All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 118

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Episode 118 will start after 12:10 min. 2 00:12:38,425 --> 00:12:39,745 My dear son. 3 00:12:43,745 --> 00:12:48,345 Eat your food and be a glorious alp. 4 00:12:52,945 --> 00:12:54,025 Come, Gündüz. 5 00:12:54,545 --> 00:12:55,545 Come, sit. 6 00:13:04,665 --> 00:13:05,665 Father. 7 00:13:07,145 --> 00:13:10,225 Will you take care of us when Mother is gone? 8 00:13:14,145 --> 00:13:16,265 Will you feed Savcı? 9 00:13:24,025 --> 00:13:25,225 I will, son. 10 00:13:27,785 --> 00:13:28,785 I will. 11 00:13:35,305 --> 00:13:37,465 I'll help you, Father. 12 00:13:38,825 --> 00:13:42,625 I shall feed both my brothers. 13 00:13:43,625 --> 00:13:45,265 I shall protect them. 14 00:13:51,905 --> 00:13:53,505 I'm proud of you. 15 00:14:00,665 --> 00:14:01,665 Go on. 16 00:14:04,345 --> 00:14:07,225 Father, my brother is full. 17 00:14:08,345 --> 00:14:09,345 He is, son. 18 00:14:10,505 --> 00:14:11,505 He is. 19 00:14:20,025 --> 00:14:21,185 I'm proud of you. 20 00:14:22,065 --> 00:14:24,065 A brave brother like you, 21 00:14:24,745 --> 00:14:27,065 feeds his brother with his own hands. 22 00:14:28,145 --> 00:14:29,265 I'm proud of you. 23 00:14:32,745 --> 00:14:34,585 And I'm proud of you as well. 24 00:15:54,465 --> 00:15:55,465 My Sultan. 25 00:15:56,025 --> 00:16:00,665 It's not good that Ögeday sent Noyan as a messenger. 26 00:16:04,065 --> 00:16:06,305 Their wish is clear, Hüsamettin Karaca. 27 00:16:08,665 --> 00:16:10,585 We already pay our taxes, my Sultan. 28 00:16:11,465 --> 00:16:12,545 What else? 29 00:16:13,465 --> 00:16:15,265 The Mongols are at the Danube. 30 00:16:16,545 --> 00:16:19,505 Desht-i Kipchak and the Black sea are theirs. 31 00:16:20,905 --> 00:16:22,625 They're pressuring us. 32 00:16:23,785 --> 00:16:25,625 That scum is trying to take advantage of this 33 00:16:26,465 --> 00:16:29,985 to try to create chaos in the Seljuk lands every day. 34 00:16:31,465 --> 00:16:34,585 Ögeday will consider all this and raise his demands. 35 00:16:38,825 --> 00:16:41,225 May God protect us from them. 36 00:16:44,505 --> 00:16:46,345 Alps, brothers. 37 00:16:47,425 --> 00:16:49,265 Be cautious. 38 00:16:50,065 --> 00:16:52,345 These are treacherous times. 39 00:16:52,945 --> 00:16:55,345 We must be ever vigilant. 40 00:17:28,425 --> 00:17:32,065 Is this the next problem the Emperor has for us? 41 00:17:32,545 --> 00:17:33,625 We'll see, brother. 42 00:17:33,985 --> 00:17:34,985 We'll see. 43 00:17:37,985 --> 00:17:40,585 -Be careful, alps. -As you order. 44 00:17:40,745 --> 00:17:41,865 Just in case. 45 00:17:55,745 --> 00:17:57,465 I'm the new commander of Bilecik Castle. 46 00:17:58,185 --> 00:17:59,185 My name is Romanos. 47 00:17:59,785 --> 00:18:00,785 Welcome. 48 00:18:01,425 --> 00:18:02,585 Welcome. 49 00:18:03,065 --> 00:18:04,065 Thank you. 50 00:18:05,305 --> 00:18:07,585 I heard that Ertuğrul Bey lost his wife. 51 00:18:07,785 --> 00:18:12,065 I've come to offer condolences and for peace talks. 52 00:18:14,625 --> 00:18:15,625 Huh. 53 00:18:15,945 --> 00:18:16,945 What peace? 54 00:18:17,025 --> 00:18:20,145 Our Emperor specifically tasked me with this. 55 00:18:21,145 --> 00:18:23,425 I wish to see Ertuğrul Bey, if possible. 56 00:18:26,465 --> 00:18:27,585 Wait here. 57 00:18:29,505 --> 00:18:31,385 I'll tell Ertuğrul Bey. 58 00:18:51,545 --> 00:18:52,545 My Sultan, 59 00:18:53,465 --> 00:18:54,705 Noyan asks to see you. 60 00:18:56,465 --> 00:18:57,465 Let him in. 61 00:19:46,545 --> 00:19:50,745 Do you not know how to respect a Sultan, Noyan? 62 00:19:54,545 --> 00:19:57,745 I'm the messenger of Ögeday Khan, the Khan of Khans. 63 00:20:00,505 --> 00:20:02,665 If I am to respect someone, 64 00:20:03,585 --> 00:20:05,785 he must be mightier than my Khan. 65 00:20:15,185 --> 00:20:16,785 I don't see anyone like that. 66 00:20:21,185 --> 00:20:22,425 What does your... 67 00:20:23,745 --> 00:20:24,745 Ögeday Khan want? 68 00:20:25,825 --> 00:20:26,945 My Khan's demands 69 00:20:27,865 --> 00:20:29,105 are in this letter. 70 00:20:31,265 --> 00:20:32,505 Let me see. 71 00:21:44,425 --> 00:21:47,145 God created you so beautifully. 72 00:21:49,185 --> 00:21:50,185 My little lion. 73 00:21:52,025 --> 00:21:53,025 My brave son. 74 00:22:00,065 --> 00:22:01,665 Permission to enter, my Bey? 75 00:22:04,385 --> 00:22:05,425 Come, Turgut. 76 00:22:16,825 --> 00:22:18,265 -Speak. -My Bey. 77 00:22:19,865 --> 00:22:21,785 A man named Commander Romanos came. 78 00:22:22,185 --> 00:22:23,345 For you. 79 00:22:26,025 --> 00:22:27,025 What does he want? 80 00:22:28,985 --> 00:22:30,585 To offer his condolences... 81 00:22:32,185 --> 00:22:34,265 and to discuss peace. 82 00:22:40,745 --> 00:22:42,265 Wait, son, don't cry. 83 00:22:43,545 --> 00:22:44,545 My Osman. 84 00:22:45,305 --> 00:22:46,305 Don't cry. 85 00:22:52,745 --> 00:22:54,865 Turgut, you and Bamsı speak with him. 86 00:22:55,825 --> 00:22:57,945 You'll tell me about it after. 87 00:23:00,065 --> 00:23:01,065 As you order. 88 00:23:01,825 --> 00:23:02,825 Excuse me. 89 00:23:05,065 --> 00:23:06,065 My son. 90 00:23:06,945 --> 00:23:07,945 Look, 91 00:23:08,545 --> 00:23:09,905 I'm here, I didn't go. 92 00:23:13,105 --> 00:23:14,105 I'm with you. 93 00:23:14,585 --> 00:23:15,865 Don't cry, my son. 94 00:23:16,825 --> 00:23:17,825 Don't cry. 95 00:23:26,690 --> 00:23:29,610 The tributes your khan demands would weaken my state. 96 00:23:32,050 --> 00:23:33,570 It wouldn't do you any good, 97 00:23:33,730 --> 00:23:35,850 even if you were strong, Sultan Giyaseddin. 98 00:23:38,610 --> 00:23:41,970 Power is not important when you are under Ogedei Khan's rule... 99 00:23:43,130 --> 00:23:44,370 obedience is. 100 00:23:51,050 --> 00:23:55,530 I agree to... Ogedei Khan's request. 101 00:24:01,290 --> 00:24:04,090 I will double the tributes I have paid up to now. 102 00:24:07,090 --> 00:24:09,570 But of course you will, Sultan Giyaseddin. 103 00:24:10,130 --> 00:24:13,810 The future of your state and your throne depends on it. 104 00:24:15,410 --> 00:24:20,130 However... I have a request of my own for your khan. 105 00:24:20,330 --> 00:24:21,450 What is it? 106 00:24:23,250 --> 00:24:25,330 When you ride to deliver my answer to your khan, 107 00:24:26,290 --> 00:24:27,770 my emissary will accompany you. 108 00:24:30,610 --> 00:24:33,570 There are important matters I wish to communicate to Ogedei Khan. 109 00:24:35,250 --> 00:24:37,410 I pity that emissary already. 110 00:24:39,370 --> 00:24:40,850 Who will this emissary be? 111 00:24:42,970 --> 00:24:44,250 Ertuğrul Bey. 112 00:24:51,010 --> 00:24:52,210 Ertuğrul? 113 00:25:00,130 --> 00:25:02,570 Husamettin Karaca will give you my decree. 114 00:25:04,290 --> 00:25:06,210 No one will stand in the way of you leaving. 115 00:25:08,210 --> 00:25:09,530 You may go now. 116 00:25:11,490 --> 00:25:15,850 I would be honored to have Ertuğrul Bey's company on the journey. 117 00:25:18,170 --> 00:25:23,050 But be careful you don't provoke Ogedei Khan's anger. 118 00:25:27,850 --> 00:25:32,570 It would break my heart if Ogedei got to take Ertuğrul's head instead of me. 119 00:26:29,610 --> 00:26:32,650 I bring our emperor's greetings and condolences to Ertuğrul Bey. 120 00:26:33,210 --> 00:26:37,210 He sends his deepest regrets over the loss of his dear wife. 121 00:26:38,650 --> 00:26:40,410 Thank you, Commander Romanos. 122 00:26:42,410 --> 00:26:45,970 Our emperor also sends this letter of friendship to Ertuğrul Bey. 123 00:26:46,250 --> 00:26:49,610 We wish to make a strong and lasting peace with you. 124 00:27:01,890 --> 00:27:05,810 Your emperor has frequently made promises of peace to our bey and sultan. 125 00:27:07,170 --> 00:27:12,170 But... each time he breaks it with some new act of treachery. 126 00:27:13,170 --> 00:27:17,890 The hand of peace you extend to us comes dripping with betrayal and blood. 127 00:27:23,090 --> 00:27:26,330 How can you expect us to believe you after everything that's happened? 128 00:27:28,810 --> 00:27:30,090 The Mongols. 129 00:27:31,330 --> 00:27:33,290 What do the Mongols have to do with peace? 130 00:27:34,050 --> 00:27:38,010 The Mongols have taken Crimea. The Black Sea is now under their rule. 131 00:27:38,930 --> 00:27:40,770 They will soon reach Baghdad. 132 00:27:41,050 --> 00:27:43,290 They will surround Anatolia on three sides. 133 00:27:45,850 --> 00:27:48,370 Look, it's just you and us out here. 134 00:27:48,770 --> 00:27:52,690 We have to make peace in order to protect Anatolia from a Mongolian invasion. 135 00:27:56,690 --> 00:27:58,970 We are aware of everything you speak of. 136 00:27:59,250 --> 00:28:02,370 We too are taking precautions as a state. 137 00:28:03,170 --> 00:28:07,170 However, none of that is enough for us to trust you. 138 00:28:07,890 --> 00:28:09,690 In exchange for peace, 139 00:28:09,890 --> 00:28:13,250 our emperor will not challenge your right to settle in Söğüt. 140 00:28:13,530 --> 00:28:15,530 You can settle there whenever you want. 141 00:28:15,770 --> 00:28:17,890 Just agree to unite with us against the Mongols. 