
So, that's why he didn't return.
202
00:30:59,745 --> 00:31:03,345
-Is there any trace of him?
-No, Bey.
203
00:31:03,865 --> 00:31:07,385
Gündüz Alp and Süleyman took the alps
and have gone to search for him.
204
00:31:07,865 --> 00:31:09,425
Bey, who would kidnap Artuk Bey?
205
00:31:13,105 --> 00:31:15,545
Artuk Bey knows all our secrets, Bamsı.
206
00:31:16,385 --> 00:31:18,705
It was those who want to discover
our secrets who kidnapped him.
207
00:31:24,025 --> 00:31:27,105
Artuk Bey would never say a word,
no matter how cruelly he is tortured.
208
00:31:28,065 --> 00:31:31,865
But we need to find him quickly...
209
00:31:32,705 --> 00:31:35,745
and bring the sky down upon
the heads of whoever did this to him.
210
00:31:37,785 --> 00:31:39,105
-Turgut.
-Yes, Bey.
211
00:31:39,265 --> 00:31:40,225
Mergen.
212
00:31:42,545 --> 00:31:43,665
Go and join Süleyman.
213
00:31:45,505 --> 00:31:46,825
Look under every stone!
214
00:31:47,585 --> 00:31:49,905
Search the seven hells if need be!
215
00:31:50,425 --> 00:31:53,385
-Don't come back without finding them.
-As you command, Bey.
216
00:32:20,202 --> 00:32:21,362
The fire...
217
00:32:23,962 --> 00:32:25,522
should loosen your tongue.
218
00:32:26,362 --> 00:32:29,722
Otherwise, first will come your eyes,
which you claim have been blind,
219
00:32:30,602 --> 00:32:33,082
and then will come your ears,
which you claim have been deaf.
220
00:32:34,522 --> 00:32:37,362
Last will come your tongue,
which you claim makes you mute.
221
00:32:39,762 --> 00:32:44,442
Do you think our eyes, ears or tongue
are of any importance to us?
222
00:32:47,002 --> 00:32:48,322
What keeps us alive...
223
00:32:49,522 --> 00:32:51,202
is the faith in our hearts.
224
00:32:54,202 --> 00:32:56,242
And our unwavering soul.
225
00:32:58,082 --> 00:33:01,122
Don't worry.
I'll take that soul from you.
226
00:33:07,362 --> 00:33:08,522
That soul...
227
00:33:09,842 --> 00:33:11,322
is the soul of the many...
228
00:33:12,522 --> 00:33:15,602
who have brought order
to the world for all eternity.
229
00:33:17,562 --> 00:33:18,762
Whether I live...
230
00:33:20,282 --> 00:33:21,242
or I die,
231
00:33:23,162 --> 00:33:24,562
it will forever bring...
232
00:33:25,642 --> 00:33:27,682
fear to the hearts of those who do evil.
233
00:33:45,682 --> 00:33:48,682
Let's see if that soul
will save you now.
234
00:33:49,962 --> 00:33:53,282
You know where the chest is!
Tell me where it is!
235
00:34:21,522 --> 00:34:23,722
They slaughtered our alps, Mother!
236
00:34:26,402 --> 00:34:28,482
You saw what happened
to Oğuz Alp, didn't you?
237
00:34:31,282 --> 00:34:35,402
And Artuk Bey is missing.
Is there no end to Dragos' wickedness?
238
00:34:36,842 --> 00:34:40,122
My dear, have a seat.
We must keep clear heads.
239
00:34:43,362 --> 00:34:46,322
Ertuğrul won't give up
until he finds Artuk Bey.
240
00:34:47,082 --> 00:34:49,682
He'll get his revenge on those bastards.
241
00:34:50,922 --> 00:34:52,402
Now be patient.
242
00:34:53,282 --> 00:34:54,962
I wish it was only Dragos, Mother.
243
00:34:56,402 --> 00:34:58,562
Now the Mongols will torment us, too.
244
00:34:59,602 --> 00:35:02,562
And that scoundrel, Albastı!
What if he turns on us, too?
245
00:35:04,082 --> 00:35:05,042
My dear.
246
00:35:05,962 --> 00:35:07,762
Why would you think that now?
247
00:35:08,282 --> 00:35:09,562
Why would you make up such things?
248
00:35:13,922 --> 00:35:16,362
What can you expect from a pig
but a grunt, Mother?
249
00:35:17,242 --> 00:35:20,082
This is how they started
persecuting us, too. A few alps at first.
250
00:35:20,482 --> 00:35:24,282
Then, one day...
they cut us down like weeds.
251
00:35:26,002 --> 00:35:28,162
We should err on the side of caution.
252
00:35:30,922 --> 00:35:35,042
Selcan, my beautiful daughter.
Calm yourself.
253
00:35:36,642 --> 00:35:39,402
We are always vigilant, dear.
254
00:35:40,682 --> 00:35:43,402
If they come here,
they'll only see trouble.
255
00:35:46,362 --> 00:35:48,882
Mother, let me go to the inn.
I can't just sit here.
256
00:35:49,682 --> 00:35:52,922
I could find out what's going on.
I can find out what the tribe needs.
257
00:35:54,002 --> 00:35:56,202
All right, dear. Go with peace.
258
00:36:45,602 --> 00:36:46,602
Tara.
259
00:36:49,402 --> 00:36:51,722
-Sir.
-Could you find the gold?
260
00:36:52,362 --> 00:36:55,402
I spoke to Mikis.
He doesn't know anything either.
261
00:36:58,642 --> 00:37:00,122
Ertuğrul did this secretly.
262
00:37:01,562 --> 00:37:04,162
Mikis will find something out
and let us know.
263
00:37:04,522 --> 00:37:08,562
Tara, I want to hear something
useful from Mikis right now.
264
00:37:13,562 --> 00:37:15,722
If Ertuğrul doesn't
give the gold to Uranos,
265
00:37:15,882 --> 00:37:18,642
we'll take it ourselves.
That gold is crucial.
266
00:37:19,522 --> 00:37:22,362
If we're going to destroy Ertuğrul
and seize Söğüt,
267
00:37:22,882 --> 00:37:26,602
we will need a bigger army.
And we can only get one with that gold!
268
00:37:27,242 --> 00:37:30,282
Yes, sir. So, what should we do?
269
00:37:31,642 --> 00:37:34,042
Tell Uranos to meet me in the crypt.
270
00:37:34,442 --> 00:37:35,722
We'll discuss what to do then.
271
00:37:38,482 --> 00:37:42,362
Lais. The man I thought so highly of,
272
00:37:42,722 --> 00:37:44,602
was killed by Ertuğrul
right in front of me.
273
00:37:45,842 --> 00:37:49,682
I will take a revenge so great
it will be remembered forever!
274
00:38:08,842 --> 00:38:10,482
Are you going to the camp tomorrow?
275
00:38:11,042 --> 00:38:13,602
I have to go, brother.
I have things to do.
276
00:38:31,322 --> 00:38:32,602
Where is that gold?
277
00:38:46,802 --> 00:38:47,842
Mikis!
278
00:38:55,082 --> 00:38:57,762
-What are you doing here, Mikis?
-Nothing.
279
00:38:58,442 --> 00:39:01,242
-I'm going to the bazaar.
-You're going to the bazaar? Well.
280
00:39:01,482 --> 00:39:05,122
What are you going to do there?
Are you meeting someone?
281
00:39:05,882 --> 00:39:06,922
No.
282
00:39:09,162 --> 00:39:11,882
I was going to find out what things from
the tribe are still to get here.
283
00:39:13,562 --> 00:39:17,082
And some merchants are restless.
I was planning on talking to them.
284
00:39:18,002 --> 00:39:20,202
Really? Why are they restless?
285
00:39:21,802 --> 00:39:23,562
I heard the tax gold was stolen.
286
00:39:25,402 --> 00:39:27,162
They're worried
they'll have to pay taxes again.
287
00:39:27,242 --> 00:39:28,682
I don’t know how to calm them down.
288
00:39:30,362 --> 00:39:35,802
You know, Mikis,
I don't know much about money.
289
00:39:36,482 --> 00:39:38,642
Talk to me about the war.
290
00:39:39,282 --> 00:39:42,282
Is there an enemy to defeat...
291
00:39:43,362 --> 00:39:44,442
or...
292
00:39:45,842 --> 00:39:47,082
a traitor to find, Mikis?
293
00:39:48,362 --> 00:39:50,882
Talk to me about that.
294
00:39:55,442 --> 00:39:57,122
I don't know much about that.
295
00:39:59,664 --> 00:40:01,289
Anyway, I should go to the bazaar.
296
00:40:01,882 --> 00:40:03,802
Yes, you should go to the bazaar.
297
00:40:07,882 --> 00:40:09,122
You should go there.
298
00:40:11,642 --> 00:40:13,642
You should go to the bazaar, Mikis!
299
00:40:43,482 --> 00:40:45,882
Gündüz, two riders are approaching!
300
00:40:51,002 --> 00:40:54,042
One of them is Turgut Bey!
Father must have sent them.
301
00:40:55,922 --> 00:40:58,402
-Who's the other one?
-I can't tell yet.
302
00:41:09,562 --> 00:41:12,042
-Turgut Bey.
-Have you found any trace, Gündüz?
303
00:41:12,842 --> 00:41:15,442
We tracked them to the stream
which is the border with Byzantine.
304
00:41:15,722 --> 00:41:17,602
But we lost the trail there.
305
00:41:18,922 --> 00:41:22,482
We've spread the alps along the border.
They're all looking for Artuk Bey.
306
00:41:23,042 --> 00:41:26,162
When we find out where they crossed
the stream, we will find Artuk Bey, too.
307
00:41:26,762 --> 00:41:27,882
You won't be able to!
308
00:41:30,002 --> 00:41:31,002
Who is this man, Bey?
309
00:41:33,522 --> 00:41:35,362
They've led the alps to the wrong place.
