Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,919 --> 00:00:23,549
(Episode 44)
2
00:00:24,588 --> 00:00:25,588
My gosh.
3
00:00:29,028 --> 00:00:30,959
What are you doing here at this hour?
4
00:00:31,329 --> 00:00:32,329
Mom.
5
00:00:33,299 --> 00:00:34,528
Why did you do that?
6
00:00:35,928 --> 00:00:37,368
Why did you do such a thing?
7
00:00:38,098 --> 00:00:40,938
Do what? What did I do?
8
00:00:41,309 --> 00:00:43,408
I heard you even made sure
Ms. Kim would keep her lips sealed.
9
00:00:44,379 --> 00:00:45,379
Mom.
10
00:00:46,339 --> 00:00:47,708
Did you really have to do that?
11
00:00:49,478 --> 00:00:50,478
What?
12
00:00:51,079 --> 00:00:53,179
What did Ms. Baek even do to you?
13
00:00:54,919 --> 00:00:56,688
What did she do so wrong
that you had to frame her...
14
00:00:56,688 --> 00:00:58,158
to get her kicked out?
15
00:00:58,389 --> 00:01:00,258
She deserved it!
16
00:01:00,688 --> 00:01:03,889
She trampled on my pride!
17
00:01:04,429 --> 00:01:05,429
What?
18
00:01:06,128 --> 00:01:09,969
You did such a thing
just because of your pride?
19
00:01:10,198 --> 00:01:12,338
I don't know what you'll say about this.
But to me,
20
00:01:12,338 --> 00:01:15,438
my pride matters more than my own life.
Got it?
21
00:01:16,908 --> 00:01:18,639
Have you no pride?
22
00:01:19,079 --> 00:01:21,408
She heartlessly rejected you,
yet you still like her?
23
00:01:21,408 --> 00:01:23,448
How could you take her side?
24
00:01:23,448 --> 00:01:26,818
I'm not taking anyone's side.
I only wanted to uncover the truth.
25
00:01:27,389 --> 00:01:29,348
And I'm sure
Dad wants to know the truth too.
26
00:01:30,348 --> 00:01:33,958
Are you saying you'll tell him?
27
00:01:34,359 --> 00:01:35,359
Is that it?
28
00:01:36,089 --> 00:01:37,158
Yes, of course.
29
00:01:37,958 --> 00:01:41,568
Sung Wook, don't. You can't tell him.
30
00:01:41,669 --> 00:01:44,369
If your father finds out,
he'll kick me out.
31
00:01:44,738 --> 00:01:46,169
He'll divorce me!
32
00:01:47,609 --> 00:01:49,568
So you're scared that Dad will find out?
33
00:01:51,079 --> 00:01:52,509
Hey, Kang Sung Wook!
34
00:01:53,238 --> 00:01:55,048
I'm really disappointed in you, Mom.
35
00:01:56,479 --> 00:01:57,949
I'm utterly disappointed.
36
00:02:04,059 --> 00:02:06,119
You won't tell your dad, right?
37
00:02:14,199 --> 00:02:15,529
Really?
38
00:02:15,768 --> 00:02:17,369
I'm in the clear?
39
00:02:17,869 --> 00:02:21,408
That's right. So you can be relieved now.
40
00:02:21,568 --> 00:02:22,639
Who was it?
41
00:02:22,809 --> 00:02:24,708
Who framed me?
42
00:02:25,438 --> 00:02:27,579
For now, don't think about anything
and just get some rest.
43
00:02:27,848 --> 00:02:29,148
I'll tell you later.
44
00:02:30,178 --> 00:02:31,449
No, can we...
45
00:02:32,518 --> 00:02:34,218
Can we meet later today?
46
00:02:35,988 --> 00:02:36,988
Today?
47
00:02:38,088 --> 00:02:40,389
Yes. Today.
48
00:02:41,928 --> 00:02:44,229
Then I'll call you when I get off work.
49
00:02:44,629 --> 00:02:46,998
Okay, I'll wait for your call.
50
00:02:53,539 --> 00:02:54,539
Come in.
51
00:03:00,808 --> 00:03:02,808
I heard you asked for me, Director Kang.
52
00:03:04,678 --> 00:03:05,678
Take a seat.
53
00:03:06,718 --> 00:03:07,718
Sure.
54
00:03:17,958 --> 00:03:18,958
About this incident,
55
00:03:19,798 --> 00:03:21,898
you know nothing about it.
56
00:03:23,498 --> 00:03:24,498
Pardon me?
57
00:03:25,139 --> 00:03:27,708
What do you mean?
58
00:03:28,139 --> 00:03:30,409
You've never met my mother,
59
00:03:30,409 --> 00:03:32,308
and you've never even seen
the 50,000 dollars.
60
00:03:33,308 --> 00:03:34,479
Do you get what I'm saying?
61
00:03:35,048 --> 00:03:36,048
Yes.
62
00:03:36,748 --> 00:03:38,949
Then what's going to happen to me now?
63
00:03:38,949 --> 00:03:42,088
This incident
and you taking a bribe from Joobin Fabric.