142 00:28:20,210 --> 00:28:22,970 Don't try to suggest your emperor is bestowing anything on us. 143 00:28:23,130 --> 00:28:24,530 Söğüt is ours to take. 144 00:28:37,050 --> 00:28:40,050 It's not in our interest to turn away the hand of peace. 145 00:28:40,370 --> 00:28:41,770 We won't let you down. 146 00:28:42,090 --> 00:28:47,930 But, Commander Romanos, if you do let us down, we will destroy you. 147 00:28:51,370 --> 00:28:53,970 If you betray us one more time... 148 00:28:54,770 --> 00:28:58,090 know that we will trample you under our horses hooves. 149 00:28:59,090 --> 00:29:00,610 We both want peace. 150 00:29:05,290 --> 00:29:06,530 Then... 151 00:29:07,610 --> 00:29:09,090 good day to you. 152 00:29:39,090 --> 00:29:43,490 Osman, you are such a beautiful child. 153 00:29:49,370 --> 00:29:52,730 I just got him to sleep. Don't touch him. 154 00:29:56,890 --> 00:29:58,570 What's with the temper? 155 00:30:00,250 --> 00:30:02,930 Why do you protect the child so? 156 00:30:03,450 --> 00:30:06,050 Its own mother wouldn't be so cautious. 157 00:30:08,090 --> 00:30:09,490 Do you not trust me? 158 00:30:22,210 --> 00:30:25,090 You brought the head of Ertuğrul Bey's enemy to the tent. 159 00:30:27,330 --> 00:30:29,490 Ertuğrul Bey trusts you. 160 00:30:30,130 --> 00:30:31,170 However... 161 00:30:33,130 --> 00:30:36,810 even though I didn't bear Osman, I do feed him. 162 00:30:38,250 --> 00:30:41,330 I look after him as if he was my own child. 163 00:30:42,970 --> 00:30:45,650 What harm do you see in me caressing him that causes you to intervene? 164 00:30:46,370 --> 00:30:48,850 Osman didn't eat for a long time. 165 00:30:50,090 --> 00:30:54,530 He has my milk now but he needs to rest to grow stronger. 166 00:31:09,570 --> 00:31:11,130 What's going on, ladies? 167 00:31:12,570 --> 00:31:14,770 We are tending to Osman, Hayme Hatun. 168 00:31:17,210 --> 00:31:22,170 God bless him. He is like a ray of light, praise be. 169 00:31:24,650 --> 00:31:27,010 It's obvious he will be a wonderful child. 170 00:31:33,490 --> 00:31:34,570 Sugay, my girl. 171 00:31:38,650 --> 00:31:41,570 Are you all right? You look so tired. 172 00:31:42,970 --> 00:31:44,890 I hope nothing is wrong. 173 00:31:46,050 --> 00:31:49,250 As you said, I am a little tired, Hayme Hatun. 174 00:31:50,290 --> 00:31:54,530 I will rest as soon as Osman recovers a little more of his strength. 175 00:31:56,010 --> 00:31:57,170 All right, my girl. 176 00:31:59,810 --> 00:32:03,330 Ertuğrul Bey is inside. You may see him. 177 00:32:09,850 --> 00:32:11,770 Your brother fell asleep at last. 178 00:32:15,050 --> 00:32:20,050 Father, you've taken care of us since my mother left. 179 00:32:20,770 --> 00:32:24,370 You feed us, give us water, dress us, and put us to sleep. 180 00:32:26,690 --> 00:32:28,210 Of course I do, son. 181 00:32:28,770 --> 00:32:31,850 But you also have your duty to do. 182 00:32:32,490 --> 00:32:35,330 How is it you're always looking after us? 183 00:32:46,730 --> 00:32:50,050 Maybe you should think about getting us a new mother, Father. 184 00:32:53,050 --> 00:32:56,530 -May I enter, Ertuğrul Bey? -Come, Almila Hatun. 185 00:33:04,490 --> 00:33:06,090 My condolences, Ertuğrul Bey. 186 00:33:07,090 --> 00:33:08,090 Thank you. 187 00:33:10,690 --> 00:33:14,530 -What is it? -I came about a matter of trade. 188 00:33:17,410 --> 00:33:19,050 But I can see you are busy. 189 00:33:20,490 --> 00:33:21,730 Come, sit down. 190 00:33:41,530 --> 00:33:43,050 Talk to me, Almila Hatun. 191 00:33:43,330 --> 00:33:45,530 Our hides have proved popular with the people. 192 00:33:45,770 --> 00:33:49,210 I spoke to the Rum notables. They too liked our hides very much. 193 00:33:49,890 --> 00:33:51,890 They want to buy a great number from us. 194 00:33:52,410 --> 00:33:57,330 Our earnings will increase and it will provide work for the people here. 195 00:33:57,810 --> 00:34:00,450 And you will make earnings through the tax due to you. 196 00:34:01,730 --> 00:34:03,130 I want authority from you 197 00:34:03,250 --> 00:34:05,810 to agree the deal and set it in motion with the Rum merchants. 198 00:34:12,170 --> 00:34:15,170 With the honesty you've shown at Hanli bazaar 199 00:34:15,570 --> 00:34:18,650 you helped us establish a more just system, Almila Hatun. 200 00:34:20,210 --> 00:34:24,370 On top of that, by bringing me the head of Kritos after the tannery raid, 201 00:34:24,890 --> 00:34:26,570 you gained my trust. 202 00:34:27,890 --> 00:34:30,890 I would like to receive you at my tent this evening. 203 00:34:32,090 --> 00:34:34,610 We can talk about this matter in more detail. 204 00:34:34,890 --> 00:34:37,130 As you wish, Ertuğrul Bey. Thank you. 205 00:34:48,010 --> 00:34:51,970 May God allow you to see the day your sons wield swords, Ertuğrul Bey. 206 00:34:53,690 --> 00:34:54,690 Amen. 207 00:35:03,810 --> 00:35:06,290 The Mongols killed my mother and father. 208 00:35:07,330 --> 00:35:09,530 My brother and I grew up alone. 209 00:35:12,250 --> 00:35:15,010 Your sons are very fortunate to have a father like you 210 00:35:15,210 --> 00:35:17,690 and a grandmother like Mother Hayme to take care of them. 211 00:35:18,970 --> 00:35:21,930 You tend to your sons despite your other responsibilities. 212 00:35:22,450 --> 00:35:24,650 May God always keep you with them. 213 00:35:25,490 --> 00:35:26,730 Amen, Almila Hatun. 214 00:35:27,650 --> 00:35:30,050 -Excuse me. -You may go. 215 00:35:47,330 --> 00:35:51,450 Gündüz, see to the bed so I can put your brother down. 216 00:36:05,410 --> 00:36:09,010 Men, this is the way to Söğüt. 217 00:36:10,650 --> 00:36:14,130 Those in the vanguard will take measures to establish where the tribe will be set. 218 00:36:14,810 --> 00:36:18,930 A unit is to be positioned at stages along the road to ensure safe passage. 219 00:36:20,170 --> 00:36:24,930 Two units, one at the front and one at the rear, will escort the convoy. 220 00:36:26,370 --> 00:36:29,330 -May I enter, my Bey? -Come. 221 00:36:33,890 --> 00:36:36,170 My bey, a commander has arrived from Konya. 222 00:36:36,570 --> 00:36:38,770 He says he brings an important letter from the sultan. 223 00:36:40,770 --> 00:36:44,250 A letter from the sultan? Show him in. 224 00:36:48,570 --> 00:36:51,410 -Begin preparations. -As you command, my Bey. 225 00:37:02,450 --> 00:37:05,450 What's this about a letter from our sultan, commander? 226 00:37:06,650 --> 00:37:10,810 Our sultan commands Ertuğrul Bey act as envoy to the Mongol Khan Ogedei. 227 00:37:13,730 --> 00:37:14,890 Envoy to Ogedei? 228 00:37:15,770 --> 00:37:17,210 This is the sealed order, my Bey. 229 00:37:20,250 --> 00:37:23,490 And these are to be entrusted to Ertuğrul Bey. 230 00:37:26,850 --> 00:37:29,810 -Is there a situation, Commander? -I don't know, my Bey. 231 00:37:30,010 --> 00:37:33,890 The sultan's personal demands are contained in these documents. 232 00:37:34,490 --> 00:37:37,450 They need to be given to Ertuğrul Bey immediately. 233 00:37:40,530 --> 00:37:41,690 All right. 234 00:37:42,650 --> 00:37:45,090 Then let's get them to Ertuğrul Bey right now. 235 00:37:56,530 --> 00:37:57,810 Can I come in? 236 00:38:11,370 --> 00:38:12,210 My Osman. 237 00:38:16,370 --> 00:38:18,170 My brave son who came as a gift. 238 00:38:22,770 --> 00:38:24,690 May God render you fortunate. 239 00:38:26,330 --> 00:38:28,890 I thank God for sending you to me. 240 00:38:36,410 --> 00:38:37,610 Sugay Hatun. 241 00:38:39,650 --> 00:38:41,490 May God bless you too. 242 00:38:42,410 --> 00:38:45,570 You came at my darkest hour... 243 00:38:46,690 --> 00:38:48,530 and what you brought kept my Osman alive. 244 00:38:50,370 --> 00:38:53,930 You provided hope... for Osman and for me. 245 00:38:56,850 --> 00:38:58,490 In his mother's absence... 246 00:39:01,010 --> 00:39:02,650 you took him as your own. 247 00:39:03,930 --> 00:39:07,410 It was very hard to bear the loss of my own child. 248 00:39:08,970 --> 00:39:13,490 But... Osman has come into my life like the sun. 249 00:39:15,130 --> 00:39:18,890 God has allowed me to nurse this beautiful child. 250 00:39:19,970 --> 00:39:23,490 I would like to bring him up worthy of God. 251 00:39:25,890 --> 00:39:29,250 You and I are being tested severely, Sugay Hatun. 252 00:39:31,610 --> 00:39:33,010 What God sends... 253 00:39:34,330 --> 00:39:36,210 we must accept without question. 254 00:39:40,050 --> 00:39:44,890 From now on... my home is your home. 255 00:39:47,690 --> 00:39:48,770 And Osman... 256 00:39:52,890 --> 00:39:55,130 will always be a son of yours. 257 00:39:58,050 --> 00:40:00,090 That would please me greatly, Ertuğrul Bey. 258 00:40:45,010 --> 00:40:48,810 My dear mother. My doe-eyed mother. 259 00:40:50,010 --> 00:40:53,490 If only you knew how much I missed you already. 260 00:41:12,890 --> 00:41:17,730 If you came back now... I'd hug you so tight. 261 00:41:22,530 --> 00:41:26,450 If you would say once more to me, "My Gündüz, my valiant son", 262 00:41:27,970 --> 00:41:31,850 I'd never upset you again and I'd always do what you said. 263 00:41:56,970 --> 00:41:59,650 If only you knew how much I missed you, Mother. 264 00:42:01,250 --> 00:42:03,050 My brothers are so small. 265 00:42:12,250 --> 00:42:16,570 My father does everything he can to tend to our every need. 266 00:42:20,010 --> 00:42:24,570 But how can he carry this burden on his own? 267 00:42:26,850 --> 00:42:29,490 What will we do without you, Mother? 