All language subtitles for Cheer.Up.My.Life.E60.220707.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,953 --> 00:00:23,653 (Episode 60) 2 00:00:23,993 --> 00:00:25,052 Don't. 3 00:00:26,052 --> 00:00:27,762 Just go back to the office. 4 00:00:28,123 --> 00:00:30,262 Don't do this, please. 5 00:00:30,262 --> 00:00:31,993 Please. Let me deal with this, Dong Hee. 6 00:00:33,133 --> 00:00:36,803 If you care for me even just a little bit, come with me. 7 00:00:37,202 --> 00:00:38,202 Dong Hee. 8 00:00:39,833 --> 00:00:41,573 Please just come with me. 9 00:00:43,342 --> 00:00:45,342 I beg you. 10 00:00:45,713 --> 00:00:48,042 Please, let's go. Okay? 11 00:00:50,612 --> 00:00:51,913 What are you two doing here? 12 00:00:53,183 --> 00:00:54,852 Hello, Director Kang. 13 00:00:57,422 --> 00:00:58,723 Can't you see that everyone is watching? 14 00:00:58,922 --> 00:01:01,022 Talk elsewhere. Don't do this here. 15 00:01:03,592 --> 00:01:04,632 Go! 16 00:01:11,572 --> 00:01:13,303 I apologize, Director Kang. 17 00:01:25,512 --> 00:01:27,283 Dad, I need you to sign off on this. 18 00:01:28,622 --> 00:01:30,593 I'll do it later. Just leave it on my desk. 19 00:01:30,923 --> 00:01:31,923 Okay. 20 00:01:36,792 --> 00:01:37,792 By the way, 21 00:01:38,732 --> 00:01:39,863 what did Dong Hee say? 22 00:01:40,333 --> 00:01:41,663 Did she say she'd break up with Cha Yeol? 23 00:01:43,503 --> 00:01:45,003 She'll have to. 24 00:01:45,003 --> 00:01:47,343 Dad, are you not going to let them get married? 25 00:01:47,443 --> 00:01:48,542 Of course, I won't. 26 00:01:49,602 --> 00:01:52,512 I get that they love each other, but I can't let him marry a single mother. 27 00:01:53,982 --> 00:01:55,882 I agree. 28 00:01:56,682 --> 00:01:58,553 Anyway, I should get back to my office. 29 00:02:13,593 --> 00:02:15,902 How did you know I was there? 30 00:02:18,772 --> 00:02:21,772 Mr. Park from the pattern room called asking for you. 31 00:02:22,572 --> 00:02:23,572 Why did he call right then? 32 00:02:23,843 --> 00:02:25,973 Why did you go there? 33 00:02:26,613 --> 00:02:28,683 I told you that my father might call you. 34 00:02:28,683 --> 00:02:30,582 I said to just tell me instead of meeting him. 35 00:02:30,882 --> 00:02:33,153 I warned you that nothing good would come out of you meeting him. 36 00:02:33,153 --> 00:02:35,922 Why did you have to go there and let him embarrass you like that? 37 00:02:37,523 --> 00:02:39,753 You know that avoiding it won't solve the problem. 38 00:02:40,523 --> 00:02:43,892 Besides, I didn't want to hide behind you like a coward. 39 00:02:44,663 --> 00:02:46,262 Why can't you hide? 40 00:02:47,132 --> 00:02:49,602 I'd rather die than let you go through something like that. 41 00:02:49,602 --> 00:02:52,003 So can't you just hide, for my sake? 42 00:02:53,433 --> 00:02:56,503 I'm not sure how much of the conversation you overheard, 43 00:02:56,873 --> 00:02:59,542 but he wasn't as harsh on me as I had expected, 44 00:02:59,843 --> 00:03:02,443 so I'm not really hurt. 45 00:03:03,612 --> 00:03:05,913 Is your heart made of steel? 46 00:03:06,582 --> 00:03:09,322 How could you not be hurt after hearing something like that? 47 00:03:10,352 --> 00:03:13,352 Well, I guess my heart is made of steel indeed. 48 00:03:14,792 --> 00:03:15,792 What? 49 00:03:17,063 --> 00:03:19,563 So don't be angry. 50 00:03:19,993 --> 00:03:23,102 If you keep being like this, I'll feel so sorry. 51 00:03:25,732 --> 00:03:27,903 Why are you sorry? 52 00:03:28,302 --> 00:03:30,042 I should be the one apologizing to you. 53 00:03:30,542 --> 00:03:34,313 Then let's stop being sorry and just let it go. 54 00:03:38,283 --> 00:03:39,283 Okay? 55 00:03:48,963 --> 00:03:51,093 I really didn't want you to have to go through something like this. 56 00:03:52,933 --> 00:03:54,003 I'm so sorry. 