All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 119

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:41,000 Episode 119 will start after 12:20 min. 2 00:12:45,766 --> 00:12:47,166 Noyan! 3 00:13:05,806 --> 00:13:06,966 Attack! 4 00:13:29,766 --> 00:13:31,566 My Bey, Bamsi is wounded on the ground! 5 00:13:36,966 --> 00:13:40,286 We must get rid of them at once and get help for Bamsi! 6 00:13:40,846 --> 00:13:42,006 Damn it! 7 00:14:03,886 --> 00:14:07,326 Instead of lying down on the battlefield, 8 00:14:08,166 --> 00:14:10,206 I'd rather fight while bleeding. 9 00:15:17,086 --> 00:15:19,246 My Bey... 10 00:15:25,006 --> 00:15:26,886 -Bamsi! -Brother! 11 00:15:30,686 --> 00:15:32,766 Bamsi! My lion! 12 00:15:34,046 --> 00:15:36,166 Bamsi, say something. Brother, speak up. 13 00:15:36,886 --> 00:15:38,526 Bamsi! Bamsi, are you alright? 14 00:15:39,886 --> 00:15:41,006 Huh? 15 00:15:44,486 --> 00:15:45,606 Well, well, well! 16 00:15:49,366 --> 00:15:52,646 You are trying to escape while your knights are dying, huh? 17 00:15:53,406 --> 00:15:56,486 Look, let me go. Then, come to the Bilecik Castle. 18 00:15:57,086 --> 00:15:58,406 I'll give you anything. 19 00:16:01,046 --> 00:16:02,046 Okay. 20 00:16:02,806 --> 00:16:03,886 Deal. 21 00:16:11,766 --> 00:16:13,966 But what I want is your head. 22 00:16:16,726 --> 00:16:18,206 And you can't give it to me. 23 00:16:18,966 --> 00:16:20,286 But I can take it. 24 00:16:25,446 --> 00:16:26,486 My Bey... 25 00:16:27,766 --> 00:16:30,126 I would've been so upset 26 00:16:30,846 --> 00:16:33,246 if I had been lying down on the battlefield. 27 00:16:34,406 --> 00:16:35,646 My lion. 28 00:16:37,566 --> 00:16:38,686 My lion. 29 00:16:38,886 --> 00:16:42,726 Abdur Rahman. We need to take Bamsi and the others to the caravansary at once. 30 00:16:42,966 --> 00:16:44,246 As you order, my Bey. 31 00:16:44,886 --> 00:16:45,926 You'll get better, brother. 32 00:16:46,486 --> 00:16:47,846 You'll get better. 33 00:16:54,646 --> 00:16:56,566 Look what I brought. 34 00:17:15,966 --> 00:17:17,086 Stop there, Noyan! 35 00:17:17,526 --> 00:17:18,806 Why would I do that, huh? 36 00:17:19,726 --> 00:17:25,366 He betrayed Ertuğrul Bey, he should be the one to punish him. 37 00:17:31,646 --> 00:17:35,926 You can keep using the damned dagger of betrayal, 38 00:17:39,966 --> 00:17:41,766 we'll keep using the sword of the righteous. 39 00:17:44,526 --> 00:17:48,926 We will bleed you and create an ocean of blood 40 00:17:49,486 --> 00:17:51,526 until you stop your betrayal. 41 00:18:05,046 --> 00:18:06,726 Head Alp Bamsi! 42 00:18:08,246 --> 00:18:09,406 Head Alp Bamsi! 43 00:18:10,326 --> 00:18:12,806 My Bey! My Bey, Head Alp Bamsi passed out. 44 00:18:19,006 --> 00:18:20,806 Bamsi! My brother! 45 00:18:21,126 --> 00:18:22,766 My lion! Open your eyes! 46 00:18:24,926 --> 00:18:26,646 Bamsi, open your eyes. 47 00:18:29,686 --> 00:18:32,766 Be quick! We need to go to the caravansary. 48 00:18:32,846 --> 00:18:33,886 -Bismillah. -Bamsi... 49 00:18:34,006 --> 00:18:35,806 -Come on. -Come on. 50 00:18:35,886 --> 00:18:38,126 -Come on! -Come on, brothers. 51 00:18:46,606 --> 00:18:47,806 Oh my girl, Sugay. 52 00:18:48,646 --> 00:18:49,966 Where are you, my girl? 53 00:18:50,406 --> 00:18:51,526 Where are you? 54 00:18:53,206 --> 00:18:54,526 May I come in? 55 00:18:55,006 --> 00:18:56,486 Come in, Artuk Bey. 56 00:19:01,086 --> 00:19:02,166 Artuk Bey... 57 00:19:02,326 --> 00:19:05,126 Sugay Hatun wanted to visit her child's tomb. 58 00:19:05,966 --> 00:19:08,046 I allowed it and sent two alps with her. 59 00:19:08,446 --> 00:19:09,886 It has been quite a while 60 00:19:10,206 --> 00:19:13,286 but neither Sugay Hatun nor the alps are back. 61 00:19:13,886 --> 00:19:16,086 This can't be good. 62 00:19:16,566 --> 00:19:19,966 My Osman is crying inside, he needs to be fed. 63 00:19:20,286 --> 00:19:22,686 Did she tell you where the tomb is, Hayme Hatun? 64 00:19:22,766 --> 00:19:24,566 I shall send alps after them at once. 65 00:19:24,726 --> 00:19:26,646 Mother Hayme, may I come in? 66 00:19:26,806 --> 00:19:28,166 Come in, Dumrul. 67 00:19:32,206 --> 00:19:34,046 He barely made it to the tribe. 68 00:19:34,806 --> 00:19:36,366 He wants to talk to you. 69 00:19:37,846 --> 00:19:39,406 Have him sit. 70 00:19:43,486 --> 00:19:45,246 Son, what happened to you? 71 00:19:45,726 --> 00:19:48,046 Where are the other alps and Sugay Hatun? 72 00:19:48,206 --> 00:19:50,086 They kidnapped Sugay Hatun, Mother Hayme. 73 00:19:50,326 --> 00:19:51,446 What? 74 00:19:51,646 --> 00:19:53,206 Who did it? 75 00:19:54,006 --> 00:19:55,206 I don't know, my Artuk Bey. 76 00:19:56,206 --> 00:19:57,446 Their faces were covered. 77 00:19:59,926 --> 00:20:01,446 The other alp became a martyr. 78 00:20:02,766 --> 00:20:03,966 I couldn't stop them, my Bey. 79 00:20:04,046 --> 00:20:05,606 Oh my God! 80 00:20:07,966 --> 00:20:09,406 Günkut, Dumrul. 81 00:20:09,686 --> 00:20:11,526 Inform the alps right away. 82 00:20:11,726 --> 00:20:13,526 Have them search everywhere. 83 00:20:13,606 --> 00:20:16,126 No one is to come back until Sugay Hatun is found. 84 00:20:16,326 --> 00:20:18,446 -As you command. -As you command, Artuk Bey. 85 00:20:18,526 --> 00:20:20,486 Let's get him to the infirmary tent. 86 00:20:26,566 --> 00:20:27,646 Who are they? 87 00:20:28,726 --> 00:20:30,366 What do they want from Sugay Hatun? 88 00:20:33,406 --> 00:20:34,526 My God! 89 00:20:36,566 --> 00:20:37,926 Please help us. 90 00:20:40,886 --> 00:20:42,286 Help us. 91 00:21:01,366 --> 00:21:03,726 The Mongols! 92 00:21:04,206 --> 00:21:06,966 Please show mercy! I'm at your service! 93 00:21:07,486 --> 00:21:08,846 Please spare our lives! 94 00:21:09,726 --> 00:21:12,206 Please don't hurt us. 95 00:21:13,806 --> 00:21:14,886 Innkeeper! 96 00:21:15,926 --> 00:21:17,686 I am Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 97 00:21:17,886 --> 00:21:19,326 The Mongols are with me. 98 00:21:19,406 --> 00:21:20,486 Welcome, my Bey. 99 00:21:20,566 --> 00:21:22,566 Get us hot water and some cloth at once. 100 00:21:22,766 --> 00:21:24,006 Hurry, Eftelya! 101 00:21:24,126 --> 00:21:27,046 Get hot water and cloth for Ertuğrul Bey! 102 00:21:28,966 --> 00:21:30,526 Hurry, Eftelya! Run! 103 00:21:31,126 --> 00:21:32,526 Come on, be quick! 104 00:21:39,806 --> 00:21:41,326 We need to take care of the wound. 105 00:21:41,846 --> 00:21:43,286 We must stop the bleeding. 106 00:21:44,166 --> 00:21:46,886 -It's all right! -Where is the hot water? 107 00:21:46,966 --> 00:21:48,486 Here, my Bey! 108 00:21:49,326 --> 00:21:51,206 Be quick! My soldiers are wounded! 109 00:21:55,446 --> 00:21:56,606 Hang in there, my lion! 110 00:22:30,286 --> 00:22:32,606 You'll recover, my brother. 111 00:22:32,926 --> 00:22:35,206 See, I'm cleaning the wound with my own hands. 112 00:22:37,366 --> 00:22:39,566 They say a brother's hand heals the others so fast. 113 00:22:39,766 --> 00:22:41,766 Of course. 114 00:22:42,326 --> 00:22:43,446 Come on, brother. 115 00:22:43,806 --> 00:22:45,086 Come on, open your eyes. 116 00:23:02,046 --> 00:23:06,446 Don't think I owe you my life just because you saved me. 117 00:23:06,966 --> 00:23:09,366 I saved you because we are on a mission. 118 00:23:10,326 --> 00:23:12,566 Apart from that, I couldn't possibly care less. 119 00:23:28,486 --> 00:23:29,646 Ertuğrul Bey... 120 00:23:29,766 --> 00:23:32,966 We'd like to take care of the wounded if you allow us, my Bey. 121 00:23:33,126 --> 00:23:34,286 Very well, innkeeper. 122 00:23:35,606 --> 00:23:36,686 Abdur Rahman! 123 00:23:37,286 --> 00:23:39,726 You go outside and guard the place with the other alps. 124 00:23:40,206 --> 00:23:41,406 As you order, my Bey! 125 00:23:53,326 --> 00:23:54,606 You'll get better, brother. 126 00:23:56,006 --> 00:23:57,166 You'll get better. 127 00:24:00,046 --> 00:24:01,526 Come on, my lion. 128 00:24:02,286 --> 00:24:03,966 Come on, my brother! 129 00:25:35,806 --> 00:25:37,446 What are they doing here? 130 00:25:38,326 --> 00:25:39,406 What's up, Dumrul? 131 00:25:39,726 --> 00:25:41,766 Sugay Hatun was kidnapped, Günalp Bey. 132 00:25:41,966 --> 00:25:43,166 Sugay Hatun? 133 00:25:43,486 --> 00:25:44,566 Who did it? 134 00:25:44,646 --> 00:25:46,046 We are not sure. 135 00:25:46,246 --> 00:25:48,486 Sugay Hatun left the tribe to visit her child's tomb. 136 00:25:48,686 --> 00:25:50,286 She had two alps with her. 137 00:25:51,446 --> 00:25:53,606 Some unknown men attacked them. 138 00:25:54,006 --> 00:25:57,006 One of the wounded alps came back to the tribe and informed us. 139 00:25:57,326 --> 00:25:59,086 Sugay Hatun is missing. 140 00:25:59,366 --> 00:26:01,886 Then, let's find her before anything bad happens. 141 00:26:02,006 --> 00:26:03,486 Come on, Dumrul. 142 00:26:09,326 --> 00:26:11,046 So, the wet nurse was kidnapped. 143 00:26:13,286 --> 00:26:15,606 This information can be useful for Alangoya. 144 00:26:23,726 --> 00:26:25,526 Bismillahirrahmanirrahim. 145 00:26:26,686 --> 00:26:28,126 God, please help him. 146 00:26:29,166 --> 00:26:30,286 God, please help him. 147 00:26:31,846 --> 00:26:32,966 God, please help him. 148 00:27:01,326 --> 00:27:03,566 I hope he recovers by midnight. 149 00:27:03,926 --> 00:27:05,166 God willing, my Bey. 150 00:27:05,886 --> 00:27:06,966 God willing. 151 00:27:19,886 --> 00:27:21,646 The demon is coming again, my Bey. 152 00:27:37,486 --> 00:27:40,966 You are surrounded by your enemies wherever you go, Ertuğrul. 153 00:27:44,806 --> 00:27:46,406 Even if you stay where you are, 154 00:27:47,526 --> 00:27:50,446 someone of your blood line tries to betray you. 155 00:28:03,926 --> 00:28:05,646 A tree's roots touch the ground... 156 00:28:06,686 --> 00:28:08,526 no matter how tall it is. 157 00:28:10,366 --> 00:28:11,446 Thank God, 158 00:28:12,126 --> 00:28:17,406 we know for sure how to stand our ground in situations like these. 