64
00:03:42,889 --> 00:03:44,159
I'll cover it all up for you,
65
00:03:44,458 --> 00:03:46,289
so you can keep your job.
66
00:03:46,488 --> 00:03:50,129
However, if something like this
happens again, you'll be let go.
67
00:03:50,729 --> 00:03:53,199
And we'll take legal action against you,
so keep that in mind.
68
00:03:53,458 --> 00:03:55,129
Okay, understood.
69
00:03:55,569 --> 00:03:57,939
Thank you, Director Kang. Thank you.
70
00:03:58,268 --> 00:03:59,268
Thank you so much.
71
00:04:00,099 --> 00:04:01,868
If you understand what I said,
you can leave.
72
00:04:02,808 --> 00:04:03,808
Yes, sir.
73
00:04:17,248 --> 00:04:19,759
What? Are you serious?
74
00:04:20,159 --> 00:04:23,558
So Ms. Baek was actually framed?
75
00:04:24,759 --> 00:04:26,428
- Yes.
- By who?
76
00:04:27,229 --> 00:04:29,069
Who did such a thing?
77
00:04:29,669 --> 00:04:30,729
Joobin Fabric.
78
00:04:31,199 --> 00:04:32,338
Joobin Fabric?
79
00:04:33,338 --> 00:04:35,238
Why did they do something like that?
80
00:04:35,868 --> 00:04:39,708
They thought it was Ms. Baek's fault
that they didn't land the contract.
81
00:04:40,809 --> 00:04:41,978
What?
82
00:04:44,278 --> 00:04:46,379
They're total scumbags.
83
00:04:46,918 --> 00:04:49,788
So? Are we pressing charges
against Joobin Fabric?
84
00:04:50,588 --> 00:04:52,958
- No.
- Why not?
85
00:04:53,319 --> 00:04:54,759
I thought about doing it.
86
00:04:54,759 --> 00:04:56,958
But if we went that route,
the media would be all over it.
87
00:04:56,958 --> 00:04:59,699
And that won't help the company
in any way.
88
00:04:59,699 --> 00:05:02,598
So I'm just going to warn them
and wrap it up.
89
00:05:04,639 --> 00:05:07,468
Okay. If that's what you think,
I'll support your decision.
90
00:05:08,268 --> 00:05:09,708
Anyway, I feel bad...
91
00:05:10,139 --> 00:05:12,309
that Ms. Baek
had to go through all of that.
92
00:05:12,908 --> 00:05:15,278
Try to comfort her.
93
00:05:16,148 --> 00:05:17,918
Okay, I will.
94
00:05:21,819 --> 00:05:23,348
Ms. Baek has managed to clear her name.
95
00:05:25,389 --> 00:05:26,718
- Really?
- Yes.
96
00:05:27,788 --> 00:05:30,059
But who framed her?
97
00:05:30,358 --> 00:05:31,929
I think it was all Joobin Fabric.
98
00:05:35,199 --> 00:05:38,069
In any case, I'm so relieved
that she's in the clear now.
99
00:05:38,398 --> 00:05:41,239
I knew it.
Ms. Baek would never do such a thing.
100
00:05:41,408 --> 00:05:42,408
Exactly.
101
00:05:45,179 --> 00:05:46,179
Where are you going?
102
00:05:46,679 --> 00:05:48,608
Oh, to the sample room.
103
00:05:48,879 --> 00:05:51,518
Then let them know
that Ms. Baek is in the clear now.
104
00:05:51,949 --> 00:05:52,949
Sure.
105
00:05:54,989 --> 00:05:58,119
I'll go share this good news
with the pattern and fabric teams.
106
00:05:58,458 --> 00:05:59,458
- Okay.
- Sure.
107
00:05:59,588 --> 00:06:00,588
I'll be right back.
108
00:06:05,759 --> 00:06:07,299
What a relief.
109
00:06:08,268 --> 00:06:11,898
Then let's think about where we should go
for our bike ride this weekend.
110
00:06:12,838 --> 00:06:15,069
Don't even dream of it.
111
00:06:15,069 --> 00:06:17,708
I won't go on a bike ride with you.
112
00:06:18,778 --> 00:06:21,879
What are you talking about?
I promised Him Chan I'd take him.
113
00:06:22,509 --> 00:06:24,449
Are you saying
I should break my promise to Him Chan?
114
00:06:25,049 --> 00:06:27,689
I'll talk to Him Chan
and make sure he understands,
115
00:06:27,689 --> 00:06:29,119
so don't worry about that.
116
00:06:29,549 --> 00:06:31,858
Dong Hee,
are you really going to be like this?
117
00:06:32,158 --> 00:06:34,429
Drop it, will you?
118
00:06:45,268 --> 00:06:47,499
- Thank you. See you again soon.
- See you.
119
00:06:47,809 --> 00:06:50,168
- Bye.
- Get home safely. Thank you.
120
00:06:51,139 --> 00:06:54,908
(Hyena Hair Salon)
121
00:06:57,278 --> 00:06:59,079
Where did Auntie Jung Eun go?
122
00:07:02,319 --> 00:07:04,049
You were in there?
123
00:07:04,518 --> 00:07:06,288
What were you doing?
