All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 121

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:41,000 Episode 121 will start after 12:20 min. 2 00:12:47,238 --> 00:12:52,318 -Murderer! Bastard! Traitor! -You'll get what you deserve! Traitor! 3 00:12:52,798 --> 00:12:55,558 -You'll get what you deserve! -Traitor! 4 00:12:59,638 --> 00:13:01,118 He is a traitor! 5 00:13:01,198 --> 00:13:02,318 Traitor! 6 00:13:07,749 --> 00:13:09,909 He thinks he can escape from us. 7 00:13:13,272 --> 00:13:15,432 -Let's go, Özalp. -Come on, Brother. 8 00:13:21,192 --> 00:13:22,552 What is going on outside? 9 00:13:32,152 --> 00:13:33,552 Don't cry, sweet child. 10 00:13:34,032 --> 00:13:36,112 Don't cry. It's okay. 11 00:13:36,432 --> 00:13:38,272 Now, go to sleep. 12 00:13:39,672 --> 00:13:40,832 Almıla Hatun. 13 00:13:43,072 --> 00:13:46,672 Sügay Hatun, what is going on outside? They woke Osman up. 14 00:13:49,232 --> 00:13:52,592 The Mongol spy tried to escape. 15 00:13:52,872 --> 00:13:54,992 That's the cause of the noise, Almıla Hatun. 16 00:13:57,792 --> 00:13:59,392 What are you doing here? 17 00:14:00,392 --> 00:14:03,632 Osman was crying. I came to check on him. 18 00:14:21,592 --> 00:14:23,352 Thank you, Almıla Hatun. 19 00:14:25,192 --> 00:14:26,552 You go and rest. 20 00:14:27,352 --> 00:14:29,072 I'll take care of Osman. 21 00:14:30,112 --> 00:14:31,152 Okay then. 22 00:14:31,912 --> 00:14:33,072 I'll check outside. 23 00:14:33,872 --> 00:14:35,432 Let me see what's going on. 24 00:15:11,592 --> 00:15:13,232 The boatman is there. 25 00:15:14,112 --> 00:15:16,272 The Mongols are keeping an eye on him. 26 00:15:21,712 --> 00:15:26,392 My bey, isn't there any other way? I don't want to get in that dinghy. 27 00:15:27,072 --> 00:15:30,112 I get seasick. I don't like the waves. 28 00:15:30,432 --> 00:15:31,632 I feel trapped at sea. 29 00:15:32,872 --> 00:15:36,072 My bey, I have never seen Bamsi so afraid before. 30 00:15:36,752 --> 00:15:39,832 Brother, we don't have wings, so we can't fly. 31 00:15:39,912 --> 00:15:42,872 We don't have fins either, so we can't swim. 32 00:15:44,592 --> 00:15:46,512 If we don't get on that boat, 33 00:15:47,712 --> 00:15:49,672 we won't get to the tribe until winter. 34 00:15:51,832 --> 00:15:56,672 We need to get there quickly to remove Noyan's spy from the tribe. 35 00:15:58,632 --> 00:16:00,432 If Noyan doesn't catch us, that is. 36 00:16:02,672 --> 00:16:03,632 My bey. 37 00:16:04,952 --> 00:16:09,792 I hope those bastards don't do anything bad before we get there. 38 00:16:11,552 --> 00:16:13,192 Noyan stationed them there... 39 00:16:14,392 --> 00:16:18,352 so that they could hit us from behind during the battle. 40 00:16:19,752 --> 00:16:22,512 They'll act like one of us until the right moment arises. 41 00:16:23,752 --> 00:16:24,592 But... 42 00:16:26,072 --> 00:16:27,392 Ögedei Khan is dead. 43 00:16:30,112 --> 00:16:31,672 Noyan is outraged. 44 00:16:34,752 --> 00:16:38,592 We need to get to the tribe before his messengers do. 45 00:16:39,472 --> 00:16:43,112 Let's deal with them quickly and get to our tribe, my bey. 46 00:16:53,752 --> 00:16:56,312 Don't let any harm come to the boatman. 47 00:16:57,352 --> 00:16:59,472 -Watch out. -Very well. 48 00:16:59,552 --> 00:17:00,752 Come on, my lions. 49 00:17:15,032 --> 00:17:17,032 God is the greatest! 50 00:17:18,712 --> 00:17:20,832 Abdur Rahman, don't let him get away! 51 00:17:50,352 --> 00:17:51,792 Don't kill me! 52 00:17:52,912 --> 00:17:53,872 Get up! 53 00:17:54,712 --> 00:17:57,352 Move! Move! 54 00:18:33,632 --> 00:18:34,512 Move! 55 00:18:39,832 --> 00:18:41,192 Please don't kill me, my bey. 56 00:18:42,872 --> 00:18:44,432 You will take us to Anatolia right away. 57 00:18:45,152 --> 00:18:46,592 Noyan will kill me, my bey. 58 00:18:48,032 --> 00:18:51,192 You'll get your payment. Then you'll be free. 59 00:18:52,152 --> 00:18:55,432 You can go wherever you want, whenever you want with your ship. 60 00:18:55,512 --> 00:18:59,032 But you must take us to Anatolia before Noyan gets there. 61 00:19:00,432 --> 00:19:01,552 As you order, my bey. 62 00:19:01,832 --> 00:19:04,392 The wind blows in your favor. Let's hurry, then. 63 00:19:04,912 --> 00:19:05,752 Let's go. 64 00:19:32,872 --> 00:19:37,952 -Traitor! Get the traitor! -He is running away! 65 00:19:38,272 --> 00:19:40,392 Get him! Traitor! 66 00:19:43,952 --> 00:19:45,952 Get the bastard! 67 00:19:47,192 --> 00:19:48,792 He is running away, get him! 68 00:19:53,712 --> 00:19:56,272 Stop, you traitor! Get him! 69 00:19:56,432 --> 00:19:59,352 Stop! Don't run! Get him! 70 00:20:01,232 --> 00:20:02,272 Traitor! 71 00:20:22,672 --> 00:20:23,672 Traitor! 72 00:20:24,472 --> 00:20:26,072 Punish him! 73 00:20:29,632 --> 00:20:33,192 -That was a nice one, Brother Günküt. -Thank you, Brother. 74 00:20:41,192 --> 00:20:44,752 There is no escape from this tribe for bastards like you. 75 00:20:47,192 --> 00:20:48,112 Move! 76 00:20:48,672 --> 00:20:51,072 Why are you still letting him breathe? 77 00:20:51,912 --> 00:20:53,872 Not before Ertuğrul Bey arrives. 78 00:20:55,352 --> 00:20:58,472 He'll take care of him once he is here. 79 00:21:00,632 --> 00:21:02,712 -Hopefully so. -Move! 80 00:21:07,192 --> 00:21:09,232 Kill him! Traitor! 81 00:21:29,872 --> 00:21:30,752 Move! 82 00:21:49,272 --> 00:21:52,672 I'll make you pay for lying to Ögedei Khan, Ertuğrul. 83 00:21:53,472 --> 00:21:56,072 I'll be the one to behead you when the time comes. 84 00:21:56,752 --> 00:22:01,432 {\an8}If you don't die of grief for your children, you'll die by my sword! 85 00:22:11,238 --> 00:22:15,878 {\an8}TEN DAYS LATER 86 00:22:57,302 --> 00:23:00,142 Will they stain our honor with these leathers? 87 00:23:01,822 --> 00:23:03,182 Remake them from scratch. 88 00:23:04,902 --> 00:23:08,862 The Turks shall know that we're the best manufacturers. 89 00:23:10,222 --> 00:23:11,902 Take these away! 90 00:23:15,182 --> 00:23:16,262 Tell them to work. 91 00:23:22,062 --> 00:23:23,902 Someone is coming, Alangoya. 92 00:23:25,822 --> 00:23:27,942 We'll learn who. 93 00:23:35,102 --> 00:23:36,702 Who are you? 94 00:23:37,302 --> 00:23:38,902 Harsünlü Nurahbono. 95 00:23:40,302 --> 00:23:42,102 Harsünlü Nurahbono. 96 00:23:42,982 --> 00:23:44,342 Noyan sent me. 97 00:23:46,982 --> 00:23:48,022 Speak. 98 00:23:48,822 --> 00:23:49,822 Speak! 99 00:23:50,142 --> 00:23:51,262 Tell me! 100 00:23:52,862 --> 00:23:53,942 Ögedei Khan is dead. 101 00:24:09,662 --> 00:24:12,062 What are you saying, you black dog? 102 00:24:12,182 --> 00:24:13,942 What do you mean he's dead? 103 00:24:14,462 --> 00:24:18,022 Noyan and Ertuğrul came before our Khan. 104 00:24:20,182 --> 00:24:23,982 Ertuğrul made everyone believe that he obeyed our Khan. 105 00:24:24,942 --> 00:24:26,542 He sent his alps forward. 106 00:24:27,262 --> 00:24:29,582 Our Khan was gone for the festivities. 107 00:24:31,262 --> 00:24:32,942 He was dead in the night. 108 00:24:42,342 --> 00:24:43,342 And Ertuğrul? 109 00:24:43,582 --> 00:24:47,382 Ertuğrul and his men ran away from Noyan. 110 00:24:47,582 --> 00:24:49,462 He'll be back at his village soon. 111 00:25:16,462 --> 00:25:17,622 What does Noyan ask? 112 00:25:18,062 --> 00:25:21,542 That you kill Ertuğrul's family before he returns home. 113 00:25:21,822 --> 00:25:23,702 And our secret mission? 114 00:25:24,102 --> 00:25:26,742 Your only secret mission is to kill his family. 115 00:25:29,302 --> 00:25:31,982 Then, you'll go to Gündoğdu Bey's village. 116 00:25:32,262 --> 00:25:37,022 You'll kill Selcan Hatun, Sungurtekin Bey and his family. 117 00:25:38,382 --> 00:25:39,382 Then... 118 00:25:39,942 --> 00:25:41,542 it's time for war. 119 00:25:43,742 --> 00:25:47,502 Our army will crush the Seljuks. 120 00:25:53,462 --> 00:25:54,942 I'll go there in the morning. 121 00:25:56,142 --> 00:25:57,542 If they kill me... 122 00:25:59,222 --> 00:26:01,022 set off at sunrise. 123 00:26:02,102 --> 00:26:04,502 We'll end Ertuğrul's line. 124 00:26:20,822 --> 00:26:21,822 Grandmother... 125 00:26:22,062 --> 00:26:23,062 Yes. 126 00:26:23,622 --> 00:26:26,782 Still no news from Father. 