159 00:28:24,166 --> 00:28:26,886 But if you were to join forces with Ögedei Khan... 160 00:28:29,126 --> 00:28:31,126 Let alone conquering Nicaea, 161 00:28:31,446 --> 00:28:34,126 we could even have Constantinople within our grasp. 162 00:28:37,246 --> 00:28:38,406 Do you really believe 163 00:28:39,326 --> 00:28:42,606 that I would accept your Khan as my leader, Noyan? 164 00:28:49,126 --> 00:28:52,886 Your kin and your state are about to end. 165 00:28:54,766 --> 00:28:57,646 You're in deep trouble. 166 00:28:59,366 --> 00:29:03,366 Various governors realize your situation and each one tries to take a bite. 167 00:29:05,006 --> 00:29:06,166 You won yesterday. 168 00:29:07,606 --> 00:29:08,846 You also won today. 169 00:29:10,486 --> 00:29:12,926 But no one knows what will happen tomorrow. 170 00:29:16,366 --> 00:29:18,366 You neither have a place to run away, 171 00:29:19,726 --> 00:29:21,406 nor a corner to take refuge. 172 00:29:24,966 --> 00:29:26,406 During all your time with us, 173 00:29:27,126 --> 00:29:29,846 haven't you realized that we aren't afraid of the enemy, Noyan? 174 00:29:32,406 --> 00:29:34,046 Ertuğrul, I say... 175 00:29:34,606 --> 00:29:36,886 do what you do best when the time comes. 176 00:29:39,326 --> 00:29:41,886 Hold onto your swords and horses. 177 00:29:43,366 --> 00:29:45,526 Ögedei Khan is like a wild river. 178 00:29:47,286 --> 00:29:49,046 I say you should get in the river. 179 00:29:50,606 --> 00:29:52,806 You shouldn't swim against the current. 180 00:29:54,486 --> 00:29:58,126 You either join us and flow with us... 181 00:29:59,166 --> 00:30:05,126 or you and your tribe will vanish in the desert. 182 00:30:11,006 --> 00:30:12,006 My Bey. 183 00:30:12,326 --> 00:30:13,806 Bamsi is trying to say something. 184 00:30:15,206 --> 00:30:16,366 What is it, my lion? 185 00:30:16,606 --> 00:30:17,686 Say it. 186 00:30:18,726 --> 00:30:19,846 My brother... 187 00:30:20,246 --> 00:30:21,446 You'll get better, my brother. 188 00:30:21,686 --> 00:30:23,166 Don't worry, we are with you. 189 00:30:24,006 --> 00:30:25,046 My Bey... 190 00:30:26,886 --> 00:30:28,486 Don't you go without me, my Bey. 191 00:30:32,046 --> 00:30:33,966 Would we ever do that, my lion? 192 00:30:34,606 --> 00:30:36,126 Goodness gracious. 193 00:30:37,206 --> 00:30:38,486 My Bey... 194 00:30:39,286 --> 00:30:41,606 Don't leave me behind. 195 00:30:42,526 --> 00:30:46,406 I won't let you go there without me. 196 00:30:46,886 --> 00:30:49,086 Would I go on a journey without you, brother? 197 00:30:49,566 --> 00:30:50,766 Don't worry. 198 00:30:52,166 --> 00:30:53,926 Ögedei can wait for us. 199 00:30:54,366 --> 00:30:56,566 And we can't go anywhere without you. 200 00:30:58,846 --> 00:30:59,966 Much appreciated. 201 00:31:00,406 --> 00:31:01,766 Thank you, my Bey. 202 00:31:04,606 --> 00:31:06,086 Don't worry. 203 00:31:13,766 --> 00:31:15,246 Let him rest, Turgut. 204 00:31:16,046 --> 00:31:17,486 Feed him when he wakes up. 205 00:31:17,686 --> 00:31:18,966 As you command, my Bey. 206 00:31:19,966 --> 00:31:21,126 As you command. 207 00:31:34,726 --> 00:31:37,566 God, a thousand thanks to you. 208 00:31:52,086 --> 00:31:53,606 Please help my brother, my God. 209 00:31:58,366 --> 00:32:00,246 My Osman... 210 00:32:00,766 --> 00:32:02,046 My beautiful child. 211 00:32:02,246 --> 00:32:04,406 Please hang in there a little more. 212 00:32:04,566 --> 00:32:06,006 Hang in there, my brave child. 213 00:32:11,086 --> 00:32:14,166 God, please ease my Osman's burdens. 214 00:32:15,646 --> 00:32:18,886 I hope Sugay Hatun comes back to the tribe safe and sound. 215 00:32:19,406 --> 00:32:21,566 Please help us, God. 216 00:32:21,966 --> 00:32:23,166 Help us. 217 00:32:26,286 --> 00:32:28,286 May I come in, Hayme Hatun? 218 00:32:28,766 --> 00:32:30,166 Come in, my girl. 219 00:32:31,606 --> 00:32:33,566 Oh, my beautiful baby. 220 00:32:36,726 --> 00:32:37,886 What is it, my girl? 221 00:32:41,246 --> 00:32:43,126 I heard about what happened. 222 00:32:43,966 --> 00:32:47,246 I am terribly sorry. I'd like to help if you allow me. 223 00:32:48,566 --> 00:32:50,406 Thanks, my girl. 224 00:32:50,566 --> 00:32:52,406 I've sent alps after them. 225 00:32:53,566 --> 00:32:55,446 They will take care of the situation. 226 00:32:56,486 --> 00:32:58,086 God willing, Hayme Hatun. 227 00:32:58,166 --> 00:33:00,446 But we'd like to do what we can. 228 00:33:03,326 --> 00:33:06,206 I can't stand seeing Osman suffering like this. 229 00:33:07,366 --> 00:33:11,206 My brother Eynece knows how to locate any living being. 230 00:33:12,486 --> 00:33:16,166 No one can escape him, no matter where they go. 231 00:33:18,726 --> 00:33:20,566 God bless you, my girl. 232 00:33:21,006 --> 00:33:21,926 Thanks. 233 00:33:22,086 --> 00:33:23,606 Don't worry, Hayme Hatun. 234 00:33:24,126 --> 00:33:26,846 We'll bring Sugay Hatun here, safe and sound. 235 00:33:28,126 --> 00:33:30,646 I hope so. I hope so, my girl. 236 00:33:32,046 --> 00:33:33,686 My child... 237 00:33:43,006 --> 00:33:45,446 Oh my lamb, my little lamb. 238 00:33:50,046 --> 00:33:53,526 Alcicek, find the woman who breastfed my Osman in the past. 239 00:33:54,006 --> 00:33:56,006 Tell her about the situation, go on. 240 00:33:56,446 --> 00:33:57,846 Of course, Mother Hayme. 241 00:33:59,246 --> 00:34:02,126 All right, it's okay my sweet child. 242 00:34:02,286 --> 00:34:03,286 All right. 243 00:34:03,686 --> 00:34:04,846 Okay. 244 00:34:06,846 --> 00:34:08,966 Everything will be alright. 245 00:34:09,086 --> 00:34:10,926 Oh my sweet grandson. 246 00:34:11,326 --> 00:34:12,326 My sweetie. 247 00:34:37,166 --> 00:34:40,646 We have the opportunity to get rid of Günalp's doubts. 248 00:34:42,846 --> 00:34:45,926 We must find and bring Sugay to the tribe, no matter what. 249 00:34:47,526 --> 00:34:48,886 Don't worry, Alangoya. 250 00:34:49,406 --> 00:34:50,526 You know... 251 00:34:50,606 --> 00:34:53,446 Mountains, hills, narrow passages... 252 00:34:54,646 --> 00:34:57,006 even the tree hollows are Mergen's expertise. 253 00:35:06,166 --> 00:35:07,686 We'll find her and bring her here. 254 00:35:08,926 --> 00:35:12,686 It'll help you gain more trust in Mother Hayme's eyes. 255 00:35:14,166 --> 00:35:15,606 Show me what you can do, then. 256 00:35:16,966 --> 00:35:20,726 If we gain Günalp's trust, we won't need to kill him. 257 00:35:21,526 --> 00:35:23,686 We can use him alive. 258 00:35:25,646 --> 00:35:28,406 But we will kill him if he is not convinced. 259 00:35:29,726 --> 00:35:30,726 Your wish is my command. 260 00:35:39,366 --> 00:35:40,846 Come on! 261 00:36:11,726 --> 00:36:13,526 My brave brother. 262 00:36:14,366 --> 00:36:15,806 Mother entrusted you to me. 263 00:36:19,486 --> 00:36:21,526 Just be well. 264 00:36:23,126 --> 00:36:25,766 I might not be able to give you the warmth of my mother, 265 00:36:26,886 --> 00:36:31,806 but I can always feed you with my own hands. 266 00:36:33,086 --> 00:36:37,766 Don't you be afraid. I'm with you even if my father isn't around. 267 00:36:39,166 --> 00:36:42,046 I can protect both you and Osman. 268 00:36:53,766 --> 00:36:56,246 I wish my mother was here 269 00:36:57,006 --> 00:36:59,766 to see your beautiful gaze. 270 00:37:01,766 --> 00:37:07,726 To hug you and kiss you. 271 00:37:14,366 --> 00:37:18,006 Savci... Keep eating, my brother. 272 00:37:57,566 --> 00:37:59,846 I won't drink anything you offer. 273 00:38:03,566 --> 00:38:05,966 You wasted yourself because of this disobedience. 274 00:38:06,846 --> 00:38:10,566 You refused to obey your husband's father and caused his grandson to die. 275 00:38:11,806 --> 00:38:14,006 My child is dead because of you, bastards! 276 00:38:15,406 --> 00:38:17,526 Don't even speak of my child. 277 00:38:18,086 --> 00:38:20,726 That bastard who is my husband's father can go to hell. 278 00:38:20,846 --> 00:38:22,006 Sugay! 279 00:38:22,326 --> 00:38:24,646 You are a bride to a powerful Khwarazm bey. 280 00:38:25,246 --> 00:38:28,326 If you refuse to obey him, then you shall die. 281 00:38:29,086 --> 00:38:32,766 Actually, you deserve more as you caused his grandson's death. 282 00:38:33,846 --> 00:38:38,366 Our bey will severely punish you once we get there. 283 00:38:53,246 --> 00:38:54,766 Oh, God... 284 00:38:56,126 --> 00:38:57,846 You are the protector of the oppressed. 285 00:38:59,806 --> 00:39:01,686 You don't favor the oppressors. 286 00:39:06,246 --> 00:39:11,046 Please grant me your help to escape from these oppressors. 287 00:39:23,926 --> 00:39:24,926 My Bey... 288 00:39:27,966 --> 00:39:31,326 What I need is meat, not soup. 289 00:39:38,366 --> 00:39:40,806 We let the innkeeper know. Meat will be here any moment. 290 00:39:44,566 --> 00:39:47,086 Would a bowl of soup be enough for a mountain-like Bamsi? 291 00:39:47,206 --> 00:39:48,206 Right. 292 00:39:56,246 --> 00:39:57,966 Oh, sister. 293 00:39:58,646 --> 00:40:00,366 Thank you, sister. 294 00:40:00,566 --> 00:40:01,886 Sister, you should... 295 00:40:03,366 --> 00:40:07,646 You should bring more meat, as it is my remedy. 296 00:40:11,126 --> 00:40:12,126 Thank you, sister. 297 00:40:14,886 --> 00:40:16,446 Here is your remedy. 298 00:40:17,006 --> 00:40:18,646 Come on, eat it, brother. 299 00:40:19,126 --> 00:40:20,686 I... 300 00:40:21,166 --> 00:40:23,646 I should eat it with my own hands. 301 00:40:23,846 --> 00:40:25,926 That'd be even more helpful, my Bey. 302 00:40:26,966 --> 00:40:28,846 Very well then. Enjoy.. 303 00:40:29,806 --> 00:40:30,926 Excuse me, my Bey. 304 00:40:31,366 --> 00:40:32,846 Go ahead, my lion. 305 00:40:59,006 --> 00:41:00,006 My Bey... 306 00:41:01,726 --> 00:41:03,366 This guy obviously has a problem. 307 00:41:12,926 --> 00:41:17,246 He wants me to accept Ögedei as my leader, Turgut. 308 00:41:30,566 --> 00:41:34,126 Ögedei also has plans for Anatolia as he marches for the Danube. 309 00:41:36,766 --> 00:41:41,126 Noyan can arrogantly offer me this because of Ögedei. 