310
00:41:38,114 --> 00:41:40,482
They only wanted you to think that
they'd crossed the border.
311
00:41:40,882 --> 00:41:43,442
That's not possible!
The tracks brought us here.
312
00:41:45,562 --> 00:41:50,042
Turgut Bey, we don't have time for this.
We should go in the opposite direction.
313
00:41:56,602 --> 00:41:58,762
Tell the alps to keep
searching along this line.
314
00:41:59,562 --> 00:42:02,002
-You two, come with us.
-Who is this man, Bey?
315
00:42:06,042 --> 00:42:09,962
Ertuğrul Bey sent him
to help us find Artuk Bey.
316
00:42:11,002 --> 00:42:12,322
How well do you know how to track?
317
00:42:13,162 --> 00:42:15,042
Well enough to find
a white hair in white milk.
318
00:42:26,362 --> 00:42:30,082
Now, follow him slowly.
And don't ask any more questions.
319
00:42:37,562 --> 00:42:39,842
Alps, keep searching this line!
320
00:42:57,842 --> 00:43:01,322
-Is Beybolat Bey still in the dungeon?
-He is.
321
00:43:02,282 --> 00:43:04,882
If one doesn't do what the Bey says,
they should be punished.
322
00:43:20,602 --> 00:43:21,642
Where is Ertuğrul Bey?
323
00:43:23,442 --> 00:43:25,522
Go and tell your bey
that Sırma Hatun is here!
324
00:43:25,922 --> 00:43:28,082
Sırma Hatun, calm down.
325
00:43:42,282 --> 00:43:43,722
My sister has been kidnapped
326
00:43:43,922 --> 00:43:46,402
and my brother has been put
in a dungeon by the margrave.
327
00:43:46,922 --> 00:43:48,962
How can I calm down, Selcan Hatun?
328
00:43:49,802 --> 00:43:51,842
A fine goat seems to be full of fat.
329
00:43:53,202 --> 00:43:55,442
But nothing is what it seems.
330
00:43:56,202 --> 00:44:00,002
He's thrown my brother in a dungeon.
What is not what it seems?
331
00:44:01,962 --> 00:44:05,082
Dragos, your father's killer,
is playing games with us.
332
00:44:05,402 --> 00:44:07,682
Ertuğrul Bey is playing him in return.
333
00:44:09,602 --> 00:44:10,842
Dragos is playing a trick!
334
00:44:11,642 --> 00:44:13,722
If Ertuğrul Bey hadn't put my brother
in a dungeon,
335
00:44:14,162 --> 00:44:17,042
he would have destroyed that heathen's
castle and rescued my sister!
336
00:44:18,082 --> 00:44:22,042
Perhaps Ertuğrul Bey put my brother in
a dungeon because he's afraid of Dragos.
337
00:44:23,962 --> 00:44:28,802
Ertuğrul Bey and his alps are falcons,
Sırma Hatun.
338
00:44:29,402 --> 00:44:31,202
They aren't afraid of crows!
339
00:44:34,522 --> 00:44:35,922
This is all a great trick.
340
00:44:37,482 --> 00:44:40,082
Those who don't dare
shoot us in our chests...
341
00:44:40,762 --> 00:44:42,882
attempt to shoot us
through our bonds of brotherhood.
342
00:44:43,682 --> 00:44:45,122
They seek to break our union.
343
00:44:46,722 --> 00:44:50,162
Now go back to your camp.
Stay with your alps.
344
00:44:50,722 --> 00:44:53,242
But be aware that this trouble may find
its way to your camp, too.
345
00:44:54,642 --> 00:44:58,842
Control your beys,
because fire is all around us.
346
00:45:03,842 --> 00:45:05,962
My beys and alps are waiting for my word.
347
00:45:06,602 --> 00:45:07,802
What should I tell them?
348
00:45:09,682 --> 00:45:12,082
You will prove you are a bey's daughter
in these dark days.
349
00:45:12,562 --> 00:45:15,922
You will shut evil eyes
and evil-talking mouths.
350
00:45:17,202 --> 00:45:21,362
I can assure you, Ertuğrul Bey
never leaves a task unfinished.
351
00:45:22,402 --> 00:45:25,122
Your sister will be rescued
from that castle,
352
00:45:25,522 --> 00:45:28,682
and your brother will be let out,
when the time is right.
353
00:45:36,922 --> 00:45:38,082
So be it, Selcan Hatun.
354
00:45:41,442 --> 00:45:43,002
But I want you to know something.
355
00:45:48,122 --> 00:45:49,482
I want you to know that...
356
00:45:50,282 --> 00:45:52,242
if Ertuğrul Bey fails to save my sister...
357
00:45:52,722 --> 00:45:55,522
he will feel the fury of Emir Bahattin.
358
00:45:57,682 --> 00:46:02,642
Emir Bahattin
will make Ertuğrul Bey pay the price...
359
00:46:03,242 --> 00:46:05,002
of his future wife's abduction!
360
00:46:47,362 --> 00:46:50,082
-Beybolat Bey.
-Tell me that...
361
00:46:51,282 --> 00:46:54,082
you have either brought me my sister,
or the severed head of that dog.
362
00:47:15,922 --> 00:47:17,002
What did you do with that dog?
363
00:47:18,322 --> 00:47:19,202
Nothing.
364
00:47:22,402 --> 00:47:23,762
He went back to his castle.
365
00:47:29,202 --> 00:47:31,322
You put me in a dungeon
so you could talk to him.
366
00:47:32,842 --> 00:47:36,162
And yet you've neither killed him
nor saved my sister!
367
00:47:36,962 --> 00:47:38,962
Why have you come here?
368
00:47:52,522 --> 00:47:54,962
Had you gone to the castle,
you'd have been ambushed!
369
00:47:55,242 --> 00:47:57,522
You ruined everything
with your recklessness!
370
00:47:57,842 --> 00:48:00,562
But I've taken matters
into my own hands now.
371
00:48:00,962 --> 00:48:03,722
I won't let any more trouble
arise because of you!
372
00:48:05,082 --> 00:48:07,442
As long as you exist,
this problem will never be solved!
373
00:48:09,882 --> 00:48:12,362
You will die
for İlbilge Hatun to live!
374
00:49:07,002 --> 00:49:08,402
A horse without a rider.
375
00:49:12,482 --> 00:49:14,202
It came here to graze.
376
00:49:16,602 --> 00:49:18,882
But it has a saddle.
377
00:49:19,402 --> 00:49:23,202
What does that mean? And how can you tell
from its tracks that it has a saddle?
378
00:49:25,202 --> 00:49:28,082
A horse without a rider
tells us a lot about its rider.
379
00:49:32,522 --> 00:49:33,562
The horse is near.
380
00:49:38,242 --> 00:49:39,162
Turgut Bey.
381
00:49:40,322 --> 00:49:42,042
They can't possibly have come here.
382
00:49:56,242 --> 00:49:57,402
This way.
383
00:50:10,482 --> 00:50:11,602
Artuk Bey's horse.
384
00:50:25,282 --> 00:50:26,362
How is this possible?
385
00:50:56,642 --> 00:50:59,562
The cave is near.
Our men are there already.
386
00:51:00,842 --> 00:51:04,442
From here on, we go on foot,
to throw them off our scent.
387
00:51:05,362 --> 00:51:06,602
Get him off his horse.
388
00:51:19,419 --> 00:51:22,082
When they reached the end of the road,they must have had him dismount.
389
00:52:11,882 --> 00:52:14,442
He must have used the opportunity
to make the horse run
390
00:52:15,122 --> 00:52:18,722
so that we might find his tracks.
391
00:52:21,082 --> 00:52:22,362
Run, my brave boy, run!
392
00:52:40,482 --> 00:52:44,122
There are caves in the hills,
where the goat path ends.
393
00:52:45,522 --> 00:52:47,002
I saw them when I was hunting.
394
00:52:48,162 --> 00:52:49,602
They must be there.
395
00:53:00,042 --> 00:53:01,562
The tracks will take us to Artuk Bey.
396
00:53:05,202 --> 00:53:06,762
-This way.
-Come on.
397
00:53:51,042 --> 00:53:52,082
Bey?
398
00:53:53,322 --> 00:53:54,642
I killed Beybolat.
399
00:53:55,642 --> 00:53:58,162
He paid the price for his anger
and recklessness.
400
00:54:06,562 --> 00:54:08,722
You know the secret ways of Söğüt.
401
00:54:10,162 --> 00:54:12,722
You and Abdurrahman
will get him out of Söğüt.
402
00:54:15,402 --> 00:54:17,042
Abdurrahman will take care of the rest.
403
00:54:18,442 --> 00:54:19,762
As you command, Bey.
404
00:54:22,019 --> 00:54:23,522
As soon as you're done,
come back to the inn.
405
00:54:25,082 --> 00:54:26,042
Do you understand me, Mikis?
406
00:54:27,322 --> 00:54:28,322
Yes, Bey.
407
00:54:29,842 --> 00:54:30,802
Good.
408
00:55:17,442 --> 00:55:23,162
The wife and son of Gündoğdu the rebel
have sought shelter with Ertuğrul.
409
00:55:24,802 --> 00:55:28,962
Is Ertuğrul so ignorant of Hülagü Han's
fury that he takes rebels into his camp?
410
00:55:30,522 --> 00:55:33,762
Our nökers who went to kill
Sadr al-Din al-Qunawi
411
00:55:33,882 --> 00:55:36,042
were attacked in the caravansary.
412
00:55:37,322 --> 00:55:40,122
Was Ertuğrul behind that, too?
413
00:55:44,442 --> 00:55:47,522
Ertuğrul, Ertuğrul, Ertuğrul.
414
00:55:49,962 --> 00:55:51,042
He is like an unwelcome weed.
415
00:55:52,522 --> 00:55:55,122
We see him everywhere we look.
416
00:55:55,522 --> 00:55:57,722
What good are you, Emir Bahattin?
417
00:55:58,762 --> 00:56:02,802
You couldn't bring me the chest.