57 00:03:54,533 --> 00:03:58,403 I'm really okay, so stop saying sorry. 58 00:04:00,072 --> 00:04:01,072 Okay? 59 00:04:03,672 --> 00:04:04,743 All right. 60 00:04:21,292 --> 00:04:23,623 Dong Hee, what happened? 61 00:04:23,792 --> 00:04:26,193 Didn't you say you were stepping out to meet Mr. Park in the pattern room? 62 00:04:26,433 --> 00:04:28,332 Oh, that... 63 00:04:28,533 --> 00:04:30,903 I'm sorry. I should go see him now. 64 00:04:33,172 --> 00:04:34,172 What's going on? 65 00:04:48,883 --> 00:04:50,922 I should go to work. 66 00:04:54,023 --> 00:04:55,023 What's this? 67 00:04:57,833 --> 00:05:00,562 My gosh. That kid must've left it here. 68 00:05:02,362 --> 00:05:03,602 (Seo Him Chan) 69 00:05:03,602 --> 00:05:04,732 "Seo Him Chan?" 70 00:05:06,232 --> 00:05:08,802 My goodness. His surname is Seo too. 71 00:05:15,442 --> 00:05:17,242 This and... 72 00:05:19,752 --> 00:05:21,752 Oh, there you are. 73 00:05:21,752 --> 00:05:22,752 My gosh. 74 00:05:22,823 --> 00:05:23,883 Here. 75 00:05:24,523 --> 00:05:27,463 That kid left it at my place yesterday. 76 00:05:28,562 --> 00:05:30,932 We were looking for this. Thank you. 77 00:05:30,932 --> 00:05:31,932 No problem. 78 00:05:32,833 --> 00:05:35,732 I have to say, I have big respect for you. 79 00:05:36,663 --> 00:05:38,372 Why? What did I do? 80 00:05:38,932 --> 00:05:40,302 You lost your son, 81 00:05:40,302 --> 00:05:42,442 but you're staying so strong. 82 00:05:42,442 --> 00:05:44,513 You have my respect. 83 00:05:45,273 --> 00:05:47,682 I lost my son? What do you mean? 84 00:05:47,682 --> 00:05:49,783 My son is alive and well. 85 00:05:50,812 --> 00:05:52,383 What do you mean? 86 00:05:52,653 --> 00:05:54,182 Yesterday, you told me... 87 00:05:54,252 --> 00:05:57,383 that the boy's father died in a car accident. 88 00:05:57,422 --> 00:05:59,752 I thought that boy's father was your son. Am I wrong? 89 00:05:59,752 --> 00:06:03,093 Oh, that's why you were confused. No. 90 00:06:03,093 --> 00:06:06,062 He's my nephew, not my son. 91 00:06:07,833 --> 00:06:11,473 What? Your nephew? Then that boy is... 92 00:06:11,473 --> 00:06:12,872 He's my nephew's son. 93 00:06:14,172 --> 00:06:16,403 Why are you so surprised? 94 00:06:16,903 --> 00:06:19,513 No, I'm not surprised. 95 00:06:19,812 --> 00:06:21,213 I have to go. Bye. 96 00:06:21,442 --> 00:06:22,442 What? 97 00:06:26,352 --> 00:06:28,023 She's been acting strange since yesterday. 98 00:06:29,453 --> 00:06:30,992 (Order to Go) 99 00:06:31,752 --> 00:06:33,653 (Hana Dumplings) 100 00:06:43,163 --> 00:06:44,172 You're here. 101 00:06:46,903 --> 00:06:48,872 Hey, what's wrong? 102 00:06:49,102 --> 00:06:50,473 Did something happen on your way here? 103 00:06:53,042 --> 00:06:56,013 Hyun Seok, is Jung Eun in her room now? 104 00:06:56,413 --> 00:06:59,783 No. She left earlier to go sign her drama production contract. 105 00:07:00,352 --> 00:07:02,653 Why? Do you need to talk to Jung Eun about something? 106 00:07:02,682 --> 00:07:04,052 Then why don't you call her? 107 00:07:04,552 --> 00:07:08,292 No, it's okay. I don't need to call her. 108 00:07:08,963 --> 00:07:11,533 Seriously though, what's wrong? 109 00:07:11,533 --> 00:07:13,533 You look so pale right now. 110 00:07:14,403 --> 00:07:16,903 What? No. It's nothing. 111 00:07:17,533 --> 00:07:21,143 Hyun Seok, I can't work today. I'm going home. 112 00:07:21,143 --> 00:07:22,802 Hey, Hye Ran. Bang Hye Ran! 113 00:07:24,312 --> 00:07:27,812 My goodness. What is going on? 114 00:07:33,383 --> 00:07:34,523 Could you pour me a cup too? 115 00:07:34,523 --> 00:07:35,622 Sure thing, Ms. Baek. 116 00:07:42,593 --> 00:07:43,593 Here you go. 117 00:07:43,593 --> 00:07:44,593 Thank you. 118 00:07:45,992 --> 00:07:46,992 By the way, 119 00:07:48,432 --> 00:07:51,172 did my father-in-law call you to his office earlier? 