268 00:42:33,370 --> 00:42:34,370 Son. 269 00:42:37,970 --> 00:42:40,010 Ibnu'l Arabi, sir. 270 00:42:41,890 --> 00:42:44,570 Were you pouring water over your mother's grave and praying, son? 271 00:42:45,050 --> 00:42:46,290 Yes, sir. 272 00:42:46,890 --> 00:42:47,890 Good for you. 273 00:42:48,930 --> 00:42:53,410 He who visits his mother's grave to pray and pour water over it... 274 00:42:54,370 --> 00:42:56,850 is a very dutiful child. 275 00:42:57,690 --> 00:42:58,890 Thank you, sir. 276 00:43:00,570 --> 00:43:03,290 However, I'm very upset my mother went away. 277 00:43:05,250 --> 00:43:10,690 I want to stand tall. But it is very hard. 278 00:43:13,690 --> 00:43:14,970 Come now. 279 00:43:31,170 --> 00:43:32,250 Come and sit. 280 00:43:48,130 --> 00:43:49,690 I want to tell you about someone. 281 00:43:51,730 --> 00:43:54,530 When this boy was still in his mother's womb 282 00:43:55,330 --> 00:43:57,050 he lost his father. 283 00:43:58,290 --> 00:44:00,290 He was born fatherless. 284 00:44:02,130 --> 00:44:07,890 He lost his mother as a small child and soon after that his grandfather too, 285 00:44:09,090 --> 00:44:11,570 the man who had taken him under his wing. 286 00:44:13,330 --> 00:44:18,010 Cruel men who saw he had no one... pursued him without mercy. 287 00:44:20,490 --> 00:44:23,810 They wanted to turn him from his cause. 288 00:44:24,810 --> 00:44:26,970 They tortured and tormented him. 289 00:44:28,690 --> 00:44:35,050 They despised him and poured dirt over his head... while he was praying. 290 00:44:38,170 --> 00:44:41,930 He sought to enlighten their dark souls... 291 00:44:43,250 --> 00:44:45,450 but those cruel men just made fun of him. 292 00:44:46,530 --> 00:44:48,530 If that wasn't enough, they had him stoned. 293 00:44:50,610 --> 00:44:53,210 But even as he was being stoned... 294 00:44:53,890 --> 00:44:56,490 he did not pray ill of those who had ordered it. 295 00:44:57,490 --> 00:44:59,090 He prayed they should be saved. 296 00:45:00,490 --> 00:45:05,450 He then saw the loss of his precious wife, his beloved and his source of comfort... 297 00:45:05,730 --> 00:45:08,570 and also his uncle, who had protected him. 298 00:45:09,730 --> 00:45:12,450 These losses weighed so heavily on his heart 299 00:45:13,610 --> 00:45:16,650 the year was deemed "the year of sorrow". 300 00:45:18,210 --> 00:45:23,610 He buried his young children with his own hands. 301 00:45:24,850 --> 00:45:28,330 Do you know what he did in the face of all this pain, son? 302 00:45:29,010 --> 00:45:30,370 What did he do, sir? 303 00:45:31,210 --> 00:45:33,130 He showed no sign of despair. 304 00:45:35,690 --> 00:45:39,890 He spoke not a word of defiance against his fate. 305 00:45:41,930 --> 00:45:43,250 With determination... 306 00:45:44,210 --> 00:45:46,330 and with loyalty to his cause... 307 00:45:47,770 --> 00:45:49,370 he continued on his path. 308 00:45:53,290 --> 00:45:55,490 Who is this blessed person, sir? 309 00:45:55,810 --> 00:45:58,210 Why did he have to endure so much? 310 00:45:59,930 --> 00:46:01,890 The master of the universe... 311 00:46:03,730 --> 00:46:06,330 he who was sent as a blessing to the realms... 312 00:46:07,690 --> 00:46:10,730 our great prophet Muhammed Mustafa, my son. 313 00:46:15,290 --> 00:46:20,930 Our Prophet was steadfast and compassionate. 314 00:46:22,410 --> 00:46:24,410 He was patient in the face of so many trials. 315 00:46:26,370 --> 00:46:30,610 My father tells us to follow our Prophet's path 316 00:46:30,930 --> 00:46:34,330 and let him guide us. 317 00:46:34,810 --> 00:46:36,170 I guess that's why. 318 00:46:39,490 --> 00:46:43,370 My son, this world is full of things which will test us. 319 00:46:46,010 --> 00:46:49,690 God demands the most of the ones he loves the most. 320 00:46:51,170 --> 00:46:53,450 Because if God loves a person... 321 00:46:54,530 --> 00:47:00,130 he strengthens them and helps them rise by making them endure such ordeals. 322 00:47:01,770 --> 00:47:05,050 You know, the further back an arrow is pulled... 323 00:47:06,250 --> 00:47:08,570 the further it flies when released. 324 00:47:11,770 --> 00:47:15,970 It falls on you now to take care of your brothers. 325 00:47:17,170 --> 00:47:19,010 To support your father. 326 00:47:20,290 --> 00:47:21,770 If you make the effort... 327 00:47:22,650 --> 00:47:28,650 God will reward you with the patience and resilience to see it through. 328 00:47:29,290 --> 00:47:30,810 God willing, sir. 329 00:47:34,690 --> 00:47:38,570 Come now, let us pray for the souls of our Prophet... 330 00:47:40,210 --> 00:47:42,730 and of Halime Sultan. 331 00:48:03,250 --> 00:48:05,490 I told them, "If you ever betray this peace... 332 00:48:06,010 --> 00:48:08,930 we will trample you under our horses hooves," my Bey. 333 00:48:09,370 --> 00:48:10,810 Good, Turgut. 334 00:48:12,170 --> 00:48:13,570 We need to be cautious. 335 00:48:14,930 --> 00:48:16,650 Keep your eyes and ears open. 336 00:48:18,090 --> 00:48:21,730 Byzantium has ten tongues and every one of them lies. 337 00:48:23,970 --> 00:48:28,290 The doors to Söğüt are now open to us, my Bey. 338 00:48:36,410 --> 00:48:37,730 Söğüt... 339 00:48:54,850 --> 00:48:56,170 Halime and I... 340 00:48:58,530 --> 00:49:01,810 would often talk about the home we would create there. 341 00:49:05,090 --> 00:49:06,730 We were going to further our tribe... 342 00:49:07,570 --> 00:49:09,410 and our lineage there. 343 00:49:13,170 --> 00:49:14,170 My Bey... 344 00:49:16,890 --> 00:49:21,730 That blessed home will still be built there, thanks to you. 345 00:49:22,370 --> 00:49:26,450 We will further our tribe and lineage. 346 00:49:27,450 --> 00:49:28,610 My father... 347 00:49:30,170 --> 00:49:31,770 died in my arms. 348 00:49:34,530 --> 00:49:36,690 I've lost so many loved ones, Bamsı. 349 00:49:39,330 --> 00:49:41,410 But the pain of losing Halime... 350 00:49:44,010 --> 00:49:46,330 cuts into my heart like a knife. 351 00:49:48,250 --> 00:49:52,490 With every passing moment, it cuts me deeper. 352 00:49:54,770 --> 00:49:57,170 I know, my Bey, I know. 353 00:50:01,290 --> 00:50:04,610 I know only too well how that pain takes root in your heart. 354 00:50:07,890 --> 00:50:09,130 It seems... 355 00:50:10,610 --> 00:50:12,650 we only truly understand... 356 00:50:13,890 --> 00:50:16,290 the value of our loved ones when they are gone. 357 00:50:20,730 --> 00:50:23,330 I wish I'd given her more of my time while she was alive. 358 00:50:25,490 --> 00:50:28,570 I would give the world to have her here by my side 359 00:50:30,210 --> 00:50:32,450 so that I may look into her eyes one more time. 360 00:50:34,730 --> 00:50:36,810 When a man buries his beloved, 361 00:50:39,010 --> 00:50:41,330 he buries half his heart beside her, my Bey. 362 00:50:42,570 --> 00:50:43,890 That is true, Turgut. 363 00:50:46,810 --> 00:50:49,610 And what's left of our heart belongs to our children... 364 00:50:50,650 --> 00:50:52,090 and our cause. 365 00:50:57,650 --> 00:50:58,930 If not this way... 366 00:51:00,530 --> 00:51:03,970 the pain of our loss would make the world unendurable. 367 00:51:27,010 --> 00:51:28,170 We... 368 00:51:29,530 --> 00:51:31,810 need to collect ourselves. 369 00:51:33,970 --> 00:51:35,170 We should not... 370 00:51:36,210 --> 00:51:39,490 make an extravagant display of either our pain or our love. 371 00:51:43,810 --> 00:51:46,810 -You're right, my Bey. -You're right, my Bey. 372 00:51:58,450 --> 00:51:59,970 Come now, my brave men. 373 00:52:04,610 --> 00:52:05,730 Can I come in? 374 00:52:09,970 --> 00:52:11,290 Welcome, my son. 375 00:52:20,850 --> 00:52:24,610 Praise be... Osman is growing stronger, Mother. 376 00:52:25,450 --> 00:52:26,650 Thank God. 377 00:52:28,130 --> 00:52:31,530 Thank God for sending Sugay Hatun to you, my son. 378 00:52:33,730 --> 00:52:36,250 She treats Osman as if he were her own. 379 00:52:37,170 --> 00:52:38,370 If it hadn't been for her... 380 00:52:39,810 --> 00:52:42,250 where would our Osman be now? 381 00:52:43,890 --> 00:52:45,090 Thank God, Mother. 382 00:52:46,290 --> 00:52:49,010 Sugay Hatun is a part of our family now. 383 00:52:50,770 --> 00:52:55,010 As you ordered... a tent is being prepared for her. 384 00:52:55,730 --> 00:52:57,850 It will be ready soon, God willing. 385 00:52:58,610 --> 00:52:59,890 God willing, Mother. 386 00:53:02,570 --> 00:53:06,290 What would I have done if I'd not had you here with me, Mother? 387 00:53:07,570 --> 00:53:09,090 May God always keep you with us. 388 00:53:12,650 --> 00:53:14,650 My valiant boy. 389 00:53:16,930 --> 00:53:19,250 You have survived many ordeals. 390 00:53:20,450 --> 00:53:22,330 You have walked fiery paths. 391 00:53:23,850 --> 00:53:25,690 But you never gave up. 392 00:53:29,090 --> 00:53:30,210 I know. 393 00:53:31,290 --> 00:53:35,450 The pain of losing Halime lies heavy on your heart. 394 00:53:37,170 --> 00:53:40,770 But even in your saddest moments... 395 00:53:42,130 --> 00:53:47,090 you still thought of your children, of your family, of your tribe. 396 00:53:49,410 --> 00:53:53,010 May God always keep you with us, my son. 397 00:53:56,570 --> 00:54:01,050 My Gündüz, my Savci, my Osman... 