310 00:41:47,406 --> 00:41:49,006 The same offer 311 00:41:50,046 --> 00:41:54,886 must have been made to the other Turkish tribes by now. 312 00:42:04,326 --> 00:42:07,246 Our Sultan is tired of the pressure from the Mongols. 313 00:42:08,526 --> 00:42:10,886 That's why he sent me as his envoy. 314 00:42:13,766 --> 00:42:14,766 Very well, my Bey. 315 00:42:26,246 --> 00:42:32,046 My Bey, what is in the bag which was given to you by our sultan? 316 00:42:39,006 --> 00:42:40,806 The salvation of our state, Turgut. 317 00:42:45,526 --> 00:42:46,526 Very well, my Bey. 318 00:42:47,766 --> 00:42:48,766 Understood. 319 00:42:54,486 --> 00:42:57,566 Eat. Come on, eat my lion. 320 00:43:24,206 --> 00:43:28,006 Mother Hayme, he refuses my milk no matter what I do. 321 00:43:28,926 --> 00:43:31,206 I've never seen anything like this. 322 00:43:32,726 --> 00:43:35,206 He got tired and went to sleep. 323 00:43:47,886 --> 00:43:51,646 We need to find the woman who has been feeding Osman. 324 00:43:52,686 --> 00:43:54,886 Obviously, Osman accepted her as his mother. 325 00:44:00,366 --> 00:44:03,366 We will find her, my girl. 326 00:44:05,366 --> 00:44:07,166 You did what you could. 327 00:44:09,286 --> 00:44:10,806 God bless you. 328 00:44:11,806 --> 00:44:14,406 May God help Osman, Mother Hayme. 329 00:44:14,926 --> 00:44:15,926 Amen. 330 00:44:17,966 --> 00:44:20,366 I'll stay in the tribe just in case. 331 00:44:22,606 --> 00:44:25,166 -Excuse me. -Goodbye, my girl. 332 00:44:35,566 --> 00:44:38,806 God works in mysterious ways. 333 00:44:41,486 --> 00:44:45,646 Please watch over this child and help him. 334 00:44:51,966 --> 00:44:55,566 Your capacity for mercy... 335 00:44:56,846 --> 00:44:58,846 and your ability have no boundaries. 336 00:45:04,006 --> 00:45:06,126 Please help us, my God. 337 00:45:08,286 --> 00:45:10,166 Please help us, my God. 338 00:45:11,406 --> 00:45:13,286 Please help us, my God. 339 00:46:44,086 --> 00:46:47,046 What is it, Günalp Bey? Did you find something? 340 00:46:47,486 --> 00:46:49,766 This probably belongs to Sugay Hatun. 341 00:46:53,046 --> 00:46:55,686 You are right, Günalp Bey. This is Sugay Hatun's. 342 00:46:57,206 --> 00:46:59,126 It seems we are on the right track. 343 00:46:59,646 --> 00:47:01,006 Let's go quickly. 344 00:47:26,046 --> 00:47:28,446 Time to go, get yourselves together. 345 00:47:40,966 --> 00:47:44,566 There is nowhere to run, Sugay. And no one to save you. 346 00:47:46,286 --> 00:47:49,446 Now, our bey will severely punish you once we get there. 347 00:47:50,526 --> 00:47:52,446 I hope it'll be God who punishes you. 348 00:48:06,286 --> 00:48:07,526 God is good! 349 00:48:09,646 --> 00:48:11,526 Protect Sugay Hatun, brother. 350 00:48:17,606 --> 00:48:18,806 Come on, brave warriors! 351 00:48:49,966 --> 00:48:51,246 Behind you! 352 00:49:22,166 --> 00:49:23,486 We are here to help, alps! 353 00:50:07,206 --> 00:50:08,286 Are you okay? 354 00:50:09,606 --> 00:50:12,566 Thank you, you came to help again. 355 00:50:14,926 --> 00:50:18,606 We all live on the same lands and drink the same water. 356 00:50:20,686 --> 00:50:22,006 It's our duty, Günalp Bey. 357 00:50:22,526 --> 00:50:26,846 We need to protect and respect each other. Am I correct? 358 00:50:28,286 --> 00:50:29,446 You are right. 359 00:50:30,246 --> 00:50:31,846 I think more highly of you, now. 360 00:50:35,966 --> 00:50:39,566 You got into trouble and risked your lives for me. 361 00:50:40,486 --> 00:50:43,366 I don't want to be a burden for you any more. 362 00:50:43,486 --> 00:50:44,806 Give me your blessings. 363 00:50:44,886 --> 00:50:45,886 Sugay Hatun. 364 00:50:46,006 --> 00:50:47,166 Where are you going? 365 00:50:47,246 --> 00:50:50,446 We can't let her go, Günalp Bey. What would we say to our bey? 366 00:50:50,566 --> 00:50:51,566 Let's go after her. 367 00:50:51,686 --> 00:50:55,526 Wait. It won't help. 368 00:50:56,166 --> 00:50:58,686 Only I can share her feelings with her right now. 369 00:51:00,126 --> 00:51:02,366 I need to talk to her, woman to woman. 370 00:51:03,246 --> 00:51:04,486 Sugay Hatun... 371 00:51:04,966 --> 00:51:05,966 Much appreciated. 372 00:51:13,646 --> 00:51:14,646 Sugay Hatun... 373 00:51:16,126 --> 00:51:17,806 Sugay Hatun, wait. 374 00:51:17,966 --> 00:51:20,646 Don't come after me, Lady Almila. Go back. 375 00:51:22,806 --> 00:51:27,086 We came here to rescue you from those bastards, we can't leave you. 376 00:51:29,166 --> 00:51:31,326 I'm grateful for what you did for me. 377 00:51:32,966 --> 00:51:34,486 I only ask you... 378 00:51:35,886 --> 00:51:37,566 to give me your blessings. That's all. 379 00:51:41,006 --> 00:51:44,246 I can't go back to the tribe now. 380 00:51:45,446 --> 00:51:46,766 And why is that? 381 00:51:47,046 --> 00:51:51,046 Don't you see? From the moment I came to the tribe, I got you into trouble. 382 00:51:52,126 --> 00:51:55,806 Ertuğrul Bey also had a fight with them the first time he saw me. 383 00:51:57,606 --> 00:52:02,526 I'll leave in order not to cause more trouble for the tribe and Ertuğrul Bey. 384 00:52:02,966 --> 00:52:04,206 You can't leave, Sugay Hatun. 385 00:52:05,126 --> 00:52:06,926 Why are these guys coming after you? 386 00:52:13,086 --> 00:52:15,486 They hold me responsible for the death of my child. 387 00:52:18,646 --> 00:52:20,686 Now, let me go. 388 00:52:20,886 --> 00:52:22,286 You can't, Sugay Hatun. 389 00:52:24,766 --> 00:52:26,806 Did you ever think about Osman? 390 00:52:28,766 --> 00:52:32,366 Osman is used to your milk. You eased his pains with your milk. 391 00:52:33,006 --> 00:52:35,966 Now do you think he will accept some other woman's milk? 392 00:52:36,206 --> 00:52:37,886 Do you want to leave him to starve? 393 00:52:39,006 --> 00:52:41,126 You know best how it feels to lose a child. 394 00:52:42,926 --> 00:52:47,966 How can you leave a baby while he is depending on you? 395 00:52:52,046 --> 00:52:54,886 Now, will you leave and probably cause a baby to die? 396 00:52:55,326 --> 00:52:59,006 Or will you stay and keep on feeding that beautiful baby? 397 00:53:15,086 --> 00:53:16,726 Osman must be crying right now. 398 00:53:18,926 --> 00:53:20,326 {\an8}I need to feed him. 399 00:54:07,876 --> 00:54:09,196 Brother... 400 00:54:10,436 --> 00:54:12,596 Why is this demon... 401 00:54:14,116 --> 00:54:15,796 staring at us? 402 00:54:16,956 --> 00:54:18,996 Don't think about him, brother. 403 00:54:25,036 --> 00:54:26,316 Just rest. 404 00:54:30,396 --> 00:54:35,516 Brother, I'd sleep so well... 405 00:54:37,996 --> 00:54:39,756 if I could cut his head off right here. 406 00:55:09,036 --> 00:55:10,756 How are you, Alp Commander Bamsi ? 407 00:55:11,436 --> 00:55:12,716 Why are you asking? 408 00:55:13,436 --> 00:55:15,676 Just asking. 409 00:55:21,036 --> 00:55:23,636 You came to the battlefield roaring like a lion. 410 00:55:25,036 --> 00:55:26,076 You're a brave boy. 411 00:55:28,196 --> 00:55:29,316 So are you, Turgut. 412 00:55:40,716 --> 00:55:42,676 I heard you're migrating soon. 413 00:55:44,996 --> 00:55:51,356 If your Bey sets up his pavilion in Söğüt as a frontiersman, he won't go away, huh? 414 00:55:51,756 --> 00:55:53,196 Why do you care, Noyan? 415 00:55:55,556 --> 00:55:59,076 Emperor of Nicaea won't give you peace where you'll migrate. 416 00:56:01,756 --> 00:56:03,836 We'll put him in his place. 417 00:56:07,276 --> 00:56:09,756 Let's say you put the Emperor in his place. 418 00:56:10,996 --> 00:56:13,436 What about Ögedei Khan? Huh? 419 00:56:16,316 --> 00:56:18,996 What will you do when Ögedei Khan comes here? 420 00:56:19,836 --> 00:56:20,916 Huh? 421 00:56:25,436 --> 00:56:26,956 This won't end well for you. 422 00:56:30,636 --> 00:56:34,596 The weapons of brave men like you should not only rule Byzantium, 423 00:56:35,236 --> 00:56:36,836 but also the whole world. 424 00:56:39,116 --> 00:56:40,836 We are the new world order. 425 00:56:45,196 --> 00:56:46,836 Don't you still get that? 426 00:56:48,156 --> 00:56:49,276 Noyan! 427 00:56:51,796 --> 00:56:54,636 Screw you, your Khan... 428 00:56:56,756 --> 00:56:58,876 and your new world order. 429 00:57:02,276 --> 00:57:06,316 Do you think we forgot about you attacking our tribe and killing many? 430 00:57:08,476 --> 00:57:13,316 And how dare you talk about selling our weapons to your Khan? 431 00:57:26,276 --> 00:57:32,196 My God... Osman is melting away in front of my own eyes. 432 00:57:33,116 --> 00:57:35,876 My God, don't withhold your mercy. 433 00:57:37,356 --> 00:57:40,756 Take some of my life and give it to him. My baby. 434 00:57:45,676 --> 00:57:47,316 Can I come in? 435 00:57:48,676 --> 00:57:49,796 Come in. 436 00:57:55,036 --> 00:57:56,356 Sugay Hatun! 437 00:57:57,996 --> 00:57:59,996 Mother Hayme! My Osman. 438 00:58:00,116 --> 00:58:02,356 Thank God you got back alive and well. 439 00:58:16,636 --> 00:58:18,356 How are you? 440 00:58:19,156 --> 00:58:20,276 I'm fine, Mother Hayme. 441 00:58:21,396 --> 00:58:22,676 Thank God. 442 00:58:23,556 --> 00:58:27,156 I got away thanks to Almıla Hatun, Günalp Bey and the Alps. 443 00:58:29,996 --> 00:58:31,516 I feel embarrassed. 444 00:58:34,156 --> 00:58:36,636 I didn't want to come back 445 00:58:36,836 --> 00:58:40,796 to keep Ertuğrul Bey and you away from the trouble, 446 00:58:41,076 --> 00:58:43,276 but Almıla Hatun convinced me. 447 00:58:43,556 --> 00:58:44,956 Why do you say that? 448 00:58:45,996 --> 00:58:48,476 Let all the trouble come at us. 449 00:58:49,276 --> 00:58:52,916 You are a Hatun of our tribe, you're our daughter. 450 00:58:54,396 --> 00:58:57,076 They'll get what they deserve. 451 00:58:58,036 --> 00:59:01,836 Don't you worry. Feel at ease. 452 00:59:03,076 --> 00:59:04,916 I worried a lot about Osman. 453 00:59:07,316 --> 00:59:11,356 When I heard about Osman being hungry, I couldn't stay so I came back. 454 00:59:11,796 --> 00:59:13,076 You did the right thing. 455 00:59:14,836 --> 00:59:17,796 Do you know that Osman has been hungry this whole time? 456 00:59:24,476 --> 00:59:26,676 May God bless you too, Almıla Hatun. 