127 00:26:27,422 --> 00:26:28,782 I miss him. 128 00:26:29,582 --> 00:26:31,942 When will he be back? 129 00:26:38,902 --> 00:26:41,942 Patience, my son. 130 00:26:43,702 --> 00:26:45,862 I miss Ertuğrul too. 131 00:26:47,902 --> 00:26:52,582 Only God knows how much I miss him. 132 00:26:55,302 --> 00:27:00,942 May God bring him back quickly and safely. 133 00:27:02,062 --> 00:27:05,062 May he protect him from harm. 134 00:27:06,062 --> 00:27:07,302 Amen. 135 00:27:12,982 --> 00:27:15,022 -Selamunaleykum. -Son! 136 00:27:15,182 --> 00:27:17,142 -Father. -My son. 137 00:27:17,422 --> 00:27:20,862 My little lion. Mashallah. 138 00:27:25,262 --> 00:27:26,862 My brave son. 139 00:27:27,662 --> 00:27:29,742 Did you look after your brothers? 140 00:27:29,862 --> 00:27:31,142 Of course, Father. 141 00:27:31,462 --> 00:27:32,622 I sure did. 142 00:27:33,182 --> 00:27:35,422 I fed them myself. 143 00:27:35,742 --> 00:27:38,022 I'm proud of you. 144 00:27:41,822 --> 00:27:42,822 Mother... 145 00:27:43,142 --> 00:27:44,142 Son... 146 00:27:47,502 --> 00:27:49,502 Welcome. 147 00:27:50,462 --> 00:27:52,742 Welcome, my brave son. 148 00:27:58,542 --> 00:27:59,822 Thank God. 149 00:28:00,982 --> 00:28:02,782 Welcome, my sons. 150 00:28:03,182 --> 00:28:04,262 Thank you, mother. 151 00:28:17,582 --> 00:28:18,582 Oh, my son. 152 00:28:26,142 --> 00:28:27,142 Artuk Bey. 153 00:28:27,622 --> 00:28:28,622 My Bey. 154 00:28:31,182 --> 00:28:32,502 Welcome, my Bey. 155 00:28:32,902 --> 00:28:34,182 Thank you, Artuk Bey. 156 00:28:34,302 --> 00:28:35,502 Thank God. 157 00:28:35,822 --> 00:28:36,822 Indeed. 158 00:28:42,662 --> 00:28:43,742 Chief Alp Bamsi. 159 00:28:44,382 --> 00:28:46,902 -Welcome. -Artuk Bey, thanks. 160 00:28:53,622 --> 00:28:54,622 Welcome. 161 00:28:54,902 --> 00:28:56,302 Thank you, Artuk Bey. 162 00:28:56,422 --> 00:29:00,422 Now that you've returned safely, my prayers have been answered. 163 00:29:01,182 --> 00:29:03,822 What happened? Tell me. 164 00:29:05,702 --> 00:29:08,502 We did the duty the Sultan gave us. 165 00:29:09,302 --> 00:29:12,622 Bless God, the peace is signed. 166 00:29:13,742 --> 00:29:14,862 Thank Goodness. 167 00:29:23,262 --> 00:29:24,262 My Osman. 168 00:29:24,542 --> 00:29:25,622 Welcome. 169 00:29:27,222 --> 00:29:28,222 My Osman. 170 00:29:36,662 --> 00:29:38,742 My little son. 171 00:29:43,222 --> 00:29:45,062 My strong son. 172 00:29:46,222 --> 00:29:48,422 Your eyes are beautiful. 173 00:29:56,142 --> 00:29:58,422 Osman looks strong, Mother. 174 00:29:59,822 --> 00:30:02,182 You looked after him well. 175 00:30:06,142 --> 00:30:07,142 Sugay Hatun. 176 00:30:08,422 --> 00:30:10,022 God bless you. 177 00:30:14,982 --> 00:30:18,902 -Where is Savcı? -Inside. He's sleeping. 178 00:30:21,302 --> 00:30:23,782 Good. Let him sleep. 179 00:30:30,502 --> 00:30:33,502 Come, Mother. We must talk. 180 00:30:34,862 --> 00:30:35,862 Okay, son. 181 00:30:55,142 --> 00:30:56,182 Tell me. 182 00:30:57,022 --> 00:30:58,022 What's the matter? 183 00:31:00,422 --> 00:31:01,822 Where is Almıla? 184 00:31:02,942 --> 00:31:04,022 At the tannery. 185 00:31:04,502 --> 00:31:05,502 Why? 186 00:31:07,262 --> 00:31:13,942 We learned that Almıla's real name is Alangoya. 187 00:31:15,542 --> 00:31:16,542 Alangoya? 188 00:31:17,982 --> 00:31:23,502 Almıla is actually that scum Noyan's sister. 189 00:31:26,862 --> 00:31:30,422 She infiltrated us. 190 00:31:35,262 --> 00:31:36,702 But... 191 00:31:37,982 --> 00:31:39,662 What are you saying? 192 00:31:41,582 --> 00:31:43,222 How could this happen? 193 00:31:43,582 --> 00:31:45,662 We learned it at Ögedei's base. 194 00:31:47,942 --> 00:31:49,822 Don't tell anyone yet. 195 00:31:54,822 --> 00:31:56,822 So, that girl I considered... 196 00:31:59,062 --> 00:32:01,222 a daughter was an enemy? 197 00:32:06,822 --> 00:32:09,782 She infiltrated us. 198 00:32:11,942 --> 00:32:13,022 Indeed, Mother. 199 00:32:14,102 --> 00:32:17,582 We couldn't tell friend from foe for a long time. 200 00:32:19,342 --> 00:32:22,222 Now it's time to see the difference. 201 00:32:23,902 --> 00:32:27,302 First, I'll make the Mongol spy caught by Günalp Bey talk. 202 00:32:29,742 --> 00:32:30,742 Excuse me, Mother. 203 00:33:01,142 --> 00:33:02,942 Thank goodness. 204 00:33:03,902 --> 00:33:05,342 Welcome, my Bey. 205 00:33:06,222 --> 00:33:07,822 Thank you, Oğuz Alp. 206 00:33:10,262 --> 00:33:11,542 Did he talk? 207 00:33:12,022 --> 00:33:15,302 Not yet. We didn't push him until you came back. 208 00:33:33,542 --> 00:33:34,542 Good. 209 00:33:48,662 --> 00:33:50,182 Who is your leader? 210 00:33:51,222 --> 00:33:52,822 Who gives you orders? 211 00:33:54,582 --> 00:33:55,582 Noyan! 212 00:33:55,942 --> 00:33:56,942 Only Noyan. 213 00:33:58,262 --> 00:33:59,262 Besides him. 214 00:34:00,582 --> 00:34:01,582 There's no one else. 215 00:34:03,982 --> 00:34:06,942 And Noyan's sister, Alangoya? 216 00:34:08,782 --> 00:34:10,102 I mean Almıla Hatun... 217 00:34:13,542 --> 00:34:16,702 Her men at the tannery. 218 00:34:17,422 --> 00:34:18,702 They're all Mongol spies. 219 00:34:21,222 --> 00:34:24,062 Don't deny it. I know everything. 220 00:34:26,982 --> 00:34:31,462 Almıla is Noyan's sister, Alangoya. 221 00:34:32,862 --> 00:34:35,342 Her men are Mergen the hunter... 222 00:34:37,022 --> 00:34:38,142 and Samuan Bergütay. 223 00:34:41,342 --> 00:34:43,422 Noyan told us to come here. 224 00:34:44,342 --> 00:34:45,342 Our goal was... 225 00:34:46,262 --> 00:34:49,822 to destroy you from within. 226 00:34:55,462 --> 00:34:58,142 Let me go! I'll do anything! 227 00:35:08,782 --> 00:35:09,782 Forgive. 228 00:35:10,302 --> 00:35:11,302 Forgive me. 229 00:35:15,422 --> 00:35:18,222 In the lands of Ertuğrul, son of Suleyman Shah... 230 00:35:20,862 --> 00:35:22,262 there's no mercy... 231 00:35:26,022 --> 00:35:27,382 for traitors. 232 00:35:52,862 --> 00:35:54,462 Kadan Khan! 233 00:36:23,982 --> 00:36:24,982 Kadan. 234 00:36:26,302 --> 00:36:27,302 Noyan. 235 00:36:36,822 --> 00:36:39,902 While we were still mourning for Genghis Khan, 236 00:36:41,342 --> 00:36:44,102 we sent your dear father Ögedei Khan to the spirits. 237 00:36:46,822 --> 00:36:47,822 I'm sorry. 238 00:36:49,102 --> 00:36:51,462 I feel your pain. 239 00:37:50,582 --> 00:37:52,502 After my father Ögedei, 240 00:37:53,182 --> 00:37:56,422 my mother rules, 241 00:37:57,182 --> 00:37:59,342 as the regent. 242 00:38:02,422 --> 00:38:04,782 We decided this would be best, 243 00:38:05,622 --> 00:38:07,942 to preserve the State, 244 00:38:08,982 --> 00:38:12,662 with my brother Göyük. 245 00:38:13,182 --> 00:38:19,822 May Tengri keep Töregene Hatun strong. 246 00:38:24,542 --> 00:38:28,022 I've become the ruler of Desht-i Kipchak... 247 00:38:29,742 --> 00:38:34,582 in accordance with Genghis Khan's partition. 248 00:38:38,302 --> 00:38:44,822 Strengthening the rule of Europe will also be my duty. 249 00:38:45,782 --> 00:38:47,902 May Tengri help you, my Khan. 250 00:38:50,422 --> 00:38:52,142 About you, Noyan. 251 00:38:53,902 --> 00:38:57,942 Yarımagun acquired a great piece of China. 252 00:38:59,462 --> 00:39:00,462 He subdued them. 253 00:39:03,822 --> 00:39:08,542 And you get Anatolia. 254 00:39:24,262 --> 00:39:29,822 The two-year peace agreement that my father made 255 00:39:30,022 --> 00:39:32,382 with the Seljuks, 256 00:39:33,062 --> 00:39:38,622 has no meaning for me nor for my mother. 257 00:39:42,062 --> 00:39:44,022 Take my army and go quickly! 258 00:39:50,422 --> 00:39:55,382 Hearing this great news that I have waited for so long from you 259 00:39:56,222 --> 00:39:58,822 has made me the happiest man in the world. 260 00:40:01,862 --> 00:40:03,502 The sitting man grows fat. 261 00:40:04,782 --> 00:40:06,462 The moving dog finds a bone. 262 00:40:08,262 --> 00:40:10,262 As your loyal dog, 263 00:40:11,262 --> 00:40:15,102 I'll go to Anatolia to bring you flesh and blood. 264 00:40:28,862 --> 00:40:30,062 Victory... 265 00:40:31,182 --> 00:40:32,182 or victory! 266 00:40:33,822 --> 00:40:35,462 I don't deserve death. 267 00:41:44,382 --> 00:41:45,382 They're back. 268 00:41:47,182 --> 00:41:48,702 Be careful, Mergen. 269 00:41:51,742 --> 00:41:53,902 The rats want to escape. 270 00:42:06,062 --> 00:42:07,062 Easy. 271 00:42:14,182 --> 00:42:15,662 Welcome, Turgut Bey. 272 00:42:16,982 --> 00:42:17,862 Welcome. 