You can't defeat a margrave.
418
00:56:04,642 --> 00:56:08,962
The Kayıs have bothered us for too long.
Enough with this clumsiness.
419
00:56:09,602 --> 00:56:11,762
I want their heads. All of them!
420
00:56:12,322 --> 00:56:14,522
Of course. Of course.
421
00:56:15,002 --> 00:56:18,842
-It is easy to cut off their heads, but--
-No buts!
422
00:56:21,482 --> 00:56:23,442
I want to kick their dead bodies.
423
00:56:25,482 --> 00:56:27,922
Of course. However...
424
00:56:29,922 --> 00:56:34,122
a dead Ertuğrul can't tell us
where the chest is.
425
00:56:35,722 --> 00:56:38,082
If Ertuğrul does have the chest...
426
00:56:39,042 --> 00:56:41,522
we need him alive if we are to get it.
427
00:56:43,682 --> 00:56:46,522
Stop this endless jabbering
and do your job!
428
00:56:47,282 --> 00:56:49,402
Find that chest and bring it to me.
429
00:56:50,042 --> 00:56:54,162
Or I'll put your head in a chest
and send it to Hülagü Han.
430
00:56:56,242 --> 00:56:57,882
Soon, soon.
431
00:56:58,602 --> 00:57:02,122
I've put my best men on the job.
They should find the chest at any moment.
432
00:57:17,922 --> 00:57:19,362
If you fail me on this,
433
00:57:20,242 --> 00:57:23,962
I'll go to Söğüt myself with
my blood-thirsty nökers
434
00:57:24,682 --> 00:57:27,202
and I will destroy
everything and everyone!
435
00:57:47,202 --> 00:57:48,922
You have one eye left.
436
00:57:52,282 --> 00:57:55,202
Your fate is in my hands.
A life in the light or in the dark.
437
00:57:58,842 --> 00:58:00,802
You'll either stay in the dark forever...
438
00:58:04,042 --> 00:58:05,722
or I'll grant you light.
439
00:58:08,842 --> 00:58:10,082
Which would you prefer?
440
00:58:13,362 --> 00:58:15,722
Do whatever you want.
441
00:58:28,882 --> 00:58:32,402
You know where the chest is!
Tell me where it is!
442
00:58:33,362 --> 00:58:34,842
Do whatever you want.
443
00:58:44,042 --> 00:58:45,442
Allah!
444
00:58:47,122 --> 00:58:49,322
Allah!
445
00:58:51,842 --> 00:58:54,762
Allah!
446
00:58:57,762 --> 00:59:00,202
We're under attack! It's Ertuğrul's alps!
447
00:59:00,882 --> 00:59:03,082
-They've found us.
-How could they find this place?
448
00:59:03,642 --> 00:59:05,842
Kill them! Quickly!
449
00:59:21,442 --> 00:59:23,122
We are not done here!
450
00:59:30,762 --> 00:59:33,762
Alps! Get after that dog!
451
00:59:42,962 --> 00:59:46,002
Mergen, go and let Ertuğrul Bey know.
Go on.
452
00:59:48,202 --> 00:59:49,162
Artuk Bey.
453
01:00:04,842 --> 01:00:06,962
What have these villains done
to your eyes, Artuk Bey?
454
01:00:08,282 --> 01:00:10,402
My eyes are not important, Turgut.
455
01:00:12,802 --> 01:00:14,682
We have kept our secret.
456
01:00:23,394 --> 01:00:25,082
With God's help,
we'll save your sight, Artuk Bey.
457
01:00:26,242 --> 01:00:28,882
Let's get Artuk Bey to the camp. Come on.
458
01:00:30,402 --> 01:00:31,362
Come on.
459
01:00:32,002 --> 01:00:33,002
Come on.
460
01:00:56,122 --> 01:00:59,522
Now, children. Which name
of Allah did we learn last?
461
01:01:00,202 --> 01:01:02,762
Yesterday, we learned
the holy name of Al-Hakim, sir.
462
01:01:03,162 --> 01:01:06,042
Which means there is wisdom
in everything God does.
463
01:01:07,722 --> 01:01:10,642
Today, we will learn the holy name
of Al-Adl, sir.
464
01:01:12,642 --> 01:01:13,762
Al-Adl.
465
01:01:14,882 --> 01:01:17,962
It means that He is the one...
466
01:01:19,522 --> 01:01:23,962
who seeks justice in everything He does,
who wields absolute justice,
467
01:01:24,682 --> 01:01:26,322
and who does everything perfectly.
468
01:01:27,522 --> 01:01:30,082
When God created the earth...
469
01:01:31,362 --> 01:01:33,562
as high as He made the mountains...
470
01:01:34,242 --> 01:01:38,202
so He made the seas just as deep.
471
01:01:39,362 --> 01:01:42,602
He created the day
as He created the night.
472
01:01:43,722 --> 01:01:47,402
He brought the cold into existence,
as He brought heat into existence.
473
01:01:48,122 --> 01:01:52,962
As the name Adl suggests,
when God built this balance...
474
01:01:53,962 --> 01:01:55,682
it taught us many lessons.
475
01:01:58,322 --> 01:01:59,402
For example...
476
01:02:00,562 --> 01:02:04,162
if cats could fly, there wouldn't
be any birds left in the sky.
477
01:02:05,842 --> 01:02:09,082
If birds could swim, there wouldn't
be any fish left in the sea.
478
01:02:12,722 --> 01:02:16,802
Our dear God wants to see
this fair balance...
479
01:02:17,282 --> 01:02:19,642
in the people that He created.
480
01:02:21,402 --> 01:02:23,202
How can we build such an order, sir?
481
01:02:24,402 --> 01:02:26,242
Only by being fair, Osman.
482
01:02:29,322 --> 01:02:31,762
As the Qur'an says...
483
01:02:32,722 --> 01:02:35,962
"God loves those who act by justice."
484
01:02:37,122 --> 01:02:38,922
Sir, how can one be fair?
485
01:02:40,002 --> 01:02:43,842
By taking the side of the righteous,
not the powerful.
486
01:02:46,602 --> 01:02:49,922
Let me use one of the companions
of Mohammed as an example.
487
01:02:51,282 --> 01:02:53,642
Omar ibn Khattab,
who was famous for being fair,
488
01:02:54,122 --> 01:02:58,402
wanted to enlarge Al Masjid an Nabawi
as more and more people were visiting.
489
01:02:59,882 --> 01:03:03,762
For this, he needed the land
490
01:03:04,202 --> 01:03:07,002
around the grave of our holy prophet.
491
01:03:08,162 --> 01:03:12,002
He offered an appropriate price
to the landowners.
492
01:03:12,882 --> 01:03:17,282
Part of the land belonged to
Abbas ibn Abd al-Muttalib,
493
01:03:17,642 --> 01:03:19,002
the uncle of our holy prophet.
494
01:03:19,962 --> 01:03:24,082
But Abbas wouldn't agree to sell his land.
495
01:03:24,642 --> 01:03:27,762
The ruler of the Muslims
went to Abbas and said,
496
01:03:28,202 --> 01:03:31,522
"If we haven't offered enough,
we can pay more.
497
01:03:32,042 --> 01:03:35,322
Sell us your land and
let us enlarge this masjid."
498
01:03:36,682 --> 01:03:39,322
Abbas said,
"I am the owner of the land.
499
01:03:40,042 --> 01:03:42,962
No matter how much you offer,
I won't sell it."
500
01:03:44,282 --> 01:03:46,842
Omar took the matter to trial.
501
01:03:47,562 --> 01:03:51,242
The judge was the famous kadi,
Ubay ibn Ka'b.
502
01:03:52,082 --> 01:03:54,042
Omar stood on one side of the courtroom
503
01:03:54,562 --> 01:03:57,882
as the representative
of the State of Islam.
504
01:03:59,402 --> 01:04:03,122
On the other side stood Abbas,
the owner of the land.
505
01:04:04,162 --> 01:04:09,082
Ubay ibn Ka'b listened to Omar,
and then he turned to Abbas.
506
01:04:09,482 --> 01:04:11,482
Abbas told him his side of the story.
507
01:04:11,922 --> 01:04:15,482
"I own this land.
I have the right to decide its fate.
508
01:04:16,282 --> 01:04:21,042
It doesn't matter how much they offer,
I don't want to sell my land," he said.
509
01:04:22,282 --> 01:04:25,682
How did the court rule, sir?
Was Omar found to be in the right?
510
01:04:27,802 --> 01:04:30,522
Be patient, Aybars. Listen now.
511
01:04:31,642 --> 01:04:37,162
After Ubay ibn Ka'b listened to both sides
and had a grasp of the case...
512
01:04:38,362 --> 01:04:42,362
he announced a decision which would
go on to set an example for all mankind.
513
01:04:45,562 --> 01:04:49,362
He announced that,
according to the Law of Islam,
514
01:04:50,162 --> 01:04:54,282
no one could seize someone else's
property without their consent,
515
01:04:54,722 --> 01:04:58,442
no matter who he was
or what he aimed to do with it.
516
01:04:59,082 --> 01:05:01,122
And he found in favor of Abbas.
517
01:05:08,202 --> 01:05:12,282
My example isn't finished yet.
518
01:05:16,722 --> 01:05:22,522
When the clerks in the courtroom
were recording the decision,
519
01:05:23,122 --> 01:05:24,362
a voice was heard.
520
01:05:27,322 --> 01:05:29,242
The voice belonged to Abbas.
521
01:05:31,402 --> 01:05:36,482
"As of now, I donate my land in order that
it can be added to Al Masjid an Nabawi,
522
01:05:37,402 --> 01:05:42,362
without payment,
and of my own free will," he said.
523
01:05:46,962 --> 01:05:50,922
"All rights belong to Omar ibn Khattab,
the ruler of the Muslim world."
524
01:05:54,962 --> 01:05:57,642
Ubay ibn Ka'b was surprised.