398 00:54:02,530 --> 00:54:04,450 they are all my sons. 399 00:54:05,370 --> 00:54:07,170 They are a piece of me. 400 00:54:09,170 --> 00:54:11,050 Be comforted by that. 401 00:54:16,010 --> 00:54:17,010 Mother. 402 00:54:25,730 --> 00:54:27,290 What could those drums herald? 403 00:54:30,650 --> 00:54:32,250 I hope all is well. 404 00:54:32,610 --> 00:54:36,290 The alps are outside, Mother. They'll come and tell us soon. 405 00:55:42,650 --> 00:55:44,450 He burned everything down! 406 00:56:11,970 --> 00:56:14,410 Alps! Alps! 407 00:56:15,490 --> 00:56:17,330 Return your swords to their scabbards! 408 00:56:22,170 --> 00:56:27,090 We need to find out first what has given this bastard the audacity to come here. 409 00:56:34,610 --> 00:56:36,090 I come in peace. 410 00:56:46,530 --> 00:56:49,130 What peace? We've no time for your lies, Noyan! 411 00:56:49,650 --> 00:56:50,930 How dare you come here? 412 00:56:53,730 --> 00:56:56,490 I come here at the order of Ogedei, Khan of Khans... 413 00:56:57,410 --> 00:56:59,850 and at the request of your sultan, Giyaseddin. 414 00:57:02,050 --> 00:57:03,090 What did the dog say? 415 00:57:28,090 --> 00:57:30,170 Here is your sultan's decree. 416 00:57:38,890 --> 00:57:40,890 He burned everything we had! 417 00:57:47,890 --> 00:57:49,010 What are you doing, woman? 418 00:57:51,810 --> 00:57:53,530 -Murderer! -Punish him! 419 00:57:53,810 --> 00:57:56,490 This bastard put my tribe to the sword. Let go of me! 420 00:57:58,050 --> 00:58:01,690 -I'm going to kill this dog, let go! -Calm down, woman. 421 00:58:08,690 --> 00:58:10,450 Are you going to allow... 422 00:58:11,290 --> 00:58:13,770 a half-crazed woman to attack Ogedei's envoy? 423 00:58:20,050 --> 00:58:22,770 Oguz Alp, get Almila Hatun out of here. 424 00:58:23,730 --> 00:58:29,450 If you don't punish the greatest devil this world has ever known, 425 00:58:29,770 --> 00:58:33,370 tell Ertuğrul Bey I will torment him in this world and the next! 426 00:58:37,410 --> 00:58:39,290 -Oguz Alp. -Let go! Let go of me! 427 00:58:40,250 --> 00:58:41,250 Let go! 428 00:59:15,490 --> 00:59:17,250 Tell Ertuğrul Bey I am here. 429 00:59:18,730 --> 00:59:19,730 Abdurrahman. 430 00:59:21,170 --> 00:59:23,090 Go to Ertuğrul Bey immediately. 431 00:59:23,610 --> 00:59:26,010 -Kill him! -Take his head! 432 00:59:26,490 --> 00:59:28,130 Kill him! 433 00:59:29,050 --> 00:59:30,130 Get rid of him! 434 00:59:45,730 --> 00:59:48,250 -May I enter, my Bey? -Come, Abdurrahman. 435 00:59:54,490 --> 00:59:56,530 -My Bey. -What's all the noise, Abdurrahman? 436 00:59:56,770 --> 00:59:57,690 Noyan. 437 01:00:01,530 --> 01:00:04,650 He has come here to see you at the request of our sultan. 438 01:00:05,730 --> 01:00:08,450 -What are you saying, Abdurrahman? -My God. 439 01:00:09,370 --> 01:00:11,050 My God, give me strength. 440 01:00:12,010 --> 01:00:13,690 Our sultan's decree, my Bey. 441 01:00:43,930 --> 01:00:48,610 Tell Artuk Bey, Turgut Bey and Bamsı to go to my tent and wait for me there. 442 01:00:48,810 --> 01:00:50,890 -Let Noyan wait. -As you command, my Bey. 443 01:00:55,770 --> 01:00:59,850 What does this dog want from us, son? What is he doing here? 444 01:01:01,690 --> 01:01:05,290 Our Sultan entrusts Noyan's life to me in his decree, Mother. 445 01:01:09,010 --> 01:01:10,650 He wants us to treat him as our guest. 446 01:01:13,290 --> 01:01:17,690 But he is to say why... with his own messengers. 447 01:01:49,410 --> 01:01:50,610 What is it, Almila Hatun? 448 01:01:52,810 --> 01:01:56,970 I come from the tribe, Günalp Bey. Noyan just turned up there. 449 01:01:57,610 --> 01:01:59,770 -Noyan? -Noyan. 450 01:02:00,490 --> 01:02:02,850 He was one of the bastards who murdered my family. 451 01:02:03,570 --> 01:02:06,490 I'd have killed him but the alps stopped me. 452 01:02:08,130 --> 01:02:10,970 All right. We ride to the tribe too. 453 01:02:12,730 --> 01:02:15,370 Let's hurry. God speed. 454 01:02:16,290 --> 01:02:17,810 God speed, Günalp Bey. 455 01:02:28,170 --> 01:02:31,250 Why do you show yourself like this, brother, why? 456 01:02:44,850 --> 01:02:47,130 That woman rides just like the Mongols do, my Bey. 457 01:02:48,610 --> 01:02:50,250 Her horse is like theirs, too. 458 01:02:53,490 --> 01:02:56,570 {\an8}I noticed. Come on. 459 01:03:03,119 --> 01:03:06,159 My Bey, we don't know if he's telling the truth or not. 460 01:03:06,439 --> 01:03:09,479 Let me kill him for you right here. 461 01:03:11,919 --> 01:03:16,279 If we were to kill an envoy of Ögedei who was here at the orders of our Sultan, 462 01:03:16,999 --> 01:03:19,719 we'd give him the excuse he wants to attack our land, Bamsi. 463 01:03:23,559 --> 01:03:27,519 Ögedei Khan would call our Sultan to account for Noyan, 464 01:03:27,679 --> 01:03:30,199 knowing his army is a stone's throw away from us in Şimal. 465 01:03:31,439 --> 01:03:35,119 What if he's lying? What if this is a ploy, my Bey? 466 01:03:37,439 --> 01:03:38,959 The only way we'll find out for sure 467 01:03:39,119 --> 01:03:41,679 is to have Noyan address Ertuğrul Bey directly. 468 01:03:50,359 --> 01:03:51,359 Abdur Rahman. 469 01:03:53,119 --> 01:03:55,799 -Show Noyan in. -Your wish is my command, my Bey. 470 01:04:00,679 --> 01:04:02,759 May God steer us safely through this. 471 01:05:58,719 --> 01:05:59,959 Gok Tengri... 472 01:06:01,479 --> 01:06:07,119 rotates the world around the sun on and on, never stopping. 473 01:06:09,279 --> 01:06:10,359 He turns it... 474 01:06:12,359 --> 01:06:14,199 to keep our eagerness... 475 01:06:15,839 --> 01:06:20,039 to stand up and fight constant and undiminished. 476 01:06:27,199 --> 01:06:28,919 Here I am again, Ertuğrul. 477 01:06:33,039 --> 01:06:35,279 The spirits didn't want me to die. 478 01:06:36,799 --> 01:06:37,799 The spirits... 479 01:06:39,079 --> 01:06:43,319 know the account between you and me is not yet settled. 480 01:06:51,519 --> 01:06:54,319 You wanted to bury me in the ground. 481 01:06:56,399 --> 01:06:59,079 But mother earth didn't take me. 482 01:06:59,759 --> 01:07:05,079 Mother earth would have vomited a bastard like you out of her soil, Noyan. 483 01:07:12,599 --> 01:07:15,279 Your tongue is as sharp as your sword, Ertuğrul. 484 01:07:19,079 --> 01:07:22,439 I'm grateful to the spirits, 485 01:07:22,999 --> 01:07:27,079 for granting me a wise and brave enemy like you. 486 01:07:28,199 --> 01:07:31,599 Tell me, what is it you want, Noyan? 487 01:07:37,079 --> 01:07:38,519 First, my condolences. 488 01:07:41,119 --> 01:07:44,599 I heard that Halime Sultan died. 489 01:07:51,399 --> 01:07:52,679 She was a courageous woman. 490 01:07:54,399 --> 01:07:58,439 At one time, she gave me as hard a time as you did. 491 01:08:02,519 --> 01:08:05,399 What do Ögedei Khan and our sultan want with me? 492 01:08:07,159 --> 01:08:09,559 You probably heard the khan of the khans, Ögedei Khan, 493 01:08:09,959 --> 01:08:13,079 and I won a famous victory in a great battle recently. 494 01:08:15,639 --> 01:08:17,319 We took Kiev. 495 01:08:19,239 --> 01:08:25,799 The Black Sea, just like the Caspian and the Aral seas, is our sea now. 496 01:08:28,519 --> 01:08:31,039 We rule half the world, Ertuğrul. 497 01:08:32,679 --> 01:08:35,759 Now we're impatient to take the other half. 498 01:08:37,359 --> 01:08:40,879 Get to the point. Why are you here, Noyan? 499 01:08:47,839 --> 01:08:53,439 I am here as Ögedei Khan's envoy, bringing his orders to your Sultan Giyaseddin. 500 01:08:56,159 --> 01:09:03,119 As you'll have surmised, your sultan... swore to follow the orders of my Khan. 501 01:09:06,799 --> 01:09:12,959 But your young sultan has made a request to Ögedei Khan. 502 01:09:18,039 --> 01:09:24,119 And the envoy he chose to convey this request, is you. 503 01:09:35,359 --> 01:09:40,919 So you see, you and I have a long journey ahead of us, Ertuğrul. 504 01:09:47,359 --> 01:09:50,599 My Bey, you can't trust a word he says. 505 01:09:57,119 --> 01:10:00,559 -May I enter, my Bey? -Come, Günalp Bey. 506 01:10:14,839 --> 01:10:16,519 Orders from our sultan, my Bey. 507 01:10:21,759 --> 01:10:27,319 Read it aloud so everyone knows this heathen speaks the truth. 508 01:10:50,919 --> 01:10:51,959 Our sultan... 509 01:10:53,999 --> 01:10:59,759 orders me to be his envoy... to Ögedei Khan. 510 01:11:18,679 --> 01:11:21,759 Our sultan wants you to take this bag with you. 511 01:12:31,999 --> 01:12:35,439 Sugay, daughter, put this thick blanket on too. 512 01:12:35,799 --> 01:12:37,679 It's going to be frosty tonight. 513 01:13:01,959 --> 01:13:03,119 Mother Hayme... 514 01:13:04,199 --> 01:13:07,039 we had our share of trouble from those bastard Mongols too. 515 01:13:08,959 --> 01:13:13,559 They used to raid our tents. They never got tired of harassing us. 516 01:13:19,519 --> 01:13:22,239 They showed no mercy when they slaughtered my family. 517 01:13:23,319 --> 01:13:25,159 I've hated them my whole life. 518 01:13:26,439 --> 01:13:28,639 May God save us from their malice. 519 01:13:29,559 --> 01:13:31,799 I see you have suffered a great deal, daughter. 520 01:13:33,479 --> 01:13:36,399 May God ensure your parents rest in peace. 521 01:13:38,119 --> 01:13:39,959 It's not easy to bear what you've been through. 522 01:13:42,599 --> 01:13:47,239 Amen. Our struggle against the Mongols is very hard. 523 01:13:49,679 --> 01:13:53,279 May God help Ertuğrul Bey and our state. 