457 00:59:27,716 --> 00:59:29,996 I don't know how we can pay you back. 458 00:59:31,716 --> 00:59:33,316 You're our daughter now. 459 00:59:33,796 --> 00:59:37,276 My pleasure, Hayme Hatun. Ertuğrul Bey's son is our child as well. 460 00:59:38,836 --> 00:59:41,636 I'm glad to be able to help Osman. 461 00:59:45,276 --> 00:59:46,276 My Osman. 462 00:59:49,476 --> 00:59:52,476 My brave boy. I missed you so much. 463 00:59:53,636 --> 00:59:56,276 Don't worry, I won't leave again. 464 00:59:58,716 --> 00:59:59,996 I won't let you starve. 465 01:00:01,276 --> 01:00:03,556 Mother Hayme, I'll feed Osman now. 466 01:00:04,516 --> 01:00:07,316 Okay. We'll get out so you can get comfortable. 467 01:00:09,636 --> 01:00:10,636 Come on. 468 01:00:20,636 --> 01:00:23,356 My Osman, my son. 469 01:00:29,156 --> 01:00:30,636 May God bless you. 470 01:00:31,236 --> 01:00:33,556 You brought Sugay back alive and well. 471 01:00:34,236 --> 01:00:35,516 Thank you, Mother Hayme. 472 01:00:35,836 --> 01:00:39,516 We'll do anything we can for the Hatun of our tribe 473 01:00:39,836 --> 01:00:41,596 and the children of our Ertuğrul Bey. 474 01:00:44,316 --> 01:00:48,676 Eynece, Almıla praised your scouting skills so much. 475 01:00:49,556 --> 01:00:50,556 She was right. 476 01:00:51,676 --> 01:00:52,956 Thank you, Hayme Hatun. 477 01:00:55,476 --> 01:00:56,476 Thanks. 478 01:00:59,516 --> 01:01:01,956 Mother, if you'll excuse me, I'll see Artuk Bey. 479 01:01:02,196 --> 01:01:03,436 Goodbye, son. 480 01:01:15,596 --> 01:01:17,676 Mother Hayme, maybe this is a bad time. 481 01:01:17,956 --> 01:01:20,836 But the people who abducted Sugay Hatun are not trustworthy. 482 01:01:21,476 --> 01:01:24,116 -Did she tell you something? -I don't know who they are. 483 01:01:24,836 --> 01:01:28,596 Before, when Ertuğrul ran into her, they attacked them as well. 484 01:01:30,636 --> 01:01:32,516 Ertuğrul dealt with them. 485 01:01:32,916 --> 01:01:37,196 But it's obvious that these people won't let Sugay Hatun go. 486 01:01:38,076 --> 01:01:40,476 Seems like there's something she doesn't want to tell us. 487 01:01:41,156 --> 01:01:44,796 We have to find out who is after Sugay Hatun, Mother Hayme. 488 01:01:45,516 --> 01:01:47,956 Or she might get in a lot of trouble again. 489 01:01:48,956 --> 01:01:50,236 You're right. 490 01:01:51,396 --> 01:01:53,196 We have to figure it out right away. 491 01:01:53,956 --> 01:01:58,836 I'll talk to Sugay when the time's right. 492 01:02:06,156 --> 01:02:07,396 The past is in the past. 493 01:02:09,076 --> 01:02:10,476 Now it's time to be smart. 494 01:02:13,156 --> 01:02:14,996 Our holy army will be here. 495 01:02:17,996 --> 01:02:19,796 And they'll slaughter your tribes. 496 01:02:22,756 --> 01:02:27,276 Mongolians and Turks are the children of the same land. 497 01:02:28,796 --> 01:02:33,396 Instead of hurting each other, we should rule the world together. 498 01:02:42,716 --> 01:02:45,916 I won't die before I make sure Aykız's spirit rests in peace! 499 01:02:50,036 --> 01:02:54,676 What happened to Aykız was because of your stubbornness. 500 01:02:57,036 --> 01:03:01,836 If you had joined our reign, Aykız wouldn't have burnt to her death. 501 01:03:04,596 --> 01:03:06,236 Turgut! Brother! 502 01:03:11,036 --> 01:03:14,636 We'll destroy you, your Khan, and his dogs, Noyan. You should know that. 503 01:03:18,396 --> 01:03:19,756 Brother, stop. 504 01:03:34,356 --> 01:03:38,396 With this attitude, you'd only drown in your own blood. 505 01:03:40,316 --> 01:03:42,116 Don't listen to this demon's words. 506 01:03:45,196 --> 01:03:47,516 Don't bite off more than you can chew. 507 01:03:57,236 --> 01:03:58,236 Noyan! 508 01:04:07,756 --> 01:04:11,876 Don't worry, Ertuğrul. Me and your brother Turgut are having fun. 509 01:04:27,396 --> 01:04:30,996 Abdur Rahman, get back to your duty. 510 01:04:33,276 --> 01:04:34,556 Your wish is my command. 511 01:04:41,116 --> 01:04:42,396 Alps... 512 01:04:57,756 --> 01:04:59,756 Don't bother my Alps, Noyan. 513 01:05:03,076 --> 01:05:04,756 I don't want anything to happen to you. 514 01:05:21,556 --> 01:05:22,876 It means, 515 01:05:23,796 --> 01:05:25,676 "The sea of mind starts with books... 516 01:05:26,796 --> 01:05:29,956 the sea of water starts with small brooks." 517 01:05:31,476 --> 01:05:36,436 Getting close to Ögedei Khan is a big gift to you from the spirits. 518 01:05:41,036 --> 01:05:42,996 Don't underestimate what I just said. 519 01:05:59,796 --> 01:06:01,196 Forgive me, Bey. 520 01:06:02,396 --> 01:06:04,036 I couldn't control my anger. 521 01:06:08,876 --> 01:06:12,196 Our biggest enemy is not the Mongolians! 522 01:06:15,716 --> 01:06:18,436 But it's the anger we let grow inside of us, Turgut. 523 01:06:20,876 --> 01:06:25,036 If we can't control our anger, we're done. 524 01:06:35,356 --> 01:06:37,316 Now go and get some fresh air. 525 01:06:41,316 --> 01:06:42,596 Okay, Bey. 526 01:06:59,396 --> 01:07:01,996 When I was fighting, I didn't even realize I got a wound. 527 01:07:09,636 --> 01:07:11,316 Bismillahirrahmanirrahim. 528 01:07:14,596 --> 01:07:16,716 Your wound is not deep, Günalp Bey. 529 01:07:17,516 --> 01:07:21,356 But we have to be careful. I'm glad you're here. 530 01:07:22,956 --> 01:07:25,956 This ointment will help you recover quickly, if God permits. 531 01:07:26,716 --> 01:07:27,716 God willing. 532 01:07:30,396 --> 01:07:32,396 Almıla Hatun caught up to the fight again. 533 01:07:33,116 --> 01:07:36,516 And then she went after Sugay Hatun and convinced her to come back. 534 01:07:36,596 --> 01:07:38,836 You got suspicious and inspected them. 535 01:07:39,396 --> 01:07:42,396 But the woman proved you wrong with what she did. 536 01:07:43,236 --> 01:07:44,556 You're right, Artuk Bey. 537 01:07:45,516 --> 01:07:48,716 We considered every possibility with Ertuğrul Bey's command. 538 01:07:55,996 --> 01:07:58,516 There were some things that I was suspicious of. 539 01:07:59,556 --> 01:08:01,036 But like you said, 540 01:08:01,636 --> 01:08:04,156 the woman proved me wrong with what she did. 541 01:08:15,036 --> 01:08:16,636 Still, Ertuğrul Bey is right. 542 01:08:17,116 --> 01:08:19,636 The spies of Noyan loom around in these lands. 543 01:08:20,876 --> 01:08:22,476 We'll take more precautions. 544 01:08:23,396 --> 01:08:27,396 I'll investigate the tribes and the merchants. Feel at ease. 545 01:08:34,476 --> 01:08:38,236 Thank you, Artuk Bey. And thanks for the remedy. 546 01:08:39,836 --> 01:08:42,116 God is the one who gives the remedy, Günalp Bey. 547 01:08:42,596 --> 01:08:43,596 Thank you. 548 01:08:44,516 --> 01:08:45,516 Thank you. 549 01:08:57,476 --> 01:09:00,116 -Is he asleep? -He is, Mother Hayme. 550 01:09:06,396 --> 01:09:07,956 He was so hungry. 551 01:09:12,876 --> 01:09:16,036 I'm so sorry I left him to starve. 552 01:09:18,476 --> 01:09:23,756 Thank God you got back alive and well. 553 01:09:25,476 --> 01:09:28,916 You got Osman back and he got you back. 554 01:09:29,476 --> 01:09:30,836 That's what's important. 555 01:09:36,716 --> 01:09:39,996 Sugay, from now on, you're my daughter. 556 01:09:41,636 --> 01:09:43,236 And I'm your mother. 557 01:09:44,556 --> 01:09:47,436 Your problems are ours as well. 558 01:09:49,196 --> 01:09:52,356 Let me know if you have one. 559 01:09:53,916 --> 01:09:58,196 Who are these people who keep bothering you? 560 01:09:59,276 --> 01:10:03,156 Tell me, so we can take precautions. 561 01:10:09,396 --> 01:10:10,876 It's the relatives of my husband. 562 01:10:13,156 --> 01:10:14,876 When my husband died... 563 01:10:17,236 --> 01:10:19,516 they wanted me to get married to his brother. 564 01:10:21,196 --> 01:10:22,396 I didn't accept. 565 01:10:24,036 --> 01:10:25,436 I ran away with my child. 566 01:10:27,676 --> 01:10:31,516 But when my child died... 567 01:10:35,036 --> 01:10:36,276 I was all alone. 568 01:10:39,076 --> 01:10:41,956 They held me responsible for the death of my child. 569 01:10:43,596 --> 01:10:44,716 They want revenge. 570 01:10:45,716 --> 01:10:47,596 They won't let me go. 571 01:10:48,956 --> 01:10:55,316 You are from the tribe of the glorious Ertuğrul Bey. 572 01:10:56,156 --> 01:10:57,796 You're under his protection. 573 01:10:58,636 --> 01:11:02,876 You're the wet nurse of Ertuğrul Bey's child. 574 01:11:03,676 --> 01:11:08,596 No one can attempt to harm you when you're here. 575 01:11:11,036 --> 01:11:13,356 I don't think they'll stop, Mother Hayme. 576 01:11:15,356 --> 01:11:18,196 They won't let me go until they get their revenge. 577 01:11:18,676 --> 01:11:20,156 Don't worry. 578 01:11:21,236 --> 01:11:24,876 From now on, more Alps will escort you 579 01:11:25,676 --> 01:11:29,116 and no one will get to you. 580 01:11:31,676 --> 01:11:32,676 Do you understand? 581 01:11:33,676 --> 01:11:34,956 God willing, Mother Hayme. 582 01:11:37,196 --> 01:11:38,796 May God bless you. 583 01:11:40,596 --> 01:11:44,596 You have become my family after I lost mine. 584 01:11:45,796 --> 01:11:50,156 From now on, I won't leave you or Osman. 585 01:11:51,196 --> 01:11:53,436 May God bless you. 586 01:12:17,956 --> 01:12:19,756 Bismillahirrahmanirrahim. 587 01:12:21,996 --> 01:12:24,716 My God, you are... 588 01:12:25,476 --> 01:12:28,316 You are the best one to keep what you were entrusted with. 589 01:12:29,716 --> 01:12:31,476 I entrusted my kids to you. 590 01:12:32,996 --> 01:12:34,796 Protect them. 591 01:12:36,196 --> 01:12:37,476 Help them. 592 01:12:38,596 --> 01:12:42,956 Give us strength on our tough mission. 593 01:12:45,316 --> 01:12:49,116 Grant us success on our mission. 594 01:12:50,036 --> 01:12:54,156 Help me not let my state down, and help my state against the enemy. 595 01:12:58,236 --> 01:13:00,036 Help us be victorious, my God. 596 01:13:01,596 --> 01:13:05,716 Help us protect the order that we built with so much effort and time. 597 01:13:07,996 --> 01:13:11,796 Don't let us submit to anyone else but you. 598 01:13:25,636 --> 01:13:26,876 Amen. 599 01:15:38,716 --> 01:15:40,796 Look at what God creates. 