273 00:42:20,582 --> 00:42:23,102 -Thank you. -Thanks. 274 00:42:35,782 --> 00:42:36,782 What's the matter? 275 00:42:38,782 --> 00:42:40,622 Are you closing the tannery? 276 00:42:43,742 --> 00:42:44,822 What's all this? 277 00:42:45,622 --> 00:42:47,422 Only reorganizing. 278 00:42:53,182 --> 00:42:54,422 You brought alps. 279 00:42:57,222 --> 00:42:58,702 Is there a problem? 280 00:42:59,302 --> 00:43:02,502 Yes. There is. An important problem. 281 00:43:03,022 --> 00:43:04,022 What? 282 00:43:06,062 --> 00:43:07,182 Nothing to worry about. 283 00:43:09,982 --> 00:43:13,822 We learned about the Mongols infiltrating our lands. 284 00:43:15,822 --> 00:43:16,822 Did you? 285 00:43:20,622 --> 00:43:22,262 Also, their identities... 286 00:43:25,782 --> 00:43:26,782 Who are they? 287 00:43:27,542 --> 00:43:28,782 Guess who! 288 00:43:30,062 --> 00:43:31,062 Guess who! 289 00:43:31,462 --> 00:43:34,102 Guess who! 290 00:43:36,502 --> 00:43:37,502 Tanners. 291 00:43:39,782 --> 00:43:40,902 Bergütay. 292 00:44:14,462 --> 00:44:16,382 Permission to enter, Mother Hayme? 293 00:44:17,662 --> 00:44:18,662 Come in, dear. 294 00:44:28,782 --> 00:44:30,702 Where are Gündüz and Savcı? 295 00:44:31,822 --> 00:44:34,542 They're with Sugay Hatun. Why? 296 00:44:34,982 --> 00:44:37,622 We'll leave tomorrow to sell leather. 297 00:44:37,942 --> 00:44:43,662 I wanted to see you before I go and to see and kiss the kids goodbye. 298 00:44:44,822 --> 00:44:46,102 Good thinking, dear. 299 00:44:47,582 --> 00:44:48,902 Come, sit. 300 00:44:53,422 --> 00:44:56,142 Once Osman is asleep, I'll come. 301 00:45:02,262 --> 00:45:04,342 I had a dream, Mother Hayme. 302 00:45:05,542 --> 00:45:06,742 What did you see? 303 00:45:08,342 --> 00:45:11,822 I saw Ertuğrul Bey safely returning. 304 00:45:12,022 --> 00:45:14,502 I hope that will be true. 305 00:45:17,222 --> 00:45:20,582 We know the Mongols are among us. 306 00:45:21,782 --> 00:45:23,982 They're so close. 307 00:45:24,942 --> 00:45:27,862 We suspect that they're even in our village, 308 00:45:28,342 --> 00:45:31,382 even in our tents. 309 00:45:33,662 --> 00:45:35,062 How can that be? 310 00:45:35,742 --> 00:45:38,342 Günalp Bey caught Noyan's scum. 311 00:45:39,142 --> 00:45:40,982 Günalp Bey sent news, dear. 312 00:45:41,582 --> 00:45:43,262 He learned the truth. 313 00:45:44,782 --> 00:45:50,582 Noyan's spy he brought here was just a pawn. 314 00:45:56,182 --> 00:45:57,942 They fooled us all. 315 00:45:59,662 --> 00:46:02,782 They wanted to take advantage 316 00:46:03,182 --> 00:46:05,422 of us sharing our village, our happiness, 317 00:46:06,182 --> 00:46:08,662 and sadness. 318 00:46:13,462 --> 00:46:15,262 Where is Günalp Bey now? 319 00:46:15,622 --> 00:46:20,422 He took his soldiers to ambush that scum. 320 00:46:27,342 --> 00:46:29,222 Who is the scum, Mother? 321 00:46:32,582 --> 00:46:34,582 Noyan's sister, Alangoya. 322 00:46:45,102 --> 00:46:46,462 You'll all die! 323 00:46:51,782 --> 00:46:53,902 A snake in my tribe! 324 00:46:54,702 --> 00:46:56,182 And now she dies. 325 00:47:26,222 --> 00:47:32,062 Don't try to bite off more than you can chew. 326 00:47:39,382 --> 00:47:41,382 You cleaned our tribe's honor 327 00:47:42,662 --> 00:47:44,542 with Suleyman Shah's sword. 328 00:47:45,542 --> 00:47:46,822 You deserved to kill her. 329 00:47:47,182 --> 00:47:49,782 May you spill Noyan's blood, son. 330 00:47:52,102 --> 00:47:54,422 May God grant you to avenge the ones 331 00:47:55,302 --> 00:47:57,542 whose blood he spilled. 332 00:47:58,942 --> 00:48:00,022 God willing, mother. 333 00:48:01,382 --> 00:48:02,382 God willing. 334 00:48:15,382 --> 00:48:17,382 You came to the wrong place. 335 00:48:18,742 --> 00:48:20,702 We are not prey. 336 00:48:20,942 --> 00:48:22,342 I hunted many men. 337 00:48:22,702 --> 00:48:24,742 Now you'll be my biggest prize! 338 00:49:36,702 --> 00:49:38,982 Brother, are you okay? 339 00:49:42,582 --> 00:49:44,182 I'm fine, brother. 340 00:49:45,622 --> 00:49:47,942 I was just about to take his head... 341 00:49:49,382 --> 00:49:50,742 but these dogs attacked me. 342 00:49:52,382 --> 00:49:53,862 So, he saw this and... 343 00:49:55,502 --> 00:49:56,502 ran away. 344 00:49:57,782 --> 00:49:59,062 Don't worry, brother. 345 00:50:00,102 --> 00:50:03,222 Don't be hard on yourself. 346 00:50:03,382 --> 00:50:05,582 Look, we killed them all. 347 00:50:06,342 --> 00:50:07,942 Where will that dog go? 348 00:50:08,262 --> 00:50:11,342 We'll surely get him. 349 00:50:14,782 --> 00:50:17,982 Brother. Our Bey killed Almıla. 350 00:50:19,502 --> 00:50:21,422 Come. Let's go home. 351 00:50:23,942 --> 00:50:25,342 Let's go, brother. 352 00:50:26,822 --> 00:50:29,182 Let's go. Come on, alps! 353 00:50:43,622 --> 00:50:44,942 Come on! 354 00:51:15,422 --> 00:51:17,302 When we enter Anatolia, 355 00:51:18,422 --> 00:51:21,622 we'll kill the Turks that don't obey us. 356 00:51:24,022 --> 00:51:27,302 The ones who obey will be our slaves. 357 00:51:27,982 --> 00:51:32,062 May Tengri bless your sword, Noyan. 358 00:51:37,342 --> 00:51:38,342 But... 359 00:51:39,422 --> 00:51:42,422 we'll let them kill each other first. 360 00:51:44,422 --> 00:51:46,182 They'll blind themselves. 361 00:51:47,342 --> 00:51:48,822 They'll cut their own tongues. 362 00:51:53,182 --> 00:51:55,942 Crows will feed on their corpses. 363 00:51:58,142 --> 00:52:00,662 Anatolia will be a warzone. 364 00:52:02,982 --> 00:52:04,982 Many spies are among the Turks, 365 00:52:05,982 --> 00:52:08,462 just like my sister Alangoya. 366 00:52:10,542 --> 00:52:14,262 They will always provoke rebellions. 367 00:52:16,102 --> 00:52:17,102 And everything... 368 00:52:18,302 --> 00:52:19,742 will be so messed up that... 369 00:52:21,302 --> 00:52:26,462 young Sultan Gıyaseddin will become the rebel Turks' puppet. 370 00:52:27,382 --> 00:52:34,382 Sultan Gıyaseddin gathers an army of Frankish soldiers to fight us. 371 00:52:35,302 --> 00:52:39,182 Franks will just bring more flame to the fire in Anatolia. 372 00:52:40,942 --> 00:52:43,782 Whatever happens, 373 00:52:44,502 --> 00:52:47,702 I'll trap the Turks at Kösedağ in the end. 374 00:52:50,622 --> 00:52:53,262 I've wandered there for months. 375 00:52:54,662 --> 00:52:57,382 That's where I'll make my coup de grace. 376 00:53:06,422 --> 00:53:09,582 Let all my forces unite and march as soon as possible. 377 00:53:24,102 --> 00:53:25,102 And Nicaea? 378 00:53:29,622 --> 00:53:33,102 We'll crush the Turks from the east. 379 00:53:35,542 --> 00:53:39,942 When Ertuğrul is crushed, 380 00:53:41,342 --> 00:53:43,102 it will be Nicaea's turn. 381 00:54:21,342 --> 00:54:22,342 Son... 382 00:54:26,222 --> 00:54:27,862 I think about Turgut, Mother. 383 00:54:29,142 --> 00:54:32,342 I hope they killed those scum. 384 00:54:33,022 --> 00:54:34,022 Of course, they did. 385 00:54:34,782 --> 00:54:36,182 Don't worry. 386 00:54:36,942 --> 00:54:40,342 Nobody can run away from them. 387 00:54:40,862 --> 00:54:41,862 Indeed. 388 00:54:43,422 --> 00:54:44,422 Indeed. 389 00:54:46,342 --> 00:54:49,502 Did you ever kill an enemy, Grandmother? 390 00:54:51,622 --> 00:54:52,982 I did... 391 00:54:54,342 --> 00:54:55,862 Many times... 392 00:54:57,102 --> 00:54:58,102 My Gündüz... 393 00:54:59,222 --> 00:55:01,222 My mother's hands are talented. 394 00:55:03,422 --> 00:55:04,822 Both at curing our friends... 395 00:55:06,102 --> 00:55:08,862 and killing enemies. 396 00:55:11,662 --> 00:55:13,302 Permission to enter, my Bey? 397 00:55:13,622 --> 00:55:14,742 Here they are. 398 00:55:15,342 --> 00:55:17,982 Come, brothers. 399 00:55:23,182 --> 00:55:26,222 There are my brave men! 400 00:55:29,262 --> 00:55:30,822 Thank goodness. 401 00:55:33,742 --> 00:55:36,342 My brave warriors. 402 00:55:37,302 --> 00:55:41,022 My Bey, God granted us victory over the scum. 403 00:55:41,662 --> 00:55:43,342 We killed them all, my Bey. 404 00:55:43,502 --> 00:55:46,182 I'm so proud of you. 405 00:55:46,342 --> 00:55:48,062 Mashallah. 406 00:55:48,382 --> 00:55:50,382 God bless your hands. 407 00:55:51,142 --> 00:55:55,582 May he keep your swords ever sharp. 