124
00:07:06,918 --> 00:07:09,489
I deep-cleaned.
125
00:07:10,288 --> 00:07:11,629
You did? Why?
126
00:07:14,259 --> 00:07:18,268
I just felt like it was
the only thing I could do before I left.
127
00:07:18,639 --> 00:07:21,538
Before you left? What do you mean?
128
00:07:22,908 --> 00:07:24,408
I'm sorry, Ja Young.
129
00:07:25,239 --> 00:07:28,049
I think I underestimated the work here.
130
00:07:28,049 --> 00:07:31,119
I'm quitting.
You should find someone else.
131
00:07:33,018 --> 00:07:35,119
Is it because of that customer yesterday?
132
00:07:36,049 --> 00:07:37,518
That's one of the reasons.
133
00:07:38,119 --> 00:07:40,418
I feel like every customer is unhappy
with the work I do.
134
00:07:41,288 --> 00:07:42,689
Then I shouldn't stay here.
135
00:07:42,689 --> 00:07:46,059
If I stay, you might lose customers.
136
00:07:46,658 --> 00:07:49,629
I was thinking
that the job wasn't right for you.
137
00:07:49,629 --> 00:07:51,139
You made the right decision.
138
00:07:51,668 --> 00:07:53,668
Just go write.
139
00:07:55,939 --> 00:07:56,939
"Just go write"?
140
00:07:57,739 --> 00:07:59,639
Oh, I wasn't trying to be demeaning.
141
00:08:00,179 --> 00:08:02,379
I know what you're trying to say.
142
00:08:03,449 --> 00:08:05,679
Anyway, thanks for everything.
143
00:08:07,319 --> 00:08:08,518
I didn't even do anything.
144
00:08:14,429 --> 00:08:20,598
(Hana Dumplings)
145
00:08:20,598 --> 00:08:23,268
Oh, is the hair salon
closed for the day already?
146
00:08:24,168 --> 00:08:25,668
No, just me.
147
00:08:26,268 --> 00:08:28,968
Just you? What do you mean?
Did you get fired?
148
00:08:29,908 --> 00:08:31,809
No. I didn't get fired, but I quit.
149
00:08:31,939 --> 00:08:34,408
You quit before you got fired.
150
00:08:34,478 --> 00:08:37,509
Hey, Hye Ran! Watch what you say.
151
00:08:38,278 --> 00:08:40,379
No, she's right.
152
00:08:40,619 --> 00:08:43,989
I would've gotten fired soon anyway
even if I hadn't quit.
153
00:08:49,588 --> 00:08:51,158
I feel so pathetic.
154
00:08:52,129 --> 00:08:55,769
I'm not young anymore,
but I have no savings.
155
00:08:56,399 --> 00:08:58,598
There's nothing I can do properly.
156
00:08:59,269 --> 00:09:00,998
I feel really pathetic.
157
00:09:02,968 --> 00:09:05,978
No. That is not true, Jung Eun.
158
00:09:06,138 --> 00:09:09,309
What do you mean you can't do anything?
You can do so many things.
159
00:09:09,309 --> 00:09:11,279
"So many things"? What can she do?
160
00:09:11,279 --> 00:09:12,348
Hey, seriously.
161
00:09:13,519 --> 00:09:14,718
No.
162
00:09:15,848 --> 00:09:19,319
There really is nothing I can do.
163
00:09:20,618 --> 00:09:24,429
Even when I shampoo the customers' hair
until my wrists hurt,
164
00:09:25,329 --> 00:09:27,998
they all say my touch is so light that
they feel like I'm just tickling them.
165
00:09:29,228 --> 00:09:32,299
Even when I roll the perm rods
exactly the way Ja Young told me to,
166
00:09:33,098 --> 00:09:35,769
she has to redo them every single time.
167
00:09:37,978 --> 00:09:41,008
I have no idea why I'm so incompetent.
168
00:09:42,809 --> 00:09:45,478
I feel so pathetic...
169
00:09:46,118 --> 00:09:48,549
and small. It's driving me crazy.
170
00:09:51,319 --> 00:09:56,258
My gosh. Calm down, Jung Eun.
171
00:09:56,958 --> 00:09:59,829
Why do you feel pathetic and small?
172
00:09:59,829 --> 00:10:01,799
You really shouldn't feel that way
about yourself.
173
00:10:02,329 --> 00:10:05,738
The recent stressful events
took a toll on you.
174
00:10:05,939 --> 00:10:08,638
Pull yourself together
and start writing again.
175
00:10:08,638 --> 00:10:10,838
You can stay here
until you succeed as a writer.
176
00:10:10,838 --> 00:10:12,708
So start writing again, okay?
177
00:10:12,708 --> 00:10:14,008
Are you out of your mind?
178
00:10:14,238 --> 00:10:16,779
Are you telling an aspiring writer
that she can live here forever?
179
00:10:16,779 --> 00:10:17,978
Hey, stay out of this.
180
00:10:20,579 --> 00:10:23,049
Don't be like this. Just go home.
181
00:10:23,049 --> 00:10:24,958
Why move out
and go through all this trouble?