600 01:15:42,836 --> 01:15:45,076 Look at what God creates. 601 01:15:53,116 --> 01:15:58,716 Look at that vast thing that they call the sea, brothers. 602 01:16:29,756 --> 01:16:34,116 My God, thank goodness. 603 01:16:34,836 --> 01:16:37,436 Thank you for the beauty. 604 01:16:44,196 --> 01:16:48,156 All these beautiful things were created by Tengri for my Khan. 605 01:16:55,436 --> 01:16:59,596 From now on, the Black Sea is my Khan's, just like all the seas. 606 01:17:02,436 --> 01:17:04,156 The water is salty, you can't drink it. 607 01:17:04,356 --> 01:17:06,436 But it helps you to go far away. 608 01:17:09,516 --> 01:17:11,636 Ögedei Khan will send us a ship. 609 01:17:13,316 --> 01:17:15,876 We'll travel the rest of the way by sea. 610 01:17:16,276 --> 01:17:18,356 We'll pass the vicious sea by ship. 611 01:17:34,516 --> 01:17:39,436 Abdur Rahman, our wounded Alps should wait by the horses until we return. 612 01:17:40,076 --> 01:17:41,356 Your wish is my command. 613 01:17:42,116 --> 01:17:43,116 Alps... 614 01:18:15,156 --> 01:18:17,076 You're safe now, Ertuğrul. 615 01:18:20,436 --> 01:18:24,516 From now on, there are no Crusaders, no Governors and no traitor Beys. 616 01:18:25,476 --> 01:18:29,716 You'll be safe in the holy lands of Ögedei Khan. 617 01:18:31,916 --> 01:18:33,556 Don't be so sure, Noyan. 618 01:18:38,476 --> 01:18:40,916 What do you know and hide from me, Ertuğrul? 619 01:19:10,356 --> 01:19:14,396 Alps, be very careful from now on. 620 01:19:15,756 --> 01:19:17,676 Are you worried about Noyan, my Bey? 621 01:19:19,196 --> 01:19:22,716 I think there are worse people than Noyan where we are going. 622 01:19:27,036 --> 01:19:32,076 From now on, keep your eyes open and your weapons ready. 623 01:19:34,156 --> 01:19:35,276 All right, my Bey. 624 01:19:54,756 --> 01:19:56,356 The ship is coming! 625 01:20:33,316 --> 01:20:37,556 My child that I had to bury before I could get enough of your scent. 626 01:20:39,836 --> 01:20:41,196 You had such a beautiful face. 627 01:20:42,916 --> 01:20:46,756 My only wish from God is to meet you again there. 628 01:20:49,556 --> 01:20:53,436 Oh, to smell you again, my son. 629 01:20:57,196 --> 01:20:58,756 Can I come in? 630 01:21:04,396 --> 01:21:05,516 Come in. 631 01:21:09,556 --> 01:21:10,556 Gündüz. 632 01:21:14,156 --> 01:21:17,196 Sugay Hatun, why are you crying? 633 01:21:17,956 --> 01:21:19,116 What are you holding? 634 01:21:22,436 --> 01:21:24,996 The socks of my child that I lost, Gündüz. 635 01:21:26,236 --> 01:21:27,876 I miss his scent so much. 636 01:21:29,116 --> 01:21:30,116 So... 637 01:21:30,636 --> 01:21:35,396 I was inhaling his scent from his socks to try to ease my pain. 638 01:21:36,236 --> 01:21:38,316 I'm sorry for your loss, Sugay Hatun. 639 01:21:39,156 --> 01:21:44,116 You take care of my brother as your own, you feed him and nourish him. 640 01:21:44,716 --> 01:21:46,316 He is your child too. 641 01:21:46,556 --> 01:21:48,276 Oh my dear. 642 01:21:51,316 --> 01:21:56,356 Your brothers Osman, Savcı and you are like my children, Gündüz. 643 01:21:56,796 --> 01:21:59,396 You're my only consolation in the whole world. 644 01:22:07,116 --> 01:22:09,276 Welcome, Almıla Hatun. 645 01:22:09,636 --> 01:22:11,036 Thank you, Gündüz Alp. 646 01:22:11,956 --> 01:22:14,356 Sugay Hatun, you look tired. 647 01:22:15,916 --> 01:22:17,636 Thank God I'm fine, Almıla Hatun. 648 01:22:18,556 --> 01:22:21,716 I got Osman back and fed him. What else would I want? 649 01:22:22,756 --> 01:22:26,636 Sugay Hatun, how did you and my father meet? 650 01:22:29,596 --> 01:22:33,996 When I was with my son, Aktolgali found me first. 651 01:22:34,796 --> 01:22:36,916 After him, Ertuğrul Bey arrived. 652 01:22:37,356 --> 01:22:39,956 So Aktolgali found you, Sugay Hatun? 653 01:22:40,796 --> 01:22:43,156 Aktolgali is very smart. 654 01:22:45,876 --> 01:22:48,996 My horse is very smart too. Do you like horses a lot? 655 01:22:49,436 --> 01:22:53,316 I love them a lot, Almıla Hatun. I love Aktolgali the most. 656 01:22:54,436 --> 01:22:56,036 But my father is gone. 657 01:22:56,516 --> 01:22:58,676 No one lets me ride horses anymore. 658 01:23:03,116 --> 01:23:05,036 Come on then. I'll let you ride my horse. 659 01:23:06,236 --> 01:23:08,116 Really, Almıla Hatun? 660 01:23:08,636 --> 01:23:10,596 Really, as long as you want to. 661 01:23:11,236 --> 01:23:12,276 I really want to. 662 01:23:13,676 --> 01:23:16,356 Almıla Hatun, isn't it dangerous? 663 01:23:16,836 --> 01:23:18,156 What if something happens? 664 01:23:18,236 --> 01:23:20,036 Nothing will happen, Sugay Hatun. 665 01:23:20,556 --> 01:23:22,916 I know about horses anyway. 666 01:23:23,316 --> 01:23:24,876 Don't worry, Sugay Hatun. 667 01:23:25,476 --> 01:23:28,316 As long as we are cautious, nothing bad will happen. 668 01:23:31,876 --> 01:23:34,956 Come on, Gündüz. Go now and get permission from your grandmother. 669 01:23:35,036 --> 01:23:36,516 So I can let you ride my horse. 670 01:23:36,836 --> 01:23:38,356 Okay, Almıla Hatun. 671 01:24:35,756 --> 01:24:37,716 We've got news from our spy in the palace. 672 01:24:39,356 --> 01:24:41,996 These messengers are taking a very important letter to the castle. 673 01:24:47,636 --> 01:24:51,316 We'll kill the men and get the letter. 674 01:24:59,036 --> 01:25:00,836 Where did you send the Alps to, Ertuğrul? 675 01:25:01,436 --> 01:25:03,836 I sent them to look around, Noyan. 676 01:25:04,236 --> 01:25:06,236 This is Ögedei Khan's land. 677 01:25:07,036 --> 01:25:10,916 In Ögedei Khan's lands, not even a snake or a centipede can touch a man. 678 01:25:13,956 --> 01:25:16,956 It could be worse than a snake or a centipede, Noyan. 679 01:25:18,956 --> 01:25:22,436 Let's just be cautious, that's all. 680 01:25:26,556 --> 01:25:27,796 Eat, you strong boy. 681 01:25:28,716 --> 01:25:30,556 Eat so you can get stronger. 682 01:25:31,956 --> 01:25:36,556 You should eat and get stronger too. 683 01:25:37,396 --> 01:25:41,676 So when we cut you up, you won't die quickly. 684 01:26:20,916 --> 01:26:24,516 Didn't I tell you there'd be worse things than snakes and centipedes? 685 01:26:26,556 --> 01:26:27,756 Don't you know me? 686 01:26:31,516 --> 01:26:33,356 We're going to Ögedei Khan's pavilion. 687 01:26:36,436 --> 01:26:38,436 -Who are you? -Your killer. 688 01:26:46,116 --> 01:26:47,316 Our killer, huh? 689 01:26:47,836 --> 01:26:49,996 Come on and let's see who is dying! 690 01:26:52,116 --> 01:26:53,916 Protect the saddlebag! 691 01:27:24,236 --> 01:27:26,916 We're coming, Bey. 692 01:27:35,356 --> 01:27:36,876 Let's go and end this. 693 01:27:42,956 --> 01:27:44,156 There's a raid! 694 01:27:53,796 --> 01:27:54,796 Attack! 695 01:28:30,076 --> 01:28:31,596 This guy must have the letter. 696 01:29:05,316 --> 01:29:07,316 We'll take advantage of this information. 697 01:29:11,716 --> 01:29:13,916 All the soldiers are dead, what should we do now? 698 01:29:14,796 --> 01:29:16,236 Take the soldiers' clothes. 699 01:29:16,796 --> 01:29:18,396 And bury their bodies. 700 01:29:23,756 --> 01:29:26,076 We have to take this letter to Alangoya right away. 701 01:29:26,956 --> 01:29:28,076 Come on! 702 01:31:31,316 --> 01:31:32,556 You were right, Ertuğrul. 703 01:31:37,676 --> 01:31:41,556 Who dares trap me in the land of Ögedei Khan? 704 01:31:42,756 --> 01:31:44,916 You'll learn about it when you arrive at the pavilion. 705 01:31:50,796 --> 01:31:52,236 What do you have in your saddlebag? 706 01:31:57,076 --> 01:31:58,476 How do they know about it? 707 01:31:59,756 --> 01:32:00,996 I told you, Noyan... 708 01:32:01,796 --> 01:32:03,716 You'll learn about it when we get there. 709 01:32:12,156 --> 01:32:14,196 Come on, Alps. Let's go. 710 01:32:42,249 --> 01:32:43,449 Sit firmly in the saddle. 711 01:32:45,209 --> 01:32:46,769 Hold the reins tight. 712 01:32:48,609 --> 01:32:51,889 The horse belongs to he who rides it, the sword belongs to he who wields it. 713 01:32:58,489 --> 01:32:59,969 Come on, Gündüz Alp. 714 01:33:38,729 --> 01:33:40,969 Grandmother, look at me riding. 715 01:33:41,409 --> 01:33:43,169 May your grandmother die for you. 716 01:33:58,729 --> 01:33:59,929 Thank you, Almıla, my girl. 717 01:34:00,689 --> 01:34:02,729 Since you arrived, my Gündüz has grown into himself. 718 01:34:06,489 --> 01:34:07,489 Just look, 719 01:34:07,809 --> 01:34:09,449 how well he rides. 720 01:34:14,169 --> 01:34:15,249 Just like his father. 721 01:34:19,809 --> 01:34:20,849 Yes, Hayme Ana. 722 01:34:21,689 --> 01:34:23,929 It's evident that he is Ertuğrul Bey's son. 723 01:34:28,689 --> 01:34:29,689 Thank you. 724 01:34:30,249 --> 01:34:32,649 You look after our children so well. 725 01:34:34,209 --> 01:34:36,809 God sent you to us in these hard times. 726 01:34:37,609 --> 01:34:38,489 God willing 727 01:34:39,329 --> 01:34:41,049 you'll have your own children one day. 728 01:34:43,049 --> 01:34:44,049 Amen, Hayme Ana. 729 01:34:45,049 --> 01:34:47,089 I too would like to have a home, children. 730 01:34:49,689 --> 01:34:52,369 But how could that happen when there's so much work to be done. 731 01:34:53,049 --> 01:34:56,169 Surely there's a good match out there, waiting for you. 732 01:34:58,929 --> 01:35:00,769 Always toiling among men, 733 01:35:03,009 --> 01:35:06,369 fighting amongst them, I've become like them, Hayme Ana. 734 01:35:06,689 --> 01:35:08,089 What man would ever have me? 735 01:35:08,569 --> 01:35:09,729 Don't say that, child. 736 01:35:10,249 --> 01:35:11,689 You are a valiant woman. 737 01:35:12,489 --> 01:35:13,809 And you are beautiful. 738 01:35:15,769 --> 01:35:18,009 God will give you what is best for you. 739 01:35:19,609 --> 01:35:20,609 Hopefully. 