408 00:55:57,182 --> 00:55:59,182 -Amen, my Bey. -Thanks, my Bey. 409 00:56:03,342 --> 00:56:04,342 Mashallah. 410 00:56:05,822 --> 00:56:06,822 Mashallah. 411 00:56:14,662 --> 00:56:18,302 My grandmother killed Almıla, Turgut Bey. 412 00:56:21,302 --> 00:56:24,702 She killed that snake with her sword. 413 00:56:27,902 --> 00:56:29,142 Well done, Mother. 414 00:56:30,742 --> 00:56:32,382 Let me kiss that hand. 415 00:56:34,262 --> 00:56:35,822 God bless you, Mother. 416 00:56:36,542 --> 00:56:37,542 Son... 417 00:56:43,502 --> 00:56:46,982 My mother has led women for years. 418 00:56:47,102 --> 00:56:49,342 Almıla is nothing for her. 419 00:56:49,422 --> 00:56:50,822 My dear Mother. 420 00:56:55,062 --> 00:56:56,062 Turgut Bey... 421 00:57:02,262 --> 00:57:03,262 Artuk Bey. 422 00:57:06,302 --> 00:57:07,342 Chief Alp Bamsi. 423 00:57:14,302 --> 00:57:19,702 Glory to your hearts and your swords, my sons. 424 00:57:20,702 --> 00:57:21,702 Thanks, mother. 425 00:57:21,822 --> 00:57:24,902 He who follows God has many enemies. 426 00:57:25,822 --> 00:57:30,382 May God grant us the strength, courage and power 427 00:57:30,862 --> 00:57:33,622 to face those enemies. 428 00:57:35,542 --> 00:57:37,502 May we always be victorious. 429 00:57:37,982 --> 00:57:39,702 -Amen, Mother. -Amen. 430 00:57:40,142 --> 00:57:41,142 Amen, Mother. 431 00:57:41,422 --> 00:57:42,422 My Gündüz. 432 00:57:43,142 --> 00:57:45,302 Go, be with your brothers. 433 00:57:47,422 --> 00:57:49,422 As you order, my Bey. 434 00:57:56,462 --> 00:58:01,262 Since we took care of this, now it's time. 435 00:58:03,662 --> 00:58:05,502 Time for what, my Bey? 436 00:58:05,622 --> 00:58:07,302 To migrate, brothers. 437 00:58:09,702 --> 00:58:10,782 Send news. 438 00:58:11,182 --> 00:58:12,822 We migrate to Söğüt. 439 00:58:13,222 --> 00:58:15,022 -Alright, my Bey. -Alright, my Bey. 440 00:58:16,302 --> 00:58:17,302 It's tradition. 441 00:58:17,902 --> 00:58:19,982 We must hold a council before we go. 442 00:58:21,222 --> 00:58:24,622 So, we'll listen to the beys before we go, 443 00:58:24,782 --> 00:58:26,822 and we'll hear about the tribes. 444 00:58:27,142 --> 00:58:30,822 Then, I'll make preparations at the Hanlı Bazaar. 445 00:58:31,302 --> 00:58:33,262 -Thanks, Artuk Bey. -Thank you. 446 00:58:33,462 --> 00:58:36,342 -Permission to enter, my Bey? -Come, Melikşah. 447 00:58:40,862 --> 00:58:41,862 Speak. 448 00:58:42,182 --> 00:58:44,742 My Bey... messengers from Nicaea. 449 00:58:44,902 --> 00:58:45,902 From Nicaea? 450 00:58:47,182 --> 00:58:48,382 Who? The Governor? 451 00:58:48,582 --> 00:58:50,462 No, my Bey. The Emperor's son. 452 00:58:55,182 --> 00:58:56,542 The Emperor's son? 453 00:58:58,422 --> 00:59:02,822 My Bey. Why would the Emperor's son come? 454 00:59:03,782 --> 00:59:06,422 Surely, to make a treaty, Bamsi. 455 00:59:08,422 --> 00:59:11,902 They know they can't fight against the Turks. 456 00:59:13,182 --> 00:59:17,582 Especially when the Mongols are close. 457 00:59:19,542 --> 00:59:22,702 Welcome the Emperor's son before the tent, Turgut. 458 00:59:23,542 --> 00:59:25,622 Then invite him in. 459 00:59:25,862 --> 00:59:26,982 As you order. 460 00:59:27,702 --> 00:59:28,702 Artuk Bey... 461 00:59:29,742 --> 00:59:31,062 Stay with me. 462 00:59:31,542 --> 00:59:32,742 As my Bey commands. 463 00:59:33,662 --> 00:59:35,382 As you order. 464 01:00:04,822 --> 01:00:07,182 Let me help you, Sugay Hatun. 465 01:00:09,422 --> 01:00:12,422 I'm so proud of you, my boy. 466 01:00:22,302 --> 01:00:25,942 The Emperor's son is here to see Ertuğrul. 467 01:00:28,262 --> 01:00:29,582 Why, Mother Hayme? 468 01:00:32,062 --> 01:00:36,982 For peace and for the issue of Söğüt. 469 01:00:39,942 --> 01:00:40,942 Grandmother... 470 01:00:41,462 --> 01:00:46,502 The Emperor's son himself comes here to see my father. 471 01:00:47,182 --> 01:00:51,302 How did my father become so strong? 472 01:00:53,942 --> 01:00:54,942 Sit down. 473 01:00:55,302 --> 01:00:56,902 Sit down. I'll tell you. 474 01:01:02,062 --> 01:01:05,182 Everything started when Suleyman Shah 475 01:01:05,942 --> 01:01:09,342 sent Ertuğrul to Aleppo as a messenger. 476 01:01:13,342 --> 01:01:14,622 What do you want? 477 01:01:15,182 --> 01:01:17,862 I'm the messenger of Suleyman Shah, the Bey of Kayıs. 478 01:01:18,022 --> 01:01:20,022 I'm his son. Ertuğrul. 479 01:01:22,262 --> 01:01:23,422 I'm here to ask for land. 480 01:01:24,102 --> 01:01:25,982 What will you give in return? 481 01:01:26,422 --> 01:01:30,182 In return, 2,000 alps will be with you every time you need them. 482 01:01:31,782 --> 01:01:32,782 Two-thousand alps, huh? 483 01:01:34,182 --> 01:01:37,222 Even my palace has more guards. 484 01:01:38,342 --> 01:01:40,102 Safe travels, son of Bey. 485 01:01:40,622 --> 01:01:41,622 Next. 486 01:01:44,022 --> 01:01:45,022 My Bey. 487 01:01:45,182 --> 01:01:46,222 Next. 488 01:01:46,502 --> 01:01:47,502 My Bey. 489 01:01:48,222 --> 01:01:49,222 Come on! 490 01:01:50,062 --> 01:01:51,062 Come on! 491 01:02:07,662 --> 01:02:09,982 Your guards are three less. 492 01:02:12,342 --> 01:02:17,902 Whatever your father did, he got lands from the Emir of Aleppo. 493 01:02:19,822 --> 01:02:22,702 But it wasn't easy. 494 01:02:24,782 --> 01:02:27,662 Your father had many troubles. 495 01:02:29,022 --> 01:02:31,502 He had many threats. 496 01:02:33,582 --> 01:02:38,662 He risked many things so that we'd have a land to call home. 497 01:02:39,622 --> 01:02:42,422 We lost many people to have a land. 498 01:02:45,022 --> 01:02:46,462 We faced many troubles. 499 01:02:48,782 --> 01:02:53,662 Ertuğrul risked his life many times so that we'd have a permanent home. 500 01:02:55,462 --> 01:02:57,262 He risked death many times. 501 01:04:02,142 --> 01:04:06,182 What a glorious man my father is. 502 01:04:06,422 --> 01:04:08,422 What great troubles he faced. 503 01:04:08,942 --> 01:04:11,062 Me and my brothers, 504 01:04:11,942 --> 01:04:16,942 we'll be brave beys worthy of our father. 505 01:04:17,942 --> 01:04:21,502 God willing. You will all be so. 506 01:04:27,102 --> 01:04:30,262 Just as I believe in your father, 507 01:04:31,422 --> 01:04:33,102 I believe in you. 508 01:04:36,582 --> 01:04:41,902 Because you will walk in the path that your father made. 509 01:04:45,102 --> 01:04:50,302 You'll help the innocent and fight evil. 510 01:04:52,302 --> 01:04:53,382 Amen, Grandmother. 511 01:05:09,782 --> 01:05:12,822 It's obvious he's the Emperor's son. 512 01:05:13,822 --> 01:05:15,462 Do you think he brings trouble? 513 01:05:18,142 --> 01:05:20,422 He won't, if he likes to live. 514 01:05:24,782 --> 01:05:25,982 He shouldn't, brother. 515 01:05:27,382 --> 01:05:28,382 He shouldn't. 516 01:05:46,942 --> 01:05:48,142 I'm Prince Theodor. 517 01:05:49,022 --> 01:05:52,142 I'm the son and heir of Emperor Yannis. 518 01:05:52,662 --> 01:05:54,262 I'm Turgut Bey, Bey of the Cavdars. 519 01:05:55,862 --> 01:05:57,702 Welcome, Prince Theodor. 520 01:06:00,062 --> 01:06:02,662 I'm here to see Ertuğrul Bey in our Emperor's name. 521 01:06:03,702 --> 01:06:06,942 I wish to present our gifts and offer for peace. 522 01:06:09,742 --> 01:06:11,142 Ertuğrul Bey waits in the tent. 523 01:06:12,902 --> 01:06:16,182 Abdur Rahman, let him know. 524 01:06:36,302 --> 01:06:37,782 Prince Theodor is here. 525 01:06:38,822 --> 01:06:40,102 Let him in. 526 01:06:56,790 --> 01:06:58,430 Welcome, Prince Theodor. 527 01:06:58,590 --> 01:06:59,870 Thank you, Ertuğrul Bey. 528 01:07:00,030 --> 01:07:01,030 Please. 529 01:07:08,712 --> 01:07:10,952 We brought you offers of peace before. 530 01:07:11,072 --> 01:07:12,872 But they were broken. 531 01:07:13,512 --> 01:07:16,152 I'm here for a serious and lasting agreement. 532 01:07:17,472 --> 01:07:20,112 First, I want you to accept our gifts. 533 01:07:39,432 --> 01:07:40,952 Thank you for the gifts. 534 01:07:42,672 --> 01:07:47,072 As you said, you brought offers of peace before. 535 01:07:47,672 --> 01:07:49,352 We never denied them. 536 01:07:50,032 --> 01:07:51,352 Yet, they were all broken. 537 01:07:52,592 --> 01:07:55,992 The reason was betrayal by your governors and commanders. 