120 00:07:51,403 --> 00:07:53,473 Oh... Yes. 121 00:07:53,672 --> 00:07:55,573 What did he say? 122 00:07:56,343 --> 00:07:57,713 Did he tell you to break up with Cha Yeol? 123 00:07:58,672 --> 00:07:59,713 Yes, he did. 124 00:08:00,042 --> 00:08:02,013 What did you say to that? 125 00:08:03,643 --> 00:08:06,252 I couldn't say anything. 126 00:08:06,953 --> 00:08:07,953 Really? 127 00:08:09,823 --> 00:08:11,252 Dong Hee, is there anyone... 128 00:08:11,523 --> 00:08:13,622 who can raise your son in your stead? 129 00:08:14,362 --> 00:08:15,362 Sorry? 130 00:08:16,763 --> 00:08:18,192 He might let you two get married... 131 00:08:18,192 --> 00:08:20,133 if you didn't have to bring your son with you. 132 00:08:20,133 --> 00:08:21,833 No, that is absurd. 133 00:08:23,062 --> 00:08:26,073 I won't go anywhere without Him Chan. 134 00:08:26,903 --> 00:08:30,203 So please don't say that again. 135 00:08:47,792 --> 00:08:49,122 What do I do? 136 00:08:49,823 --> 00:08:52,863 I think Him Chan really is Seung Ju's child. 137 00:08:52,863 --> 00:08:54,603 What should I do? 138 00:09:08,143 --> 00:09:09,143 Hi, what's up? 139 00:09:09,643 --> 00:09:11,913 Seung Ju, we've got a big problem. 140 00:09:12,753 --> 00:09:14,452 A big problem? What's going on? 141 00:09:16,182 --> 00:09:19,322 I think I saw your son. 142 00:09:19,322 --> 00:09:20,322 What? 143 00:09:25,432 --> 00:09:28,033 It's nothing. Just do your work. 144 00:09:28,533 --> 00:09:29,733 - Okay. - Okay. 145 00:09:32,133 --> 00:09:33,273 Hold on a moment. 146 00:09:39,672 --> 00:09:41,883 What do you mean? Explain in detail. 147 00:09:43,712 --> 00:09:44,712 Right. 148 00:09:47,682 --> 00:09:49,983 You had to make all this fuss and say that you saw my son... 149 00:09:50,283 --> 00:09:52,192 just because a couple of things match? 150 00:09:52,753 --> 00:09:54,562 Just a couple of things? Come on. 151 00:09:54,722 --> 00:09:57,163 From the accident to the surname. 152 00:09:57,363 --> 00:09:59,462 What is the probability of those things being exactly the same? 153 00:09:59,792 --> 00:10:03,133 On top of that, he's nine, the same age as your child. 154 00:10:04,572 --> 00:10:07,403 So? Did you confirm Jae Seok's name? 155 00:10:07,672 --> 00:10:08,802 No! 156 00:10:09,143 --> 00:10:13,542 I didn't ask because I was afraid it'd make me look even more suspicious. 157 00:10:13,873 --> 00:10:15,413 Should I ask them now? 158 00:10:15,513 --> 00:10:16,513 Are you crazy? 159 00:10:17,082 --> 00:10:19,853 That's why I didn't ask them about it. 160 00:10:20,082 --> 00:10:22,283 In any case, I don't want to jump to conclusions just based on this. 161 00:10:22,283 --> 00:10:23,952 I don't even want to look into it, 162 00:10:24,523 --> 00:10:26,192 so do not bring this up again. 163 00:10:26,922 --> 00:10:30,763 Hey, but still... He might really be your son. 164 00:10:30,763 --> 00:10:32,393 Aren't you curious? 165 00:10:33,962 --> 00:10:36,103 No, I'm not. 166 00:10:36,562 --> 00:10:38,273 I'm not curious at all, 167 00:10:38,273 --> 00:10:40,633 so cut all ties with those people, 168 00:10:41,143 --> 00:10:43,743 and don't go anywhere near them. Do you understand? 169 00:10:48,082 --> 00:10:50,983 Why are you all quiet? Answer me. Do you understand? 170 00:10:51,883 --> 00:10:52,883 Yes, I understand. 171 00:10:54,422 --> 00:10:55,653 Then hang up. 172 00:11:01,292 --> 00:11:02,292 This brat. 173 00:11:03,292 --> 00:11:05,363 She really is heartless. 174 00:11:16,542 --> 00:11:19,273 No. There is no way that he's my child. 175 00:11:19,743 --> 00:11:21,383 I am sure that kid isn't my son. 176 00:11:32,592 --> 00:11:34,462 Mr. Kim, can we pull over? 177 00:11:47,702 --> 00:11:48,702 Here. 178 00:11:48,802 --> 00:11:50,072 I'll eat it myself. 