Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,180 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 38
23
00:02:00,920 --> 00:02:04,620
Hua Mantian, you lost.
24
00:02:07,080 --> 00:02:09,620
As a member of the royal family,
25
00:02:10,380 --> 00:02:12,040
I have always been able to
get whatever I want since childhood.
26
00:02:14,120 --> 00:02:15,580
You mean nothing to me.
27
00:02:17,240 --> 00:02:18,240
You still don't understand?
28
00:02:19,020 --> 00:02:20,400
I just want you to fall in love with me,
29
00:02:22,980 --> 00:02:24,680
then I can dump you ruthlessly.
30
00:02:28,140 --> 00:02:29,060
If you are a wise man,
31
00:02:29,540 --> 00:02:31,140
you'd better stop pestering me
32
00:02:31,140 --> 00:02:32,040
and bringing contempt upon yourself.
33
00:02:32,420 --> 00:02:33,060
I don't believe it.
34
00:02:34,780 --> 00:02:35,900
I don't believe what you said.
35
00:02:37,040 --> 00:02:38,380
You must have your reasons that I don't know.
36
00:02:42,480 --> 00:02:43,060
Hua Mantian,
37
00:02:47,080 --> 00:02:48,320
do what's good for you.
38
00:02:49,720 --> 00:02:50,160
Your Highness,
39
00:02:52,340 --> 00:02:54,240
in the past, you asked me to grant you three months
40
00:02:54,880 --> 00:02:55,540
to make me fall for you.
41
00:02:57,160 --> 00:03:00,340
Today, you must grant me three months to
42
00:03:01,200 --> 00:03:02,440
make you change your mind.
43
00:03:04,640 --> 00:03:06,500
If three months later,
44
00:03:07,980 --> 00:03:09,060
you still stick to your decision,
45
00:03:09,980 --> 00:03:10,400
Well,
46
00:03:12,000 --> 00:03:13,540
well, I will give up.
47
00:03:14,060 --> 00:03:15,680
I will give up our love.
48
00:03:18,040 --> 00:03:20,560
OK, I agree.
49
00:03:23,640 --> 00:03:24,820
But you will lose for sure.
50
00:03:44,340 --> 00:03:47,440
Well, I must find back the heart lock.
51
00:03:52,580 --> 00:03:54,340
Mantian! Mantian!
52
00:03:55,860 --> 00:03:56,560
Mantian!
53
00:03:57,460 --> 00:03:58,620
Mantian! Come out of the water quickly!
54
00:03:59,260 --> 00:04:00,380
Get out quickly!
55
00:04:01,760 --> 00:04:02,520
Mantian!
56
00:04:15,440 --> 00:04:16,400
For no reason,
57
00:04:17,040 --> 00:04:18,820
how did he catch such a chill?
58
00:04:19,360 --> 00:04:20,260
What happened?
59
00:04:21,760 --> 00:04:24,260
Her Highness threw their heart lock into the pond.
60
00:04:24,840 --> 00:04:26,060
To find back the heart lock, Mantian
61
00:04:26,720 --> 00:04:27,460
jumped into the pond.
62
00:04:28,180 --> 00:04:29,240
That's how he caught the chill.
63
00:04:30,120 --> 00:04:32,060
I didn't expect that he could risk his life
64
00:04:32,700 --> 00:04:33,940
for the heart lock of the princess.
65
00:04:35,180 --> 00:04:36,860
It is clear that the princess is very important
66
00:04:37,860 --> 00:04:38,800
in his heart.
67
00:04:42,900 --> 00:04:45,160
Auntie, how is eldest brother now?
68
00:04:46,300 --> 00:04:48,580
He was once poisoned and devitalized.
69
00:04:48,580 --> 00:04:49,960
He has not recovered so far.
70
00:04:51,080 --> 00:04:52,240
This time he caught a chill.
71
00:04:52,820 --> 00:04:54,640
Thus, his fever has been staying with him.
72
00:05:10,320 --> 00:05:12,320
Lingguzi, eldest brother will get well, right?
73
00:05:13,940 --> 00:05:15,420
As long as before the daybreak,
74
00:05:15,420 --> 00:05:16,520
his fever can be brought down,
75
00:05:17,060 --> 00:05:18,240
he will be fine.
76
00:05:22,500 --> 00:05:24,080
Let's go back first now.
77
00:05:25,040 --> 00:05:26,380
Let him have a good sleep.
78
00:05:27,060 --> 00:05:29,140
I will prepare some more medication for him.
79
00:05:43,060 --> 00:05:43,580
Qianxun.
80
00:06:54,980 --> 00:06:57,200
Your Highness, please drink some ginger decoction.
81
00:07:04,540 --> 00:07:06,740
Your Highness, why are you torturing yourself like this?
