All language subtitles for BKD-62 Trip to Izu-no-Kuni Misa Arisawa Series Mother Chi...
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,280 --> 00:00:10,520
間もなく 3 万点に暮らしていたが、まあいいます。
2
00:00:30,640 --> 00:00:34,100
私と息子の太一は。
3
00:00:34,130 --> 00:00:36,760
親子でありながら。
4
00:00:37,440 --> 00:00:40,240
体の関係を。
5
00:00:41,880 --> 00:00:43,400
空いている。
6
00:01:18,440 --> 00:01:20,360
じっくり探せばいい。
7
00:01:24,800 --> 00:01:26,960
一行 30。
8
00:01:28,680 --> 00:01:31,000
心というのはと。
9
00:01:37,400 --> 00:01:48,280
私は 10代で身ごもり、周囲の激しい反対から逃れ、タイチを産んだ。
10
00:01:49,040 --> 00:01:55,080
当時、まだ精神的に子供だった私と夫に
11
00:01:55,920 --> 00:02:01,480
まともに大知を育てることなどできるはずもなかった。
12
00:02:03,200 --> 00:02:08,960
そのうちに、夫が家庭を持った時に席から。
13
00:02:09,720 --> 00:02:13,280
ほとんど家に帰らなくなっていた。
14
00:02:27,640 --> 00:02:30,760
ありがとうね。
15
00:02:31,320 --> 00:02:34,520
用品などが中に入って。
16
00:02:35,760 --> 00:02:37,520
タマネギ頭。
17
00:02:46,640 --> 00:02:50,280
逃げ出した実家の家族には頼れない。
18
00:02:51,280 --> 00:02:56,760
だが、自分がなるべき母親像もわからない。
19
00:02:59,840 --> 00:03:01,640
私は。
20
00:03:02,840 --> 00:03:06,080
常に寂しさと不安を抱え。
21
00:03:07,960 --> 00:03:10,840
毎日を生きていた。
22
00:03:13,040 --> 00:03:14,960
そんな時。
23
00:03:15,480 --> 00:03:20,560
唯一心を許せる相手がタイチだった。
24
00:03:23,200 --> 00:03:25,440
そんな太一に。
25
00:03:26,120 --> 00:03:29,400
私が心も体も寄り添い。
26
00:03:30,600 --> 00:03:33,760
関係を築いてしまったのは。
27
00:03:35,360 --> 00:03:38,960
必然だったのかもしれない。
28
00:04:19,960 --> 00:04:25,920
大手スーパーに出かけてしまったね。
29
00:04:26,120 --> 00:04:27,680
そうだね。
30
00:04:27,720 --> 00:04:32,680
でも僕うれしいよお母さんと二人で出かけられる。
31
00:05:03,760 --> 00:05:07,660
はいそうですかわかりました。
32
00:05:07,690 --> 00:05:09,660
では、今から伺います。
33
00:05:09,690 --> 00:05:11,280
ありがとうござい。
34
00:05:14,840 --> 00:05:16,120
どうした。
35
00:05:16,320 --> 00:05:22,440
さっき電話した旅館がお部屋が空いたって本当。
36
00:05:23,000 --> 00:05:24,600
よかったね。
37
00:05:26,760 --> 00:05:28,920
もう言った方がいいのかな。
38
00:06:00,480 --> 00:06:09,040
お風呂臭くない関係があって、 5島の家みたいで素敵だと思う。
39
00:06:10,880 --> 00:06:12,520
そこ中。
40
00:06:19,960 --> 00:06:23,120
あっちこっち行こう。
41
00:06:28,280 --> 00:06:37,540
おかみさんはステーキなんか見ていけとか、
42
00:06:37,570 --> 00:06:42,040
魚が泳いでるのを聞いたんだね。
43
00:06:43,080 --> 00:06:45,700
すごいね。
44
00:06:45,730 --> 00:06:52,020
いやー、広い気分ね広いんだけど、こういうところに来た。
45
00:06:52,040 --> 00:06:58,480
これは映画館の倉庫な。
46
00:07:03,080 --> 00:07:05,040
ぞんざいな。
47
00:07:07,160 --> 00:07:09,340
すごい。
48
00:07:09,360 --> 00:07:19,500
こんなとこ泊まってみたかったんだなと思ってまもない時代劇のセットみたいなね笑。
49
00:07:19,530 --> 00:07:30,760
いやが古い家を敏胸にもどる広いよね。
50
00:07:30,790 --> 00:07:40,620
確かメストレ側に見て見て見てみて、何か我々最近見てない人には見たくない。
51
00:07:40,650 --> 00:07:41,920
特につかないよ。
52
00:07:41,950 --> 00:07:51,040
やっぱりこんなに遠くに人いると思われるなんて。
53
00:07:55,160 --> 00:07:56,840
そうだね。
54
00:08:01,120 --> 00:08:11,680
2008年に動く我慢できないの運輸所。
55
00:08:14,440 --> 00:08:22,440
爆発したところでダメでない。
56
00:08:22,470 --> 00:08:33,920
現在の 48 位をねダメまあね他。
57
00:08:35,800 --> 00:08:41,800
もう誰も来ない。
58
00:08:43,520 --> 00:08:45,480
ここにもお客さん。
59
00:08:46,440 --> 00:08:48,600
でしょうか。
60
00:08:48,840 --> 00:08:50,920
今後もできないか。
61
00:09:14,480 --> 00:09:17,460
なんて言っていいでしょうか。
62
00:09:17,490 --> 00:09:22,900
あれもこの家で起きたのよ。
63
00:09:22,930 --> 00:09:29,980
誰も来ないから医者ここ静かなとこ来たかったでしょだそうです。
64
00:09:30,010 --> 00:09:34,200
ちょっと待って隠さないでおくか。
65
00:09:43,360 --> 00:09:44,400
種付け。
4889