179 00:11:50,373 --> 00:11:52,773 Hurry up and eat. My arms are getting tired. 180 00:11:59,582 --> 00:12:00,853 Feed me one too. 181 00:12:08,393 --> 00:12:09,393 Is it good? 182 00:12:10,322 --> 00:12:11,332 So good. 183 00:12:15,332 --> 00:12:17,462 Tell Director Kang to come to my office now. 184 00:12:17,462 --> 00:12:18,472 Yes, sir. 185 00:12:25,712 --> 00:12:27,983 (Chairman Kang In Kyu) 186 00:12:27,983 --> 00:12:28,983 Come in. 187 00:12:32,052 --> 00:12:33,153 I heard you asked for me. 188 00:12:34,753 --> 00:12:37,682 When does Seo Dong Hee's internship contract end? 189 00:12:39,023 --> 00:12:41,562 It'll end at the end of the month, which is in two weeks. 190 00:12:41,922 --> 00:12:43,763 Why do you ask? 191 00:12:44,192 --> 00:12:47,363 Then terminate her contract at the end of the month. 192 00:12:48,962 --> 00:12:51,572 Is it because of Cha Yeol? 193 00:12:53,103 --> 00:12:56,572 As they say, "Out of sight, out of mind." 194 00:12:58,143 --> 00:12:59,143 Right. 195 00:12:59,913 --> 00:13:01,172 I'll take care of it as you said. 196 00:13:14,123 --> 00:13:17,893 (Hana Dumplings) 197 00:13:18,393 --> 00:13:19,962 - Mr. Jang. - Yes. 198 00:13:20,863 --> 00:13:23,062 I finally signed the contract. 199 00:13:23,802 --> 00:13:24,802 Really? 200 00:13:25,233 --> 00:13:28,003 My gosh. Congratulations, Jung Eun! 201 00:13:28,403 --> 00:13:30,442 I owe it all to you, Mr. Jang. 202 00:13:30,802 --> 00:13:32,273 Thank you, Mr. Jang! 203 00:13:32,542 --> 00:13:34,913 What... Hold on, Jung Eun. 204 00:13:34,913 --> 00:13:37,243 I'm just so excited right now. 205 00:13:37,243 --> 00:13:39,613 Let's stay like this just for a moment. 206 00:13:40,182 --> 00:13:41,722 But... Hold on. 207 00:13:45,592 --> 00:13:46,922 I'm stepping out for lunch! 208 00:13:46,922 --> 00:13:48,962 (Hana Dumplings) 209 00:13:55,202 --> 00:13:57,733 My goodness. What are they doing? 210 00:13:58,503 --> 00:13:59,503 Tae Pyung. 211 00:13:59,903 --> 00:14:00,903 Hi, Dad. 212 00:14:01,802 --> 00:14:03,072 What are you looking at? 213 00:14:03,072 --> 00:14:04,072 What? 214 00:14:04,572 --> 00:14:05,773 It's nothing. 215 00:14:05,773 --> 00:14:06,773 You silly goose. 216 00:14:07,413 --> 00:14:08,413 Wait. 217 00:14:08,513 --> 00:14:10,842 Dad, why do you need to go in here? 218 00:14:11,552 --> 00:14:14,452 I want to see Jung Eun, why else? 219 00:14:14,452 --> 00:14:16,722 Auntie Jung Eun? Why do you need to see her? 220 00:14:16,822 --> 00:14:20,153 She signed her first contract as a writer today. That's why. 221 00:14:21,962 --> 00:14:25,763 But you know, Dad... You can call her and ask all about it. 222 00:14:26,792 --> 00:14:28,202 - Call her? - That's right. 223 00:14:28,702 --> 00:14:32,373 I mean, think about it. You're supposed to be working now. 224 00:14:32,472 --> 00:14:35,202 What will Mr. Jang think if you show up here for a personal reason? 225 00:14:35,503 --> 00:14:37,773 He'll think that you're slacking off, you know? 226 00:14:38,842 --> 00:14:39,972 You think so? 227 00:14:40,013 --> 00:14:41,273 Yes, I know so. 228 00:14:42,082 --> 00:14:44,243 That's true. You're right. 229 00:14:44,513 --> 00:14:46,712 I'll get back to work, then. You work hard too. 230 00:14:46,712 --> 00:14:48,783 - Okay, you too! - Okay. 231 00:14:48,783 --> 00:14:50,582 - See you. - See you. 232 00:14:58,633 --> 00:15:01,603 Jung Eun, please... 233 00:15:01,702 --> 00:15:04,163 Stop, please. 234 00:15:05,403 --> 00:15:06,403 I'm sorry. 235 00:15:06,773 --> 00:15:09,243 I was too excited. I did that without thinking. 236 00:15:10,302 --> 00:15:14,113 Well, anyway... Congratulations again, Jung Eun. 237 00:15:14,542 --> 00:15:16,383 Oh, no. I left the stove on. 238 00:15:20,483 --> 00:15:21,483 Auntie Jung Eun. 239 00:15:22,253 --> 00:15:23,253 Hey. 240 00:15:24,692 --> 00:15:26,222 What were you doing, just now? 241 00:15:27,452 --> 00:15:28,993 What? I wasn't doing anything. 