182
00:10:24,958 --> 00:10:27,059
There's no better place than home,
you know?
183
00:10:27,758 --> 00:10:28,758
No.
184
00:10:28,958 --> 00:10:32,498
I can't go home now
because I can't face my brother.
185
00:10:32,699 --> 00:10:35,468
I can't bring myself
to move back home right now.
186
00:10:35,699 --> 00:10:39,238
You can face Hyun Seok
when you can't face your own brother?
187
00:10:39,238 --> 00:10:40,238
Goodness.
188
00:10:41,098 --> 00:10:43,539
- My gosh.
- My brother... I feel so bad.
189
00:10:43,738 --> 00:10:45,208
- Gosh, Jung Eun.
- I feel so bad...
190
00:10:45,309 --> 00:10:48,208
Don't cry, Jung Eun.
191
00:10:48,208 --> 00:10:49,748
Calm down.
192
00:10:49,748 --> 00:10:52,519
Stop crying. It's okay.
193
00:10:53,079 --> 00:10:54,748
It's all going to be okay. Stop crying.
194
00:10:55,088 --> 00:10:56,248
Don't cry.
195
00:10:56,748 --> 00:10:58,419
It's okay. Don't cry.
196
00:10:59,088 --> 00:11:02,929
My gosh. It's okay. Don't cry.
197
00:11:09,998 --> 00:11:12,498
I don't have the experience for jobs
that don't have age limits,
198
00:11:13,439 --> 00:11:15,868
and I'm too old for jobs
that don't require experience.
199
00:11:18,539 --> 00:11:21,409
Anyway, Jung Eun is one thing,
200
00:11:21,579 --> 00:11:24,679
but I wonder how Tae Pyung is doing.
201
00:11:36,329 --> 00:11:37,329
Hey, daughter.
202
00:11:37,958 --> 00:11:39,059
What were you up to?
203
00:11:39,799 --> 00:11:41,258
Why are you here again?
204
00:11:41,868 --> 00:11:44,868
What's the matter?
Are you still mad at me?
205
00:11:46,769 --> 00:11:48,939
Come on. Don't be mad at me.
206
00:11:49,138 --> 00:11:52,338
I'm working now,
so I can move back home soon.
207
00:11:52,338 --> 00:11:55,079
Dad, what's going on
with the hairstyling certification?
208
00:11:55,279 --> 00:11:57,409
You promised me
that you'd become a certified hairstylist.
209
00:11:58,049 --> 00:11:59,149
Oh, that.
210
00:11:59,679 --> 00:12:01,819
Right, yes. I should get it.
211
00:12:02,649 --> 00:12:04,689
But I have to earn money right now.
212
00:12:04,689 --> 00:12:07,358
You can work during the day
and study at night.
213
00:12:08,059 --> 00:12:11,088
Well, yes. That is true, but...
214
00:12:12,829 --> 00:12:15,529
Okay, I will. I'll do it.
215
00:12:16,029 --> 00:12:17,529
So stop being mad at me, Hye Na.
216
00:12:18,569 --> 00:12:20,968
Dad, promise me something.
217
00:12:21,468 --> 00:12:23,108
Promise you what?
218
00:12:23,108 --> 00:12:26,608
I'll study hard
and get my average mark up by ten points.
219
00:12:26,809 --> 00:12:29,409
And you'll become a certified hairstylist.
What do you say?
220
00:12:31,779 --> 00:12:34,618
Why? You don't want to do it?
Do you not feel confident?
221
00:12:34,888 --> 00:12:37,049
I do. Of course, I can do it.
222
00:12:39,419 --> 00:12:42,228
Okay, I'll become a certified hairstylist.
223
00:12:42,559 --> 00:12:44,659
Then you have to forgive me, okay?
224
00:12:44,659 --> 00:12:46,998
You really will keep your promise
this time, right?
225
00:12:47,128 --> 00:12:48,799
Yes, you got it.
226
00:12:48,799 --> 00:12:51,468
I will keep my promise no matter what,
227
00:12:51,738 --> 00:12:54,039
so trust me for one last time.
Okay, my dear daughter?
228
00:12:54,738 --> 00:12:58,439
Okay. Who'd trust you if I didn't?
229
00:12:59,138 --> 00:13:00,138
Exactly.
230
00:13:10,689 --> 00:13:11,988
(Dad)
231
00:13:20,358 --> 00:13:21,358
Let's drink.
232
00:13:22,569 --> 00:13:23,569
Okay.
233
00:13:29,269 --> 00:13:32,309
First off, I do apologize
for slapping you in the face.
234
00:13:33,079 --> 00:13:36,079
I shouldn't have done that,
no matter how angry I was.
235
00:13:37,848 --> 00:13:39,248
I had already forgotten all about it.
236
00:13:40,319 --> 00:13:42,248
You see, that's your problem.
237
00:13:43,189 --> 00:13:45,519
- What do you mean?
- I apologized,
238
00:13:45,519 --> 00:13:47,419
so you should apologize to me too.
239
00:13:51,728 --> 00:13:54,799
I'm sorry for taking Mom's money
without saying a word.
240
00:13:55,929 --> 00:13:58,899
But I swear,
I didn't have any bad intentions.