525
01:05:58,682 --> 01:06:04,122
"You didn't sell your land
when they offered to pay more.
526
01:06:05,922 --> 01:06:07,722
Why are you giving it away now?"
527
01:06:11,922 --> 01:06:13,882
Abbas smiled.
528
01:06:15,642 --> 01:06:17,682
"I wanted this case to be recorded
529
01:06:18,482 --> 01:06:20,882
in order to show all mankind
530
01:06:21,282 --> 01:06:23,842
the importance Islam places
on justice," he said.
531
01:06:29,442 --> 01:06:33,522
So, children, Omar,
who lived by this justice,
532
01:06:34,242 --> 01:06:38,042
joined Jerusalem and many
other lands to the Islamic lands.
533
01:06:43,722 --> 01:06:49,522
Tariq ibn Ziyad battled the seas,
and conquered Andalusia by this justice.
534
01:06:51,642 --> 01:06:55,562
Our glorious forefather, Sultan Alparslan,
thanks to this sense of justice,
535
01:06:56,002 --> 01:06:59,242
opened the gates of Anatolia,
our magnificent land.
536
01:07:01,122 --> 01:07:03,882
If you live by this justice, too...
537
01:07:04,242 --> 01:07:07,522
who knows, you too may
get to open many gates.
538
01:07:08,002 --> 01:07:10,282
-God willing, sir.
-God willing.
539
01:07:26,762 --> 01:07:28,842
We've driven Ertuğrul into a corner, sir.
540
01:07:29,762 --> 01:07:31,682
Let's see if he accepts our terms.
541
01:07:33,082 --> 01:07:34,642
Don't underestimate Ertuğrul, Uranos.
542
01:07:35,642 --> 01:07:39,442
Yes, we may have driven him into a corner,
but we have to be discreet.
543
01:07:40,522 --> 01:07:45,882
Bear in mind that blowing the horns
of victory too soon might lead to defeat.
544
01:07:46,762 --> 01:07:48,162
What are your orders for me?
545
01:07:48,762 --> 01:07:52,722
Should we give İlbilge to Ertuğrul
if he gives us what we want?
546
01:07:53,082 --> 01:07:56,642
No! İlbilge's life is not that cheap.
547
01:07:57,442 --> 01:08:00,122
Besides, Ertuğrul won't get away
from us so soon.
548
01:08:02,922 --> 01:08:03,882
Tara.
549
01:08:08,882 --> 01:08:12,522
Sir, I have very good news for you.
550
01:08:13,482 --> 01:08:15,242
Ertuğrul killed Beybolat.
551
01:08:18,802 --> 01:08:22,162
Tara, are you sure?
How did you get this information?
552
01:08:22,522 --> 01:08:23,362
Mikis told me.
553
01:08:25,002 --> 01:08:27,322
Ertuğrul charged Mikis and another alp
554
01:08:27,602 --> 01:08:29,722
with the task of taking the body
out of Söğüt.
555
01:08:30,562 --> 01:08:33,722
-Did he see the body himself?
-He did, sir.
556
01:08:36,322 --> 01:08:39,042
Good. Mikis has finally
proved himself useful.
557
01:08:40,122 --> 01:08:41,362
There is no turning back now.
558
01:08:42,562 --> 01:08:46,202
If Beybolat is dead,
his siblings must know about it.
559
01:08:49,122 --> 01:08:53,002
Ertuğrul has given us the perfect
opportunity to get the tribes fighting.
560
01:08:53,922 --> 01:08:54,882
Tara.
561
01:08:55,522 --> 01:08:57,642
Take this news to the Umuroğlu tribe.
562
01:08:58,322 --> 01:08:59,282
With pleasure, sir.
563
01:09:20,762 --> 01:09:22,042
You'll be all right, Artuk Bey.
564
01:09:24,242 --> 01:09:27,802
I'll find the herbs to heal you,
even if I have to search every mountain.
565
01:09:30,042 --> 01:09:33,762
It's our duty to make
whoever did this to you pay.
566
01:09:43,962 --> 01:09:45,162
Go back to the camp.
567
01:09:49,202 --> 01:09:51,082
-Artuk Bey.
-Bey.
568
01:09:51,762 --> 01:09:52,722
Lie down.
569
01:09:53,842 --> 01:09:55,002
Lie down.
570
01:09:59,242 --> 01:10:01,282
I can't bear to see you like this,
Artuk Bey.
571
01:10:04,442 --> 01:10:05,602
Your eyes...
572
01:10:07,202 --> 01:10:08,522
and my heart are burned.
573
01:10:11,162 --> 01:10:12,122
Bey.
574
01:10:13,242 --> 01:10:14,922
I don't care about my eyes.
575
01:10:16,762 --> 01:10:19,322
They didn't succeed
in learning our secret.
576
01:10:20,562 --> 01:10:26,162
My loyalty to you and to our cause
is still intact, Bey.
577
01:10:30,282 --> 01:10:32,082
Eyes don't matter.
578
01:10:36,722 --> 01:10:37,922
I knew it, Artuk Bey.
579
01:10:39,522 --> 01:10:40,482
I knew it.
580
01:10:41,202 --> 01:10:43,482
I knew you wouldn't reveal our secret.
581
01:10:46,402 --> 01:10:47,722
And as for your eyes...
582
01:10:49,162 --> 01:10:50,642
I'll do whatever it takes.
583
01:10:51,922 --> 01:10:55,842
Those who did this to you...
will experience hell on this earth!
584
01:10:58,322 --> 01:10:59,282
Bey.
585
01:10:59,962 --> 01:11:02,482
Those responsible
kept their faces covered.
586
01:11:03,322 --> 01:11:06,522
They revealed themselves
to be Dragos' men.
587
01:11:07,882 --> 01:11:09,682
They asked me about the chest, Bey.
588
01:11:11,082 --> 01:11:12,042
But...
589
01:11:12,842 --> 01:11:16,402
there's no way Dragos' men
could've known about the chest.
590
01:11:17,962 --> 01:11:19,442
It's as I thought, Artuk Bey.
591
01:11:20,882 --> 01:11:22,642
The Mongols are behind this.
592
01:11:25,642 --> 01:11:27,722
And they are using someone else.
593
01:11:29,322 --> 01:11:30,282
Who, Bey?
594
01:11:32,002 --> 01:11:33,162
Emir Bahattin.
595
01:11:35,682 --> 01:11:37,562
But I have something else on my mind.
596
01:11:38,922 --> 01:11:39,882
What, Bey?
597
01:11:42,162 --> 01:11:46,002
Selcan Hatun has spoken about
someone named Albastı.
598
01:11:47,922 --> 01:11:51,722
He's a Turkish man who slaughters Oğuz
tribes in the name of the Mongols.
599
01:11:53,362 --> 01:11:55,402
He may have something to do with this.
600
01:11:58,522 --> 01:12:01,082
He must have a connection
with Emir Bahattin, too.
601
01:12:03,282 --> 01:12:04,922
What are you thinking, Bey?
602
01:12:06,722 --> 01:12:10,002
I think Albastı is involved
in this, Artuk Bey.
603
01:12:12,362 --> 01:12:13,762
Whoever it is...
604
01:12:15,442 --> 01:12:20,162
no one will see peace
in this world until I find them.
605
01:12:33,526 --> 01:12:36,486
I hope their hands were broken.
May their family fall apart.
606
01:12:38,086 --> 01:12:40,846
How can they be so cruel
towards a man like Artuk Bey, Mother?
607
01:12:43,846 --> 01:12:45,446
Those who did this...
608
01:12:45,846 --> 01:12:49,526
must not have a drop of humanity in them.
609
01:12:51,286 --> 01:12:52,966
Revenge for this...
610
01:12:54,046 --> 01:12:57,086
will surely be taken on them.
611
01:13:05,046 --> 01:13:05,926
Son.
612
01:13:08,246 --> 01:13:10,366
Son, how is Artuk Bey?
613
01:13:16,646 --> 01:13:18,166
How do you think he is, Mother?
614
01:13:21,846 --> 01:13:23,046
How can he be?
615
01:13:25,366 --> 01:13:27,606
He stands tall as if nothing happened.
616
01:13:35,446 --> 01:13:37,326
Is there a chance he'll open his eyes?
617
01:13:43,726 --> 01:13:47,646
I'll send word to all the renowned
physicians between Konya and Alayi.
618
01:13:50,886 --> 01:13:52,566
I'll do whatever I can.
619
01:14:02,966 --> 01:14:03,966
Son.
620
01:14:05,606 --> 01:14:07,966
I've heard that you're going
to the castle tomorrow.
621
01:14:08,726 --> 01:14:10,766
Even if they made a mistake,
622
01:14:11,326 --> 01:14:14,446
you wouldn't let them down as a bey.
623
01:14:15,566 --> 01:14:17,886
You are our only support.
624
01:14:19,246 --> 01:14:20,966
But you should be careful.
625
01:14:22,486 --> 01:14:24,246
No mountain without smoke...
626
01:14:24,526 --> 01:14:27,446
no brave man without thunders, Mother.
627
01:14:29,126 --> 01:14:31,086
With God's help,
we'll get through these hard days.
628
01:14:33,726 --> 01:14:35,126
Rest assured.
629
01:14:37,726 --> 01:14:39,006
Ertuğrul Bey.
630
01:14:41,206 --> 01:14:44,526
I hope you'll save that woman
from those heretics.
631
01:14:48,366 --> 01:14:51,566
Or we'll have a bigger problem.
632
01:14:53,286 --> 01:14:54,286
Why is that?
633
01:14:55,526 --> 01:14:56,766
What bigger problem?
634
01:15:00,406 --> 01:15:01,246
Emir Bahattin.
635
01:15:03,566 --> 01:15:07,566
It turns out İlbilge Hatun was being taken
to Konya to marry him.
636
01:15:09,406 --> 01:15:10,566
Sırma Hatun said so.
637
01:15:16,206 --> 01:15:18,846
İlbilge Hatun didn't say a word that day.