524 01:13:55,479 --> 01:13:57,799 Amen, my girl. Amen. 525 01:13:58,719 --> 01:14:04,359 As soon as we rid ourselves of one trouble, another rears its head. 526 01:14:06,159 --> 01:14:10,759 We only just dealt with that evil Kopek... 527 01:14:11,879 --> 01:14:15,879 and now it is this bastard Noyan who haunts us. 528 01:14:17,399 --> 01:14:18,879 May God help us. 529 01:14:20,319 --> 01:14:25,119 A new plague has reached our door. 530 01:14:26,439 --> 01:14:28,039 We have to be careful. 531 01:14:29,479 --> 01:14:33,999 If we stand united against the enemy, no one can defeat us. 532 01:14:34,679 --> 01:14:37,039 I hope so, my girl. I hope so. 533 01:15:21,599 --> 01:15:23,159 God help us. 534 01:15:49,319 --> 01:15:50,319 Bamsi, 535 01:15:51,399 --> 01:15:55,119 take Abdur Rahman and Oğuz and five alps. 536 01:15:57,239 --> 01:15:59,199 Noyan will stay at the Hanlı Bazaar tonight. 537 01:15:59,759 --> 01:16:01,479 Your wish is my command, my Bey. 538 01:16:03,159 --> 01:16:05,839 You won't have me stay here as your guest, Ertuğrul? 539 01:16:09,239 --> 01:16:11,199 We don't turn anyone away from our tent, Noyan. 540 01:16:12,679 --> 01:16:14,479 You'll be my guest at the Hanlı Bazaar. 541 01:16:15,639 --> 01:16:17,039 When do we set forth? 542 01:16:23,359 --> 01:16:25,479 You'll find out in the morning, Noyan. 543 01:16:30,279 --> 01:16:31,799 What are you saying, Ertuğrul? 544 01:16:33,159 --> 01:16:35,279 Will you refuse to be your sultan's envoy? 545 01:16:40,639 --> 01:16:41,719 Bamsi. 546 01:16:45,959 --> 01:16:50,919 Get Noyan away from here before something happens to him. 547 01:16:57,799 --> 01:16:59,319 That's all I'll say now. 548 01:18:46,559 --> 01:18:47,839 Alps. 549 01:18:54,159 --> 01:18:55,399 What have they been up to? 550 01:18:56,079 --> 01:18:59,679 All they've done in eat, like bears that've just woken up, Chief Alp Bamsi. 551 01:19:01,679 --> 01:19:02,919 They eat more than me. 552 01:19:06,639 --> 01:19:10,119 Watch they don't choke on it and die. 553 01:19:13,159 --> 01:19:14,919 Whatever Ertuğrul Bey's orders are, 554 01:19:15,479 --> 01:19:18,079 death will come to this heathen by our hands. 555 01:19:18,239 --> 01:19:20,999 You said it, Chief Alp Bamsi. God willing. 556 01:19:21,599 --> 01:19:23,199 God willing. God willing. 557 01:19:30,199 --> 01:19:33,319 Come over, iron man. Come and share my table. 558 01:19:34,959 --> 01:19:38,159 I wouldn't even share my sin with someone like you, Noyan. 559 01:19:43,279 --> 01:19:45,319 But if you can't share my dinner now... 560 01:19:46,639 --> 01:19:51,919 how will you share your stinking state and these glorious lands, 561 01:19:52,599 --> 01:19:56,039 and even those rosy-cheeked women of yours, when the time comes? 562 01:20:09,799 --> 01:20:12,639 What's wrong, iron man? Why hold back? 563 01:20:13,199 --> 01:20:16,439 Or do you want to keep that grudge you nurture all to yourself too? 564 01:20:17,919 --> 01:20:20,999 Its time will come, Noyan. Its time will come. 565 01:20:21,799 --> 01:20:27,119 And when it does, I'll cut out your snake's tongue. 566 01:20:28,759 --> 01:20:31,639 I'll tell you what will happen when the time comes, iron man. 567 01:20:33,839 --> 01:20:35,039 When the time comes, 568 01:20:35,799 --> 01:20:39,719 the spirits hidden in the beech trees will appear one by one. 569 01:20:41,559 --> 01:20:46,919 The screams of these spirits will drown out the sound of your horses. 570 01:20:47,919 --> 01:20:52,079 While your Sultan Giyaseddin washes his father's blood off his hands, 571 01:20:52,639 --> 01:20:56,839 he'll keep on making mistakes, keep on making terrible mistakes, 572 01:20:57,399 --> 01:21:02,399 so that first, he'll have to share his palace with me and then his harem. 573 01:21:23,159 --> 01:21:24,759 Then I'll come back here. 574 01:21:25,839 --> 01:21:28,959 I'll destroy the regime Ertuğrul has maintained. 575 01:21:31,319 --> 01:21:34,759 He'll be scorched by my fire under the shade of his tent. 576 01:21:36,399 --> 01:21:38,999 Along with all his family. 577 01:21:41,039 --> 01:21:42,199 Comrades! 578 01:21:48,439 --> 01:21:51,439 The Avsars, the Kiniks... 579 01:21:53,279 --> 01:21:59,679 the Dodurgas and the Cavdars, will have no place to run. 580 01:22:00,599 --> 01:22:02,959 They'll surrender to the fate laid out for them 581 01:22:03,119 --> 01:22:04,919 on the slopes of Khan Tengri mountain. 582 01:22:06,439 --> 01:22:12,039 They'll stand in front of me with bent necks and kiss my boots. 583 01:22:14,799 --> 01:22:18,559 As for the Kayi, they won't get away just with kissing my boots. 584 01:22:19,199 --> 01:22:21,879 I'll make them taste a less happy fate. 585 01:22:33,439 --> 01:22:36,919 I'll skin Ertuğrul's whole family 586 01:22:37,679 --> 01:22:41,359 and sew myself a great tent out of them. 587 01:22:42,559 --> 01:22:48,599 Skin your bastards first, Noyan, to patch the holes in your rotten flesh 588 01:22:49,119 --> 01:22:51,239 that my Bey made with his sword. 589 01:22:52,479 --> 01:22:57,319 Your foul-smelling, rotten flesh which I wouldn't even use 590 01:22:57,559 --> 01:23:00,079 to line the soles of my boots. 591 01:23:19,399 --> 01:23:21,359 Laugh, Noyan. Laugh. 592 01:23:22,919 --> 01:23:26,839 When the cool dawn wind blows, Noyan! 593 01:23:27,199 --> 01:23:30,119 When the northern goshawk with the grey beard sings; 594 01:23:30,359 --> 01:23:33,639 when the Bedouin horses see their master and neigh; 595 01:23:33,919 --> 01:23:39,679 when the long-bearded stranger shouts; when white becomes black; 596 01:23:41,039 --> 01:23:45,399 when the bride and daughter of the numerous Oghuz 597 01:23:45,479 --> 01:23:48,719 is decked out for battle, for freedom; 598 01:23:48,879 --> 01:23:54,039 when the sun hits the beautifully breasted rough mountains; 599 01:23:54,399 --> 01:23:59,119 when the brave men, the heroes, come together; 600 01:23:59,919 --> 01:24:05,399 the wrath of God, Noyan, will be on you! 601 01:24:05,599 --> 01:24:07,359 God is the greatest! 602 01:24:07,519 --> 01:24:08,959 God is the greatest! 603 01:24:09,319 --> 01:24:10,799 God is the greatest! 604 01:24:11,079 --> 01:24:12,799 God is the greatest! 605 01:24:17,079 --> 01:24:20,239 You keep taking shelter behind the tales of your ancestors. 606 01:24:21,119 --> 01:24:25,559 I came here not to retell tales, I came here to make history. 607 01:24:29,559 --> 01:24:31,039 God is the greatest! 608 01:24:31,159 --> 01:24:32,759 God is the greatest! 609 01:24:32,879 --> 01:24:34,479 God is the greatest! 610 01:24:34,639 --> 01:24:35,999 God is the greatest! 611 01:24:36,199 --> 01:24:37,439 God is the greatest! 612 01:24:37,719 --> 01:24:39,279 God is the greatest! 613 01:24:43,719 --> 01:24:46,479 Our sultan wants to send you into the Mongolian hell, my Bey. 614 01:24:46,679 --> 01:24:52,159 But as long as Noyan remains with us, we won't be safe. 615 01:24:54,479 --> 01:24:57,239 Our sultan knows that you and Noyan are at daggers drawn, my Bey. 616 01:24:58,599 --> 01:25:02,359 So why does he take the risk of sending you with him? 617 01:25:20,639 --> 01:25:22,999 -There, there, Savci. -Give him to me. 618 01:25:32,079 --> 01:25:36,479 Keep on growing, my lion. You're going to be a fine man. 619 01:25:39,799 --> 01:25:42,199 You'll travel these lands on the back of your horse. 620 01:25:43,959 --> 01:25:47,039 Everyone will know you when you put on your sword. 621 01:25:49,919 --> 01:25:54,839 Wolf-eyed like my ancestor Oghuz, my heavenly son. 622 01:25:57,239 --> 01:26:02,799 Son, what is this about our sultan wanting you to be his envoy? 623 01:26:04,239 --> 01:26:05,359 It's important, Mother. 624 01:26:12,799 --> 01:26:15,119 I've never seen Ertuğrul Bey look so worried before. 625 01:26:15,759 --> 01:26:19,159 More pain comes before the last has receded, Günalp Bey. 626 01:26:20,999 --> 01:26:24,159 His alps, brave men, all martyred. 627 01:26:25,159 --> 01:26:27,839 The grief of losing Halime Hatun still consumes him. 628 01:26:28,919 --> 01:26:31,759 He's not being given a chance to mourn his woman. 629 01:26:33,639 --> 01:26:37,479 First brother Ahmet, and now this devil Noyan turns up. 630 01:26:45,639 --> 01:26:46,799 His children... 631 01:26:49,079 --> 01:26:51,319 Those three little boys left motherless. 632 01:26:59,599 --> 01:27:01,919 Our bey will make his decision. 633 01:27:02,599 --> 01:27:06,959 And when he does, he will fulfil his promise, 634 01:27:07,319 --> 01:27:09,079 even if it kills him. 635 01:27:09,559 --> 01:27:11,719 -God protect him. -God protect him. 636 01:27:14,879 --> 01:27:18,919 Do you remember Mother, when I first brought Halime to the tent... 637 01:27:19,839 --> 01:27:22,039 I was an envoy then too. 638 01:27:25,639 --> 01:27:27,119 Now Halime is gone, 639 01:27:28,959 --> 01:27:30,839 and I have the duties of an envoy once again. 640 01:27:32,439 --> 01:27:33,799 It is fate, Mother. 641 01:27:36,319 --> 01:27:40,239 I remember. How could I forget? 642 01:27:42,599 --> 01:27:44,639 Duty is important son, 643 01:27:45,119 --> 01:27:50,039 but going to the Mongol Khan with this evil Noyan... 644 01:27:51,679 --> 01:27:54,759 We can't know what will happen, what troubles you'll face. 645 01:28:00,599 --> 01:28:04,359 Father, are you going to leave us again? 