740 01:35:24,689 --> 01:35:26,009 Come here, Gündüz Alp. 741 01:36:01,729 --> 01:36:04,569 Grandmother, did you see? I rode the horse so well. 742 01:36:05,169 --> 01:36:06,809 I did, my brave boy. 743 01:36:07,409 --> 01:36:08,689 You rode well. 744 01:36:09,769 --> 01:36:12,089 But now, let's go to your brothers 745 01:36:12,329 --> 01:36:13,849 and tend to them a little, eh? 746 01:36:14,449 --> 01:36:16,609 -Okay, Grandmother. Let's go. -Come on. 747 01:36:17,049 --> 01:36:18,889 You come too, Almıla Hatun. 748 01:36:19,649 --> 01:36:21,049 You go with your grandmother. 749 01:36:21,329 --> 01:36:23,289 I need to do something and then I'll be there. 750 01:36:23,369 --> 01:36:24,369 Okay. 751 01:36:25,089 --> 01:36:26,169 Come on. 752 01:37:06,289 --> 01:37:09,529 We have entered the layer of the centipedes, let's hope we can get out. 753 01:37:09,929 --> 01:37:11,049 Let's hope, brother. 754 01:37:12,529 --> 01:37:13,529 Let's... 755 01:38:06,729 --> 01:38:08,249 Tell my khan I have arrived. 756 01:38:09,169 --> 01:38:11,529 Tell him, Sultan Gıyaseddin sent an emissary. 757 01:38:12,289 --> 01:38:13,289 Ertuğrul Bey. 758 01:38:43,809 --> 01:38:46,529 Will you still not tell me what happened in the forest? 759 01:38:49,089 --> 01:38:51,809 Are you going to ask me what games are being played 760 01:38:51,889 --> 01:38:54,649 in the lands of your khan, whom you deem so highly, Noyan? 761 01:38:55,889 --> 01:38:58,049 If you are up to something, Ertuğrul, 762 01:38:59,129 --> 01:39:00,609 you will pay a heavy price. 763 01:39:04,489 --> 01:39:07,649 You being an emissary is of no concern to my khan Ögedei... 764 01:39:08,689 --> 01:39:09,729 or to me. 765 01:39:12,289 --> 01:39:14,649 Be careful in the presence of my khan. 766 01:39:19,489 --> 01:39:21,009 We have a saying. 767 01:39:25,569 --> 01:39:26,889 Which means 768 01:39:27,369 --> 01:39:28,369 "Think much, 769 01:39:29,049 --> 01:39:30,049 speak little." 770 01:39:32,449 --> 01:39:34,369 If whatever you say enrages him, 771 01:39:35,089 --> 01:39:36,849 know that you won't leave here alive. 772 01:39:39,129 --> 01:39:41,809 Which would upset me the most. 773 01:39:43,169 --> 01:39:45,569 I wouldn't want to give up my most valiant enemy. 774 01:39:49,609 --> 01:39:51,209 Alps, wait here. 775 01:39:53,889 --> 01:39:55,409 Once we've done our duty 776 01:39:56,209 --> 01:39:57,889 we will go back to our tribe, God willing. 777 01:40:28,769 --> 01:40:30,369 Ögedei Khan awaits you, Noyan. 778 01:42:26,529 --> 01:42:27,729 You shall pass over 779 01:42:28,249 --> 01:42:30,369 the hot iron, Ertuğrul Bey. 780 01:43:10,729 --> 01:43:13,049 Within the man with bad thoughts... 781 01:43:13,569 --> 01:43:14,569 is a big 782 01:43:14,929 --> 01:43:16,009 dark rock. 783 01:43:17,849 --> 01:43:20,329 Within the man with good thoughts... 784 01:43:21,409 --> 01:43:22,409 is the sun, 785 01:43:24,089 --> 01:43:25,169 the moon. 786 01:43:27,929 --> 01:43:29,409 May the hot iron... 787 01:43:30,409 --> 01:43:33,089 drive out the evil spirits within you. 788 01:43:43,569 --> 01:43:44,569 My khan. 789 01:43:46,769 --> 01:43:49,209 Evil spirits have not come with this Turk. 790 01:44:17,689 --> 01:44:19,849 What word, what gifts 791 01:44:20,769 --> 01:44:23,649 has your sultan sent me, Ertuğrul Bey? 792 01:44:26,209 --> 01:44:28,729 The word my sultan has sent is on the tip of my tongue. 793 01:44:29,729 --> 01:44:31,089 The presents he sent 794 01:44:31,809 --> 01:44:33,889 are inside this sack, Ögedei Khan. 795 01:44:36,409 --> 01:44:40,769 Has your sultan fit the gift he sent to Ögedei, khan of khans, 796 01:44:42,009 --> 01:44:44,809 into that little sack? 797 01:44:45,889 --> 01:44:47,249 Inside this sack 798 01:44:48,209 --> 01:44:50,409 is the destiny of your khanate, Ögedei Han. 799 01:45:09,849 --> 01:45:10,849 What news, Mergen? 800 01:45:11,249 --> 01:45:12,649 Have you retrieved the letter? 801 01:45:13,569 --> 01:45:14,689 We have. 802 01:45:15,889 --> 01:45:19,169 It has information concerning the activities of Mongolian spies 803 01:45:19,889 --> 01:45:20,889 on the beylik frontier. 804 01:45:23,329 --> 01:45:25,449 It contains very important information, Alangoya. 805 01:45:26,369 --> 01:45:28,689 That letter will go to Günalp Bey. 806 01:45:30,729 --> 01:45:31,729 Günalp Bey? 807 01:45:32,729 --> 01:45:34,409 Why would we do such a thing? 808 01:45:34,489 --> 01:45:36,529 The information in the letter puts us at risk too. 809 01:45:37,249 --> 01:45:38,449 Oh, Mergen! 810 01:45:39,609 --> 01:45:40,609 You are a hunter, 811 01:45:40,929 --> 01:45:42,889 yet you still don't know how to set bait. 812 01:45:44,689 --> 01:45:48,849 Our men will dress up as Seljuks and take it to Günalp Bey. 813 01:45:49,809 --> 01:45:52,649 There must be a secret sign between them and Konya. 814 01:45:53,769 --> 01:45:56,209 Without our men knowing it, 815 01:45:57,009 --> 01:45:59,329 Günalp Bey will understand that they are Mongols. 816 01:46:01,249 --> 01:46:04,329 And he will follow them to find the spies' hideout. 817 01:46:05,249 --> 01:46:07,409 And then? 818 01:46:10,009 --> 01:46:12,649 We will direct those three soldiers to another target. 819 01:46:13,449 --> 01:46:15,209 Günay Bey will fall for the bait. 820 01:46:16,409 --> 01:46:19,249 That way, what we're actually doing won't be detected. 821 01:46:20,089 --> 01:46:23,289 And Günalp Bey won't be suspicious of us anymore. 822 01:46:24,769 --> 01:46:26,209 Seal the letter properly. 823 01:46:27,329 --> 01:46:28,929 Send three soldiers to the castle. 824 01:46:31,089 --> 01:46:35,249 Günalp Bey will be lying in wait like a tiger with sharp teeth. 825 01:46:38,569 --> 01:46:40,489 Set the bait for him at once. 826 01:46:45,089 --> 01:46:48,249 Since when does the fate of Genghis Khan's khanate 827 01:46:48,329 --> 01:46:50,209 lie in your hands, Ertuğrul Bey? 828 01:46:51,649 --> 01:46:52,649 I know... 829 01:46:53,729 --> 01:46:55,969 that you are a great khan, 830 01:46:56,689 --> 01:46:59,169 loyal to Genghis Khan's laws, Ögedei Khan. 831 01:47:01,409 --> 01:47:03,689 However, instead of improving cities, 832 01:47:04,529 --> 01:47:05,849 you pillage and burn them. 833 01:47:12,129 --> 01:47:16,009 Did you come here to give me advice as your Sultan Gıyaseddin's envoy 834 01:47:17,209 --> 01:47:19,809 or to pay tribute to me, Ertuğrul Bey? 835 01:47:21,369 --> 01:47:24,409 Tell your sultan to thank God that I haven't... 836 01:47:26,449 --> 01:47:27,569 burned his cities yet. 837 01:47:29,489 --> 01:47:32,609 We Muslims don't pillage and burn the cities we conquer. 838 01:47:33,649 --> 01:47:34,689 We improve them. 839 01:47:36,729 --> 01:47:37,729 This makes us 840 01:47:38,089 --> 01:47:39,769 a blessed state. 841 01:47:41,969 --> 01:47:42,969 We know 842 01:47:43,609 --> 01:47:46,769 that a state seeking to plunder and pillage 843 01:47:47,489 --> 01:47:49,049 won't last. 844 01:47:50,369 --> 01:47:51,369 That state 845 01:47:52,129 --> 01:47:53,129 and its army 846 01:47:53,609 --> 01:47:55,609 is bound to fall, sooner or later. 847 01:48:05,449 --> 01:48:08,769 Do you invite me into your religion, Ertuğrul Bey? 848 01:48:12,729 --> 01:48:19,369 For thousands of years, we and the Turks have known... 849 01:48:22,529 --> 01:48:24,449 that Tengri is the one... 850 01:48:25,609 --> 01:48:30,569 and there has been no higher being than him for all eternity. 851 01:48:33,049 --> 01:48:36,449 Sitting in my ancestor Genghis Khan's seat... 852 01:48:37,689 --> 01:48:39,809 I am the only representative 853 01:48:40,689 --> 01:48:41,969 of Tengri on earth. 854 01:48:49,969 --> 01:48:51,129 Now tell me. 855 01:48:52,569 --> 01:48:54,049 How can the fate 856 01:48:54,809 --> 01:48:57,049 of my khanate be in that sack? 857 01:49:00,889 --> 01:49:02,849 Your soldiers at our borders 858 01:49:03,609 --> 01:49:06,409 do not obey Genghis Khan's laws. 859 01:49:09,969 --> 01:49:14,169 They disregard the promises you have given to our sultan. 860 01:49:16,169 --> 01:49:17,169 That is why... 861 01:49:18,289 --> 01:49:20,129 our sultan sent me as an emissary. 862 01:49:21,449 --> 01:49:23,809 He wishes you to put an end to this. 863 01:50:04,049 --> 01:50:05,049 Your bey, 864 01:50:06,289 --> 01:50:08,769 how much loot does he give you from conquests? 865 01:50:15,409 --> 01:50:16,409 We... 866 01:50:18,009 --> 01:50:19,889 wage holy war for the sake of God. 867 01:50:25,489 --> 01:50:26,929 We are not after plunder. 868 01:50:42,769 --> 01:50:43,769 What is there... 869 01:50:45,209 --> 01:50:46,529 to take from... 870 01:50:47,409 --> 01:50:49,009 Anatolia's poor land anyway? 871 01:51:04,809 --> 01:51:07,729 You conquer states and what do you get? 872 01:51:09,089 --> 01:51:12,049 You bring destruction and fear wherever you go. 873 01:51:13,489 --> 01:51:16,129 Your name will surely be erased from history. 874 01:51:16,809 --> 01:51:19,329 Our holy cause will prevail. 875 01:51:19,769 --> 01:51:20,969 With God's permission. 876 01:51:31,289 --> 01:51:32,289 Because your bey 877 01:51:33,129 --> 01:51:34,809 can't feed you... 878 01:51:36,449 --> 01:51:38,729 you console yourself with this. 879 01:51:40,409 --> 01:51:41,409 But 880 01:51:41,969 --> 01:51:42,969 don't worry. 881 01:51:43,449 --> 01:51:44,449 Just wait. 882 01:51:44,849 --> 01:51:48,209 Our khan will come to your land too. 883 01:51:49,409 --> 01:51:50,489 If you are smart 884 01:51:50,889 --> 01:51:54,569 you too shall benefit from the riches he brings. 885 01:51:57,449 --> 01:51:59,969 You'll become proper warriors. 886 01:52:13,769 --> 01:52:14,769 soldiers! 887 01:52:32,609 --> 01:52:34,009 Are you Ertuğrul Bey's alps? 888 01:52:38,409 --> 01:52:39,449 We are, thank God. 889 01:52:43,329 --> 01:52:44,329 Who might you be? 890 01:52:45,089 --> 01:52:46,089 I am Kutlubay. 891 01:52:47,129 --> 01:52:48,449 I am a Turk, like you. 892 01:52:51,569 --> 01:52:54,409 I am one of the commanders in Ögedei's army. 893 01:52:55,929 --> 01:52:57,889 What business do you have with the Mongolian army? 894 01:52:58,409 --> 01:52:59,609 Conquering the world, 895 01:53:00,009 --> 01:53:01,489 receiving fame and fortune. 