638
01:15:20,206 --> 01:15:22,486
When the subject came up,
Beybolat was quick to change it.
639
01:15:26,406 --> 01:15:27,766
So, this was why.
640
01:15:35,446 --> 01:15:38,606
Sırma Hatun.
Ertuğrul Bey is openly challenging us.
641
01:15:39,206 --> 01:15:41,886
He speaks softly, but wields a stick
against the Umuroğlu Tribe.
642
01:15:42,046 --> 01:15:44,166
Ertuğrul Bey is a frontiersman
of our state.
643
01:15:45,246 --> 01:15:48,246
If he had anything against the Umuroğlus,
we would all be in jail.
644
01:15:48,566 --> 01:15:51,966
But, Sırma Hatun, both our bey
and our alps are in dungeons.
645
01:15:52,126 --> 01:15:53,246
We can't just wait here.
646
01:15:53,326 --> 01:15:56,406
-Yes, he's right.
-How can this be?
647
01:15:58,486 --> 01:15:59,886
My experienced beys!
648
01:16:00,886 --> 01:16:01,806
Wait a minute.
649
01:16:02,566 --> 01:16:04,766
In this time of disorder,
we shouldn't feed the fire.
650
01:16:05,086 --> 01:16:06,486
You know I went to the inn.
651
01:16:06,966 --> 01:16:08,406
I have been assured.
652
01:16:09,006 --> 01:16:11,486
We will wait for our bey
peacefully in our camp.
653
01:16:13,206 --> 01:16:15,286
My brother will be here soon.
654
01:16:15,446 --> 01:16:16,526
Sırma Hatun!
655
01:16:19,246 --> 01:16:20,326
Sırma Hatun!
656
01:16:20,726 --> 01:16:22,286
Beybolat Bey was killed.
657
01:16:24,326 --> 01:16:25,246
What?
658
01:16:32,446 --> 01:16:34,326
Do you hear what you're saying?
659
01:16:35,806 --> 01:16:38,166
I'd rather lose my home
than hear this news.
660
01:16:38,326 --> 01:16:39,486
He can't go unavenged.
661
01:16:46,366 --> 01:16:48,126
Nothing is what it seems.
662
01:16:48,726 --> 01:16:51,926
Dragos, the murderer of your father,
is playing a trick on us.
663
01:16:52,046 --> 01:16:54,246
Ertuğrul Bey is trying to help us.
664
01:16:54,846 --> 01:16:56,406
This is all a massive trick.
665
01:16:56,646 --> 01:16:59,446
Those who don't dare
to shoot us directly in our chests
666
01:16:59,526 --> 01:17:03,206
attempt to defeat us
through our brotherhood.
667
01:17:03,806 --> 01:17:05,846
This trouble may find its way
to your camp, too.
668
01:17:06,366 --> 01:17:07,766
Control your beys.
669
01:17:08,126 --> 01:17:10,086
Fire is all around us.
670
01:17:11,686 --> 01:17:12,526
Beys!
671
01:17:16,046 --> 01:17:18,086
Did you see my brother's dead body
with your own eyes?
672
01:17:18,646 --> 01:17:20,406
Why would I need to, Sırma Hatun?
673
01:17:20,566 --> 01:17:22,166
I heard it from a merchant in Söğüt.
674
01:17:22,526 --> 01:17:25,526
I went to the inn to confirm it,
but they wouldn't let me in.
675
01:17:27,246 --> 01:17:29,286
They must have killed him
if they didn't let him in.
676
01:17:35,046 --> 01:17:37,086
Beys! Beys!
677
01:17:39,286 --> 01:17:41,846
As Sırma Hatun,
daughter of Umur Bey, I say...
678
01:17:42,446 --> 01:17:43,886
in this time of disorder,
679
01:17:44,166 --> 01:17:47,166
we should act with caution
about what we hear or see.
680
01:17:47,446 --> 01:17:49,326
If this sinister news is true...
681
01:17:50,246 --> 01:17:53,126
then that means the Kayis have forgotten
who the Umuroğlus are.
682
01:17:55,006 --> 01:17:58,766
In that case, you know we will
have to remind them who we are.
683
01:17:59,406 --> 01:18:00,366
However...
684
01:18:01,286 --> 01:18:03,846
first, we must find out
what is true and what is not.
685
01:18:05,086 --> 01:18:07,446
Now, if we, at this late hour,
take our swords...
686
01:18:07,886 --> 01:18:09,086
and go to the Kayi camp,
687
01:18:09,646 --> 01:18:13,166
we'll come close to war over news
that is not confirmed.
688
01:18:13,846 --> 01:18:15,726
Tomorrow I will go to the Kayi camp.
689
01:18:16,726 --> 01:18:18,486
I will personally talk to Ertuğrul Bey.
690
01:18:18,766 --> 01:18:21,286
After all this,
we can't let you go alone.
691
01:18:21,526 --> 01:18:23,206
I am not going to war, only to inquire.
692
01:18:24,966 --> 01:18:26,966
But the alps will wait for my word.
693
01:18:30,686 --> 01:18:33,446
If my brother is harmed in any way,
694
01:18:33,646 --> 01:18:36,246
I'll be like a wolf that sniffed blood...
695
01:18:36,806 --> 01:18:39,006
and smash that camp to oblivion.
696
01:18:39,846 --> 01:18:42,206
But if this is just an evil rumor,
697
01:18:43,046 --> 01:18:45,966
then we'll have to get rid
of those who spread it first.
698
01:19:12,806 --> 01:19:15,446
We will load all the chests at dawn, Bey.
699
01:19:17,326 --> 01:19:18,966
Send the chests first, Turgut.
700
01:19:20,486 --> 01:19:22,086
We will meet near the castle.
701
01:19:24,486 --> 01:19:26,006
Bamsı, you will stay in the camp.
702
01:19:26,886 --> 01:19:28,486
Here? Why is that, Bey?
703
01:19:29,246 --> 01:19:31,526
If Mikis told Dragos the news...
704
01:19:32,246 --> 01:19:35,166
then they will let the Umuroğlus
know about it.
705
01:19:35,846 --> 01:19:37,086
To make us fight each other.
706
01:19:38,966 --> 01:19:41,446
Therefore, we should ensure security
around the camp and Söğüt.
707
01:19:44,206 --> 01:19:46,646
While we are at the castle,
you take care of security here.
708
01:19:46,926 --> 01:19:48,286
As you wish, Bey.
709
01:19:49,806 --> 01:19:52,886
These gold coins keep getting carried
between here and there, Bey.
710
01:19:53,086 --> 01:19:56,206
They must not wish
to go to the Mongols, either.
711
01:19:59,526 --> 01:20:02,086
Now we will give them
to those bloody heathens.
712
01:20:08,966 --> 01:20:11,126
Our people's efforts will go to them, Bey.
713
01:20:12,366 --> 01:20:13,446
Turgut.
714
01:20:14,566 --> 01:20:17,486
Let's say the enemy
is all around the castle.
715
01:20:21,046 --> 01:20:23,006
And you can't defeat them by fighting.
716
01:20:24,006 --> 01:20:25,166
What would you do then?
717
01:20:25,446 --> 01:20:27,326
I'd defend the castle
until my last breath, Bey.
718
01:20:29,886 --> 01:20:31,086
What about you, Bamsı?
719
01:20:32,246 --> 01:20:37,206
Bey, I would leave the castle
as a last resort and attack them.
720
01:20:38,526 --> 01:20:39,846
What about you, Abdurrahman?
721
01:20:40,446 --> 01:20:42,126
I'd rather die than leave the fight, Bey.
722
01:20:47,046 --> 01:20:49,686
Bey, what would you do?
723
01:20:53,646 --> 01:20:57,446
I would open the gates of the castle
and abandon it, Bamsı.
724
01:21:08,326 --> 01:21:09,446
Why is that, Bey?
725
01:21:10,926 --> 01:21:13,926
Sometime, leaving the castle
is a good thing.
726
01:21:16,166 --> 01:21:18,726
When you abandon the castle,
the enemy will rush in, Turgut.
727
01:21:20,846 --> 01:21:24,926
While they rejoice in seizing the castle,
728
01:21:25,366 --> 01:21:29,726
you can surround the castle,
and lock them in.
729
01:21:35,966 --> 01:21:40,166
The castle you leave for them
is in fact their grave.
730
01:21:44,726 --> 01:21:46,406
You can wipe them out,
731
01:21:47,246 --> 01:21:49,446
and they won't take your castle.
732
01:21:55,806 --> 01:21:57,486
That is how it is, brothers.
733
01:21:58,486 --> 01:22:02,206
The mind prefers ten things
to come tomorrow...
734
01:22:02,566 --> 01:22:05,006
than for one thing to be lost today.
735
01:22:08,926 --> 01:22:10,726
Once we've saved İlbilge Hatun,
736
01:22:12,206 --> 01:22:15,806
we won't only take the gold
from that castle...
737
01:22:17,286 --> 01:22:18,606
but also many heads.
738
01:22:23,686 --> 01:22:27,326
But Bey, when you give them
what they want,
739
01:22:27,486 --> 01:22:29,686
will they give İlbilge Hatun back?
740
01:22:29,926 --> 01:22:31,406
They will not, Bamsı.
741
01:22:34,686 --> 01:22:35,846
They will not.
742
01:22:37,806 --> 01:22:40,206
They don't only want İlbilge Hatun.
743
01:22:41,726 --> 01:22:43,566
They also want my life.
744
01:22:46,646 --> 01:22:48,166
Then, what will we do, Bey?
745
01:22:51,846 --> 01:22:53,406
Let me tell you, brothers.
746
01:22:54,526 --> 01:22:55,686
Let me tell you.
747
01:23:39,686 --> 01:23:41,246
I heard you didn't eat.
748
01:23:43,206 --> 01:23:47,566
I prepared this feast in case you lost
your appetite being locked in your room.
749
01:23:48,086 --> 01:23:49,046
Have a seat.