538 01:07:57,832 --> 01:08:00,352 I, the Heir Apparent of the Byzantine throne, 539 01:08:00,632 --> 01:08:02,872 came personally to reassure you. 540 01:08:04,032 --> 01:08:05,112 Ögedei Khan is dead. 541 01:08:05,632 --> 01:08:07,832 The Mongols will head to Anatolia. 542 01:08:08,032 --> 01:08:10,272 They will try to destroy us both. 543 01:08:11,792 --> 01:08:15,912 Why be destroyed when we can live in peace? 544 01:08:18,672 --> 01:08:22,112 Nobody will dare betray and break the peace, rest assured. 545 01:08:24,712 --> 01:08:25,712 Prince Theodor. 546 01:08:27,112 --> 01:08:31,432 We never deny an offer of peace. 547 01:08:34,072 --> 01:08:37,192 And as long as you keep your end of the deal, 548 01:08:37,432 --> 01:08:39,712 we'll treat you fairly. 549 01:08:41,312 --> 01:08:46,072 And as long as they're honorable, we'll treat our enemies the same way. 550 01:08:48,112 --> 01:08:50,272 When your great Sultan Alparslan defeated 551 01:08:50,392 --> 01:08:53,232 and captured Emperor Romanos Diogenes at Manzikert, 552 01:08:53,632 --> 01:08:56,032 he treated him fairly and like a friend. 553 01:08:57,872 --> 01:09:00,112 I know that you're honorable as well. 554 01:09:00,232 --> 01:09:03,792 That's why making a peace agreement with you is an honor for us. 555 01:09:13,472 --> 01:09:14,472 Abdur Rahman. 556 01:09:34,792 --> 01:09:37,072 I sign in the name of our Emperor. 557 01:10:11,472 --> 01:10:12,672 And I sign as Frontier Bey, 558 01:10:12,992 --> 01:10:16,192 with the authority given to me by the Seljuk State 559 01:10:16,592 --> 01:10:18,472 and the Sultan. 560 01:11:06,552 --> 01:11:10,792 When we settle in Söğüt, we'll build a bazaar greater than Hanlı Bazaar. 561 01:11:11,712 --> 01:11:15,112 The Greek merchants can trade there as they wish. 562 01:11:16,392 --> 01:11:19,512 We'll ensure their safety. 563 01:11:20,792 --> 01:11:23,192 We'll do our best to support the new bazaar 564 01:11:23,272 --> 01:11:25,752 as long as the peace lasts, Ertuğrul Bey. 565 01:11:31,032 --> 01:11:33,232 May our peace be eternal, Ertuğrul Bey. 566 01:11:34,072 --> 01:11:35,632 God willing, Prince Theodor. 567 01:11:37,392 --> 01:11:38,392 Please. 568 01:11:43,512 --> 01:11:44,952 Farewell, Prince Theodor. 569 01:11:54,152 --> 01:11:55,872 Then what happened, Grandmother? 570 01:11:57,712 --> 01:11:59,112 That's all for now. 571 01:11:59,592 --> 01:12:03,712 Your father can tell you the rest after the council... 572 01:12:04,872 --> 01:12:05,872 tonight. 573 01:12:06,672 --> 01:12:08,912 Am I going to the council? 574 01:12:11,032 --> 01:12:13,312 Of course, a brave bey like you. 575 01:12:13,552 --> 01:12:15,472 You deserve to be there. 576 01:12:15,592 --> 01:12:17,992 Really, Grandmother? 577 01:12:18,792 --> 01:12:21,352 Am I invited as a bey? 578 01:12:21,592 --> 01:12:24,392 Of course, son. It was time. 579 01:12:24,912 --> 01:12:27,712 Everyone wants to see you there as a bey. 580 01:12:28,312 --> 01:12:29,592 I'm a bey too. 581 01:12:30,152 --> 01:12:31,592 I'll go to the council. 582 01:12:32,392 --> 01:12:36,672 I'll scare the evil men. I'll help the poor fellows. 583 01:12:37,352 --> 01:12:39,872 I'll be a brave bey like my father. 584 01:12:41,032 --> 01:12:42,192 God willing, son. 585 01:12:50,072 --> 01:12:51,872 He's really happy, Mother Hayme. 586 01:12:52,512 --> 01:12:54,512 May God always keep him happy. 587 01:12:55,472 --> 01:12:57,232 May his fate be good. 588 01:12:59,392 --> 01:13:01,192 May they ever be happy. 589 01:13:01,632 --> 01:13:02,632 Amen. 590 01:13:14,432 --> 01:13:19,472 Since the Prince of Nicaea came himself, they must be in trouble, my Bey. 591 01:13:19,792 --> 01:13:23,672 Brother, the Emperor has no governors left. 592 01:13:23,872 --> 01:13:27,112 So, he sent his own son, what choice did he have? 593 01:13:29,472 --> 01:13:33,232 They're scared of the Mongols, Bamsı. 594 01:13:35,232 --> 01:13:37,472 They know that if we're not in Anatolia, 595 01:13:38,112 --> 01:13:44,712 Mongols will ride unopposed and destroy them easily. 596 01:13:46,352 --> 01:13:48,832 That's why they want peace. 597 01:13:49,232 --> 01:13:53,072 Prince Theodor was serious about peace, my Bey. 598 01:13:54,192 --> 01:13:57,832 Normally, they shouldn't dare break it 599 01:13:58,192 --> 01:14:00,672 until the Mongols are taken care of, my Bey. 600 01:14:01,472 --> 01:14:03,152 I think the same, Artuk Bey. 601 01:14:05,912 --> 01:14:08,672 The Prince assured me. 602 01:14:11,712 --> 01:14:14,632 But, just in case. 603 01:14:15,032 --> 01:14:16,832 Let's stay vigilant. 604 01:14:16,952 --> 01:14:18,672 All right, my Bey. 605 01:14:19,192 --> 01:14:22,432 My Bey... The infidels are beaten every time. 606 01:14:22,792 --> 01:14:26,592 They know they can't fight us and win. 607 01:14:28,632 --> 01:14:33,672 God willing, the Mongol devils will understand that too. 608 01:14:34,832 --> 01:14:35,832 Bamsı... 609 01:14:36,352 --> 01:14:38,992 If the world wants peace and tranquility, 610 01:14:39,552 --> 01:14:42,632 it should know that it must not fight the Turks. 611 01:14:45,872 --> 01:14:47,472 Once the Turk is angry, 612 01:14:48,312 --> 01:14:50,992 they all know what will happen. 613 01:14:51,712 --> 01:14:53,032 Rest assured. 614 01:14:53,712 --> 01:14:55,592 -Yes, my Bey. -Indeed. 615 01:14:56,472 --> 01:15:00,392 My Bey, everyone is working hard for migration. 616 01:15:00,752 --> 01:15:01,752 Good. 617 01:15:02,352 --> 01:15:04,272 Be with them, Turgut. 618 01:15:05,712 --> 01:15:08,552 So, you can help them when needed. 619 01:15:09,192 --> 01:15:10,912 All right, my Bey. 620 01:15:11,992 --> 01:15:14,072 -Thanks, brothers. -Excuse us. 621 01:16:01,792 --> 01:16:03,272 You were a bird of prey. 622 01:16:04,352 --> 01:16:06,832 Now you're a scared sparrow, Ulu Kam. 623 01:16:07,432 --> 01:16:09,672 News from Karacahisar, Noyan. 624 01:16:23,432 --> 01:16:24,432 What happened? 625 01:16:25,352 --> 01:16:26,352 Speak. 626 01:16:31,352 --> 01:16:33,032 Ertuğrul's alps... 627 01:16:38,352 --> 01:16:39,752 attacked the tannery... 628 01:16:41,472 --> 01:16:42,592 and killed everyone. 629 01:16:43,272 --> 01:16:44,272 How? 630 01:16:45,392 --> 01:16:46,392 How? 631 01:16:46,952 --> 01:16:48,552 How did Ertuğrul know? 632 01:16:50,672 --> 01:16:51,672 And Alangoya? 633 01:16:54,872 --> 01:16:56,912 Tell me! What happened to my sister? 634 01:17:05,552 --> 01:17:06,552 She was-- 635 01:17:09,432 --> 01:17:10,952 Ertuğrul and his mother... 636 01:17:13,032 --> 01:17:15,272 trapped her in their tent. 637 01:17:53,952 --> 01:17:58,992 Ertuğrul! 638 01:18:05,312 --> 01:18:08,432 Ertuğrul! 639 01:18:09,312 --> 01:18:10,312 Ertuğrul! 640 01:18:42,432 --> 01:18:43,432 Good day. 641 01:18:45,192 --> 01:18:46,192 Good day. 642 01:18:47,912 --> 01:18:51,112 Come, brother. Let's see the situation. 643 01:18:53,992 --> 01:18:54,992 Onur Bey. 644 01:18:55,432 --> 01:18:56,872 -Çalık Bey. -Bring that too! 645 01:18:57,272 --> 01:18:58,272 Good day. 646 01:18:58,392 --> 01:19:01,432 -Thanks, Turgut Bey. -Welcome, Turgut Bey. 647 01:19:01,872 --> 01:19:04,912 -Thank you. -Good day. 648 01:19:08,112 --> 01:19:09,232 It seems that... 649 01:19:10,632 --> 01:19:11,952 the village is ready. 650 01:19:12,472 --> 01:19:13,592 It is, my Bey. 651 01:19:13,712 --> 01:19:15,872 Everything should be done before sundown. 652 01:19:16,552 --> 01:19:17,792 Good, good. 653 01:19:17,952 --> 01:19:21,752 All our cart-pulling animals look healthy. 654 01:19:22,112 --> 01:19:24,632 They'll go fast in the mountains. 655 01:19:25,472 --> 01:19:28,392 -Great. -Mashallah. 656 01:19:32,152 --> 01:19:34,392 Father, you're tired. I brought you water. 657 01:19:34,912 --> 01:19:37,392 Give it to Turgut Bey and Chief Alp Bamsı. 658 01:19:53,272 --> 01:19:54,752 Oh... Thank you. 659 01:19:55,432 --> 01:19:57,592 Thanks. 660 01:19:57,872 --> 01:19:59,872 May you be healthy as this water. 661 01:20:00,512 --> 01:20:02,272 May it relieve you, Chief Alp Bamsı. 662 01:20:02,872 --> 01:20:03,992 Mashallah. 663 01:20:04,272 --> 01:20:05,912 Do you want some, Turgut Bey? 664 01:20:06,472 --> 01:20:08,312 -Thanks. -Come on, dear. 665 01:20:08,672 --> 01:20:10,632 Give water to the others too. 666 01:20:12,632 --> 01:20:13,632 Mashallah. 667 01:20:14,152 --> 01:20:16,632 So, do you need anything? 