646 01:28:06,239 --> 01:28:08,159 What will we do when you're gone? 647 01:28:09,279 --> 01:28:13,079 I'm big now, but what about Savci? 648 01:28:14,479 --> 01:28:15,919 And Osman? 649 01:28:18,159 --> 01:28:22,039 Look how quiet Osman is when you hold him in your arms. 650 01:28:22,879 --> 01:28:26,639 What if he cries again and wants you? 651 01:28:39,519 --> 01:28:42,119 My Gündüz, my lion. 652 01:28:42,679 --> 01:28:46,759 You said it was important. What if you don't come back? 653 01:28:47,519 --> 01:28:49,079 My mother's gone. 654 01:28:50,519 --> 01:28:53,559 How are we to manage if you go too? 655 01:28:57,079 --> 01:29:00,279 What will we do if you leave this world too? 656 01:29:29,679 --> 01:29:31,319 I've been waiting for you, Alangoya. 657 01:29:49,999 --> 01:29:51,519 Is what I heard true, brother? 658 01:29:54,959 --> 01:29:59,279 Ertuğrul will accompany me to see Ögedei as an envoy. 659 01:30:02,919 --> 01:30:04,719 And you'll kill him on the way. 660 01:30:06,159 --> 01:30:07,999 That depends on what Ertuğrul decides. 661 01:30:11,159 --> 01:30:12,359 What do you mean? 662 01:30:12,839 --> 01:30:16,919 Whether my grudge remains or not depends on what Ertuğrul decides. 663 01:30:17,559 --> 01:30:19,159 What do you want from him, brother? 664 01:30:23,319 --> 01:30:24,839 Victory, Alangoya. 665 01:30:26,559 --> 01:30:27,599 Victory. 666 01:30:28,679 --> 01:30:30,399 A bloodless victory. 667 01:30:31,919 --> 01:30:37,439 Ögedei asked me to persuade the brave Turk beys to obey him. 668 01:30:40,199 --> 01:30:41,959 Beginning with Ertuğrul. 669 01:30:43,559 --> 01:30:48,439 Now, as Ertuğrul is due to come before Ögedei as an envoy... 670 01:30:49,679 --> 01:30:53,919 Ögedei will hear Ertuğrul's decision himself. 671 01:30:54,439 --> 01:30:57,799 We'll win this battle without our swords being soaked in blood. 672 01:31:02,279 --> 01:31:04,119 As for you, Alangoya... 673 01:31:06,919 --> 01:31:10,239 you are to remain as my eyes and ears in these lands. 674 01:31:12,759 --> 01:31:15,279 Rouse the broody hen inside you. 675 01:31:17,479 --> 01:31:21,439 Endear yourself... 676 01:31:22,759 --> 01:31:26,279 to the hearts of Ertuğrul's children and his mother. 677 01:31:27,079 --> 01:31:31,999 Neither Ertuğrul nor his family should learn who you are. 678 01:31:33,319 --> 01:31:36,199 Until we have achieved our purpose, that is. 679 01:31:39,759 --> 01:31:42,039 What if Ertuğrul refuses to obey Ögedei ? 680 01:31:46,039 --> 01:31:49,959 Then they all die, including Osman in his cradle. 681 01:31:53,959 --> 01:31:57,839 Keep your sword sharp and your heart as soft 682 01:31:57,919 --> 01:32:01,079 as the snow on the slopes of Khan Tengri mountain, Alangoya. 683 01:32:20,199 --> 01:32:25,639 Apparently, the fate of the state depends once more upon us doing our duty. 684 01:32:30,159 --> 01:32:31,919 We need to fulfill this duty 685 01:32:32,959 --> 01:32:35,559 if we are going to ensure no lives are lost. 686 01:32:38,439 --> 01:32:42,719 We'll set forth tomorrow morning for Ögedei Khan. 687 01:32:51,079 --> 01:32:54,199 Turgut, Bamsi and some of the alps will accompany me. 688 01:32:55,319 --> 01:32:56,519 Of course, my Bey. 689 01:32:56,879 --> 01:32:58,519 The castle is entrusted to you, Günalp Bey. 690 01:32:58,919 --> 01:32:59,959 Very good, my Bey. 691 01:33:01,759 --> 01:33:04,639 Artuk Bey, you will be responsible for the tribe and the Hanlı Bazaar. 692 01:33:05,439 --> 01:33:06,839 As you command, my Bey. 693 01:33:10,119 --> 01:33:13,719 All of you, keep your eyes and ears open. 694 01:33:15,199 --> 01:33:21,159 Monitor who comes and goes and check them all thoroughly. 695 01:33:22,199 --> 01:33:25,679 Be sure they are who they say they are. 696 01:33:29,639 --> 01:33:31,599 If Noyan has returned... 697 01:33:33,119 --> 01:33:36,279 I've no doubt he's placed his spies in every corner. 698 01:33:37,039 --> 01:33:40,919 After the dark days we've experienced, we head into our toughest mission yet. 699 01:33:41,639 --> 01:33:44,319 May God help us all, my Bey. 700 01:33:45,359 --> 01:33:46,639 Amen, Turgut. 701 01:33:49,519 --> 01:33:52,799 For the sake of our state, we will endure our darkest hour 702 01:33:53,479 --> 01:33:57,359 by turning our hearts as hard as stone as we set out on the road again. 703 01:33:59,439 --> 01:34:04,319 In this blessed cause, we will be separated from the people of our tribe. 704 01:34:06,559 --> 01:34:11,319 If the need arises, we must be prepared to be separated 705 01:34:12,159 --> 01:34:14,199 from our loved ones and our home. 706 01:34:18,759 --> 01:34:21,199 If the state isn't everlasting... 707 01:34:22,919 --> 01:34:25,399 if our homeland isn't prosperous... 708 01:34:26,719 --> 01:34:32,639 our tents, our children, what does any of it matter? 709 01:34:33,999 --> 01:34:35,879 Only that the state exists. 710 01:34:37,559 --> 01:34:39,719 Only that our homeland survives. 711 01:34:41,479 --> 01:34:45,279 Only that we are free. 712 01:34:52,959 --> 01:34:59,639 It is an honor for us to commit our hearts and our lives to this blessed cause. 713 01:35:32,839 --> 01:35:34,239 My Savci. 714 01:36:43,359 --> 01:36:44,439 My Osman. 715 01:36:47,559 --> 01:36:48,759 My Savci. 716 01:36:50,319 --> 01:36:51,559 My Gündüz. 717 01:36:53,599 --> 01:36:56,199 I thank God for giving you to me. 718 01:37:30,439 --> 01:37:34,959 Son, you only just buried your wife... 719 01:37:37,079 --> 01:37:42,599 Your tiny son is still in his cradle. And now this parting... 720 01:37:44,239 --> 01:37:48,079 When the order comes from the sultan, we must surrender to our fate. 721 01:37:48,839 --> 01:37:49,919 You know that, Mother. 722 01:37:52,199 --> 01:37:54,919 Our way is one of sacrifice... 723 01:37:56,959 --> 01:37:59,279 not just our lives, but in leaving loved ones behind. 724 01:38:03,559 --> 01:38:05,879 Go, son. Go. 725 01:38:07,919 --> 01:38:09,639 The decree comes from the state. 726 01:38:10,599 --> 01:38:13,839 You've remained patient through a grueling ordeal... 727 01:38:15,399 --> 01:38:17,519 God willing, you'll come through this. 728 01:38:18,799 --> 01:38:19,799 God willing, Mother. 729 01:38:23,119 --> 01:38:24,119 Father? 730 01:38:24,879 --> 01:38:26,559 You're going too, now? 731 01:38:29,959 --> 01:38:34,919 What will I do with my brothers? Can't you stay? 732 01:38:46,079 --> 01:38:49,879 I can't do that. How could we refuse our sultan's order? 733 01:38:52,079 --> 01:38:53,839 Grandmother will stay with you. 734 01:38:56,439 --> 01:38:57,879 Sugay Hatun, too. 735 01:38:59,279 --> 01:39:02,039 Osman is so much stronger now thanks to her. 736 01:39:06,119 --> 01:39:07,479 And tell you what... 737 01:39:08,119 --> 01:39:12,159 Aren't you the bey of this tent? Do beys ever show fear? 738 01:39:13,799 --> 01:39:15,159 As you command, Father. 739 01:39:17,759 --> 01:39:20,639 You're setting forth on a difficult mission. 740 01:39:21,719 --> 01:39:25,559 My duty is to take care of my brothers. 741 01:39:26,239 --> 01:39:28,079 Yes, just like that, my brave son. 742 01:39:32,999 --> 01:39:37,199 I entrust all of you first to God, and then to grandmother and Sugay Hatun. 743 01:39:41,079 --> 01:39:45,759 Now, it's time for you to show what a brave bey you are, Gündüz. 744 01:39:47,799 --> 01:39:52,239 In my absence, I entrust your brothers and the tent to your care. 745 01:39:52,839 --> 01:39:58,359 You are the bey of this tent when I'm gone. 746 01:39:58,959 --> 01:40:00,439 As you command, my Bey! 747 01:40:00,879 --> 01:40:02,799 God bless you, my brave son. 748 01:40:08,399 --> 01:40:10,199 Don't you worry, my lion. 749 01:40:11,159 --> 01:40:15,079 Sugay Hatun and I will do our best. 750 01:40:15,879 --> 01:40:17,119 Thank you, Mother. 751 01:40:18,279 --> 01:40:22,159 We could have no more important work than taking care of them for you. 752 01:40:22,839 --> 01:40:24,399 Rest assured of that, Ertuğrul Bey. 753 01:40:27,199 --> 01:40:28,399 Thank you, Sugay Hatun. 754 01:40:33,559 --> 01:40:34,879 I should go, Mother. 755 01:40:45,479 --> 01:40:46,959 God bless you. 756 01:40:51,639 --> 01:40:52,679 Ertuğrul... 757 01:40:55,479 --> 01:40:56,759 Be careful. 758 01:40:57,599 --> 01:41:00,599 That bastard Noyan is unpredictable. 759 01:41:00,959 --> 01:41:02,239 I will, Mother. 760 01:41:03,119 --> 01:41:07,239 Until I'm sure he's dead, I'll be sure to watch my back. 761 01:41:09,159 --> 01:41:10,959 I won't give him his chance. 762 01:41:12,759 --> 01:41:14,039 Very good, son. 763 01:41:14,679 --> 01:41:17,119 We've had our fair share of misfortune. 764 01:41:17,799 --> 01:41:21,399 Make sure you come back to us safe, God willing. 765 01:41:23,039 --> 01:41:24,839 With God's permission I will, Mother. 766 01:41:26,079 --> 01:41:28,639 You must start preparing for our migration. 767 01:41:29,399 --> 01:41:31,879 No more obstacles stand in our way. 768 01:41:31,959 --> 01:41:33,359 I hope not, my brave son. 769 01:41:34,039 --> 01:41:36,839 The women and I will make sure everything is ready. 770 01:42:14,920 --> 01:42:17,640 -Sir, your messenger is here. -Bring him now. 771 01:42:31,000 --> 01:42:32,280 I hope for good news. 772 01:42:32,840 --> 01:42:34,880 Noyan is at Ertuğrul's inn, sir. 773 01:42:35,400 --> 01:42:37,520 They'll probably set off together with Ertuğrul. 