82
00:07:07,620 --> 00:07:10,260
Since you had thrown the heart lock into the pond,
83
00:07:11,000 --> 00:07:14,040
why did you jump into the pond to find it back?
84
00:07:14,700 --> 00:07:16,600
The water in the pond is very cold.
85
00:07:17,320 --> 00:07:19,280
This will cause you to be ill.
86
00:07:19,680 --> 00:07:20,820
Right, Your Highness.
87
00:07:21,320 --> 00:07:23,980
News came from the forecourt
that Prince Consort also fell ill.
88
00:07:24,880 --> 00:07:27,260
He also jumped into the pond today to find this heart lock.
89
00:07:27,860 --> 00:07:29,400
As a result, he caught a cold.
90
00:07:29,800 --> 00:07:31,160
He is still in a coma now.
91
00:07:33,700 --> 00:07:36,420
You need not tell me whether Prince Consort fell ill or not.
92
00:07:37,260 --> 00:07:40,440
I am tired. You can all leave now.
93
00:07:41,980 --> 00:07:42,580
Yes.
94
00:07:43,440 --> 00:07:44,780
Then have a good rest, Your Highness.
95
00:07:59,900 --> 00:08:05,380
=Flowers in water gather meet and part in duckweed.=
96
00:08:06,100 --> 00:08:12,300
=Parting and separation
are unpredictable via the opportunity line.=
97
00:08:13,060 --> 00:08:19,260
=The lingering sound spreads far.
This goes through the years.=
98
00:08:19,580 --> 00:08:25,340
=Do you remember the first heartstrings?=
99
00:08:26,100 --> 00:08:33,260
=In the water among clouds,
the Milky Way is like ink and the moon moans.=
100
00:08:33,660 --> 00:08:39,140
=Write down an oath of no regret all over the sky.=
101
00:08:39,700 --> 00:08:42,900
=Flowers drift away and time changes.=
102
00:08:43,260 --> 00:08:46,620
=Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.=
103
00:08:46,940 --> 00:08:52,420
=Infatuation meets and lasts forever.=
104
00:08:52,820 --> 00:08:57,780
=You love to see flowers flying all over the sky.=
105
00:08:58,100 --> 00:09:01,020
=White lotuses with bluish pistils burst into bloom.=
106
00:09:01,220 --> 00:09:05,100
=It is sweet to meet and hold hands.=
107
00:09:05,860 --> 00:09:06,340
Mantian.
108
00:09:09,940 --> 00:09:11,000
Why do you have to torture yourself like this?
109
00:09:13,080 --> 00:09:16,340
I am not good enough for you to do this for me.
110
00:09:18,680 --> 00:09:22,100
So cold. So cold.
111
00:09:27,940 --> 00:09:32,220
=Ask swan gooses to sing and spread.=
112
00:09:32,680 --> 00:09:33,240
So hot.
113
00:09:34,520 --> 00:09:35,040
What should I do?
114
00:09:35,300 --> 00:09:40,500
=Draw the oath all over the sky.=
115
00:09:41,060 --> 00:09:44,620
=When we were young and ignorant,
116
00:09:44,780 --> 00:09:48,420
we were extremely frivolous and had ethereal dreams.=
117
00:09:48,660 --> 00:09:53,700
=I have fallen in love and stuck to it all my life.=
118
00:09:54,460 --> 00:09:59,500
=You love watching the flowers drift all over the sky.=
119
00:09:59,900 --> 00:10:02,700
=The flowers cover the nether world on the other side.=
120
00:10:02,820 --> 00:10:06,780
=You said you had been fed up with acting.=
121
00:10:07,580 --> 00:10:12,660
=But I still love you, still love you.=
122
00:10:13,260 --> 00:10:15,900
=We have experienced so much.=
123
00:10:16,020 --> 00:10:20,100
=Now I cry alone and feel very sad.=
124
00:10:21,500 --> 00:10:25,260
=I'm willing to do that.=
125
00:10:28,520 --> 00:10:29,140
So cold.
126
00:10:30,660 --> 00:10:31,220
Mantian.
127
00:10:32,420 --> 00:10:33,060
Mantian.
128
00:10:34,140 --> 00:10:35,260
Mantian, wake up.
129
00:10:36,140 --> 00:10:40,420
=Meet and get together in a wink.=
130
00:10:41,180 --> 00:10:46,260
=I'm still searching thousands of times.=
131
00:10:46,620 --> 00:10:49,260
=Years have changed their faces.=
132
00:10:49,380 --> 00:10:53,460
=Fleeting time dots the red lips
133
00:10:54,820 --> 00:10:58,580
and wets her handkerchief.=
134
00:11:18,620 --> 00:11:19,540
Mantian, drink the herb water.