668 01:20:17,072 --> 01:20:20,152 No, Chief Alp Bamsı. The animals are enough. 669 01:20:20,352 --> 01:20:22,112 They'll be enough for our load. 670 01:20:22,712 --> 01:20:24,312 We're dismantling the tents. 671 01:20:24,592 --> 01:20:26,512 We'll take care of them. 672 01:20:26,912 --> 01:20:27,912 All right. 673 01:20:28,632 --> 01:20:30,472 Let us know if you need anything. 674 01:20:30,872 --> 01:20:32,832 -Take care. -Thanks, my Bey. 675 01:20:33,152 --> 01:20:34,272 Good day. 676 01:20:56,832 --> 01:20:58,992 Our Frontier Bey, Ertuğrul Bey! 677 01:21:26,592 --> 01:21:28,672 Bismillahirrahmanirrahim. 678 01:21:42,192 --> 01:21:43,192 Please, beys. 679 01:21:53,192 --> 01:21:54,712 In all 99 names of God... 680 01:21:55,352 --> 01:22:00,192 he who created and filled our hearts with faith. 681 01:22:05,872 --> 01:22:08,352 Our council has started. 682 01:22:09,152 --> 01:22:10,752 Amen. 683 01:22:12,232 --> 01:22:14,832 You went to the Mongol Khan Ögedei as a messenger 684 01:22:15,192 --> 01:22:17,992 and came back alive, Ertuğrul Bey, praise God. 685 01:22:18,912 --> 01:22:21,952 And you took out the Mongol spies here. 686 01:22:23,432 --> 01:22:24,632 Thank you, my Beys. 687 01:22:26,552 --> 01:22:27,632 Ögedei Khan is dead. 688 01:22:29,592 --> 01:22:32,912 We took out some Mongol spies among us. 689 01:22:34,392 --> 01:22:35,392 But... 690 01:22:36,232 --> 01:22:38,832 the Mongol threat is not over. 691 01:22:41,992 --> 01:22:43,512 Since Ögedei Khan is dead, 692 01:22:44,232 --> 01:22:47,472 the peace agreement with him means nothing. 693 01:22:50,192 --> 01:22:53,192 The Mongols will attack Anatolia again. 694 01:22:54,312 --> 01:23:00,072 Just as we defeated all threats so far by standing united, 695 01:23:01,272 --> 01:23:04,712 God willing, we'll beat the Mongols too. 696 01:23:05,032 --> 01:23:06,952 God willing. 697 01:23:10,512 --> 01:23:14,312 We're on a new and holy path. 698 01:23:15,192 --> 01:23:20,712 When, God willing, we settle in Söğüt, we'll grow even larger. 699 01:23:20,832 --> 01:23:22,112 God willing. 700 01:23:24,952 --> 01:23:28,512 We escaped many troubles so far. 701 01:23:30,152 --> 01:23:32,232 We fought many enemies. 702 01:23:34,832 --> 01:23:38,392 Our path is not limited to Söğüt. 703 01:23:40,472 --> 01:23:45,712 Just as we came here all the way from our old homeland, 704 01:23:46,752 --> 01:23:51,712 we will spread in the whole world from Söğüt. 705 01:23:51,872 --> 01:23:55,432 -God willing. -God willing, my Bey. 706 01:23:59,832 --> 01:24:02,672 It's said that horses are fast, 707 01:24:03,312 --> 01:24:05,152 and the bard's tongue is talented. 708 01:24:06,432 --> 01:24:09,072 Sing us something from our ancestors, 709 01:24:09,632 --> 01:24:11,232 to entertain us, bard. 710 01:24:11,592 --> 01:24:12,592 All right. 711 01:24:28,432 --> 01:24:31,792 The Khan's tent is raised 712 01:24:31,912 --> 01:24:35,152 The drums are playing 713 01:24:35,232 --> 01:24:38,472 The Khan's tent is raised 714 01:24:38,592 --> 01:24:41,712 The drums are playing 715 01:24:41,952 --> 01:24:45,152 The enemy is crushed 716 01:24:45,272 --> 01:24:48,272 Oh how they run away 717 01:24:48,512 --> 01:24:51,752 The enemy is crushed 718 01:24:51,912 --> 01:24:54,672 Oh how they run away 719 01:25:01,512 --> 01:25:04,592 Anger consumed me 720 01:25:04,832 --> 01:25:07,912 I roared like a lion 721 01:25:08,112 --> 01:25:11,192 Anger consumed me 722 01:25:11,312 --> 01:25:14,192 I roared like a lion 723 01:25:14,512 --> 01:25:17,632 I cut down the head Alp 724 01:25:17,752 --> 01:25:20,672 Who can hold me back now 725 01:25:20,872 --> 01:25:23,992 I cut down the head Alp 726 01:25:24,192 --> 01:25:26,992 Who can hold me back now 727 01:25:39,992 --> 01:25:43,072 Alps fight bravely 728 01:25:43,192 --> 01:25:46,072 Their swords are strong 729 01:25:46,472 --> 01:25:49,672 Alps fight bravely 730 01:25:49,792 --> 01:25:52,792 Their swords are strong 731 01:25:52,992 --> 01:25:56,152 They help each other 732 01:25:56,272 --> 01:25:59,112 Their arrows don't miss 733 01:25:59,352 --> 01:26:02,512 They help each other 734 01:26:02,632 --> 01:26:05,792 Their arrows don't miss 735 01:26:12,404 --> 01:26:15,472 Anger consumed me 736 01:26:15,632 --> 01:26:18,592 I roared like a lion 737 01:26:18,872 --> 01:26:21,832 Anger consumed me 738 01:26:22,072 --> 01:26:25,112 I roared like a lion 739 01:26:25,272 --> 01:26:28,312 I cut down the head Alp 740 01:26:28,392 --> 01:26:31,352 Who can hold me back now 741 01:26:31,552 --> 01:26:34,592 I cut down the head Alp 742 01:26:34,712 --> 01:26:37,632 Who can hold me back now 743 01:26:37,872 --> 01:26:41,112 I cut down the head Alp 744 01:26:41,192 --> 01:26:43,832 Who can hold me back now 745 01:26:44,272 --> 01:26:47,312 I cut down the head Alp 746 01:26:47,472 --> 01:26:51,592 Who can hold me back now 747 01:27:03,152 --> 01:27:04,392 Alangoya... 748 01:27:05,992 --> 01:27:07,392 Did you see Ertuğrul? 749 01:27:08,032 --> 01:27:13,592 I manipulated his honesty and honor and got a place in his bazaar. 750 01:27:14,992 --> 01:27:16,552 He trusts me. 751 01:27:17,312 --> 01:27:20,912 I evet met his mother and wife in their tent. 752 01:27:54,992 --> 01:27:57,952 You took all that I held dear, Ertuğrul. 753 01:28:00,352 --> 01:28:01,752 Now it's my turn. 754 01:28:05,032 --> 01:28:06,032 Wait for me. 755 01:28:08,672 --> 01:28:09,672 I'll come. 756 01:28:12,312 --> 01:28:14,112 I'll bring dark spirits. 757 01:28:16,312 --> 01:28:18,512 I'll end your line... 758 01:28:20,152 --> 01:28:23,392 and I'll make myself a tent with the skin of your children. 759 01:28:25,912 --> 01:28:29,512 I will trample on their corpses. 760 01:28:31,512 --> 01:28:32,832 Wait for me Ertuğrul. 761 01:28:34,472 --> 01:28:35,472 Wait. 762 01:29:07,832 --> 01:29:09,112 Chief Alp Bamsı. 763 01:29:09,432 --> 01:29:11,552 You mentioned the Templars. 764 01:29:12,272 --> 01:29:14,192 How did you beat them? 765 01:29:16,632 --> 01:29:17,632 Gündüz Bey. 766 01:29:17,912 --> 01:29:20,312 We were surrounded. 767 01:29:20,512 --> 01:29:24,752 The Templar infidels were everywhere, like trees, 768 01:29:25,232 --> 01:29:27,632 but we were like fire. 769 01:29:27,752 --> 01:29:32,512 With our steel-like faith and our courage, 770 01:29:32,712 --> 01:29:38,552 our strong wrists and our armor-piercing swords, 771 01:29:38,752 --> 01:29:40,472 we beat them all. 772 01:29:44,832 --> 01:29:47,632 How did we come so far, Father? 773 01:29:51,112 --> 01:29:56,952 When my father Suleyman Shah died, we set off with those who believed in us. 774 01:30:36,472 --> 01:30:37,872 That's how, Gündüz. 775 01:30:38,632 --> 01:30:42,392 It was hard to leave your brothers, right? 776 01:30:44,112 --> 01:30:45,392 Of course, Gündüz. 777 01:30:45,912 --> 01:30:46,912 Of course. 778 01:30:52,312 --> 01:30:55,792 Those were the most painful, most difficult days of my life. 779 01:30:56,752 --> 01:30:59,592 Father, you encountered many difficulties. 780 01:31:02,312 --> 01:31:04,672 That's right, Gündüz. 781 01:31:05,632 --> 01:31:08,072 But those were all tests. 782 01:31:08,632 --> 01:31:11,632 We are on God's path, 783 01:31:13,272 --> 01:31:16,192 so, God helped us in our hard days. 784 01:31:19,472 --> 01:31:21,552 Thankfully, we managed to come here. 785 01:31:22,272 --> 01:31:24,872 -Thankfully. -Thankfully. 786 01:31:27,312 --> 01:31:29,632 Tomorrow, the migration caravan goes before us. 787 01:31:31,632 --> 01:31:34,632 We'll visit the graveyard 788 01:31:35,152 --> 01:31:37,992 and catch up with the caravan at the Yellow Valley. 789 01:31:41,112 --> 01:31:44,912 From there, we'll all get to Söğüt, God willing. 790 01:31:45,032 --> 01:31:47,792 -As you order, my Bey. -As you order, my Bey. 791 01:31:47,952 --> 01:31:50,712 -As you order, my Bey. -Thank you, men. 792 01:31:54,912 --> 01:31:56,392 Come now, Gündüz. 793 01:31:56,552 --> 01:31:57,552 Time for bed. 794 01:31:57,832 --> 01:31:59,272 As you order, my Bey. 795 01:32:01,592 --> 01:32:02,592 Come on, alps. 796 01:32:04,752 --> 01:32:06,512 Praise your name, God. 797 01:32:25,872 --> 01:32:26,872 Son. 798 01:32:37,712 --> 01:32:38,712 My Ertuğrul... 