241
00:13:59,569 --> 00:14:01,738
I wanted to grow Mom's money for her.
242
00:14:02,138 --> 00:14:03,769
It's of no use talking about
what's already been done.
243
00:14:04,878 --> 00:14:07,508
So? Where are you staying at the moment?
244
00:14:08,378 --> 00:14:10,149
Why? Are you going to tell me
to move back in?
245
00:14:10,348 --> 00:14:13,019
Not a chance.
Did you not hear what I said?
246
00:14:13,549 --> 00:14:17,049
Don't even dream of moving back in
unless you're going to pay rent up front.
247
00:14:17,049 --> 00:14:18,159
Yes, I heard you.
248
00:14:19,019 --> 00:14:22,029
Why did you call me when you weren't
even going to ask me to move back in?
249
00:14:23,128 --> 00:14:24,458
Have you been eating well?
250
00:14:25,559 --> 00:14:28,769
Of course. No one starves these days.
251
00:14:29,029 --> 00:14:32,098
Then how come you look so weary?
252
00:14:32,968 --> 00:14:35,909
Look who's talking.
You look worse than I do.
253
00:14:38,608 --> 00:14:39,738
Is something going on, Dad?
254
00:14:40,079 --> 00:14:41,679
No, nothing's going on.
255
00:14:42,779 --> 00:14:44,779
I'm just worried about you. That's all.
256
00:14:45,019 --> 00:14:47,279
Please get your act together,
Kim Tae Pyung.
257
00:14:47,549 --> 00:14:49,819
You know that I can't support you forever.
258
00:14:50,088 --> 00:14:52,689
How much longer
are you going to keep this up?
259
00:14:52,758 --> 00:14:54,088
Don't worry.
260
00:14:54,659 --> 00:14:57,289
I learned a big lesson
while going through this.
261
00:14:58,998 --> 00:15:00,358
I promised Hye Na...
262
00:15:00,799 --> 00:15:02,998
that I'd get my hairstyling certification
no matter what.
263
00:15:04,128 --> 00:15:07,238
So put your trust in me
just once more, Dad.
264
00:15:07,998 --> 00:15:09,909
I'll become a certified hairstylist...
265
00:15:10,208 --> 00:15:11,608
and return home triumphantly.
266
00:15:12,909 --> 00:15:13,909
You silly goose.
267
00:15:16,878 --> 00:15:18,478
I'll get going.
268
00:15:19,618 --> 00:15:20,618
Okay.
269
00:15:21,748 --> 00:15:23,588
- See you tomorrow.
- See you.
270
00:15:26,588 --> 00:15:29,529
I'll go do some market research
and head home from there.
271
00:15:30,858 --> 00:15:33,258
Dong Hee, do you want to come with me?
272
00:15:33,458 --> 00:15:35,098
Sure, sounds good.
273
00:15:36,429 --> 00:15:37,868
You can't take her.
274
00:15:39,838 --> 00:15:40,838
What do you mean?
275
00:15:41,868 --> 00:15:45,079
Dong Hee and I
have to work on something together.
276
00:15:45,638 --> 00:15:47,409
- What do you have to do?
- Well...
277
00:15:48,309 --> 00:15:51,549
In any case, you can go alone.
278
00:15:52,319 --> 00:15:55,549
No, Jong Min. I don't need
to work on anything with Cha Yeol.
279
00:15:55,888 --> 00:15:59,258
I'll go organize the kitchenette quickly.
Give me a minute.
280
00:16:07,659 --> 00:16:08,669
Jong Min.
281
00:16:09,968 --> 00:16:13,598
I want to go out with Dong Hee.
282
00:16:14,939 --> 00:16:16,638
Jong Min, can you help me?
283
00:16:16,638 --> 00:16:18,878
What? With Dong Hee?
284
00:16:19,039 --> 00:16:20,039
Yes.
285
00:16:20,878 --> 00:16:22,579
So help me out here.
286
00:16:22,978 --> 00:16:24,179
You get what I'm saying, right?
287
00:16:25,179 --> 00:16:26,919
Yes, I think so.
288
00:16:32,789 --> 00:16:35,258
Jong Min, let's go.
289
00:16:36,029 --> 00:16:38,998
What? Where did he go?
290
00:16:41,329 --> 00:16:43,329
Do you know where Jong Min is?
291
00:16:44,998 --> 00:16:45,998
He went to do market research.
292
00:16:46,769 --> 00:16:47,769
By himself?
293
00:16:48,069 --> 00:16:49,069
Yes.
294
00:16:49,769 --> 00:16:51,779
I told him to wait for me.
295
00:16:53,039 --> 00:16:54,608
I told him to go alone.
296
00:16:55,149 --> 00:16:57,779
What? Look, Cha Yeol.
297
00:16:57,978 --> 00:17:01,888
Come on. Let's go for a bike ride
together this weekend. Please?
298
00:17:02,789 --> 00:17:03,919
No, I'm not going.
299
00:17:09,189 --> 00:17:10,189
Really?
300
00:17:10,829 --> 00:17:12,958
That man gave you a ride to school?