135
00:12:04,400 --> 00:12:04,860
Your Highness.
136
00:12:05,960 --> 00:12:06,860
Bring the medication.
137
00:12:12,500 --> 00:12:13,260
Are you feeling better?
138
00:12:18,100 --> 00:12:19,120
Watching you two,
139
00:12:21,160 --> 00:12:22,520
I just don't know what to say.
140
00:12:23,720 --> 00:12:26,600
For you, Prince Consort had a high fever.
141
00:12:27,460 --> 00:12:30,520
For him, Your Highness caught a cold.
142
00:12:31,340 --> 00:12:33,400
Why do you two have to do this?
143
00:12:34,740 --> 00:12:35,280
Nanny,
144
00:12:38,480 --> 00:12:39,360
you don't understand.
145
00:12:41,480 --> 00:12:43,140
Perhaps this is our destiny.
146
00:12:44,540 --> 00:12:46,360
Qingcheng, come out!
147
00:12:46,620 --> 00:12:47,700
You can't go in! You can't go in!
148
00:12:47,700 --> 00:12:48,020
You can't go there!
149
00:12:48,020 --> 00:12:48,500
Come out!
150
00:12:49,460 --> 00:12:49,980
Back off!
151
00:12:53,500 --> 00:12:54,620
Xie Qianxun, what are you doing?
152
00:12:55,020 --> 00:12:55,800
I have things to talk with her.
153
00:12:56,340 --> 00:12:56,860
Attendants!
154
00:12:57,220 --> 00:12:57,740
Wet Nurse Sun.
155
00:12:59,140 --> 00:13:00,040
You all leave first.
156
00:13:03,140 --> 00:13:03,580
Yes.
157
00:13:12,960 --> 00:13:14,920
What do you want to talk about coming to see me?
158
00:13:18,780 --> 00:13:20,060
You are asking me what happened?
159
00:13:21,260 --> 00:13:22,500
You should know the most clearly
160
00:13:22,500 --> 00:13:23,460
what you have done.
161
00:13:27,900 --> 00:13:29,620
You don't want me to be together with Mantian.
162
00:13:31,320 --> 00:13:34,700
I have been ignoring him all these days.
163
00:13:36,920 --> 00:13:38,140
What else do you want me to do?
164
00:13:40,420 --> 00:13:41,200
Xie Qianxun,
165
00:13:42,900 --> 00:13:44,420
when will you stop lying to me?
166
00:13:45,020 --> 00:13:46,000
We agreed that
167
00:13:46,540 --> 00:13:49,080
you will have the identity of the princess
and I will have Hua Mantian.
168
00:13:50,400 --> 00:13:51,800
Now you want both.
169
00:13:53,700 --> 00:13:57,580
I have been too silly to believe you again and again.
170
00:13:57,580 --> 00:13:58,700
I have given you chances.
171
00:13:59,700 --> 00:14:00,580
You can't blame me anymore.
172
00:14:01,200 --> 00:14:01,780
Now,
173
00:14:02,620 --> 00:14:04,300
I will leak the whole thing
174
00:14:04,300 --> 00:14:05,300
of the face swap between us.
175
00:14:05,300 --> 00:14:05,820
Wait.
176
00:14:15,840 --> 00:14:16,340
As long as
177
00:14:17,460 --> 00:14:19,580
you don't disclose the secret of our face swap,
178
00:14:22,740 --> 00:14:25,700
I will do anything you want me to do.
179
00:14:43,140 --> 00:14:43,980
Don't forget that
180
00:14:45,940 --> 00:14:47,820
preventing your whole family from being executed
181
00:14:48,820 --> 00:14:50,460
and saving the lives of your whole Xie Clan
182
00:14:51,880 --> 00:14:53,320
depend on this face of you
183
00:14:54,200 --> 00:14:56,240
and my identity as the princess.
184
00:14:57,220 --> 00:14:58,540
As for what to do next,
185
00:15:00,180 --> 00:15:01,760
I think you know more clearly than me.
186
00:15:04,000 --> 00:15:05,440
Please remember what you said today.
187
00:15:30,940 --> 00:15:32,680
How is Mantian recovering
188
00:15:32,680 --> 00:15:34,300
these days?
189
00:15:36,140 --> 00:15:38,240
Xiangyu, tell the kitchen
190
00:15:39,120 --> 00:15:41,540
to cook a bowl of ginseng stew for Mantian every day.
191
00:15:42,480 --> 00:15:43,500
Yes, Old Ancestress.
192
00:15:53,480 --> 00:15:56,100
What, what happened?
193
00:15:57,120 --> 00:15:58,800
Mother, nothing.
194
00:15:59,780 --> 00:16:00,560
Say it quickly.