242 00:15:29,163 --> 00:15:31,763 Come on. I saw it with my own two eyes. 243 00:15:31,863 --> 00:15:33,332 Don't play dumb. 244 00:15:34,592 --> 00:15:35,603 You saw it? 245 00:15:37,233 --> 00:15:38,432 Do you have a crush on Mr. Jang? 246 00:15:40,972 --> 00:15:41,972 Yes. 247 00:15:42,042 --> 00:15:44,572 My goodness. So? You want to date him? 248 00:15:45,273 --> 00:15:47,542 Yes. You have to help me out, okay? 249 00:15:47,542 --> 00:15:48,942 Yes, sure thing. 250 00:15:49,783 --> 00:15:53,013 If Mom finds out, she'll be so excited that she might even faint. 251 00:15:54,552 --> 00:15:56,722 Your dad will faint too. 252 00:15:57,783 --> 00:16:00,523 Oh, right. I heard you signed your first contract as a writer. 253 00:16:01,023 --> 00:16:04,932 Yes. That's right, Tae Pyung. Finally, I did it! 254 00:16:05,393 --> 00:16:06,533 Congratulations, Auntie Jung Eun. 255 00:16:07,393 --> 00:16:10,163 Right. Go tell Dad all about it. 256 00:16:10,163 --> 00:16:12,802 He was curious and wanted to see you, but I made him go back to his office. 257 00:16:13,603 --> 00:16:14,603 Okay. 258 00:16:21,643 --> 00:16:23,983 Ja Young! I've got big news! 259 00:16:23,983 --> 00:16:25,182 It's been a while, Tae Pyung. 260 00:16:25,182 --> 00:16:26,582 (Hyena Hair Salon) 261 00:16:26,582 --> 00:16:29,922 Gosh, this is nuts. Why do you keep coming here? 262 00:16:29,922 --> 00:16:32,222 I told you numerous times that I didn't want to see you anymore. 263 00:16:32,222 --> 00:16:35,023 Don't be like this. Just go on ten dates with me. 264 00:16:35,663 --> 00:16:39,092 Why should I go on ten dates with you? 265 00:16:39,092 --> 00:16:41,802 If you still don't like me after ten dates, I'll give up. 266 00:16:41,962 --> 00:16:44,702 Besides, you said you weren't even seeing anyone. 267 00:16:45,733 --> 00:16:48,202 What do you mean he's not seeing anyone? 268 00:16:48,472 --> 00:16:49,472 We're seeing each other. 269 00:16:49,472 --> 00:16:51,873 Sorry? What do you mean? 270 00:16:52,572 --> 00:16:53,672 Ja Young. 271 00:16:54,013 --> 00:16:57,942 The truth is, we were married. We split up, 272 00:16:57,942 --> 00:16:59,812 but we're considering getting back together. 273 00:16:59,812 --> 00:17:02,552 So stop bothering Tae Pyung. 274 00:17:02,552 --> 00:17:03,922 Please leave. 275 00:17:04,653 --> 00:17:07,623 Tae Pyung, is this true? 276 00:17:09,322 --> 00:17:12,062 Yes, it is. Of course, it's all true. 277 00:17:12,663 --> 00:17:14,733 Then you should've told me! 278 00:17:14,733 --> 00:17:16,332 What a waste of time. 279 00:17:16,562 --> 00:17:17,763 I can't believe this. 280 00:17:24,143 --> 00:17:25,143 Hey, Ja Young. 281 00:17:26,672 --> 00:17:29,012 Did you really mean what you said just now? 282 00:17:29,613 --> 00:17:30,613 No. 283 00:17:31,413 --> 00:17:32,482 No? 284 00:17:32,482 --> 00:17:34,613 You seemed to be in a pickle because of her. 285 00:17:34,613 --> 00:17:37,252 I only said that to help you, so don't get the wrong idea. 286 00:17:38,422 --> 00:17:41,222 Of course. I was wondering what had gotten into you. 287 00:17:42,492 --> 00:17:44,363 Well, thanks anyway. 288 00:17:50,363 --> 00:17:51,702 Why did I do that? 289 00:17:54,502 --> 00:17:55,803 I don't even know. 290 00:18:04,043 --> 00:18:05,153 Aren't you done for the day? 291 00:18:05,613 --> 00:18:06,613 Yes, we should get going. 292 00:18:06,982 --> 00:18:09,323 Are you and Ms. Baek going home together? 293 00:18:09,883 --> 00:18:10,883 Yes. 294 00:18:12,022 --> 00:18:13,653 Seung Ju, aren't you done for the day? 295 00:18:13,653 --> 00:18:15,793 I am. I'll get going. 296 00:18:16,192 --> 00:18:17,222 - Bye. - Bye. 297 00:18:17,222 --> 00:18:18,762 See you tomorrow. 298 00:18:22,232 --> 00:18:24,063 Let's have dinner together. 