896 01:53:02,129 --> 01:53:04,929 There are many Turks like me in my khan's army. 897 01:53:07,169 --> 01:53:11,329 All the Turkic alps in the tribes from Karakorum to Tabriz are joining us. 898 01:53:14,209 --> 01:53:15,329 With God's permission, 899 01:53:15,809 --> 01:53:17,969 Anatolia is still under the rule of Turkic alps. 900 01:53:18,809 --> 01:53:22,409 They too are more than willing to join Ögedei Khan's army. 901 01:53:27,409 --> 01:53:30,009 All the alps in Anatolia will become our soldiers. 902 01:53:31,249 --> 01:53:32,329 Now rest a little. 903 01:53:33,609 --> 01:53:34,889 I will come back to talk. 904 01:54:08,169 --> 01:54:09,609 Permission to enter, my Bey. 905 01:54:09,889 --> 01:54:10,889 Come. 906 01:54:17,889 --> 01:54:20,129 Three messengers have come from Hüsamettin Karaca, my Bey. 907 01:54:20,409 --> 01:54:21,969 Oh. Bring them in. 908 01:54:25,049 --> 01:54:26,049 Door. 909 01:54:28,649 --> 01:54:29,649 Come. 910 01:54:38,609 --> 01:54:39,729 Welcome, brave men. 911 01:54:40,409 --> 01:54:42,489 What word has Hüsamettin Karaca sent? 912 01:54:43,769 --> 01:54:45,169 It's written in this letter, my bey. 913 01:55:08,489 --> 01:55:14,049 How dare you accuse me of breaking the laws of my ancestor, Genghis Khan? 914 01:55:17,729 --> 01:55:20,049 True words cut like a sharp knife, Ögedei Khan. 915 01:55:22,049 --> 01:55:25,729 Our sultan has agreed to double the tribute you ask for. 916 01:55:28,209 --> 01:55:29,209 However... 917 01:55:30,329 --> 01:55:33,849 while he wishes to renew the peace agreement that is about expire. 918 01:55:37,049 --> 01:55:38,049 It is... 919 01:55:39,689 --> 01:55:43,449 on the condition that you stop violating our borders. 920 01:55:46,649 --> 01:55:48,649 How dare you tell me 921 01:55:49,529 --> 01:55:53,049 that my soldiers do not obey me, Khan of Khans Ögedei Khan... 922 01:55:53,809 --> 01:55:57,329 and break Genghis Khan's laws? 923 01:55:58,089 --> 01:56:01,049 If you can't control a couple of marauding soldiers 924 01:56:01,929 --> 01:56:03,169 at your borders, 925 01:56:04,289 --> 01:56:07,009 how will you manage to dominate the whole world, Ögedei Khan? 926 01:56:18,969 --> 01:56:20,369 My soldiers are loyal to me. 927 01:56:21,409 --> 01:56:23,169 You and your sultan lie. 928 01:56:25,369 --> 01:56:27,449 If you can't prove what you say... 929 01:56:28,369 --> 01:56:30,809 your death will come by my hand, Ertuğrul. 930 01:56:38,849 --> 01:56:39,849 Good. 931 01:56:40,089 --> 01:56:41,289 Good. 932 01:56:44,769 --> 01:56:46,729 Hüsamettin Karaca has written about 933 01:56:46,809 --> 01:56:49,449 Mongolian spy activities in detail. 934 01:56:53,009 --> 01:56:55,569 You came a long way without rest. 935 01:56:56,169 --> 01:56:57,209 You must be tired. 936 01:56:58,009 --> 01:56:59,209 We are, my Bey. 937 01:57:00,089 --> 01:57:01,449 How was the white river water? 938 01:57:04,209 --> 01:57:05,849 We drank plenty. It was good. 939 01:57:11,929 --> 01:57:12,929 It was good, eh? 940 01:57:18,329 --> 01:57:19,329 Good, good. 941 01:57:20,889 --> 01:57:21,889 Commander. 942 01:57:25,889 --> 01:57:26,889 Yes, my Bey. 943 01:57:27,049 --> 01:57:28,249 These brave men are tired. 944 01:57:28,769 --> 01:57:30,049 Let them go and rest. 945 01:57:30,849 --> 01:57:31,849 Give them food. 946 01:57:32,329 --> 01:57:33,329 Yes, my Bey. 947 01:57:33,489 --> 01:57:34,489 This way, Beys. 948 01:57:34,609 --> 01:57:35,609 Thank you, my Bey. 949 01:57:38,209 --> 01:57:39,209 And by the way... 950 01:57:42,209 --> 01:57:43,489 our waters 951 01:57:44,049 --> 01:57:45,529 are not lesser than the white river. 952 01:57:46,489 --> 01:57:47,489 Drink plenty. 953 01:57:47,649 --> 01:57:48,649 Plenty. 954 01:57:50,209 --> 01:57:51,289 Than you, my Bey. 955 01:57:52,129 --> 01:57:53,129 This way, Beys. 956 01:57:59,449 --> 01:58:00,449 Commander. 957 01:58:06,929 --> 01:58:07,929 Yes, my Bey. 958 01:58:09,449 --> 01:58:10,609 Those aren't messengers. 959 01:58:11,249 --> 01:58:12,409 They are Mongolian spies. 960 01:58:14,969 --> 01:58:16,169 How do you know, my Bey? 961 01:58:16,609 --> 01:58:18,209 When I asked about the water 962 01:58:19,369 --> 01:58:21,409 they should have said, "Sweeter than soil." 963 01:58:22,809 --> 01:58:24,769 That is our signal with Konya. 964 01:58:27,569 --> 01:58:28,649 They didn't know it. 965 01:58:30,249 --> 01:58:32,689 Say the word and I will put them to the sword, my Bey. 966 01:58:33,129 --> 01:58:34,129 Wait. 967 01:58:35,169 --> 01:58:36,649 We won't do anything to them. 968 01:58:39,009 --> 01:58:41,129 Don't let them know we suspect them. 969 01:58:41,809 --> 01:58:43,009 Let them rest. 970 01:58:44,169 --> 01:58:45,569 We will follow them later. 971 01:58:47,369 --> 01:58:49,849 They will lead us to the Mongolian spy hideout. 972 01:58:53,169 --> 01:58:54,169 Understood? 973 01:58:55,049 --> 01:58:56,049 Understood, my Bey. 974 01:59:01,809 --> 01:59:02,809 Door. 975 01:59:14,409 --> 01:59:17,929 Noyan himself is witness that we were ambushed by the evil 976 01:59:18,449 --> 01:59:20,409 that has taken root within your ranks. 977 01:59:24,849 --> 01:59:27,329 When we came close to your encampment 978 01:59:28,489 --> 01:59:30,049 a band of errant soldiers 979 01:59:30,849 --> 01:59:31,969 attacked us. 980 01:59:35,369 --> 01:59:37,329 The soldiers who attacked 981 01:59:38,449 --> 01:59:41,689 knew that the names of the commanders who do not obey you 982 01:59:41,809 --> 01:59:43,449 were in the sack. 983 01:59:45,369 --> 01:59:47,889 Is it true that you were attacked on your way, Noyan? 984 01:59:53,609 --> 01:59:54,609 It is, my Khan. 985 02:00:08,289 --> 02:00:09,969 Who are they, Ertuğrul Bey? 986 02:00:10,929 --> 02:00:12,889 Those who wish you'll attack Seljuk land... 987 02:00:14,689 --> 02:00:17,329 instead of the land over the Danube. 988 02:00:19,809 --> 02:00:20,809 Know that 989 02:00:21,449 --> 02:00:23,169 those who dare to do this today... 990 02:00:24,089 --> 02:00:27,089 will want to take away your sovereignty tomorrow 991 02:00:27,169 --> 02:00:28,649 when they get the chance. 992 02:00:32,369 --> 02:00:34,329 Who are they, Ertuğrul Bey? 993 02:00:36,169 --> 02:00:38,449 Give me the names in the sack. 994 02:00:42,009 --> 02:00:43,009 My Sultan... 995 02:00:44,169 --> 02:00:45,889 You command me to go to Ögedei 996 02:00:46,329 --> 02:00:50,369 as your envoy, and stop his soldiers from violating our borders. 997 02:00:51,689 --> 02:00:52,809 Ögedei Khan 998 02:00:52,969 --> 02:00:54,969 abides by Genghis Khan's laws. 999 02:00:55,649 --> 02:00:56,929 He will keep his word. 1000 02:00:57,569 --> 02:01:01,289 {\an8}There must be a reason why his men won't honor the peace agreement. 1001 02:01:02,209 --> 02:01:05,929 I believe there are commanders who don't obey Ögedei Khan's orders. 1002 02:01:07,169 --> 02:01:09,769 It does not fall on us to learn who they are. 1003 02:01:10,049 --> 02:01:12,769 {\an8}However, it is possible to prove they exist. 1004 02:01:13,929 --> 02:01:16,889 {\an8}Therefore, please spread the word, in your palace, 1005 02:01:17,329 --> 02:01:19,449 that you know who the commanders are 1006 02:01:19,809 --> 02:01:23,489 that don't obey Ögedei and violate our borders. 1007 02:01:23,929 --> 02:01:26,409 And that you are to send the names of these commanders 1008 02:01:26,489 --> 02:01:28,409 to Ögedei with me. 1009 02:01:29,169 --> 02:01:30,449 If I am right, 1010 02:01:30,729 --> 02:01:31,929 these commanders 1011 02:01:32,009 --> 02:01:34,369 will ambush us on the way 1012 02:01:35,009 --> 02:01:36,449 to get the sack with the names. 1013 02:01:39,809 --> 02:01:41,249 If you lie... 1014 02:01:43,329 --> 02:01:44,929 I will first cut out your tongue 1015 02:01:45,329 --> 02:01:47,769 and then I'll cut you into pieces. 1016 02:01:51,889 --> 02:01:53,209 Just like our sultan... 1017 02:01:54,449 --> 02:01:55,809 I also don't know 1018 02:01:56,609 --> 02:02:00,369 who the commanders are that violate our agreement and assault our land. 1019 02:02:02,329 --> 02:02:03,329 However, 1020 02:02:03,649 --> 02:02:05,209 I was assured today... 1021 02:02:06,209 --> 02:02:07,689 that what I think is right. 1022 02:02:10,049 --> 02:02:12,449 The soldiers that attacked Noyan and me... 1023 02:02:14,249 --> 02:02:18,169 are the dogs of the commanders that do not obey you. 1024 02:02:22,049 --> 02:02:23,089 Finding out who they are 1025 02:02:24,049 --> 02:02:25,409 is up to you, Ögedei Khan. 1026 02:02:34,729 --> 02:02:36,169 The only thing in the sack... 1027 02:02:40,489 --> 02:02:44,569 is the peace agreement our sultan sealed with his blood. 1028 02:03:32,049 --> 02:03:33,049 Go. 1029 02:03:34,369 --> 02:03:38,649 Find the bodies of the soldiers that fell for Ertuğrul Bey's trap. 1030 02:03:39,929 --> 02:03:41,369 Find out who they are. 1031 02:03:42,529 --> 02:03:44,169 As you wish, my Khan. 1032 02:03:57,289 --> 02:03:58,329 I will seal 1033 02:03:59,809 --> 02:04:02,889 this agreement under the terms your sultan wishes. 1034 02:04:15,609 --> 02:04:17,289 And with my own blood. 1035 02:05:10,009 --> 02:05:12,049 However, Ertuğrul Bey... 1036 02:05:14,969 --> 02:05:17,289 I have a proposition for you. 1037 02:05:34,009 --> 02:05:36,129 Hayme Ana, have you talked to Sugay Hatun? 1038 02:05:37,009 --> 02:05:39,209 Did you find out who was after her? 1039 02:05:40,369 --> 02:05:42,769 We should figure that out and take precautions. 1040 02:05:43,849 --> 02:05:44,849 We spoke. 1041 02:05:45,849 --> 02:05:48,049 However, she does not want to say much. 1042 02:05:49,049 --> 02:05:51,529 It is clear that this upsets her. 1043 02:05:52,529 --> 02:05:53,849 She does not want to remember. 1044 02:05:54,569 --> 02:05:57,529 She wants to leave it all behind and start a new life. 1045 02:05:58,369 --> 02:06:00,289 What do you intend to do, Hayme Ana? 1046 02:06:01,769 --> 02:06:03,529 Let some time pass. 1047 02:06:03,889 --> 02:06:05,729 Sugay Hatun is diffident. 