195
00:16:03,980 --> 00:16:05,420
I just heard that
196
00:16:05,420 --> 00:16:08,180
Her Highness and Mantian quarreled a few days ago.
197
00:16:08,740 --> 00:16:10,500
As a result, in anger, Her Highness
198
00:16:10,500 --> 00:16:13,020
threw their token of love, the heart lock
199
00:16:13,020 --> 00:16:14,300
into the pond.
200
00:16:14,940 --> 00:16:17,620
Mantian has searched for it in the pond for a whole night.
201
00:16:17,620 --> 00:16:19,600
Thus, he caught a cold and fell ill.
202
00:16:20,320 --> 00:16:21,480
Such a thing happened?
203
00:16:23,520 --> 00:16:27,720
How come Her Highness became so bossy again?
204
00:16:28,900 --> 00:16:30,780
Mother, don't worry.
205
00:16:30,780 --> 00:16:32,440
There is nothing serious with Mantian now.
206
00:16:33,160 --> 00:16:35,180
I have sent someone to ask about it.
207
00:16:35,180 --> 00:16:37,500
It is said that Her Highness
has restored her memory recently.
208
00:16:38,780 --> 00:16:42,100
It is reasonable for her temperament
to change to some extent.
209
00:16:45,760 --> 00:16:47,420
What quarrelsome lovers they are!
210
00:16:48,320 --> 00:16:50,480
They have been living in peace
with each other for only a few days.
211
00:16:51,460 --> 00:16:52,260
Xiangyu.
212
00:16:52,260 --> 00:16:53,180
Yes.
213
00:16:53,180 --> 00:16:54,540
Go to my room
214
00:16:54,540 --> 00:16:58,120
and fetch the pair of
jasper bracelets bestowed by my father.
215
00:16:58,700 --> 00:17:00,020
Then sent them to Her Highness.
216
00:17:00,900 --> 00:17:02,700
Take my message to her, too.
217
00:17:03,140 --> 00:17:06,120
Just repeat my words exactly to her.
218
00:17:06,820 --> 00:17:07,940
Yes, Old Ancestress.
219
00:17:11,780 --> 00:17:12,400
Your Highness,
220
00:17:13,760 --> 00:17:15,100
this pair of jasper bracelets
221
00:17:15,100 --> 00:17:17,380
is bestowed upon Old Ancestress by the deceased emperor
222
00:17:17,760 --> 00:17:20,140
when she married into the Hua Family.
223
00:17:20,940 --> 00:17:23,640
The bracelets symbolize harmony and perfection.
224
00:17:24,220 --> 00:17:26,560
Old Ancestress asked me to bring the bracelets
225
00:17:26,560 --> 00:17:27,560
to Your Highness.
226
00:17:28,360 --> 00:17:29,900
By doing this, Old Ancestress hopes
227
00:17:29,900 --> 00:17:32,780
Your Highness and Eldest Young Master
228
00:17:32,780 --> 00:17:35,440
can live in conjugal harmony and be together till old age.
229
00:17:37,560 --> 00:17:39,400
Wet Nurse Sun, take them.
230
00:17:40,040 --> 00:17:40,560
Yes.
231
00:17:49,900 --> 00:17:50,540
Your Highness,
232
00:17:51,020 --> 00:17:53,660
Old Ancestress also asked me to take a message to you.
233
00:17:55,540 --> 00:17:56,060
Say it.
234
00:17:56,480 --> 00:17:57,520
Old Ancestress said that
235
00:17:57,920 --> 00:17:59,860
though Your Highness is a noble princess,
236
00:18:00,440 --> 00:18:02,860
you are also a woman and a wife.
237
00:18:03,940 --> 00:18:05,540
As a woman,
238
00:18:05,540 --> 00:18:08,420
what matters is not the high status,
239
00:18:08,420 --> 00:18:09,720
or high rank,
240
00:18:10,460 --> 00:18:13,640
but the love from her husband and a happy family.
241
00:18:14,800 --> 00:18:15,820
Old Ancestress said
242
00:18:16,300 --> 00:18:18,800
she wished you could keep your temper.
243
00:18:19,380 --> 00:18:20,900
After all, Eldest Young Master
244
00:18:20,900 --> 00:18:22,960
is the person to be together with you all your life.
245
00:18:23,500 --> 00:18:24,120
How dare you!
246
00:18:25,260 --> 00:18:26,100
Who do you think you are?
247
00:18:26,820 --> 00:18:29,480
You dared to teach me a lesson
in the name of Old Ancestress.
248
00:18:30,920 --> 00:18:31,700
Please calm your anger, Your Highness.
249
00:18:32,280 --> 00:18:33,680
How dare I teach you a lesson
as a maid, Your Highness?
250
00:18:34,420 --> 00:18:36,100
I was just repeating the words of Old Ancestress.