301
00:17:13,059 --> 00:17:15,498
Yes. And this weekend,
302
00:17:15,498 --> 00:17:20,169
we'll go for a bike ride together.
He and I with Mom, the three of us.
303
00:17:20,169 --> 00:17:21,299
Really?
304
00:17:21,638 --> 00:17:25,608
My gosh! Well done.
305
00:17:26,779 --> 00:17:29,608
So? Do you like him, Him Chan?
306
00:17:30,079 --> 00:17:31,378
Yes, I do.
307
00:17:33,979 --> 00:17:35,118
You're here already.
308
00:17:39,519 --> 00:17:41,928
So who is it that framed me?
309
00:17:42,658 --> 00:17:43,959
Let's eat first.
310
00:17:44,428 --> 00:17:46,999
Tell me. Who did such a thing?
311
00:17:49,868 --> 00:17:51,029
Joobin Fabric.
312
00:17:52,799 --> 00:17:54,239
Joobin Fabric?
313
00:17:54,598 --> 00:17:55,608
Yes.
314
00:17:55,938 --> 00:17:58,309
Without admitting
that they lack a competitive edge,
315
00:17:58,309 --> 00:18:00,809
they blamed you
for not getting the contract.
316
00:18:01,539 --> 00:18:02,549
That's why they did it.
317
00:18:06,178 --> 00:18:07,279
I see.
318
00:18:08,049 --> 00:18:11,348
In any case,
I'll get it all sorted out for you,
319
00:18:11,489 --> 00:18:14,418
so you don't have to
worry about it anymore. Okay?
320
00:18:17,428 --> 00:18:20,029
Why? You can't let it go?
321
00:18:21,559 --> 00:18:24,168
I hope you can just trust me
to take care of it.
322
00:18:26,598 --> 00:18:27,598
Okay, I will.
323
00:18:28,299 --> 00:18:29,908
I'll trust you and leave it in your hands.
324
00:18:31,009 --> 00:18:32,739
Thank you for trusting me.
325
00:18:33,779 --> 00:18:36,408
By the way, why did you want to meet here?
326
00:18:36,408 --> 00:18:37,678
We could've gone to a nicer place.
327
00:18:40,779 --> 00:18:43,118
I still can't forget the gukbap
we had that day.
328
00:18:44,789 --> 00:18:46,088
Let's have gukbap.
329
00:18:47,088 --> 00:18:48,088
Sure, let's do that.
330
00:18:48,858 --> 00:18:50,729
Excuse me.
We'll get two servings of gukbap.
331
00:18:50,729 --> 00:18:51,729
Sure.
332
00:18:55,428 --> 00:18:57,698
What's wrong?
Do you still not have much of an appetite?
333
00:19:02,908 --> 00:19:04,809
While going through this,
334
00:19:05,338 --> 00:19:07,779
I thought a lot about you.
335
00:19:08,749 --> 00:19:11,009
Sorry? What do you mean?
336
00:19:12,219 --> 00:19:13,219
Well...
337
00:19:13,848 --> 00:19:15,688
Do you think
I still have a chance with you?
338
00:19:22,059 --> 00:19:25,698
Do I still stand a chance with you,
Sung Wook?
339
00:19:30,729 --> 00:19:31,898
You're home, honey.
340
00:19:32,168 --> 00:19:33,168
Yes.
341
00:19:42,509 --> 00:19:43,509
Honey.
342
00:19:44,648 --> 00:19:46,979
I'll run a bath for you.
You should take a bath.
343
00:19:46,979 --> 00:19:48,148
You must be really tired.
344
00:19:48,378 --> 00:19:49,388
Sure, sounds good.
345
00:19:49,989 --> 00:19:50,989
Oh, right.
346
00:19:51,049 --> 00:19:52,059
What?
347
00:19:53,158 --> 00:19:54,888
Has Sung Wook told you?
348
00:19:56,428 --> 00:19:57,789
Tell me what?
349
00:19:58,128 --> 00:20:00,329
Why? Did he say something to you?
350
00:20:01,559 --> 00:20:04,769
About Ms. Baek. She was framed.
351
00:20:05,938 --> 00:20:10,368
Really? Who framed her?
352
00:20:13,378 --> 00:20:14,378
Why?
353
00:20:15,148 --> 00:20:17,249
Who was it?
354
00:20:20,519 --> 00:20:21,749
Joobin Fabric.
355
00:20:22,289 --> 00:20:23,918
Oh, really?
356
00:20:26,759 --> 00:20:29,628
I should just tell him
to file charges against them.
357
00:20:30,688 --> 00:20:31,688
File charges?
358
00:20:32,198 --> 00:20:34,628
Calumny is a serious offense.
359
00:20:34,628 --> 00:20:38,698
I think we should press charges
to set a deterrent.
360
00:20:39,569 --> 00:20:42,309
Why would you complicate the situation?
361
00:20:42,769 --> 00:20:44,809
I'm sure Sung Wook
will take good care of it.
362
00:20:45,479 --> 00:20:46,479
Really?
363
00:20:47,108 --> 00:20:50,279
So do you also think
that we should just let it go?