750
01:23:52,686 --> 01:23:55,806
The food of hyenas like you
must be impure.
751
01:23:57,606 --> 01:23:59,486
I am hungry for revenge.
752
01:24:00,766 --> 01:24:03,486
I will be satisfied
only when I stand upon your carcass.
753
01:24:04,206 --> 01:24:05,246
So wild.
754
01:24:07,286 --> 01:24:10,486
But eating and conversation
would tame you a bit.
755
01:24:11,406 --> 01:24:12,406
Sit down.
756
01:24:15,206 --> 01:24:16,126
Sit down.
757
01:24:23,246 --> 01:24:24,726
That was not good.
758
01:24:25,966 --> 01:24:29,486
I don't want to spill your blood
over this feast I prepared for you.
759
01:24:49,726 --> 01:24:52,606
It's been a long time since I last
dined with such a pretty woman.
760
01:24:54,726 --> 01:24:55,846
Cheers.
761
01:25:05,606 --> 01:25:08,366
Such pretty faces work up my appetite.
762
01:25:18,286 --> 01:25:20,766
Do you think you'll get away with this?
763
01:25:24,806 --> 01:25:26,806
You put your hand in the fire.
764
01:25:27,966 --> 01:25:29,926
You will be made to pay for this.
765
01:25:34,446 --> 01:25:37,086
I offered Ertuğrul some terms
for your release.
766
01:25:39,406 --> 01:25:41,686
He will come to the castle tomorrow
to announce his decision.
767
01:25:44,526 --> 01:25:46,206
He has to agree to them.
768
01:25:46,646 --> 01:25:47,886
You wish.
769
01:25:49,646 --> 01:25:52,966
But Ertuğrul Bey wouldn't give his answer
in words.
770
01:25:54,126 --> 01:25:57,046
If Ertuğrul were to give his answer
in any other way,
771
01:25:57,806 --> 01:25:59,206
he'd have done so at the inn.
772
01:26:01,646 --> 01:26:02,606
But...
773
01:26:03,726 --> 01:26:06,566
he gave his answer
to your ill-tempered brother...
774
01:26:07,166 --> 01:26:09,086
with his sword.
775
01:26:11,166 --> 01:26:12,406
What are you talking about?
776
01:26:13,286 --> 01:26:16,086
But of course, how could you know
about it when you're here?
777
01:26:16,646 --> 01:26:19,966
Ertuğrul Bey killed
your brother, Beybolat, today.
778
01:26:21,086 --> 01:26:24,086
-You can fill in the blanks.
-You're lying.
779
01:26:25,566 --> 01:26:28,686
You two-faced snake.
Ertuğrul Bey wouldn't do that.
780
01:26:29,726 --> 01:26:33,046
He put him in the dungeon at the inn.
Then I heard he killed him.
781
01:26:33,406 --> 01:26:35,206
It was obvious he was going to do that.
782
01:26:37,246 --> 01:26:38,326
He wouldn't.
783
01:26:39,406 --> 01:26:41,606
You are trying to make us fight.
He wouldn't do that!
784
01:26:42,006 --> 01:26:44,566
If you don't believe me,
you can ask him tomorrow.
785
01:26:47,406 --> 01:26:48,406
Take her away.
786
01:26:49,206 --> 01:26:52,766
I don't believe you! I don't!
Ertuğrul Bey wouldn't do that!
787
01:26:58,606 --> 01:27:00,966
I hate hearing an angry woman shout.
788
01:27:11,246 --> 01:27:12,566
May I come in?
789
01:27:13,446 --> 01:27:14,286
Yes.
790
01:27:23,326 --> 01:27:24,446
Who are you?
791
01:27:31,766 --> 01:27:32,846
Who are you?
792
01:27:33,206 --> 01:27:35,046
I hate to bother you, Artuk Bey.
793
01:27:36,126 --> 01:27:37,966
I heard about what happened to you.
794
01:27:38,846 --> 01:27:40,646
I wanted to say that I'm sorry.
795
01:27:42,846 --> 01:27:46,326
I am just a lonely passenger
passing through this inn called the world.
796
01:27:47,246 --> 01:27:48,766
They know us as poor
797
01:27:48,886 --> 01:27:51,366
and they call us philosophers.
798
01:27:54,206 --> 01:27:56,046
You aren't bothering me.
799
01:27:56,566 --> 01:27:57,726
Thank you for coming.
800
01:27:59,206 --> 01:28:01,766
I was meaning to welcome you.
801
01:28:02,766 --> 01:28:05,366
But after what happened to me,
802
01:28:06,086 --> 01:28:08,966
you had to come and visit me.
803
01:28:10,326 --> 01:28:13,246
Look at the state I am in.
804
01:28:13,886 --> 01:28:16,686
I am unable to see your face.
805
01:28:18,046 --> 01:28:21,006
-That's my only regret.
-Please.
806
01:28:21,286 --> 01:28:23,726
It is the will of God.
We cannot know His purpose.
807
01:28:26,246 --> 01:28:28,686
We are too small to know its meaning.
808
01:28:29,686 --> 01:28:32,406
But what God gives is always
welcome to us.
809
01:28:34,806 --> 01:28:40,286
I can accept anything He gives.
810
01:28:40,926 --> 01:28:43,486
God bless you.
What a beautiful submission.
811
01:28:44,046 --> 01:28:49,326
But whether you are met with a blessing
or a curse...
812
01:28:49,846 --> 01:28:51,606
can only be known by God.
813
01:28:52,846 --> 01:28:54,326
I don't complain.
814
01:28:55,286 --> 01:28:58,366
If I had as many eyes as I have hair,
815
01:28:58,966 --> 01:29:02,686
I would sacrifice all of them
to the holy cause.
816
01:29:05,646 --> 01:29:06,646
However...
817
01:29:08,446 --> 01:29:12,166
I know and accept one truth.
818
01:29:13,006 --> 01:29:14,566
The fact that I am now blind.
819
01:29:17,166 --> 01:29:19,726
From now on, I will have a hard life.
820
01:29:26,446 --> 01:29:28,806
Only God knows that, Artuk Bey.
821
01:29:31,406 --> 01:29:34,646
Perhaps, not seeing anything
as it appears
822
01:29:35,126 --> 01:29:38,806
will help you see better
through your heart.
823
01:29:41,286 --> 01:29:45,086
Because the shortest way
to find the divine love
824
01:29:45,206 --> 01:29:46,926
is through closed eyes.
825
01:29:49,486 --> 01:29:52,206
An eye that is not busy
with trivial, worldly things
826
01:29:52,366 --> 01:29:54,126
will lock itself in the heart.
827
01:29:54,566 --> 01:29:58,566
And the heart goes back to its roots
and turns to God.
828
01:30:00,806 --> 01:30:04,126
I am not good enough
to find the divine love.
829
01:30:05,046 --> 01:30:08,486
I know my limits.
830
01:30:10,006 --> 01:30:13,846
We don't find the divine love,
it finds us, Artuk Bey.
831
01:30:16,886 --> 01:30:20,206
Love suppresses our hunger,
and quenches our thirst.
832
01:30:20,646 --> 01:30:22,326
Love feeds us.
833
01:30:23,126 --> 01:30:27,126
But it also cuts off everything in us
that isn't a part of it,
834
01:30:27,566 --> 01:30:30,686
with a sharp sword
that it carries on its wings.
835
01:30:33,606 --> 01:30:36,966
The face of love is dazzling.
836
01:30:37,886 --> 01:30:40,846
But those who are blind to truth
cannot see it.
837
01:30:43,486 --> 01:30:47,526
The smell of love is like a fine musk.
838
01:30:48,566 --> 01:30:51,446
But those without luck cannot smell it.
839
01:30:54,646 --> 01:30:58,526
And the taste of love is
like a honey sherbet.
840
01:30:59,806 --> 01:31:01,406
Those without fortune cannot taste it.
841
01:31:03,406 --> 01:31:06,726
Because love cannot be seen with the eyes,
842
01:31:07,046 --> 01:31:10,326
cannot be heard with careless ears,
cannot be tasted with an evil tongue.
843
01:31:12,926 --> 01:31:15,326
The language of love is the heart.
844
01:31:16,446 --> 01:31:21,006
Love can be seen with the heart,
can be heard with the heart,
845
01:31:21,526 --> 01:31:22,846
can be tasted with the heart.
846
01:31:26,366 --> 01:31:30,286
May God grant me the honor of...
847
01:31:31,366 --> 01:31:33,966
attaining the divine love...
848
01:31:34,646 --> 01:31:39,206
entering the world of meaning
and abandoning my mind to His love.
849
01:31:43,406 --> 01:31:47,246
May the road I walk on,
the place I stay...
850
01:31:48,606 --> 01:31:50,406
and the place I will arrive at...
851
01:31:51,246 --> 01:31:55,646
only lead me to God.
852
01:32:00,286 --> 01:32:01,606
Amen, Artuk Bey.
853
01:32:02,406 --> 01:32:03,366
Amen.
854
01:33:11,486 --> 01:33:13,206
The alps are ready, Sırma Hatun.
855
01:33:17,206 --> 01:33:19,486
Our alps will not come
to the Kayi Camp with us.
856
01:33:22,326 --> 01:33:23,646
You will come.
857
01:33:24,446 --> 01:33:26,126
When we are dealing
with such a matter,
858
01:33:26,246 --> 01:33:29,406
is it wise to go to the Kayi Camp
with only a few alps, Sırma Hatun?
859
01:33:29,766 --> 01:33:31,086
I will only say this.
860
01:33:31,326 --> 01:33:34,126
Our Alps are going to wait
for my word near the Kayi Camp.
861
01:34:09,086 --> 01:34:10,286
Welcome, Ertuğrul Bey.
862
01:34:11,526 --> 01:34:12,646
Thank you, Commander.
863
01:34:15,286 --> 01:34:17,366
We took the things that
Ertuğrul Bey brought
864
01:34:17,446 --> 01:34:20,206
upon Dragos's request
to the cellar, sir.