251
00:18:36,800 --> 00:18:39,320
She said these for the good of Your Highness.
252
00:18:41,000 --> 00:18:42,400
She really did.
253
00:18:45,000 --> 00:18:45,940
For my own good?
254
00:18:47,080 --> 00:18:48,980
Your Hua Family should always remember that
255
00:18:50,160 --> 00:18:51,440
I married into the Hua's Mansion
256
00:18:52,200 --> 00:18:53,080
by lowering my social status.
257
00:18:54,460 --> 00:18:57,340
To win His Majesty's favor, you all have to rely on me.
258
00:18:58,480 --> 00:19:01,280
Today, I just blew my top.
259
00:19:02,200 --> 00:19:03,940
Even if I kill him when I am not happy,
260
00:19:05,360 --> 00:19:06,400
what can you do to me?
261
00:19:07,560 --> 00:19:08,320
Please cease to be angry, Your Highness.
262
00:19:08,960 --> 00:19:10,780
Old Ancestress didn't mean this.
263
00:19:10,780 --> 00:19:12,500
Didn't mean this! Then what?
264
00:19:14,200 --> 00:19:16,220
I just got angry with my husband and threw a tantrum.
265
00:19:17,380 --> 00:19:20,320
Why should the whole Hua Family feel insulted?
266
00:19:22,060 --> 00:19:24,680
Today if I don't teach you a lesson,
267
00:19:26,040 --> 00:19:27,980
you will not know you should show respect to me.
268
00:19:30,020 --> 00:19:32,500
Wet Nurse Sun, slap her in the face!
269
00:19:37,560 --> 00:19:39,040
Your Highness, please calm your anger.
270
00:19:39,700 --> 00:19:41,600
Leng Xiangyu is the lady's maid of Old Ancestress.
271
00:19:42,780 --> 00:19:45,140
She was brought up by Old Ancestress herself.
272
00:19:45,140 --> 00:19:46,160
In the Hua's Mansion,
273
00:19:46,160 --> 00:19:48,260
all people should show her some respect.
274
00:19:48,820 --> 00:19:50,900
As I see it, you'd better let her off.
275
00:19:55,060 --> 00:19:55,780
Slap her in the face now!
276
00:19:57,120 --> 00:19:57,620
Yes.
277
00:20:11,920 --> 00:20:12,420
Attendants!
278
00:20:13,720 --> 00:20:15,820
Drag her away and lock her up!
279
00:20:26,380 --> 00:20:27,540
Did you hear that
280
00:20:27,540 --> 00:20:29,220
after Her Highness regained memory,
281
00:20:29,220 --> 00:20:30,940
she changed into a totally different person.
282
00:20:30,940 --> 00:20:33,460
Sister Leng is still locked up as ordered by her.
283
00:20:33,460 --> 00:20:36,140
Sister Leng has been good to us in normal days.
284
00:20:36,140 --> 00:20:37,780
How could the princess
285
00:20:37,780 --> 00:20:39,860
be so cold-hearted to treat her like this?
286
00:20:39,860 --> 00:20:40,620
Right.
287
00:20:41,660 --> 00:20:43,480
I think Her Highness is a better person
while losing her memory.
288
00:20:44,040 --> 00:20:45,140
Everyone will agree.
289
00:20:45,140 --> 00:20:46,100
Right.
290
00:20:46,260 --> 00:20:47,980
Enough, enough! Stop talking about her.
291
00:20:47,980 --> 00:20:49,280
If Her Highness hear us,
292
00:20:49,280 --> 00:20:50,100
we will lose our lives.
293
00:20:50,660 --> 00:20:52,140
Why should we fear? Who can hear us?
294
00:20:52,140 --> 00:20:52,500
Exactly.
295
00:20:52,500 --> 00:20:54,400
What if there are eavesdroppers behind our backs?
296
00:20:55,140 --> 00:20:55,620
No, there aren't.
297
00:21:06,660 --> 00:21:07,140
Zhusha,
298
00:21:10,040 --> 00:21:11,360
go check upon Miss Leng.
299
00:21:12,860 --> 00:21:14,880
Bring some food and drink to her.
300
00:21:16,320 --> 00:21:18,640
And don't tell her I sent you.
301
00:21:20,780 --> 00:21:23,420
Your Highness, I just don't understand.
302
00:21:23,780 --> 00:21:25,840
Your Highness is not a domineering person for sure.
303
00:21:26,280 --> 00:21:28,500
Why did you have to do this?
304
00:21:30,920 --> 00:21:32,260
I have my own plans.
305
00:21:33,160 --> 00:21:34,200
Just do as you are told.
306
00:21:36,220 --> 00:21:37,460
Console Miss Leng tenderly.
307
00:21:38,540 --> 00:21:40,280
Yes, I got it.