799 01:32:39,712 --> 01:32:42,432 Do you think that scum Noyan is gone for good? 800 01:32:44,592 --> 01:32:46,312 Will he leave us? 801 01:32:48,152 --> 01:32:50,312 Noyan will never give up. 802 01:32:52,352 --> 01:32:53,352 He'll come again. 803 01:32:55,872 --> 01:33:00,432 But this time with his army to invade Anatolia. 804 01:33:02,032 --> 01:33:03,192 What will we do? 805 01:33:04,992 --> 01:33:07,872 We'll do whatever we did so far, mother. 806 01:33:10,672 --> 01:33:14,432 Do no evil, and never bow to evil. 807 01:33:17,632 --> 01:33:20,752 Even if he brings all the armies of the world, 808 01:33:23,192 --> 01:33:24,472 we either win... 809 01:33:25,832 --> 01:33:27,752 or we die with honor, Mother. 810 01:33:31,432 --> 01:33:33,312 We encountered many troubles. 811 01:33:34,432 --> 01:33:36,592 We endured many calamities. 812 01:33:38,472 --> 01:33:44,072 But the pain this scum caused feels like it was yesterday. 813 01:33:46,472 --> 01:33:49,152 I'm scared of seeing the same things. 814 01:33:52,272 --> 01:33:56,472 And of him attacking our children. 815 01:33:59,632 --> 01:34:00,632 Oh God. 816 01:34:01,472 --> 01:34:04,032 Don't make us suffer those things again. 817 01:34:06,472 --> 01:34:08,072 Rest assured, Mother. 818 01:34:09,272 --> 01:34:10,512 If he comes... 819 01:34:11,592 --> 01:34:13,272 he'll get what he deserves. 820 01:34:17,232 --> 01:34:21,072 We'll take all the precautions at Söğüt. 821 01:34:21,472 --> 01:34:22,832 I hope so, Ertuğrul. 822 01:34:25,512 --> 01:34:28,872 Now, God willing, we'll migrate to Söğüt. 823 01:34:31,192 --> 01:34:32,552 We lost our loved ones 824 01:34:33,352 --> 01:34:35,072 on this holy path. 825 01:34:36,272 --> 01:34:40,152 My Suleyman Shah died. 826 01:34:41,712 --> 01:34:44,072 We were separated from your brothers. 827 01:34:47,672 --> 01:34:50,632 My Halime. My dear. 828 01:34:54,232 --> 01:34:56,432 We buried her here. 829 01:35:00,312 --> 01:35:01,752 We endured all this pain... 830 01:35:03,032 --> 01:35:04,472 and never gave up. 831 01:35:06,632 --> 01:35:08,672 It was all for this day. 832 01:35:10,392 --> 01:35:12,592 I wish they could have seen this too. 833 01:35:14,752 --> 01:35:19,232 The pain I feel for them burns my heart, Mother. 834 01:35:22,752 --> 01:35:26,232 But the holy path is full of tests. 835 01:35:28,792 --> 01:35:32,112 The pain for our loved ones was a test. 836 01:35:34,432 --> 01:35:40,552 We carried on, endured the pain, with the help of God. 837 01:35:44,512 --> 01:35:48,752 Our efforts were rewarded with God's favor. 838 01:35:53,032 --> 01:35:56,312 Now, Söğüt will be our home, Mother. 839 01:35:58,672 --> 01:36:03,072 God willing, the flame we'll lit in Söğüt with mercy and justice 840 01:36:04,312 --> 01:36:08,632 will be carried everywhere in the world by our children. 841 01:36:13,152 --> 01:36:15,872 God willing, son. 842 01:36:18,792 --> 01:36:20,472 I'll check on the children. 843 01:36:22,192 --> 01:36:23,272 Farewell, son. 844 01:37:01,032 --> 01:37:02,032 My Gündüz... 845 01:37:05,192 --> 01:37:06,512 My first boy. 846 01:37:26,712 --> 01:37:27,712 My Savcı... 847 01:37:42,392 --> 01:37:43,392 My Savcı... 848 01:37:45,192 --> 01:37:46,552 Face white like milk... 849 01:37:48,432 --> 01:37:49,912 eyes blue like the sky. 850 01:37:56,192 --> 01:37:57,552 Go to sleep, son. 851 01:37:59,392 --> 01:38:00,432 Sleep, son. 852 01:38:19,752 --> 01:38:20,752 My Osman... 853 01:38:30,792 --> 01:38:31,792 My Osman... 854 01:38:33,232 --> 01:38:34,232 My promised son. 855 01:38:36,512 --> 01:38:37,512 Brave like a lion. 856 01:38:38,672 --> 01:38:39,912 Eyes like a wolf. 857 01:38:43,472 --> 01:38:46,232 You were promised in holy dreams. 858 01:38:47,992 --> 01:38:51,032 Took your name from my father, Suleyman Shah. 859 01:38:52,232 --> 01:38:54,992 You were born during the spring council. 860 01:38:55,752 --> 01:38:56,752 God willing... 861 01:38:57,952 --> 01:39:00,792 you'll grow up with Söğüt as your home. 862 01:39:03,672 --> 01:39:07,712 At one side, may you have strong, and brave warriors, 863 01:39:09,192 --> 01:39:13,192 and at the other side, angels saying prayers. 864 01:39:16,712 --> 01:39:18,312 May armies follow you. 865 01:39:19,752 --> 01:39:22,072 May you lead holy wars. 866 01:39:23,032 --> 01:39:24,032 Oh son... 867 01:39:24,952 --> 01:39:27,552 May you carry the fire of Söğüt... 868 01:39:28,432 --> 01:39:31,912 from far east to far west. 869 01:39:33,472 --> 01:39:37,432 May the seas and rivers be yours. 870 01:39:41,032 --> 01:39:44,552 May the blue sky be your tent, and the sun be your banner. 871 01:39:45,392 --> 01:39:48,912 May your only goal be God's favor, son. 872 01:41:52,072 --> 01:41:53,072 Mother... 873 01:41:53,712 --> 01:41:57,592 My brothers and I miss you. 874 01:41:59,712 --> 01:42:01,872 We miss your warmth. 875 01:42:05,672 --> 01:42:07,912 Now we go to our new home. 876 01:42:08,432 --> 01:42:10,752 Don't worry. 877 01:42:11,312 --> 01:42:15,472 I'll look after my brothers like a good big brother. 878 01:42:22,312 --> 01:42:25,992 We'll come visit you. 879 01:42:30,872 --> 01:42:35,192 You wanted us all to be great beys. 880 01:42:38,032 --> 01:42:39,512 I swear, Mother. 881 01:42:40,192 --> 01:42:45,552 We'll be beys worthy of you and Father. 882 01:42:53,712 --> 01:42:54,912 Mother... 883 01:43:13,152 --> 01:43:14,152 My Gündüz... 884 01:43:16,432 --> 01:43:17,432 My brave son... 885 01:43:18,752 --> 01:43:19,752 Come on... 886 01:43:20,752 --> 01:43:21,952 Time to go. 887 01:43:23,432 --> 01:43:24,432 Come. 888 01:43:25,992 --> 01:43:26,992 Gündüz... 889 01:43:28,032 --> 01:43:29,032 Come. 890 01:43:37,632 --> 01:43:38,632 Oh dear. 891 01:43:42,232 --> 01:43:43,232 Come. 892 01:43:57,032 --> 01:43:58,032 My Halime... 893 01:44:00,752 --> 01:44:02,672 My brave wife with beautiful eyes. 894 01:44:06,952 --> 01:44:09,232 I miss you so much. 895 01:44:12,752 --> 01:44:14,232 It burns me. 896 01:44:22,112 --> 01:44:24,992 It's time to go to Söğüt, Halime. 897 01:44:28,192 --> 01:44:30,752 It's time to light the flame at Söğüt, 898 01:44:32,232 --> 01:44:36,032 that we dreamed of for such a long time. 899 01:44:40,072 --> 01:44:41,792 Don't worry, Halime. 900 01:44:44,832 --> 01:44:46,312 Rest in peace. 901 01:44:49,752 --> 01:44:52,832 I'll raise our sons to be worthy 902 01:44:53,832 --> 01:44:59,152 of their fathers' blood and their mothers' milk. 903 01:45:01,232 --> 01:45:02,432 Rest assured. 904 01:45:07,592 --> 01:45:09,512 I loved you, Halime. 905 01:45:11,592 --> 01:45:13,392 May God bless you. 906 01:45:16,672 --> 01:45:17,912 May you rest in heaven. 907 01:45:21,072 --> 01:45:23,392 I hope that God... 908 01:45:24,352 --> 01:45:28,672 in the name of our Prophet, 909 01:45:29,432 --> 01:45:31,352 unites us in the afterlife as well. 910 01:46:29,352 --> 01:46:32,632 We prayed for our fallen and watered their graves. 911 01:46:34,272 --> 01:46:35,752 Well done. 912 01:46:36,232 --> 01:46:37,232 Well done. 913 01:46:38,312 --> 01:46:39,432 Today, our cause... 914 01:46:41,712 --> 01:46:43,312 is their legacy. 915 01:46:47,432 --> 01:46:49,232 May God send them to heaven. 916 01:46:49,632 --> 01:46:50,632 Amen. 917 01:46:51,632 --> 01:46:55,032 May our unity prevail in Söğüt. 918 01:46:55,832 --> 01:46:57,752 Amen, my Bey. 919 01:46:58,272 --> 01:46:59,272 Come on. 920 01:47:00,472 --> 01:47:02,192 Time to go. 921 01:47:16,672 --> 01:47:19,072 -Selamunaleykum. -Aleykumselamun. 922 01:47:21,832 --> 01:47:22,912 Welcome. 923 01:47:23,352 --> 01:47:24,352 Thank you. 924 01:48:05,632 --> 01:48:07,272 We, the Mongols... 925 01:48:08,392 --> 01:48:10,872 are Tengri's punishment on Earth. 926 01:48:11,752 --> 01:48:13,832 If the Turks had obeyed... 927 01:48:14,792 --> 01:48:20,112 If they weren't so proud... 928 01:48:21,992 --> 01:48:25,552 Tengri wouldn't send us against them. 929 01:48:26,032 --> 01:48:29,072 Noyan, our flesh and blood are yours. 930 01:48:29,232 --> 01:48:30,432 Yours! 931 01:48:33,432 --> 01:48:34,432 Now... 932 01:48:36,352 --> 01:48:39,872 We're going to invade Anatolia. 933 01:48:41,112 --> 01:48:43,072 At last, the Turks will lose. 934 01:48:44,032 --> 01:48:48,912 They'll pay for not obeying me, Noyan. 935 01:48:50,712 --> 01:48:54,952 I know that you're loyal to me until death. 