774 01:42:39,440 --> 01:42:40,960 Now that's good news. 775 01:42:41,640 --> 01:42:44,720 Noyan is both Ögedei's best commander and his messenger. 776 01:42:46,000 --> 01:42:48,800 If Noyan dies, Ögedei will destroy the Seljuks. 777 01:42:50,800 --> 01:42:54,600 We'll start such a fire that it will consume the Seljuks, 778 01:42:54,680 --> 01:42:58,360 Ertuğrul and all the Turks in Anatolia. 779 01:42:59,760 --> 01:43:01,240 Gather the men, we'll set off now. 780 01:43:02,440 --> 01:43:03,560 I will personally come. 781 01:43:29,160 --> 01:43:30,280 My love. 782 01:43:33,600 --> 01:43:34,720 My brave wife. 783 01:43:38,080 --> 01:43:41,880 Death took you to the afterlife. 784 01:43:44,600 --> 01:43:50,440 I know that nobody dies before their time, 785 01:43:51,800 --> 01:43:53,520 and that those who go don't return. 786 01:43:54,360 --> 01:43:56,560 But your absence is hard, Halime. 787 01:44:00,720 --> 01:44:01,800 I speak but... 788 01:44:03,760 --> 01:44:06,000 I can't explain the fire inside me. 789 01:44:09,840 --> 01:44:14,000 Only God and I know how my heart burns. 790 01:44:23,400 --> 01:44:25,440 Our Prophet said, 791 01:44:27,400 --> 01:44:29,000 "Humans are split in two, 792 01:44:30,320 --> 01:44:32,760 and they are complete when married." 793 01:44:36,000 --> 01:44:37,760 You completed me. 794 01:44:39,280 --> 01:44:40,600 Now I'm missing a half. 795 01:44:45,600 --> 01:44:48,600 Now I have a difficult and fiery path ahead. 796 01:44:52,680 --> 01:44:54,200 You always said farewell... 797 01:44:56,040 --> 01:44:57,800 and prayed for me. 798 01:45:00,440 --> 01:45:03,280 My heart is longing for your sweet words. 799 01:45:07,520 --> 01:45:10,520 There's a reunion after each separation. 800 01:45:14,400 --> 01:45:15,360 I hope that... 801 01:45:17,120 --> 01:45:19,360 God will bring us together in the afterlife, 802 01:45:20,080 --> 01:45:22,640 just like he did in this one. 803 01:46:48,640 --> 01:46:52,000 Turgut, you've removed the traces of the past from your heart. 804 01:46:53,280 --> 01:46:55,000 I see a tense bow in front of me. 805 01:46:56,200 --> 01:47:00,720 The suffering you caused to our tribe and our loved ones... 806 01:47:03,600 --> 01:47:05,040 sharpens our swords, Noyan. 807 01:47:06,880 --> 01:47:11,280 -Just like old days, huh, Ertuğrul? -Nothing is like the old days, Noyan. 808 01:47:12,560 --> 01:47:13,440 True. 809 01:47:13,800 --> 01:47:17,960 You're not the crybaby running after Gündoğdu and Sungur... 810 01:47:19,240 --> 01:47:22,400 and I'm not the Noyan who has come to torture Erzurum. 811 01:47:25,680 --> 01:47:31,120 Now, I'm a friend of your state, for which you've risked your life many times. 812 01:47:36,640 --> 01:47:42,920 I see a poor Mongol dog who I beat many times with my sword, Noyan. 813 01:47:45,800 --> 01:47:50,280 I await the moment that I take your head like the others who threatened my state. 814 01:47:51,320 --> 01:47:55,880 You mean like Emir Sadettin, whom I had put on a leash some time ago? 815 01:47:59,000 --> 01:48:03,520 Do you not know that I hold Sultan Gıyaseddin's leash now? 816 01:48:06,000 --> 01:48:09,880 You'll never enslave the Turks, Noyan. 817 01:48:14,360 --> 01:48:15,960 Ah, Ertuğrul! 818 01:48:18,160 --> 01:48:20,960 When you're in the presence of Ögedei Khan, 819 01:48:21,440 --> 01:48:24,440 you'll see the gates of the world opening for you. 820 01:48:29,720 --> 01:48:32,160 You and your dogs listen to me, Noyan. 821 01:48:32,880 --> 01:48:35,240 You'll be under my protection on the road. 822 01:48:35,840 --> 01:48:39,320 It's my duty to bring you to Ögedei Khan safely and soundly. 823 01:48:41,360 --> 01:48:44,480 Know that I'll give my life to do that. 824 01:48:45,760 --> 01:48:46,800 But... 825 01:48:48,160 --> 01:48:49,520 know that... 826 01:48:50,280 --> 01:48:54,760 if you try anything against my alps on the road, 827 01:48:55,400 --> 01:48:56,920 I'll make you vomit blood. 828 01:48:58,080 --> 01:49:01,280 Even a single drop of my blood on these lands 829 01:49:02,000 --> 01:49:04,600 is an invitation to Ögedei's army. 830 01:49:04,840 --> 01:49:06,640 If trouble is coming, 831 01:49:07,080 --> 01:49:10,680 we'll face it and crush it, Noyan. 832 01:49:17,400 --> 01:49:19,480 I've got my eye on you. 833 01:49:21,040 --> 01:49:24,200 If you're protecting me, very well. 834 01:49:25,120 --> 01:49:26,280 Let's go. 835 01:49:27,200 --> 01:49:30,080 We can't make Ögedei, the Khan of Khans, wait. 836 01:49:33,240 --> 01:49:34,320 Come on, alps! 837 01:50:29,000 --> 01:50:30,480 What's the matter, Almıla Hatun? 838 01:50:31,560 --> 01:50:32,960 What are those for? 839 01:50:34,600 --> 01:50:36,560 For Ertuğrul Bey's children 840 01:50:37,480 --> 01:50:41,080 and for any children in the tribe who might need them, Sugay Hatun. 841 01:50:42,880 --> 01:50:44,760 They should be happy. 842 01:50:45,840 --> 01:50:47,320 So thoughtful. 843 01:50:48,320 --> 01:50:49,440 They should surely be happy. 844 01:50:52,320 --> 01:50:56,400 Why do you hate the Mongols so much, Almıla Hatun? 845 01:51:03,720 --> 01:51:05,840 The Mongols massacred my children. 846 01:51:11,720 --> 01:51:13,600 So, I try to make children happy 847 01:51:14,520 --> 01:51:17,920 and consider them my own children, Sugay Hatun. 848 01:51:25,520 --> 01:51:27,600 You don't know my pain. 849 01:51:28,960 --> 01:51:30,640 I had no idea, Almıla Hatun. 850 01:51:35,720 --> 01:51:37,680 I know what it means to lose a child. 851 01:51:39,680 --> 01:51:41,200 It's hard. 852 01:51:44,200 --> 01:51:50,200 Osman helps me dull my pain. 853 01:51:54,120 --> 01:51:55,640 Those Mongol scum... 854 01:51:57,600 --> 01:51:59,880 killed all my family. 855 01:52:06,160 --> 01:52:09,120 Many children in my village were orphaned. 856 01:52:12,880 --> 01:52:15,040 I long to become a mother again. 857 01:52:16,840 --> 01:52:20,200 You have no idea how much it hurts, Sugay Hatun. 858 01:52:24,240 --> 01:52:26,160 Don't worry. 859 01:52:27,640 --> 01:52:29,320 Keep praying. 860 01:52:30,120 --> 01:52:33,360 God will answer sooner or later. 861 01:52:45,000 --> 01:52:47,040 What are you doing, Sugay Hatun? 862 01:52:47,480 --> 01:52:48,640 Almıla Hatun... 863 01:52:49,560 --> 01:52:53,200 brought hats and leather clothes for the children. 864 01:52:55,160 --> 01:52:58,520 -So thoughtful, Almıla Hatun. -Let's try them. 865 01:53:13,080 --> 01:53:14,120 Looks good, right? 866 01:53:15,520 --> 01:53:17,640 Anything looks good on Gündüz Alp. 867 01:53:18,080 --> 01:53:19,920 Thanks, Almıla Hatun. 868 01:53:20,840 --> 01:53:22,520 Thank you, Almıla Hatun. 869 01:53:23,440 --> 01:53:25,720 I just want the kids to be happy, Hayme Hatun. 870 01:53:28,920 --> 01:53:31,360 Can I hold Osman? 871 01:53:50,120 --> 01:53:51,240 Almıla Hatun. 872 01:53:55,040 --> 01:53:58,120 Oh, my dear. 873 01:54:22,720 --> 01:54:25,240 What's your tribe? Where are you from? 874 01:54:25,560 --> 01:54:29,600 I'm from the Taurus Mountains. I came to Ertuğrul Bey's rich lands 875 01:54:29,680 --> 01:54:31,800 to graze and sell my herd. 876 01:54:32,440 --> 01:54:33,720 With my tribe. 877 01:54:35,280 --> 01:54:37,320 All right, welcome. 878 01:54:38,240 --> 01:54:44,360 Now, go. Have the bazaar scribe write down your name, tribe, et cetera. 879 01:54:44,440 --> 01:54:47,240 Then start trading. Go! 880 01:54:49,000 --> 01:54:49,960 Thank you. 881 01:54:50,240 --> 01:54:51,160 All right. 882 01:54:53,800 --> 01:54:56,760 -Good day, Artuk Bey. -Welcome, Günalp Bey. 883 01:54:57,120 --> 01:54:59,200 -Sit down. -Thanks. 884 01:55:03,720 --> 01:55:06,480 -Are you speaking to the newcomers? -Yes. 885 01:55:10,280 --> 01:55:12,560 Ertuğrul Bey wants all incoming tribes 886 01:55:13,160 --> 01:55:17,200 and merchants investigated. 887 01:55:18,920 --> 01:55:21,480 So, I'm investigating them. 888 01:55:22,400 --> 01:55:25,840 A new tribe is coming soon, I'll investigate them. 889 01:55:26,080 --> 01:55:28,440 They might have Noyan's spies among them. 890 01:55:29,440 --> 01:55:31,040 The woman rides like the Mongols, my bey. 891 01:55:33,160 --> 01:55:35,240 Her horse looks like a Mongol horse too. 892 01:55:36,960 --> 01:55:38,080 He's right, Artuk Bey. 893 01:55:40,000 --> 01:55:41,760 We must dig deeper into this. 894 01:55:46,720 --> 01:55:49,760 I'll see what I can find about Almıla and her men. 895 01:55:50,440 --> 01:55:51,760 Almıla and her men? 896 01:55:53,640 --> 01:55:56,080 Why investigate her, Günalp Bey? 897 01:55:57,320 --> 01:55:59,480 Ertuğrul Bey gave them a spot in the bazaar. 898 01:56:00,600 --> 01:56:06,400 But we don't really know who they are and where they come from. 899 01:56:09,520 --> 01:56:12,360 Foxes dressed as sheep, Artuk Bey. 900 01:56:14,760 --> 01:56:16,120 Anyone might be a threat. 901 01:56:17,160 --> 01:56:19,560 -Anyone. -All right. 902 01:56:50,920 --> 01:56:52,400 The horses will rest here. 903 01:56:53,800 --> 01:56:56,040 We'll be at the caravansary before dark. 904 01:59:45,280 --> 01:59:48,720 Great Tengri! Give me strength! 905 02:00:58,720 --> 02:01:01,640 I'll burn your flesh like this, Ertuğrul! 906 02:01:03,240 --> 02:01:06,880 I'll send all your family to the Red Tamu. 907 02:01:08,040 --> 02:01:12,960 You'll suffer what I suffered one-thousand-fold! 908 02:01:26,560 --> 02:01:30,240 May your sword never be broken. 