308
00:21:42,200 --> 00:21:43,340
You all leave now.
309
00:21:43,340 --> 00:21:44,640
Yes, Your Highness.
310
00:21:49,560 --> 00:21:50,800
Your Highness,
Prince Consort is begging for an audience.
311
00:21:52,500 --> 00:21:53,000
Your Highness.
312
00:21:56,760 --> 00:21:58,000
You hurried to see me.
313
00:21:59,300 --> 00:22:00,540
What is the matter, Mantian?
314
00:22:01,000 --> 00:22:03,360
I heard that Xiangyu fell afoul of you,
315
00:22:03,920 --> 00:22:05,020
so, she was locked up by Your Highness.
316
00:22:05,620 --> 00:22:07,740
Please be lenient and free her, Your Highness.
317
00:22:07,740 --> 00:22:10,140
You also know that Grandma is not in good health.
318
00:22:10,680 --> 00:22:12,220
She needs Xiangyu to wait upon her.
319
00:22:16,200 --> 00:22:17,700
Since you also know she fell afoul of me,
320
00:22:18,340 --> 00:22:19,680
why should I free her?
321
00:22:22,480 --> 00:22:23,860
I am a noble princess.
322
00:22:24,900 --> 00:22:26,920
Don't I have the right to teach the servant a lesson?
323
00:22:27,600 --> 00:22:28,240
How come you…
324
00:22:32,800 --> 00:22:33,340
Your Highness,
325
00:22:34,160 --> 00:22:36,700
though Xiangyu is just a maid,
326
00:22:37,280 --> 00:22:38,720
she grew up together with me.
327
00:22:39,800 --> 00:22:40,680
She is like a family member to us.
328
00:22:41,240 --> 00:22:42,340
Besides, she is also…
329
00:22:42,340 --> 00:22:43,400
When did the maid of the Hua's Mansion
330
00:22:44,220 --> 00:22:46,040
become superior to the masters?
331
00:22:47,820 --> 00:22:48,640
What is the reason?
332
00:22:50,880 --> 00:22:51,300
Your Highness,
333
00:22:52,700 --> 00:22:54,620
you have had Xiangyu locked up for quite a while.
334
00:22:54,620 --> 00:22:55,540
You should have cooled down.
335
00:22:55,540 --> 00:22:57,260
I believe she has already learned a lesson.
336
00:22:57,260 --> 00:22:59,080
I hope you can pour oil
on troubled waters, Your Highness.
337
00:23:02,420 --> 00:23:03,320
I won't.
338
00:23:05,440 --> 00:23:06,900
I just like seeing
339
00:23:06,900 --> 00:23:07,880
you get worried.
340
00:23:10,260 --> 00:23:10,720
Your Highness,
341
00:23:12,340 --> 00:23:13,300
if you are angry with me,
342
00:23:14,160 --> 00:23:15,340
you can vent on me.
343
00:23:15,720 --> 00:23:18,980
Our business doesn't concern Xiangyu at all.
344
00:23:33,800 --> 00:23:34,320
Your Highness,
345
00:23:36,060 --> 00:23:37,100
I really don't understand
346
00:23:38,320 --> 00:23:39,820
what is wrong between us.
347
00:23:41,340 --> 00:23:42,820
I wonder if you misunderstand me?
348
00:23:43,640 --> 00:23:44,380
Why did you suddenly…
349
00:23:44,380 --> 00:23:45,380
Hua Mantian,
350
00:23:48,200 --> 00:23:49,180
I don't want to see you.
351
00:23:53,660 --> 00:23:55,220
You should go back to Xie Qianxun.
352
00:23:57,320 --> 00:23:58,480
I don't want to see you.
353
00:24:00,780 --> 00:24:01,920
Get out.
354
00:24:04,640 --> 00:24:06,420
Even if I can't be with you, Your Highness,
355
00:24:07,860 --> 00:24:09,680
I will definitely not be together with Qianxun.
356
00:24:12,460 --> 00:24:13,120
I believe
357
00:24:14,400 --> 00:24:15,220
there will be one day
358
00:24:17,400 --> 00:24:18,920
when we will make up.
359
00:24:26,960 --> 00:24:28,000
I am running out of time.
360
00:24:29,520 --> 00:24:30,380
If Mantian
361
00:24:31,280 --> 00:24:32,860
insists on not going back to Qingcheng,
362
00:24:34,300 --> 00:24:35,480
our secret of face swap
363
00:24:36,440 --> 00:24:37,960
will be exposed at any time.
364
00:24:40,280 --> 00:24:40,740
No.
365
00:24:41,960 --> 00:24:43,000
I must figure out a way as soon as possible
366
00:24:43,900 --> 00:24:45,040
to redress the injustice done to our Xie Family.