936 01:48:56,512 --> 01:48:58,072 But that's not enough. 937 01:49:00,352 --> 01:49:04,632 Even if I rot in the Gobi Desert, 938 01:49:05,232 --> 01:49:07,792 you won't give up. 939 01:49:09,792 --> 01:49:13,832 You are my bravest commanders. 940 01:49:16,152 --> 01:49:19,592 When we enter Anatolia, 941 01:49:20,472 --> 01:49:23,192 The Turks will stand like a wall against us. 942 01:49:24,592 --> 01:49:27,552 But the strength of this wall 943 01:49:28,432 --> 01:49:30,912 depends on the courage of its defenders. 944 01:49:32,832 --> 01:49:35,552 First, we'll break their courage. 945 01:49:36,112 --> 01:49:38,032 With our spies everywhere... 946 01:49:39,552 --> 01:49:42,752 with the traps of our loyal men... 947 01:49:43,912 --> 01:49:46,552 we'll paint Anatolia in blood. 948 01:49:49,192 --> 01:49:53,672 We'll set the Turks against each other... 949 01:49:55,552 --> 01:49:59,592 and we'll collect their heads like pears from a tree. 950 01:50:03,432 --> 01:50:09,352 The greatest happiness for a warrior is to be victorious. 951 01:50:12,712 --> 01:50:13,992 To track them down, 952 01:50:15,312 --> 01:50:16,552 to beat them, 953 01:50:17,512 --> 01:50:21,992 to take their goods and loved ones. 954 01:50:26,232 --> 01:50:27,232 Then, we shall... 955 01:50:28,672 --> 01:50:33,272 drink kumis on the Seljuks' broken table 956 01:50:34,152 --> 01:50:35,592 and get drunk. 957 01:50:38,152 --> 01:50:39,912 We'll celebrate our victory. 958 01:50:42,032 --> 01:50:44,312 May the spirits be with us. 959 01:50:45,712 --> 01:50:49,632 Noyan! Noyan! 960 01:50:56,672 --> 01:50:58,312 You traveled on many hard roads. 961 01:51:00,192 --> 01:51:02,112 You lost loved ones. 962 01:51:02,792 --> 01:51:05,112 You lost alps in battle. 963 01:51:07,352 --> 01:51:10,352 But, with unshaken determination... 964 01:51:11,672 --> 01:51:15,152 and the faith in your heart, you didn't give up. 965 01:51:17,952 --> 01:51:20,792 You're dedicated to a holy cause. 966 01:51:22,672 --> 01:51:24,592 You adopted God's cause, 967 01:51:25,232 --> 01:51:27,512 and you hold it higher than anything else. 968 01:51:30,112 --> 01:51:35,192 Now, you're about to have great conquests, God willing. 969 01:51:38,112 --> 01:51:42,192 My only wish from God is that we can serve his cause 970 01:51:42,792 --> 01:51:44,992 to gain his favor. 971 01:51:47,232 --> 01:51:52,032 I'll try to bring justice, mercy and hope 972 01:51:52,312 --> 01:51:54,712 everywhere on earth until my last breath. 973 01:51:57,992 --> 01:52:00,912 Holy God says that: 974 01:52:01,712 --> 01:52:03,432 "The ones who have believed, 975 01:52:03,992 --> 01:52:06,672 emigrated and striven in the cause of God... 976 01:52:08,392 --> 01:52:10,912 it is those who are the attainers of success." 977 01:52:15,792 --> 01:52:18,192 God is merciful and forgiving. 978 01:52:20,792 --> 01:52:23,632 You set off on God's path for jihad. 979 01:52:26,072 --> 01:52:28,792 God willing, his favor will be upon you. 980 01:52:29,552 --> 01:52:31,232 -God willing. -God willing. 981 01:52:31,312 --> 01:52:32,312 God willing. 982 01:52:34,912 --> 01:52:36,192 I hope that... 983 01:52:37,392 --> 01:52:39,952 you'll shine like the sun in your new home... 984 01:52:41,032 --> 01:52:43,072 and enlighten the world. 985 01:52:45,152 --> 01:52:46,632 Now, time to say goodbye. 986 01:52:49,192 --> 01:52:51,752 I'll go to Konya with my brothers. 987 01:52:56,592 --> 01:52:58,192 We owe you. 988 01:52:59,552 --> 01:53:00,632 You guided us. 989 01:53:02,472 --> 01:53:05,392 You helped us escape the darkness. 990 01:53:07,152 --> 01:53:10,792 I'll never forget your support and help. 991 01:53:12,352 --> 01:53:13,832 We can't ever repay you. 992 01:53:15,152 --> 01:53:16,432 We thank you. 993 01:53:16,952 --> 01:53:18,272 God bless you. 994 01:53:19,032 --> 01:53:20,032 Ertuğrul Bey. 995 01:53:21,232 --> 01:53:25,032 You gave hope to the poor and scared away the evil. 996 01:53:26,792 --> 01:53:28,832 You protected the innocent. 997 01:53:30,712 --> 01:53:33,672 Your goal is to serve God's cause. 998 01:53:35,672 --> 01:53:40,552 Our cause is to serve God's servants. 999 01:53:42,512 --> 01:53:43,832 Thank you. 1000 01:53:46,792 --> 01:53:48,712 Now, we go our separate ways. 1001 01:53:50,432 --> 01:53:53,912 But know that death is not goodbye. 1002 01:53:54,752 --> 01:53:57,272 There is no separation for those who share one heart. 1003 01:53:59,592 --> 01:54:02,552 You'll always be in our hearts and we'll pray for you. 1004 01:54:05,352 --> 01:54:07,672 Pray for this poor fellow. 1005 01:54:08,952 --> 01:54:09,952 Always. 1006 01:54:18,112 --> 01:54:22,232 I would love to hear your words again. 1007 01:54:23,632 --> 01:54:24,712 Farewell, son. 1008 01:54:26,872 --> 01:54:27,872 Thank you. 1009 01:54:49,352 --> 01:54:51,352 Gündüz... Son... 1010 01:54:53,352 --> 01:54:56,272 You grew up into a man. 1011 01:54:58,552 --> 01:55:01,472 You aren't Gündüz the baby, but Gündüz Bey. 1012 01:55:03,992 --> 01:55:05,232 You have a duty too. 1013 01:55:06,832 --> 01:55:08,712 To look after your two brothers... 1014 01:55:10,192 --> 01:55:12,552 make them ride and swing a sword. 1015 01:55:14,232 --> 01:55:16,832 Make them brave beys like yourself. 1016 01:55:19,952 --> 01:55:21,992 Brothers are like arrows. 1017 01:55:23,912 --> 01:55:27,272 They're stronger when together. 1018 01:55:36,152 --> 01:55:39,672 I hope you'll be worthy of your father. 1019 01:55:41,312 --> 01:55:43,712 I won't forget your lessons, sir. 1020 01:55:44,992 --> 01:55:49,392 I'll be a good big brother to them. 1021 01:55:50,392 --> 01:55:54,112 We'll be worthy of our father. 1022 01:55:55,712 --> 01:55:56,712 I hope so. 1023 01:56:31,952 --> 01:56:33,592 Give us your blessing, sir. 1024 01:56:33,792 --> 01:56:34,992 You have it, son. 1025 01:56:35,432 --> 01:56:36,432 You have it. 1026 01:56:38,712 --> 01:56:40,912 God help you, alps. 1027 01:56:42,472 --> 01:56:43,792 God protect you. 1028 01:56:44,112 --> 01:56:46,232 -Thank you, sir. -Thank you. 1029 01:56:46,432 --> 01:56:47,472 Thank you. 1030 01:56:51,392 --> 01:56:52,392 Come on, alps. 1031 01:56:53,232 --> 01:56:55,032 We can't keep them waiting. 1032 01:56:56,472 --> 01:56:58,032 We have to go now. 1033 01:56:59,432 --> 01:57:00,432 Come on, men! 1034 01:57:52,312 --> 01:57:56,272 Our way is the way to holy war. 1035 01:57:57,432 --> 01:58:00,472 We won't stop until our horses reach the horizon, 1036 01:58:01,232 --> 01:58:06,552 and until we spread the justice of God from the east to the west. 1037 01:58:07,552 --> 01:58:09,112 Our destination is, 1038 01:58:09,512 --> 01:58:12,712 the seven climates, all the seas and rivers. 1039 01:58:13,232 --> 01:58:17,392 Our road is to the holiest goal, it is the Red Apple. 1040 01:58:21,752 --> 01:58:23,912 Bismillahirahmanirrahim. 1041 01:58:25,072 --> 01:58:29,712 "Surely, we have given you a conquest. 1042 01:58:31,632 --> 01:58:33,072 That God may forgive you 1043 01:58:33,192 --> 01:58:36,632 for what preceded of your sin and what will follow 1044 01:58:37,032 --> 01:58:39,672 and complete His favor upon you. 1045 01:58:39,992 --> 01:58:42,072 and guide you to a straight path. 1046 01:58:43,832 --> 01:58:48,992 And that God may aid you with a mighty victory. 1047 01:58:49,672 --> 01:58:52,472 It is He who sent down tranquility into the hearts of the believers. 1048 01:58:52,672 --> 01:58:55,792 He fills their hearts with faith 1049 01:58:56,152 --> 01:58:58,752 and makes them peaceful. 1050 01:59:03,312 --> 01:59:06,472 To God belong the soldiers of the heavens and the earth, 1051 01:59:07,032 --> 01:59:09,592 and God is all knowing. 1052 01:59:09,992 --> 01:59:12,472 And God is Wise. 1053 01:59:13,752 --> 01:59:18,152 He may admit the believing men and the believing women 1054 01:59:18,432 --> 01:59:20,672 to gardens beneath which rivers flow. 1055 01:59:20,912 --> 01:59:24,552 Those believers can go to heaven and stay there forever 1056 01:59:24,872 --> 01:59:28,032 because God cleanses their hearts. 1057 01:59:28,792 --> 01:59:33,512 Before God, it is such a joy to have this opportunity. 1058 01:59:41,100 --> 02:00:11,900 All Episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 67443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.