865
01:35:16,526 --> 01:35:17,526
Good.
866
01:35:19,046 --> 01:35:19,966
Take them away.
867
01:35:37,766 --> 01:35:38,606
Your swords.
868
01:35:40,846 --> 01:35:43,406
We came here as guests
of Commander Dragos.
869
01:35:44,206 --> 01:35:45,566
I will not give up my weapons.
870
01:35:46,606 --> 01:35:48,326
We do not have that authority,
Ertuğrul Bey.
871
01:35:48,606 --> 01:35:52,486
Then tell Commander Dragos I am here,
and that I won't give up my weapons.
872
01:35:55,006 --> 01:35:56,646
You will give up that sword, Ertuğrul Bey.
873
01:36:35,806 --> 01:36:38,406
I came here to make an agreement
with you, Dragos.
874
01:36:39,726 --> 01:36:41,846
Now tell your soldiers to obey.
875
01:37:10,806 --> 01:37:14,846
If you fear two men who trusted you
enough to come to your castle alone...
876
01:37:17,606 --> 01:37:19,966
then I must have come
to talk to the wrong man.
877
01:37:20,566 --> 01:37:22,006
I have a coward before me.
878
01:37:36,686 --> 01:37:39,486
Either you will trust and talk to me,
879
01:37:40,166 --> 01:37:43,166
or one of us will not
leave the castle alive.
880
01:37:44,366 --> 01:37:45,846
Why would I trust you?
881
01:37:51,166 --> 01:37:53,806
I came here and delivered you
the taxes of the Mongols.
882
01:37:54,486 --> 01:38:00,046
From now on, you need me
as much as I need you, Dragos.
883
01:38:07,246 --> 01:38:09,006
I don't know if you've noticed, but...
884
01:38:09,326 --> 01:38:12,926
we are both on the verge of rebelling
against the states that we are liable to.
885
01:38:16,606 --> 01:38:19,406
-Did the gold coins arrive, Commander?
-Yes, sir.
886
01:38:20,126 --> 01:38:23,246
We took the food and the equipment
that Ertuğrul Bey brought to the cellar.
887
01:38:26,166 --> 01:38:27,246
Good.
888
01:38:30,686 --> 01:38:32,686
I knew you were brave, Ertuğrul.
889
01:38:33,406 --> 01:38:34,966
And I knew about your strength.
890
01:38:36,006 --> 01:38:40,166
Now, I also see that you are smart enough
to come here to talk business with me.
891
01:38:47,646 --> 01:38:50,726
To be honest, you are the only man
that I'd want to trust in the world.
892
01:38:53,366 --> 01:38:54,566
I will listen to you.
893
01:38:58,046 --> 01:39:01,046
Good, good. Well done, Uranos.
894
01:39:01,286 --> 01:39:03,206
I listen to you as if I listen to myself.
895
01:39:03,606 --> 01:39:05,486
Leave me and Ertuğrul alone.
896
01:39:06,526 --> 01:39:08,246
He can keep his sword in its sheath.
897
01:39:11,006 --> 01:39:12,886
Abdurrahman, wait for me outside.
898
01:39:14,406 --> 01:39:15,486
As you wish, Bey.
899
01:40:18,606 --> 01:40:20,046
The Turks know how to do this.
900
01:40:21,526 --> 01:40:22,966
We'll have a feast tonight.
901
01:40:30,366 --> 01:40:31,366
Let's go.
902
01:40:52,286 --> 01:40:54,086
If a commander like you...
903
01:40:55,046 --> 01:40:57,206
rebelled against his emperor,
904
01:40:58,366 --> 01:41:00,366
I wouldn't think you'd done it...
905
01:41:01,326 --> 01:41:04,286
to stay in this shabby castle
and sit on this old throne.
906
01:41:05,046 --> 01:41:06,446
You think correctly.
907
01:41:07,606 --> 01:41:11,006
I have my eye on Söğüt.
You know that well.
908
01:41:13,286 --> 01:41:16,206
And you know well
that I will scratch that eye out, Dragos.
909
01:41:21,606 --> 01:41:23,966
But I didn't know
you had such narrow horizons.
910
01:41:27,126 --> 01:41:28,446
Neither Söğüt...
911
01:41:29,246 --> 01:41:32,806
nor this shabby castle will satisfy you.
912
01:41:34,446 --> 01:41:37,206
If you don't growl and roar
in these lands,
913
01:41:37,726 --> 01:41:40,446
don't you know that
it will turn into a calm lake?
914
01:41:46,566 --> 01:41:48,086
When you stand...
915
01:41:48,966 --> 01:41:53,166
between the Byzantine on one side,
and the Seljuk on the other side,
916
01:41:53,646 --> 01:41:56,406
don't you know these generous lands
will eventually dry up?
917
01:41:58,726 --> 01:41:59,966
But of course,
918
01:42:01,646 --> 01:42:06,406
if we hold the commercial power
of Söğüt in our hands...
919
01:42:08,646 --> 01:42:11,606
and if we do this
without shedding each other's blood,
920
01:42:12,366 --> 01:42:13,886
if we stand behind each other
921
01:42:14,446 --> 01:42:17,726
and stand tall against our enemies...
922
01:42:18,966 --> 01:42:21,766
Moreover, if you cut Byzantine
trade routes,
923
01:42:22,526 --> 01:42:25,206
and I cut the Seljuk's,
924
01:42:25,446 --> 01:42:27,566
and we maximize our loot...
925
01:42:28,206 --> 01:42:30,846
Then we can raise our armies
with more loot.
926
01:42:34,326 --> 01:42:38,646
Or, you can kill me here if you wish.
927
01:42:40,086 --> 01:42:41,886
You can go and take Söğüt, too.
928
01:42:42,566 --> 01:42:43,686
However...
929
01:42:45,006 --> 01:42:48,726
neither the Turkish tribes nor the Seljuk
930
01:42:49,406 --> 01:42:51,366
will let you have these lands.
931
01:43:01,726 --> 01:43:06,486
You'll lose most of the soldiers that you
gathered with the ransom you got from me.
932
01:43:08,366 --> 01:43:09,406
But...
933
01:43:10,686 --> 01:43:12,126
if you listen to me...
934
01:43:13,406 --> 01:43:16,446
and collaborate with me, then...
935
01:43:17,086 --> 01:43:18,526
we'll both win.
936
01:43:20,526 --> 01:43:23,886
-What are you thinking, Ertuğrul?
-Loot.
937
01:43:25,206 --> 01:43:26,286
Loot.
938
01:43:27,446 --> 01:43:29,606
Only loot, Dragos.
939
01:43:37,926 --> 01:43:39,646
Not only the emperor's...
940
01:43:41,206 --> 01:43:44,726
but also the sultan's loot can be ours.
941
01:43:47,086 --> 01:43:51,246
You must have noticed that I'm not
talking about a few chests of taxes.
942
01:43:52,846 --> 01:43:57,366
But will the Seljuks and the Mongols
leave us alone?
943
01:44:48,046 --> 01:44:50,806
They couldn't color these well.
They're are faded, Mother.
944
01:45:08,566 --> 01:45:13,286
It must have slipped the women's notice,
dear. It's all right. They can fix it.
945
01:45:16,926 --> 01:45:18,846
How can this slip, Mother?
946
01:45:20,206 --> 01:45:23,966
They couldn't boil the madder properly.
How can we put these on the market?
947
01:45:27,206 --> 01:45:29,966
-May I come in, Mother Hayme?
-Come in, Son.
948
01:45:36,566 --> 01:45:39,166
Sırma Hatun and the beys of Umuroğlu
are here, Mother Hayme.
949
01:45:42,686 --> 01:45:43,806
Let them in.
950
01:45:47,006 --> 01:45:48,406
I hope nothing's wrong.
951
01:45:52,686 --> 01:45:55,766
-Welcome, dear Sırma.
-Where is Ertuğrul Bey?
952
01:46:06,926 --> 01:46:08,086
What is wrong, dear?
953
01:46:10,806 --> 01:46:12,006
Why are you so furious?
954
01:46:12,526 --> 01:46:15,286
Don't start with the questions,
Mother Hayme. Where is Ertuğrul Bey?
955
01:46:17,846 --> 01:46:19,566
Don't you ever listen to reason?
956
01:46:20,846 --> 01:46:22,286
Didn't I assure you?
957
01:46:22,646 --> 01:46:24,806
Didn't I tell you that
he'd go to save your sister?
958
01:46:24,966 --> 01:46:27,406
Now he has gone to the castle
to rescue İlbilge.
959
01:46:28,286 --> 01:46:31,006
Is Ertuğrul Bey saving my sister
by killing Beybolat Bey?
960
01:46:38,726 --> 01:46:40,766
We heard that Ertuğrul Bey
killed my brother.
961
01:46:43,046 --> 01:46:44,406
Tell me, is this true?
962
01:47:03,686 --> 01:47:05,566
They are playing a trick on us again.
963
01:47:07,086 --> 01:47:09,566
They are trying to make us fight again.
964
01:47:11,446 --> 01:47:13,326
Ertuğrul Bey wouldn't do that.
965
01:47:16,046 --> 01:47:17,606
He wouldn't kill my brother.
966
01:47:20,486 --> 01:47:21,766
What if he did?
967
01:47:23,046 --> 01:47:25,206
Why would they tell me such a lie?
968
01:47:34,286 --> 01:47:35,886
Oh, God, help me.
969
01:47:38,686 --> 01:47:41,686
Dear God, help me see the truth.
970
01:47:45,006 --> 01:47:46,046
You...
971
01:47:47,326 --> 01:47:49,086
What are you talking about, dear?
972
01:47:49,886 --> 01:47:51,046
Who did you hear this from?
973
01:47:51,486 --> 01:47:53,566
One of our beys delivered
the news last night.
974
01:47:55,926 --> 01:47:57,926
He heard it from the merchants
at the Söğüt Bazaar.