299 00:18:24,873 --> 00:18:26,202 Today, I can't. 300 00:18:26,232 --> 00:18:28,942 Auntie Jung Eun signed a contract. Everyone's telling me to come home early. 301 00:18:28,942 --> 00:18:30,043 They're throwing a party for her. 302 00:18:30,242 --> 00:18:31,502 Really? 303 00:18:32,512 --> 00:18:34,742 Then can I come too? 304 00:18:35,883 --> 00:18:38,313 You should go home early today. 305 00:18:38,553 --> 00:18:40,583 You should be on your best behavior at a time like this. 306 00:18:42,022 --> 00:18:43,022 Okay. 307 00:18:49,123 --> 00:18:50,863 The same kind of accident. 308 00:18:50,863 --> 00:18:52,163 And his surname is Seo too. 309 00:18:52,163 --> 00:18:53,833 I really think he's your son. 310 00:18:53,833 --> 00:18:55,663 On top of that, he's nine, the same age as your child. 311 00:18:57,133 --> 00:18:59,103 Should we have dinner at a restaurant somewhere? 312 00:19:02,103 --> 00:19:03,103 What? 313 00:19:03,903 --> 00:19:05,113 What did you say? 314 00:19:05,742 --> 00:19:09,143 What were you thinking about that you couldn't even hear me? 315 00:19:10,742 --> 00:19:11,752 Nothing important. 316 00:19:12,482 --> 00:19:16,353 I was just wondering what would happen with Cha Yeol and Dong Hee. 317 00:19:18,222 --> 00:19:21,793 Dad told me to go ahead and terminate Dong Hee's internship contract, 318 00:19:22,123 --> 00:19:23,793 so they sure won't have it easy. 319 00:19:24,793 --> 00:19:25,793 Really? 320 00:19:25,962 --> 00:19:26,962 Yes. 321 00:19:27,532 --> 00:19:29,303 Let's eat out. 322 00:19:31,502 --> 00:19:34,403 No, it's okay. Let's just go home. 323 00:19:34,942 --> 00:19:36,603 Your parents are upset. 324 00:19:36,903 --> 00:19:38,242 We should be good to them. 325 00:19:38,242 --> 00:19:39,843 I'm really sorry... 326 00:19:40,113 --> 00:19:42,413 that this is all happening right after we got married. 327 00:19:43,143 --> 00:19:46,353 Don't be sorry. I'm a member of the family now. 328 00:19:58,293 --> 00:20:00,363 Did anything happen at work today? 329 00:20:02,002 --> 00:20:03,002 Like what? 330 00:20:03,333 --> 00:20:04,863 I'm talking about Cha Yeol. 331 00:20:05,502 --> 00:20:08,232 Did anything happen regarding his girlfriend? 332 00:20:08,232 --> 00:20:11,643 Father told Sung Wook to terminate her internship contract. 333 00:20:12,543 --> 00:20:14,073 Terminate her contract? 334 00:20:14,343 --> 00:20:16,543 So we're firing her? 335 00:20:16,682 --> 00:20:17,682 Yes. 336 00:20:19,083 --> 00:20:20,482 That's not good. 337 00:20:21,182 --> 00:20:22,623 Does Cha Yeol know about this? 338 00:20:22,623 --> 00:20:24,022 Not yet, probably. 339 00:20:24,123 --> 00:20:26,593 I only know about it because Sung Wook told me earlier. 340 00:20:26,893 --> 00:20:27,893 Really? 341 00:20:28,593 --> 00:20:31,623 Mom, don't make it so obvious. 342 00:20:31,623 --> 00:20:33,432 I thought about it, and this is just wrong. 343 00:20:34,063 --> 00:20:35,532 Why is it wrong? 344 00:20:35,532 --> 00:20:37,002 What if it was me? 345 00:20:37,202 --> 00:20:39,732 Would you be happy if I told you I wanted to marry a woman with a child? 346 00:20:40,633 --> 00:20:43,242 You'd never want to marry someone like her unless you were crazy. 347 00:20:43,643 --> 00:20:46,472 And I wouldn't just sit back and do nothing. 348 00:20:46,772 --> 00:20:49,282 I would teach that girl a serious lesson. 349 00:20:51,143 --> 00:20:52,353 Exactly. 350 00:20:52,782 --> 00:20:55,323 So try to understand why Dad is so against it. 351 00:20:58,153 --> 00:20:59,952 That brat... 352 00:21:06,563 --> 00:21:09,133 Hey, shouldn't you go upstairs too? 353 00:21:09,762 --> 00:21:10,762 Yes, I should. 354 00:21:11,063 --> 00:21:13,532 I'll get changed and help you make dinner. 