364
00:20:50,279 --> 00:20:52,579
If we decide to file charges against them,
365
00:20:52,948 --> 00:20:56,049
the media will be all over it.
Nothing good will come out of it.
366
00:20:57,648 --> 00:21:00,219
You're saying exactly what Sung Wook said.
367
00:21:00,658 --> 00:21:01,658
He said the same thing?
368
00:21:02,459 --> 00:21:05,598
- Yes.
- It's the most reasonable thing to do.
369
00:21:05,799 --> 00:21:08,398
So just let it go, honey.
370
00:21:08,829 --> 00:21:11,569
Leave it up to Sung Wook, okay?
371
00:21:13,069 --> 00:21:16,809
Okay. Like you said, nothing good
will come out of the media covering it,
372
00:21:17,408 --> 00:21:18,509
so I'll just let it go.
373
00:21:29,249 --> 00:21:30,448
(Kang Cha Yeol)
374
00:21:32,158 --> 00:21:33,418
Who was it, Mom?
375
00:21:33,918 --> 00:21:35,459
Oh, no one.
376
00:21:38,628 --> 00:21:41,059
What? She's screening my calls now?
377
00:21:43,769 --> 00:21:46,239
I should've just asked Him Chan
for his number.
378
00:21:51,979 --> 00:21:53,239
Are you writing a diary?
379
00:21:53,638 --> 00:21:54,638
Yes.
380
00:21:54,938 --> 00:21:56,408
What did you write about today?
381
00:21:56,648 --> 00:22:00,819
I wrote about how happy I was
when Mr. Kang Cha Yeol gave me a ride.
382
00:22:02,388 --> 00:22:03,848
That made you happy?
383
00:22:04,188 --> 00:22:05,188
Yes.
384
00:22:05,489 --> 00:22:09,858
We're going for a bike ride with him
this weekend, right?
385
00:22:10,459 --> 00:22:13,329
Oh, that... I'm sorry.
386
00:22:13,329 --> 00:22:15,569
He's actually busy this weekend.
387
00:22:15,829 --> 00:22:16,829
Really?
388
00:22:17,698 --> 00:22:20,569
But he promised me that we'd go together.
389
00:22:21,368 --> 00:22:25,209
Right, I know. But something came up,
so he can't make it.
390
00:22:26,039 --> 00:22:28,878
The two of us will go
and have lots of fun together.
391
00:22:29,049 --> 00:22:31,779
I'll teach you how to ride a bike...
392
00:22:31,779 --> 00:22:34,079
and buy you lots of delicious things.
Okay?
393
00:22:34,719 --> 00:22:37,549
Still, I wish he could come with us.
394
00:22:38,618 --> 00:22:41,118
So? You don't like that it's just us two?
395
00:22:41,418 --> 00:22:43,858
I never said that.
396
00:22:44,628 --> 00:22:47,928
Then we'll have a super fun day.
Sounds good?
397
00:22:49,469 --> 00:22:50,469
Okay.
398
00:23:02,948 --> 00:23:04,079
Remember this place?
399
00:23:05,878 --> 00:23:06,878
Of course, I remember.
400
00:23:07,819 --> 00:23:10,148
You asked me out
the last time we were here together.
401
00:23:10,418 --> 00:23:11,418
Right.
402
00:23:12,059 --> 00:23:14,319
And you rejected me.
403
00:23:17,358 --> 00:23:18,358
I'm sorry.
404
00:23:20,158 --> 00:23:21,999
What did you mean
by what you said earlier?
405
00:23:22,598 --> 00:23:24,769
You asked me
if you still stood a chance with me.
406
00:23:26,499 --> 00:23:28,969
Forget about it. It meant nothing.
407
00:23:29,138 --> 00:23:32,138
I can't help but interpret it
as you telling me that I can like you.
408
00:23:33,479 --> 00:23:34,678
Am I right?
409
00:23:38,009 --> 00:23:39,019
Am I?
410
00:23:39,448 --> 00:23:40,448
Yes.
411
00:23:41,249 --> 00:23:42,519
But just ignore what I said.
412
00:23:42,519 --> 00:23:44,019
I don't want to ignore it.
413
00:23:45,658 --> 00:23:46,819
To tell you the truth,
414
00:23:47,888 --> 00:23:51,388
I wanted to tell you right away
that you still had a chance.
415
00:23:52,299 --> 00:23:53,959
Of course, you still do.
416
00:23:54,428 --> 00:23:55,868
But I held back...
417
00:23:56,999 --> 00:23:59,138
because I wanted to properly profess
my feelings to you here.
418
00:24:00,299 --> 00:24:01,299
Director Kang.
419
00:24:01,569 --> 00:24:02,908
Marry me.
420
00:24:03,509 --> 00:24:05,338
We can date after we get married.
421
00:24:10,178 --> 00:24:11,448
I need your answer now.
422
00:24:12,079 --> 00:24:13,579
You won't reject me again, will you?
423
00:24:15,588 --> 00:24:16,588
No.
424
00:24:17,719 --> 00:24:18,959
Of course not.
425
00:24:20,088 --> 00:24:21,088
Then,
426
00:24:22,128 --> 00:24:23,588
we're getting married. Okay?