975
01:47:59,726 --> 01:48:03,406
In spite of all the advice
and assurance I gave you...
976
01:48:04,966 --> 01:48:08,206
you still believe this news, is that so?
977
01:48:10,166 --> 01:48:14,166
After Ertuğrul Bey saved Beybolat Bey
from ambush when he defied him,
978
01:48:14,246 --> 01:48:18,046
and is trying his best to rescue
İlbilge Hatun despite all his troubles,
979
01:48:18,126 --> 01:48:22,246
Sırma Hatun comes to the bey's tent
holding us responsible for mere rumors.
980
01:48:23,166 --> 01:48:25,366
Then tell me where my brother is.
981
01:48:29,566 --> 01:48:32,566
If I had believed that news,
do you think I would come here alone?
982
01:48:34,366 --> 01:48:35,206
All right.
983
01:48:36,686 --> 01:48:38,326
If you don't believe it
984
01:48:39,006 --> 01:48:41,646
then why are you so angry, dear?
985
01:48:42,486 --> 01:48:46,846
Don't you know that Ertuğrul Bey
would never do such a thing?
986
01:48:48,206 --> 01:48:49,166
She doesn't, Mother.
987
01:48:50,646 --> 01:48:54,286
When one lacks wisdom,
it leads to being pedantic.
988
01:48:56,286 --> 01:49:00,046
I came here to find out how my brother is,
not to bicker with you.
989
01:49:04,006 --> 01:49:06,286
The alps and the beys
are waiting to hear from me.
990
01:49:07,606 --> 01:49:09,326
If I don't see my brother,
991
01:49:09,926 --> 01:49:11,366
a great war will break out.
992
01:49:14,086 --> 01:49:16,006
Now tell me. Where is my brother?
993
01:49:21,006 --> 01:49:21,966
May I come in?
994
01:49:24,846 --> 01:49:25,726
Yes, Bamsı.
995
01:49:30,646 --> 01:49:31,686
Mother Hayme.
996
01:49:32,846 --> 01:49:35,206
I know why Sırma Hatun is here.
997
01:49:39,446 --> 01:49:43,486
Sırma Hatun,
you can address your questions to me.
998
01:49:45,166 --> 01:49:48,366
Then tell me, Bamsı, Head of the Alps.
Where is my brother?
999
01:49:50,366 --> 01:49:54,326
Ertuğrul Bey played a trick
to counter the trick of the heathens.
1000
01:49:57,526 --> 01:50:00,486
Sırma Hatun. Beybolat Bey is alive.
1001
01:50:00,806 --> 01:50:03,366
He is as fine as a wolf.
1002
01:50:10,286 --> 01:50:14,406
He went to the castle with Ertuğrul Bey
to rescue İlbilge Hatun.
1003
01:50:16,286 --> 01:50:19,086
Sırma Hatun.
They are going to a fierce war.
1004
01:50:19,726 --> 01:50:24,286
We shouldn't start smashing things now.
1005
01:51:05,606 --> 01:51:08,366
Let's eat some of that cheese
and molasses.
1006
01:51:31,886 --> 01:51:35,006
Tell me, bastard. Where is İlbilge Hatun?
1007
01:52:31,784 --> 01:52:32,864
The key!
1008
01:52:51,184 --> 01:52:53,424
Yinal, gather the carcasses of these dogs.
1009
01:53:08,224 --> 01:53:09,304
Beybolat?
1010
01:53:11,064 --> 01:53:12,184
İlbilge...
1011
01:53:12,584 --> 01:53:14,304
Are you all right?
1012
01:53:14,904 --> 01:53:17,184
I am. Thank God, I'm fine.
1013
01:53:18,984 --> 01:53:20,504
We have to hurry.
1014
01:53:21,024 --> 01:53:22,064
Turgut Bey.
1015
01:53:23,144 --> 01:53:27,024
These dogs told me that Ertuğrul Bey
had killed you, Beybolat.
1016
01:53:49,384 --> 01:53:51,704
In order to reveal
the traitors among us...
1017
01:53:52,824 --> 01:53:55,424
to save the life of İlbilge Hatun...
1018
01:53:55,904 --> 01:53:58,784
and to put an end
to the traps of the heathens...
1019
01:53:59,184 --> 01:54:01,064
I will pretend to have killed you.
1020
01:54:03,344 --> 01:54:06,024
To make up for your mistake...
1021
01:54:06,584 --> 01:54:09,304
and to save İlbilge Hatun's life,
1022
01:54:09,664 --> 01:54:11,544
you must agree to this.
1023
01:54:13,944 --> 01:54:15,104
You don't have a choice.
1024
01:54:18,744 --> 01:54:20,864
If my sister's life depends on this...
1025
01:54:24,544 --> 01:54:25,544
all right, I will.
1026
01:54:30,664 --> 01:54:31,904
Now...
1027
01:54:32,864 --> 01:54:35,104
we have to make everyone believe
that you are dead.
1028
01:54:37,224 --> 01:54:40,024
It's only death, Ertuğrul Bey.
1029
01:54:46,904 --> 01:54:49,624
Ertuğrul Bey did what he had to do
to save you, İlbilge.
1030
01:54:49,864 --> 01:54:52,904
May God bless you and Ertuğrul Bey.
1031
01:54:54,144 --> 01:54:55,624
Thank you, İlbilge Hatun.
1032
01:54:56,024 --> 01:54:58,264
You risked your life for me.
1033
01:55:05,504 --> 01:55:07,504
We should leave this accursed place
at once, İlbilge.
1034
01:55:10,144 --> 01:55:11,704
You will wear these.
1035
01:55:23,704 --> 01:55:28,024
I will incorporate all the Turkmen tribes
that have run away
1036
01:55:28,184 --> 01:55:31,104
from the Mongolian cruelty
in Aleppo and the Taurus Mountains.
1037
01:55:34,344 --> 01:55:37,984
It means tens of tribes,
and thousands of alps.
1038
01:55:44,824 --> 01:55:47,544
And I will form an army
of brave young men
1039
01:55:48,064 --> 01:55:51,624
and the men that survived
the crusades in the Byzantine, is that so?
1040
01:55:56,264 --> 01:55:58,384
With the Mongol's taxes, no less.
1041
01:56:03,464 --> 01:56:06,224
Those taxes will make us stronger, Dragos.
1042
01:56:11,504 --> 01:56:17,344
The loot of our ever-growing lands
will give us a new state.
1043
01:56:24,944 --> 01:56:27,504
There is one more thing
I am curious about, Ertuğrul.
1044
01:56:31,024 --> 01:56:32,144
İlbilge.
1045
01:56:36,344 --> 01:56:38,344
Why is she so important to you?
1046
01:56:42,744 --> 01:56:45,744
Emir Bahattin's has a soft spot
for İlbilge.
1047
01:56:49,064 --> 01:56:50,424
Are you saying...
1048
01:56:51,184 --> 01:56:53,624
She was being taken to Konya to marry him.
1049
01:56:57,064 --> 01:56:59,984
And that's why you want to use İlbilge.
1050
01:57:34,424 --> 01:57:35,904
What about Ertuğrul Bey?
1051
01:57:40,304 --> 01:57:41,984
How is he going to leave the castle?
1052
01:57:45,664 --> 01:57:47,984
What will they do to him
when they realize that I escaped?
1053
01:57:50,504 --> 01:57:53,144
If you go into a snake's nest...
1054
01:57:54,784 --> 01:57:57,504
you have to have a weapon more poisonous
than the snake, İlbilge Hatun.
1055
01:58:01,144 --> 01:58:05,224
Ertuğrul Bey's poison against his enemy...
1056
01:58:06,144 --> 01:58:07,704
is his wit and his weapons.
1057
01:58:11,384 --> 01:58:13,824
He will defeat those bastards
with God's help.
1058
01:58:18,144 --> 01:58:19,264
I hope so.
1059
01:58:20,944 --> 01:58:24,544
Let's go to the inn now.
The necessary precautions have been taken.
1060
01:58:26,344 --> 01:58:29,424
Ertuğrul Bey will come back to us
safe and sound with God's help.
1061
01:58:34,944 --> 01:58:36,784
Come on, alps!
Get on your horses!
1062
01:58:59,064 --> 01:59:00,344
You talk a good game,
1063
01:59:01,064 --> 01:59:02,984
but you've played
many tricks on us before.
1064
01:59:05,184 --> 01:59:07,544
How can we trust
that you are not lying to us?
1065
01:59:14,664 --> 01:59:16,224
What about your tricks?
1066
01:59:18,144 --> 01:59:19,664
Now, tell me...
1067
01:59:20,584 --> 01:59:22,664
didn't you tell the Umuroğulları...
1068
01:59:23,384 --> 01:59:26,744
that I had killed Beybolat Bey
to get us fighting with them?
1069
01:59:31,944 --> 01:59:33,624
How can I trust you?
1070
01:59:38,944 --> 01:59:40,304
If we keep doing this...
1071
01:59:41,064 --> 01:59:44,784
we'll continue infighting
until the states we rebel against...
1072
01:59:45,064 --> 01:59:46,824
come here to destroy us.
1073
02:00:01,224 --> 02:00:03,384
Sir! İlbilge is not in her room.
1074
02:00:07,944 --> 02:00:09,184
What do you mean?
1075
02:00:10,104 --> 02:00:11,544
She escaped her room, sir.
1076
02:00:32,064 --> 02:00:33,184
Ertuğrul.
1077
02:00:34,984 --> 02:00:36,144
You did this.
1078
02:00:49,464 --> 02:00:50,744
Guards!
1079
02:01:05,384 --> 02:01:07,144
You came here to make an agreement.
1080
02:01:12,144 --> 02:01:14,024
But you broke it from the start.
1081
02:01:15,664 --> 02:01:17,784
You will pay for this.
1082
02:01:50,652 --> 02:02:21,452
All episodes in our site :
https://ardirilisertugrul.net
80117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.