909 02:01:31,280 --> 02:01:33,800 May your red flag never fall. 910 02:01:35,000 --> 02:01:37,840 May your white crowned mother rest in heaven. 911 02:01:38,800 --> 02:01:41,120 May you never lose the hope God gave you. 912 02:01:42,040 --> 02:01:45,000 May you never lose faith. 913 02:01:46,520 --> 02:01:50,360 May these prayers be accepted. 914 02:02:08,640 --> 02:02:11,040 God bless you, dear. 915 02:02:13,640 --> 02:02:15,520 You got used to us quickly. 916 02:02:16,840 --> 02:02:18,040 And we got used to you. 917 02:02:45,880 --> 02:02:47,840 I consider you my mother. 918 02:02:59,040 --> 02:03:00,400 My dear. 919 02:03:02,320 --> 02:03:03,400 Tell me now. 920 02:03:04,640 --> 02:03:07,400 What's your problem? 921 02:03:08,880 --> 02:03:10,440 If you let me, 922 02:03:11,680 --> 02:03:16,000 I wish to visit my son's grave. 923 02:03:19,840 --> 02:03:21,320 Of course, my dear. 924 02:03:21,880 --> 02:03:22,840 Go. 925 02:03:24,080 --> 02:03:26,240 See your child. 926 02:03:29,400 --> 02:03:33,680 -The alps will escort you. -Thank you, Mother Hayme. 927 02:03:33,960 --> 02:03:35,080 I won't be late. 928 02:03:56,840 --> 02:03:59,600 If you'd bent the knee to Ögedei, 929 02:04:01,040 --> 02:04:05,840 instead of bringing the begging words of your sultan to Ögedei now, 930 02:04:07,840 --> 02:04:10,680 we'd be riding together to Danube, Ertuğrul. 931 02:04:14,040 --> 02:04:15,320 The Syr Darya and Amu Darya, 932 02:04:15,960 --> 02:04:19,440 Euphrates and Tigris, we took them all. 933 02:04:20,400 --> 02:04:22,800 We would tame the great Danube. 934 02:04:34,520 --> 02:04:36,480 If I obeyed Ögedei, 935 02:04:37,960 --> 02:04:40,080 I would have been crushed, Noyan. 936 02:04:49,480 --> 02:04:52,760 We'd fight together, ride together. 937 02:04:57,440 --> 02:04:59,960 The sky would be the limit. 938 02:05:04,400 --> 02:05:06,280 But if you continue like this, 939 02:05:06,800 --> 02:05:10,200 following a boy sultan who killed his father, 940 02:05:10,760 --> 02:05:14,320 neither your family nor your tribe will ever see peace. 941 02:05:17,400 --> 02:05:18,800 What does that mean, Noyan? 942 02:05:19,520 --> 02:05:22,120 I mean, instead of being the sultan's messenger, 943 02:05:22,920 --> 02:05:26,400 you'd lead Ögedei Khan's armies. 944 02:05:57,960 --> 02:05:59,880 We'll surround them from three directions. 945 02:06:00,560 --> 02:06:03,600 We'll kill them all. 946 02:06:07,720 --> 02:06:09,720 But our main target is Noyan. 947 02:06:12,920 --> 02:06:15,280 We must kill him, no matter what. 948 02:06:16,000 --> 02:06:17,600 Noyan can't leave this place alive. 949 02:06:19,920 --> 02:06:21,600 -Understood? -Yes, sir. 950 02:06:50,680 --> 02:06:51,800 Incoming! 951 02:07:15,680 --> 02:07:18,080 -Who is that? -Günalp Bey, the castellan. 952 02:07:18,560 --> 02:07:19,760 What is he doing here? 953 02:07:20,640 --> 02:07:22,360 Don't break character. 954 02:07:32,240 --> 02:07:33,520 Good day, Almıla Hatun. 955 02:07:34,720 --> 02:07:37,320 Thank you, Günalp Bey. Welcome. 956 02:07:37,880 --> 02:07:39,200 Thank you. 957 02:07:42,120 --> 02:07:44,960 Well done, you're really working hard. 958 02:07:48,080 --> 02:07:50,560 We try to do our best. 959 02:07:52,520 --> 02:07:54,240 I hope there aren't any problems with us. 960 02:07:55,320 --> 02:07:57,320 No, don't worry. 961 02:08:00,920 --> 02:08:05,080 I wanted to see the tannery and ask if you were okay. 962 02:08:06,520 --> 02:08:07,760 We never talked about... 963 02:08:08,920 --> 02:08:12,560 where you're from and what you did before. 964 02:08:13,240 --> 02:08:15,400 Then come in, drink our ayran. 965 02:08:16,000 --> 02:08:16,960 Thank you. 966 02:08:32,640 --> 02:08:37,360 You've been rolling like a snowball towards an abyss, Ertuğrul. 967 02:08:39,040 --> 02:08:41,040 Nowhere to escape, now. 968 02:08:42,400 --> 02:08:43,960 You're about to fall. 969 02:08:45,640 --> 02:08:49,280 Both your state and your tribes will surrender. 970 02:08:54,760 --> 02:08:56,600 Instead of surrendering with blood, 971 02:08:57,200 --> 02:09:01,480 honorably obeying Ögedei with your swords 972 02:09:01,560 --> 02:09:04,920 will make you rulers of the world, not slaves. 973 02:09:05,520 --> 02:09:06,760 Don't you see that? 974 02:09:14,480 --> 02:09:18,280 To hell with you and your global empire! 975 02:09:18,360 --> 02:09:19,560 Scum! 976 02:09:26,000 --> 02:09:27,520 You lost many lives. 977 02:09:27,960 --> 02:09:30,000 Why? For nothing. 978 02:09:30,600 --> 02:09:32,320 Not for nothing, Noyan. 979 02:09:33,600 --> 02:09:34,560 To be free. 980 02:09:35,920 --> 02:09:38,600 Do you think you're free, Abdur Rahman Alp? 981 02:09:43,360 --> 02:09:44,560 Have patience. 982 02:09:45,480 --> 02:09:48,800 You'll soon be our slaves... 983 02:09:50,920 --> 02:09:52,120 or you'll die. 984 02:10:01,840 --> 02:10:02,760 Abdur Rahman! 985 02:10:12,800 --> 02:10:14,160 Noyan. 986 02:10:27,560 --> 02:10:28,520 So? 987 02:10:29,280 --> 02:10:31,120 Where were you before coming here? 988 02:10:32,480 --> 02:10:33,960 Around Kayseri. 989 02:10:35,360 --> 02:10:38,920 We would hunt in the mountain and produce leather products to sell. 990 02:10:39,560 --> 02:10:40,520 Kayseri? 991 02:10:42,240 --> 02:10:43,800 There are Ahis in Kayseri. 992 02:10:45,280 --> 02:10:46,760 All tanners are united. 993 02:10:47,720 --> 02:10:48,960 You're not Ahis. 994 02:10:52,000 --> 02:10:53,600 How did you work there? 995 02:10:54,200 --> 02:10:55,240 We didn't stay long. 996 02:10:55,960 --> 02:10:59,920 We came here when we couldn't stay there. 997 02:11:04,360 --> 02:11:07,960 Thanks to Ertuğrul Bey, we're making money. 998 02:11:09,400 --> 02:11:10,480 Bless him. 999 02:11:25,560 --> 02:11:26,840 You were a hunter, right? 1000 02:11:31,360 --> 02:11:32,480 I am. 1001 02:11:33,280 --> 02:11:34,720 I've hunted since childhood. 1002 02:11:35,760 --> 02:11:38,760 -I'm a good archer. -I see that. 1003 02:11:41,160 --> 02:11:42,440 Your bow shows that. 1004 02:11:59,720 --> 02:12:01,280 Made from a birch tree. 1005 02:12:01,960 --> 02:12:04,120 Sheep bone at both ends. 1006 02:12:08,080 --> 02:12:11,600 This has twice the range of a normal bow. 1007 02:12:18,560 --> 02:12:20,120 I bought it from a trader. 1008 02:12:23,080 --> 02:12:26,240 You had to have been an archer since childhood to be able to use this. 1009 02:12:28,440 --> 02:12:31,360 Because this is a Mongol bow. 1010 02:12:43,040 --> 02:12:46,440 But you mastered it right after buying it. 1011 02:12:49,120 --> 02:12:50,080 Well done. 1012 02:12:56,720 --> 02:12:58,760 Well, enough talk. 1013 02:13:00,080 --> 02:13:01,520 The castle waits. 1014 02:13:04,240 --> 02:13:05,600 Have a good day. 1015 02:13:46,960 --> 02:13:50,880 I told you to hide your bow and arrows, didn't I? 1016 02:13:51,640 --> 02:13:55,280 I said nobody was to use Mongol goods, didn't I? 1017 02:13:56,280 --> 02:13:58,760 Alangoya, the man was smart. 1018 02:13:59,080 --> 02:14:01,080 So what if he saw Mergen's bow? 1019 02:14:01,960 --> 02:14:04,400 He was suspicious even when he came, didn't you see? 1020 02:14:10,360 --> 02:14:11,800 You're right, Bergütay. 1021 02:14:12,760 --> 02:14:14,000 He was suspicious. 1022 02:14:14,920 --> 02:14:17,600 He came here to be sure. 1023 02:14:17,880 --> 02:14:19,200 And we gave him a reason. 1024 02:14:20,320 --> 02:14:21,960 How can we eliminate his doubts? 1025 02:14:24,280 --> 02:14:27,320 By eliminating him. 1026 02:14:27,760 --> 02:14:29,120 There's no other choice. 1027 02:14:34,960 --> 02:14:37,200 Mergen, go kill Günalp! 1028 02:14:58,440 --> 02:15:00,560 The Father, the Son and the Holy Spirit help us. 1029 02:15:04,360 --> 02:15:05,440 Come on. 1030 02:15:26,080 --> 02:15:27,280 Attack! 1031 02:15:29,160 --> 02:15:30,560 Who shot my comrade? 1032 02:15:30,880 --> 02:15:32,640 Attack, my heroic knights! 1033 02:15:35,600 --> 02:15:38,840 -Kill them all! -Commander Romanos! 1034 02:15:39,200 --> 02:15:42,240 Romanos? Who is that? 1035 02:15:42,320 --> 02:15:43,640 Treacherous scum! 1036 02:15:50,640 --> 02:15:52,560 The scum show their filth again! 1037 02:16:03,320 --> 02:16:05,160 Unleash hell! 1038 02:16:05,720 --> 02:16:08,800 We'll use their skulls to drink our victory sherbet! 1039 02:17:20,720 --> 02:17:22,040 That's them! 1040 02:17:24,880 --> 02:17:26,240 Bring Sugay Hatun alive. 1041 02:17:27,120 --> 02:17:28,400 Sugay Hatun, run! 1042 02:18:12,840 --> 02:18:14,560 Catch her! The woman is getting away! 1043 02:18:57,400 --> 02:19:01,040 You're wasting our time, woman. Drop the sword and surrender. 1044 02:19:03,280 --> 02:19:06,360 I won't let you take me again, you scum! 1045 02:19:08,440 --> 02:19:10,360 You tortured me. 1046 02:19:11,280 --> 02:19:13,600 I buried my own baby. 1047 02:19:14,240 --> 02:19:17,440 I'd rather go to hell! 1048 02:19:17,960 --> 02:19:19,120 Well, we tried. 1049 02:21:06,800 --> 02:21:08,840 Cover Bamsi! 1050 02:21:17,960 --> 02:21:19,280 Here I am, brother! 1051 02:21:25,240 --> 02:21:28,120 -Bamsi, are you okay? -Yes, brother! 1052 02:22:09,360 --> 02:22:10,600 Noyan! 1053 02:22:33,944 --> 02:23:04,744 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 75404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.