355 00:21:19,843 --> 00:21:23,413 So Cha Yeol doesn't know about it yet? 356 00:21:38,492 --> 00:21:40,492 I owe it all to you, Mr. Jang. 357 00:21:40,793 --> 00:21:42,333 Thank you, Mr. Jang! 358 00:21:42,633 --> 00:21:44,932 What... Hold on, Jung Eun. 359 00:21:44,932 --> 00:21:47,303 I'm just so excited right now. 360 00:21:47,303 --> 00:21:49,672 Let's stay like this just for a moment. 361 00:22:00,613 --> 00:22:01,613 Congratulations, Auntie Jung Eun! 362 00:22:01,682 --> 00:22:04,083 - Congratulations. - Congratulations. 363 00:22:04,222 --> 00:22:06,393 Thanks, guys. 364 00:22:07,222 --> 00:22:08,393 Hurry up and blow out the candles. 365 00:22:08,393 --> 00:22:09,522 Oh, okay. 366 00:22:14,863 --> 00:22:17,833 My goodness. How many years did it take you? 367 00:22:17,833 --> 00:22:20,702 Exactly ten years. 368 00:22:20,702 --> 00:22:22,403 - Ten years? - Yes. 369 00:22:22,403 --> 00:22:25,242 Great-aunt Jung Eun, is it that hard to become a writer? 370 00:22:26,073 --> 00:22:28,583 Not always. Every case is different. 371 00:22:28,583 --> 00:22:30,242 For me, it took a while. 372 00:22:30,682 --> 00:22:33,182 But still, you did it. 373 00:22:33,182 --> 00:22:35,782 You didn't give up and made this happen. That's what matters. 374 00:22:36,282 --> 00:22:37,952 I agree. 375 00:22:38,353 --> 00:22:41,323 Mom, should I become a writer too? 376 00:22:41,393 --> 00:22:43,063 You said you wanted to be a lawyer. 377 00:22:43,063 --> 00:22:45,793 I'll do both, a lawyer who is also a writer. 378 00:22:46,663 --> 00:22:50,002 Just pick one. Don't be greedy. 379 00:22:53,532 --> 00:22:56,873 I told you to bring Mr. Jang too. Why did you come alone? 380 00:22:56,873 --> 00:23:00,373 That's right. Is he very busy? 381 00:23:01,212 --> 00:23:03,413 Yes, I think so. 382 00:23:04,583 --> 00:23:06,153 You're finally making your debut as a writer. 383 00:23:06,413 --> 00:23:08,383 You know Mr. Jang made it happen, right? 384 00:23:08,383 --> 00:23:10,522 Of course, I know. 385 00:23:10,922 --> 00:23:13,153 I know he helped her, but she made it happen on her own. 386 00:23:14,252 --> 00:23:17,022 No, she's right. 387 00:23:17,393 --> 00:23:20,293 Without Mr. Jang's help, I wouldn't have been able to sign the contract. 388 00:23:21,163 --> 00:23:22,232 Is that right? 389 00:23:23,232 --> 00:23:24,403 Yes. 390 00:23:25,633 --> 00:23:29,002 Then we could say that Mr. Jang saved you. 391 00:23:29,843 --> 00:23:31,573 Not just your aunt. 392 00:23:31,573 --> 00:23:33,772 Dong Hee and your dad too. 393 00:23:33,772 --> 00:23:35,512 He helped everyone big-time. 394 00:23:35,512 --> 00:23:38,813 Well, then... He should be our family. 395 00:23:38,982 --> 00:23:39,982 Totally. 396 00:23:40,452 --> 00:23:43,083 What are you saying, honey? That's not possible. 397 00:23:43,282 --> 00:23:45,793 It's not impossible, Dad. 398 00:23:45,893 --> 00:23:47,422 He and Auntie Jung Eun can get married. 399 00:23:48,022 --> 00:23:49,022 What? 400 00:23:49,063 --> 00:23:51,323 Stop talking nonsense. 401 00:23:51,593 --> 00:23:53,333 I know that he helped us, 402 00:23:53,333 --> 00:23:56,063 but how could you suggest that your aunt marry Mr. Jang? 403 00:23:59,403 --> 00:24:01,333 Apologize to her at once! 404 00:24:02,643 --> 00:24:06,043 It's okay, Jung Ho. He just said that because he was grateful. 405 00:24:06,913 --> 00:24:08,242 Even so. 406 00:24:08,613 --> 00:24:11,782 Tae Pyung, you'd better not say stuff like that again. 407 00:24:12,083 --> 00:24:14,613 It'll keep eligible bachelors away from her. Do you understand? 408 00:24:15,452 --> 00:24:16,553 Okay, I heard you. 409 00:24:16,952 --> 00:24:18,022 You brat. 410 00:24:27,893 --> 00:24:29,563 - Stop it! - I told you. 411 00:24:29,563 --> 00:24:31,563 - Goodness. - Come on. 412 00:24:31,563 --> 00:24:32,803 What's with you? 413 00:24:32,803 --> 00:24:34,873 - You scared me. - Come on, it happens. 