1048 02:06:06,449 --> 02:06:08,049 Just let her get used to our tribe. 1049 02:06:08,609 --> 02:06:11,729 She will open up on her own. 1050 02:06:12,089 --> 02:06:13,249 God willing, Hayme Ana. 1051 02:06:13,769 --> 02:06:18,009 It would be good to find out before Sugay Hatun gets hurt. 1052 02:06:19,049 --> 02:06:20,969 God willing, my girl. 1053 02:06:22,409 --> 02:06:24,649 Is there any word on Ertuğrul Bey, Hayme Ana? 1054 02:06:25,129 --> 02:06:26,329 I wonder how he is. 1055 02:06:29,329 --> 02:06:30,769 Hopefully nothing is wrong. 1056 02:06:30,889 --> 02:06:32,049 They were both asleep. 1057 02:06:32,969 --> 02:06:34,129 Why would both start crying 1058 02:06:34,969 --> 02:06:36,369 at the same moment? 1059 02:06:39,809 --> 02:06:41,009 Let me go see, my girl. 1060 02:06:41,529 --> 02:06:42,529 I'll come too. 1061 02:06:47,209 --> 02:06:49,729 Sugay, my girl, why are they both crying at the same time? 1062 02:06:49,849 --> 02:06:51,289 I don't know, Hayme Ana. 1063 02:06:51,889 --> 02:06:53,489 I fed them both. 1064 02:06:54,249 --> 02:06:55,769 They were sound asleep. 1065 02:06:56,289 --> 02:06:58,369 They started crying simultaneously. 1066 02:06:59,249 --> 02:07:00,249 Oh, my brave one. 1067 02:07:03,289 --> 02:07:05,729 Oh, my son. My brave one. 1068 02:07:06,129 --> 02:07:07,169 My dear boy. 1069 02:07:13,529 --> 02:07:14,529 God. 1070 02:07:15,889 --> 02:07:16,889 God. 1071 02:07:18,289 --> 02:07:19,409 Help us. 1072 02:07:22,649 --> 02:07:24,849 For the sake of these children 1073 02:07:25,929 --> 02:07:27,049 may you bring... 1074 02:07:28,329 --> 02:07:31,689 Ertuğrul and his alps back to the tribe in one piece. 1075 02:07:32,369 --> 02:07:34,249 God, may you protect them. 1076 02:07:34,609 --> 02:07:35,609 Amen. 1077 02:07:37,089 --> 02:07:38,289 Help us, God. 1078 02:07:41,329 --> 02:07:42,329 Oh, my dear. 1079 02:07:42,969 --> 02:07:43,969 Oh, my dear. 1080 02:07:44,209 --> 02:07:45,769 Okay. 1081 02:07:46,489 --> 02:07:47,769 Okay, my brave one. 1082 02:07:53,649 --> 02:07:54,649 Don't cry, my boy. 1083 02:08:20,329 --> 02:08:21,609 Oh, God. 1084 02:08:23,049 --> 02:08:24,169 Oh, the compassionate one. 1085 02:08:25,609 --> 02:08:26,729 Oh, the merciful one. 1086 02:08:27,889 --> 02:08:29,049 Oh, the bright one. 1087 02:08:30,529 --> 02:08:31,609 Oh, God. 1088 02:08:33,129 --> 02:08:34,329 Oh, the compassionate one. 1089 02:08:35,729 --> 02:08:36,849 Oh, the merciful one. 1090 02:08:38,449 --> 02:08:39,609 Oh, the bright one. 1091 02:08:41,289 --> 02:08:42,489 Oh, God. 1092 02:08:43,809 --> 02:08:45,049 Oh, the compassionate one. 1093 02:08:46,089 --> 02:08:47,169 Oh, the merciful one. 1094 02:08:49,409 --> 02:08:50,689 Oh, the bright one. 1095 02:09:01,729 --> 02:09:06,289 Oh, the compassionate and merciful one whose compassion surrounds all. 1096 02:09:09,729 --> 02:09:13,449 Oh, God whose light enlightens the whole universe. 1097 02:09:14,849 --> 02:09:19,169 With no doubt, it is your light that shines in all beings. 1098 02:09:20,849 --> 02:09:21,849 Oh, God... 1099 02:09:22,969 --> 02:09:25,489 you won't leave those who set out on your path, 1100 02:09:25,969 --> 02:09:27,409 half way. 1101 02:09:28,649 --> 02:09:31,209 Render Ertuğrul Bey and his alps victorious 1102 02:09:31,369 --> 02:09:33,729 on the journey that they are on. 1103 02:09:35,009 --> 02:09:36,249 Oh God, 1104 02:09:36,609 --> 02:09:39,969 for your follower Abraham, you were the one who said... 1105 02:09:40,849 --> 02:09:41,929 "Oh, fire... 1106 02:09:43,289 --> 02:09:45,129 be cold and pleasing... 1107 02:09:46,009 --> 02:09:48,529 to Abraham." when he was thrown into the fire, 1108 02:09:49,049 --> 02:09:50,489 and you protected him. 1109 02:09:52,809 --> 02:09:56,409 You are the one who protected your beloved Muhammed with a spider web. 1110 02:09:58,929 --> 02:10:02,329 We entrusted to you those who set out on your path 1111 02:10:04,489 --> 02:10:06,209 May you protect them. 1112 02:10:08,689 --> 02:10:11,649 Surely you are the one who sees and watches over everything. 1113 02:10:13,209 --> 02:10:14,769 Put those who ambush them... 1114 02:10:15,809 --> 02:10:18,289 and are evil to them, into the ground. 1115 02:10:18,849 --> 02:10:20,009 Render them miserable. 1116 02:10:20,969 --> 02:10:23,409 Oh, the helper of his friends, 1117 02:10:23,889 --> 02:10:25,849 the disturber of his foes. 1118 02:10:28,529 --> 02:10:31,649 We take shelter in you, we seek your aid. 1119 02:10:33,209 --> 02:10:34,209 Assist them. 1120 02:10:35,329 --> 02:10:36,329 Assist them. 1121 02:10:37,729 --> 02:10:38,729 Assist them. 1122 02:10:57,249 --> 02:11:00,449 I am responsible for all the Turks in Ögedei Khan's army. 1123 02:11:01,049 --> 02:11:03,089 I know who is who, what is what. 1124 02:11:06,049 --> 02:11:07,169 The Seljuks are done for. 1125 02:11:08,249 --> 02:11:11,089 The Anatolian beyliks are in a bad place, the alps have had it. 1126 02:11:13,489 --> 02:11:14,649 They will come join 1127 02:11:15,449 --> 02:11:16,929 Ögedei Khan's army 1128 02:11:17,369 --> 02:11:19,929 to conquer the world and gain riches. 1129 02:11:24,649 --> 02:11:26,169 What else would they do? 1130 02:11:26,569 --> 02:11:27,609 Who wouldn't want to come? 1131 02:11:30,009 --> 02:11:31,489 Don't be too sure of that. 1132 02:11:34,769 --> 02:11:35,809 In Anatolia 1133 02:11:36,769 --> 02:11:37,929 there are still brave men 1134 02:11:38,289 --> 02:11:41,089 that won't resort to pillage and plunder, thank God. 1135 02:11:43,769 --> 02:11:46,489 If there's someone we want in our army 1136 02:11:47,369 --> 02:11:49,169 we will surely get him. 1137 02:11:53,009 --> 02:11:55,529 How would you get someone that doesn't want to come? 1138 02:11:56,009 --> 02:11:58,209 We'll get in his brain, so he will 1139 02:11:58,929 --> 02:12:01,289 lose himself, forget his past. 1140 02:12:01,889 --> 02:12:04,969 He will submit his body and soul to us. 1141 02:12:10,089 --> 02:12:11,289 And whatever we say 1142 02:12:12,089 --> 02:12:13,609 he'll do... 1143 02:12:14,209 --> 02:12:15,209 without question. 1144 02:12:46,009 --> 02:12:47,129 Why did you do this, Turgut? 1145 02:12:48,329 --> 02:12:50,129 So, you made him into a puppet. 1146 02:12:52,049 --> 02:12:53,649 You are valiant alps. 1147 02:12:54,609 --> 02:12:57,049 We might want you in our army. 1148 02:13:03,769 --> 02:13:05,289 May Tengri help you. 1149 02:13:15,089 --> 02:13:16,089 Brother... 1150 02:13:17,049 --> 02:13:19,169 this guy might play us somehow. 1151 02:13:19,729 --> 02:13:21,649 They can make us into puppets with torture. 1152 02:13:22,729 --> 02:13:24,889 He's responsible for the Turks in the Mongolian army. 1153 02:13:27,009 --> 02:13:28,009 It's clear... 1154 02:13:29,369 --> 02:13:33,209 that he sends spies into Anatolia and brainwashes the Turks there. 1155 02:13:35,689 --> 02:13:38,769 Brother, Ertuğrul Bey must know of this. 1156 02:13:39,009 --> 02:13:40,409 We'll need it when we get back. 1157 02:13:42,249 --> 02:13:43,649 If we get back. 1158 02:13:48,369 --> 02:13:49,769 We need to get out of here... 1159 02:13:51,049 --> 02:13:52,689 before they get to us, Bamsı. 1160 02:13:54,609 --> 02:13:55,809 We need to go. 1161 02:14:04,180 --> 02:14:07,020 Mark my words, Ertuğrul Bey. 1162 02:14:08,260 --> 02:14:10,100 Genghis Khan says, 1163 02:14:11,700 --> 02:14:17,620 "You should tie an animal from its legs before you eat it. 1164 02:14:19,980 --> 02:14:22,500 You should cut open its stomach. 1165 02:14:25,060 --> 02:14:27,540 You should kill it... 1166 02:14:29,260 --> 02:14:30,700 by squeezing its heart. 1167 02:14:37,900 --> 02:14:39,180 You should squeeze it... 1168 02:14:41,900 --> 02:14:45,460 so that it'll get to the world of spirits... 1169 02:14:46,660 --> 02:14:49,500 by comprehending the power of death." 1170 02:15:00,300 --> 02:15:01,900 The Seljuk State is an animal... 1171 02:15:04,180 --> 02:15:05,740 tied from its legs... 1172 02:15:07,020 --> 02:15:09,780 that fell into my trap. 1173 02:15:13,460 --> 02:15:14,700 I cut its stomach open... 1174 02:15:15,820 --> 02:15:17,820 with my sieges 1175 02:15:18,980 --> 02:15:21,740 and the taxes that I ordered. 1176 02:15:23,460 --> 02:15:24,460 And now... 1177 02:15:25,100 --> 02:15:30,660 I'll come to your land with my sword that makes the world bow down... 1178 02:15:33,100 --> 02:15:38,380 and I'll squeeze Sultan Gıyaseddin's heart with my majestic hands. 1179 02:15:45,020 --> 02:15:46,020 However. 1180 02:15:48,300 --> 02:15:49,820 With the decision you'll make... 1181 02:15:50,780 --> 02:15:55,220 Sultan Gıyaseddin will lose and you'll win. 1182 02:16:00,500 --> 02:16:01,580 Ertuğrul Bey. 1183 02:16:02,780 --> 02:16:03,780 Now, 1184 02:16:04,540 --> 02:16:05,860 in my holy pavilion... 1185 02:16:07,060 --> 02:16:10,340 I'm asking you to join me. 1186 02:16:15,740 --> 02:16:18,420 I am the Khan of all Khans, 1187 02:16:20,300 --> 02:16:21,300 Ögedei. 1188 02:16:24,300 --> 02:16:30,580 I only ask once to those brave men that I trust. 1189 02:16:39,660 --> 02:16:40,740 Your words are... 1190 02:16:42,100 --> 02:16:43,860 such an honor for a frontiersman like me 1191 02:16:44,620 --> 02:16:48,420 who wants to find a home for his tribe... 1192 02:16:49,300 --> 02:16:50,820 and settle down. 1193 02:16:54,860 --> 02:16:55,860 First of all, 1194 02:16:56,460 --> 02:16:59,260 I'd like to tell you that I'm honored by your offer. 1195 02:17:05,140 --> 02:17:06,460 I accept to be 1196 02:17:07,180 --> 02:17:12,620 under the command of the biggest Khan the world has ever seen, 1197 02:17:13,780 --> 02:17:15,060 the Khan of... 1198 02:17:20,500 --> 02:17:21,500 all Khans. 1199 02:17:30,140 --> 02:17:31,940 It's an honor for me 1200 02:17:32,900 --> 02:17:36,460 to revive and manage Anatolia... 1201 02:17:38,060 --> 02:17:40,940 by following your holy mission. 1202 02:17:52,483 --> 02:18:23,283 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 81217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.