427
00:24:26,229 --> 00:24:28,529
Okay. I'd like that.
428
00:24:29,729 --> 00:24:30,969
Let's get married.
429
00:24:43,178 --> 00:24:44,249
Hey, you just got home?
430
00:24:44,878 --> 00:24:46,378
- Yes.
- Wash up and go to bed.
431
00:24:46,618 --> 00:24:47,618
Mom.
432
00:24:48,378 --> 00:24:49,749
I have something to tell you.
433
00:24:51,319 --> 00:24:52,989
Me? What is it?
434
00:24:53,088 --> 00:24:54,289
I'm getting married.
435
00:24:54,519 --> 00:24:57,388
You're getting married? To whom?
436
00:24:57,989 --> 00:25:01,529
Director Kang.
Director Kang and I are getting married.
437
00:25:01,628 --> 00:25:03,198
Who is Director Kang?
438
00:25:04,569 --> 00:25:07,438
My gosh! The Director Kang that I know?
439
00:25:07,999 --> 00:25:09,009
Yes.
440
00:25:09,309 --> 00:25:13,739
Oh, my goodness! How did this happen?
441
00:25:13,878 --> 00:25:17,378
You told me that you didn't like him.
How did this happen?
442
00:25:17,848 --> 00:25:21,249
What are you up to these days? You have
no idea what I've been dealing with?
443
00:25:21,249 --> 00:25:23,918
Why? Did something happen to you?
444
00:25:25,019 --> 00:25:28,289
Forget it. It's all been sorted out now.
445
00:25:28,289 --> 00:25:30,858
Thanks to it, things worked out
between me and Director Kang,
446
00:25:30,858 --> 00:25:32,088
so just know that.
447
00:25:36,868 --> 00:25:39,638
Have I been too preoccupied
with my own love life?
448
00:25:40,999 --> 00:25:45,338
You brat, don't be all secretive.
Tell me what happened.
449
00:25:45,338 --> 00:25:46,338
Hey, Seung Ju!
450
00:26:11,598 --> 00:26:12,868
I'm heading out.
451
00:26:14,098 --> 00:26:17,168
Why are you leaving so early,
skipping breakfast for two days in a row?
452
00:26:17,638 --> 00:26:19,108
Is something up?
453
00:26:19,209 --> 00:26:20,209
What?
454
00:26:20,539 --> 00:26:23,648
Oh, no. It's just that
I carpool with my co-worker now.
455
00:26:24,279 --> 00:26:25,448
Your co-worker? Who?
456
00:26:26,319 --> 00:26:27,779
Just someone on my team.
457
00:26:28,279 --> 00:26:30,319
Still, you need to eat breakfast.
458
00:26:30,319 --> 00:26:32,989
I'll eat when I get to the office.
I'll see you later.
459
00:26:33,358 --> 00:26:34,489
All right.
460
00:26:34,489 --> 00:26:35,489
Are you heading out now?
461
00:26:36,529 --> 00:26:37,529
Yes.
462
00:26:38,588 --> 00:26:41,329
Dad, I have something to tell you.
463
00:26:43,128 --> 00:26:45,299
Mom, come and sit down.
I have an announcement to make.
464
00:26:46,098 --> 00:26:47,338
You need me here too? Why?
465
00:26:50,509 --> 00:26:52,878
Okay, what is it? Tell us.
466
00:26:56,549 --> 00:26:58,648
What is it that you need to tell us?
467
00:26:58,648 --> 00:26:59,948
What is it about?
468
00:27:03,789 --> 00:27:05,658
Don't keep us waiting. Just say it.
469
00:27:05,858 --> 00:27:06,858
What is it about?
470
00:27:08,928 --> 00:27:09,928
Dad.
471
00:27:10,959 --> 00:27:12,759
I want to marry Seung Ju.
472
00:27:14,529 --> 00:27:15,529
What?
473
00:27:18,398 --> 00:27:20,999
Who? You'll do what?
474
00:27:20,999 --> 00:27:22,408
I want to marry Seung Ju.
475
00:27:23,069 --> 00:27:24,709
I've made up my mind
to marry Seung Ju, Mom.
476
00:27:24,709 --> 00:27:26,608
Hey, Kang Sung Wook!
477
00:27:58,469 --> 00:28:00,539
(Bravo, My Life)
478
00:28:00,539 --> 00:28:01,979
What? A thief?
479
00:28:01,979 --> 00:28:04,209
He's sleeping on the couch at the salon.
480
00:28:04,209 --> 00:28:05,448
Please, hurry.
481
00:28:05,448 --> 00:28:07,749
Why are you so kind
to the aspiring writer's family?
482
00:28:07,749 --> 00:28:10,588
Do you have feelings for her or something?
483
00:28:10,588 --> 00:28:12,418
So we can spend some alone time,
just us two.
484
00:28:12,418 --> 00:28:13,789
Go do your work.
485
00:28:13,789 --> 00:28:14,789
I can carry this by myself.
486
00:28:14,789 --> 00:28:16,088
You two, what are you doing?
487
00:28:16,489 --> 00:28:18,658
Say hello. He is the CEO of the company.
34493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.