414 00:24:35,103 --> 00:24:37,343 Hold on a second. 415 00:24:56,093 --> 00:24:57,163 Yes, come in. 416 00:25:00,732 --> 00:25:01,732 What are you doing? 417 00:25:03,032 --> 00:25:04,202 Nothing. 418 00:25:04,932 --> 00:25:07,103 Anyway, what's up? 419 00:25:07,732 --> 00:25:09,972 You didn't eat much at dinner. 420 00:25:10,472 --> 00:25:11,942 Here, have this. 421 00:25:12,873 --> 00:25:15,643 Oh, thank you. 422 00:25:16,913 --> 00:25:18,752 It looks like... 423 00:25:19,413 --> 00:25:21,682 you should just give up. 424 00:25:23,252 --> 00:25:24,853 What do you mean? 425 00:25:26,123 --> 00:25:29,623 Your father is being so stubborn. I don't think I can persuade him. 426 00:25:29,823 --> 00:25:32,663 So don't make things get worse. I suggest you give up. 427 00:25:33,262 --> 00:25:36,232 Why? Did Father say something? 428 00:25:37,202 --> 00:25:40,873 You know, your father never lets personal issues affect work. 429 00:25:41,202 --> 00:25:44,442 But now, he's thinking of firing Dong Hee because of you. 430 00:25:44,843 --> 00:25:47,012 He seems determined. 431 00:25:48,373 --> 00:25:50,442 Father is planning to fire Dong Hee? 432 00:25:51,242 --> 00:25:52,252 You didn't know? 433 00:25:52,512 --> 00:25:55,212 I thought you knew. 434 00:25:55,682 --> 00:25:56,952 Yes. 435 00:25:57,123 --> 00:26:01,153 Your father gave them the go-ahead to terminate her internship contract. 436 00:26:01,293 --> 00:26:02,393 Because of you. 437 00:26:03,192 --> 00:26:04,192 What? 438 00:26:04,663 --> 00:26:07,462 Where is Father now? Is he in his study? 439 00:26:08,192 --> 00:26:10,603 Why? Will you go take it up with him again? 440 00:26:12,103 --> 00:26:13,672 Hey, Cha Yeol! 441 00:26:26,212 --> 00:26:28,252 What's up? Can't you knock? 442 00:26:28,383 --> 00:26:31,123 I heard you told them to terminate Dong Hee's contract. 443 00:26:31,823 --> 00:26:32,992 Is it true? 444 00:26:35,393 --> 00:26:37,462 Yes. What about it? 445 00:26:38,732 --> 00:26:40,262 Be honest with me. 446 00:26:41,232 --> 00:26:42,563 Is it because of me? 447 00:26:45,032 --> 00:26:46,772 Is it because of me? 448 00:26:47,573 --> 00:26:48,972 Don't you know the answer already? 449 00:26:50,343 --> 00:26:52,573 Promise me that you'll break up with her, 450 00:26:52,913 --> 00:26:54,512 and I might reconsider the decision. 451 00:26:54,512 --> 00:26:55,512 Father! 452 00:26:56,913 --> 00:26:59,712 Why must you make me do this? 453 00:26:59,712 --> 00:27:03,153 It's not like I want to go against my principles and do something like this. 454 00:27:04,922 --> 00:27:06,793 If you must do this... 455 00:27:07,393 --> 00:27:09,123 I'll quit too. 456 00:27:09,593 --> 00:27:11,563 What did you say? 457 00:27:11,563 --> 00:27:13,893 The day her contract is terminated, 458 00:27:14,492 --> 00:27:16,133 I'll leave the company too. 459 00:27:17,032 --> 00:27:18,032 Are you saying... 460 00:27:19,303 --> 00:27:22,543 you'll cut all ties with me? Is that it? 461 00:27:23,242 --> 00:27:24,242 Father! 462 00:27:24,242 --> 00:27:25,573 Then move out. 463 00:27:25,913 --> 00:27:28,672 I don't need a son like you. Move out at once! 464 00:27:59,143 --> 00:28:01,272 (Bravo, My Life) 465 00:28:01,272 --> 00:28:02,982 I don't have anyone who can babysit him. 466 00:28:02,982 --> 00:28:05,143 - I'll babysit Him Chan. - You? 467 00:28:05,143 --> 00:28:07,383 Him Chan, who else do you live with? 468 00:28:07,383 --> 00:28:08,982 What's your mom's name? 469 00:28:08,982 --> 00:28:12,252 May I ask why you decided not to renew my contract? 470 00:28:12,252 --> 00:28:14,022 I'm going to ask you one more time. 471 00:28:14,022 --> 00:28:16,393 Leave Cha Yeol so he can come back to where he belongs. 472 00:28:16,393 --> 00:28:19,192 Dong Hee, how about we move to the US together? 32843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.