367
00:25:16,940 --> 00:25:17,900
I have read
368
00:25:18,420 --> 00:25:20,100
the case files for several times.
369
00:25:21,240 --> 00:25:22,360
But I couldn't find any evidence
370
00:25:22,940 --> 00:25:25,480
to clear my father and elder brother of the charges.
371
00:25:27,160 --> 00:25:27,860
What should I do?
372
00:25:38,740 --> 00:25:42,300
His Majesty suspects my elder brother
is the son of General Xiao.
373
00:25:44,780 --> 00:25:46,680
To reverse the case of our Xie Family,
374
00:25:47,340 --> 00:25:50,160
I have to prove that
my elder brother is not the son of the Xiao Family.
375
00:25:52,000 --> 00:25:53,240
If I trace back to the case of the Xiao Family
376
00:25:53,460 --> 00:25:55,060
that happened 20 years ago,
377
00:25:56,020 --> 00:25:57,460
will it be possible for me to find new evidence?
378
00:26:01,240 --> 00:26:01,900
Wet Nurse Sun.
379
00:26:02,980 --> 00:26:05,320
Your Highness, what can I do for you?
380
00:26:06,880 --> 00:26:07,560
Wet Nurse Sun,
381
00:26:08,800 --> 00:26:09,980
go send 100 taels of gold
382
00:26:09,980 --> 00:26:11,540
to Excellency Cheng to express my thanks.
383
00:26:12,440 --> 00:26:15,900
Besides, ask him for another case file.
384
00:26:16,840 --> 00:26:18,160
What is the case file you want, Your Highness?
385
00:26:18,940 --> 00:26:22,660
It is the case file of General Xiao Zhen 20 years ago.
386
00:26:23,880 --> 00:26:24,820
For no reason,
387
00:26:25,200 --> 00:26:27,200
why do you want the case file of Xiao Zhen?
388
00:26:28,960 --> 00:26:29,680
Stop asking.
389
00:26:30,240 --> 00:26:31,000
Go quickly and hurry back.
390
00:26:32,380 --> 00:26:32,840
Yes.
391
00:26:40,020 --> 00:26:41,360
I heard with my own ears that
392
00:26:41,360 --> 00:26:42,940
the princess sent personnel to see Excellency Cheng
393
00:26:42,940 --> 00:26:44,660
to ask for the case file of the Xiao Family of that year.
394
00:26:45,620 --> 00:26:48,320
Father, shall I go to tell Excellency Cheng
395
00:26:48,320 --> 00:26:49,220
not to hand over the case file to her.
396
00:26:49,900 --> 00:26:50,620
Forget it.
397
00:26:52,600 --> 00:26:54,480
She is the princess of the royal family.
398
00:26:55,020 --> 00:26:58,480
It's easy for her to obtain a case file.
399
00:26:58,780 --> 00:27:00,860
If we tell Excellency Cheng
400
00:27:00,860 --> 00:27:02,420
not to show the case file to the princess,
401
00:27:03,000 --> 00:27:04,860
she will get suspicious instead.
402
00:27:05,780 --> 00:27:08,020
Prime Minister, what should we do now?
403
00:27:09,200 --> 00:27:11,600
If we allow the princess to make investigations like this,
404
00:27:12,500 --> 00:27:15,380
I am afraid that she will find clues sooner or later.
405
00:27:16,600 --> 00:27:17,200
Qingfeng,
406
00:27:18,140 --> 00:27:19,760
figure out a way and catch the chance
407
00:27:20,500 --> 00:27:21,840
to bring down the Hua Family as soon as possible.
408
00:27:22,660 --> 00:27:25,380
Father, I may have a way
409
00:27:25,760 --> 00:27:28,180
to tie down Hua Zhengkun and Hua Mantian.
410
00:27:30,020 --> 00:27:30,740
What's it?
411
00:27:32,440 --> 00:27:36,360
If we have one member of the Hua Family in our hands,
412
00:27:36,900 --> 00:27:37,480
in the future,
413
00:27:38,240 --> 00:27:40,760
the Hua Family will have scruples acting against us.
414
00:27:42,080 --> 00:27:44,020
One member of the Hua Family.
415
00:27:49,380 --> 00:27:49,980
What?
416
00:27:51,800 --> 00:27:53,640
You want to be united with the Hua Family by marriage.
417
00:27:54,280 --> 00:27:55,240
Your Majesty,
418
00:27:55,240 --> 00:27:58,100
it is true that over the past years, in private
419
00:27:58,100 --> 00:28:00,780
the Hua Family and my family
have had some misunderstandings.
420
00:28:01,320 --> 00:28:04,340
For all these years,
we have been unable to remove them.
421
00:28:04,940 --> 00:28:08,400
If our families can be united by marriage,
422
00:28:08,780 --> 00:28:13,200
then from now on, we can wash the slate clean.
423
00:28:13,760 --> 00:28:14,580
From now on,
424
00:28:15,020 --> 00:28:17,540
we will assist Your Majesty with one heart.
425
00:28:17,980 --> 00:28:22,340
Then we need not worry that our state will not prosper.
426
00:28:25,820 --> 00:28:29,120
You two are my important officials
427
00:28:29,660 --> 00:28:30,680
and my right-hand men.
428
00:28:32,540 --> 00:28:34,120
If you two can't get along well,
429
00:28:34,960 --> 00:28:36,560
the affairs of state will be affected.
430
00:28:40,720 --> 00:28:43,040
OK, I give you consent to this.
431
00:28:44,740 --> 00:28:45,720
Thank you, Your Majesty.
432
00:28:46,400 --> 00:28:46,960
Attendants!
433
00:28:48,620 --> 00:28:49,260
At your service, Your Majesty.
434
00:28:49,620 --> 00:28:52,620
Bring my decree to Hua Zhengkun
and summon him to the palace.
435
00:28:52,620 --> 00:28:54,420
Tell him I want to consult him about something.
436
00:28:54,940 --> 00:28:55,420
Yes, Your Majesty.
437
00:28:57,040 --> 00:28:59,960
Then I will take leave, Your Majesty.
438
00:29:07,260 --> 00:29:10,880
What? The Sima Family wants
the intermarriage with our Hua Family.
439
00:29:12,840 --> 00:29:15,880
Your Majesty, I am afraid this is not appropriate.
440
00:29:16,840 --> 00:29:17,920
Why isn't it appropriate?
441
00:29:18,720 --> 00:29:20,700
I have given my consent to Prime Minister Sima.
442
00:29:20,700 --> 00:29:22,320
The intermarriage between
the Sima Family and the Hua Family
443
00:29:22,320 --> 00:29:23,860
concerns the stability of the regime.
444
00:29:24,340 --> 00:29:24,900
Moreover,
445
00:29:25,700 --> 00:29:28,440
Sima Qingfeng is handsome
and the son of the Prime Minister.
446
00:29:28,880 --> 00:29:30,600
He is a good match for your daughter, right?
447
00:29:30,600 --> 00:29:31,100
Your Majesty,
448
00:29:31,840 --> 00:29:35,580
about this, I have to go home
to consult with my daughters
449
00:29:35,580 --> 00:29:36,380
before I make a decision.
450
00:29:36,380 --> 00:29:37,280
No need for consultations.
451
00:29:38,280 --> 00:29:40,100
Since the ancient times,
the marriage of sons and daughters
452
00:29:40,100 --> 00:29:42,340
are decided by parents and match makers.
453
00:29:42,840 --> 00:29:43,560
I believe that
454
00:29:44,700 --> 00:29:46,980
you will have the same thought with me,
455
00:29:47,580 --> 00:29:50,680
and have the big picture in mind, right?
456
00:29:51,420 --> 00:29:52,100
But Your Majesty…
457
00:29:52,100 --> 00:29:54,080
Enough, it's decided.
458
00:29:54,520 --> 00:29:56,140
Pick an auspicious date to hold the wedding ceremony.
459
00:29:59,440 --> 00:30:00,320
You should not forget that
460
00:30:01,240 --> 00:30:03,620
the marriage between your two families
461
00:30:03,620 --> 00:30:05,180
is attributed to me, the great match maker.
462
00:30:05,740 --> 00:30:06,580
But you need not worry.
463
00:30:07,020 --> 00:30:09,180
I will certainly prepare
464
00:30:09,180 --> 00:30:11,580
a generous dowry for your daughter.
465
00:30:12,420 --> 00:30:14,520
OK! Now accept the imperial edict.
466
00:30:22,300 --> 00:30:23,900
I accept the imperial edict.
467
00:30:23,900 --> 00:30:24,600
Rise to your feet.
468
00:30:31,980 --> 00:30:33,040
By the way, Official Hua,
469
00:30:33,040 --> 00:30:35,440
which daughter will you marry into the Sima Family?
470
00:30:36,400 --> 00:30:36,900
Your Majesty,
471
00:30:38,760 --> 00:30:41,060
I have to go home to discuss about this
472
00:30:41,380 --> 00:30:43,560
with my family before making the decision.
473
00:30:45,300 --> 00:30:46,180
You should.
474
00:30:47,260 --> 00:30:48,780
You have three daughters.
475
00:30:48,780 --> 00:30:50,560
They are all sweethearts of Old Ancestress.
476
00:30:51,120 --> 00:30:52,280
She will be reluctant to marry off any of them.
477
00:30:54,120 --> 00:30:57,820
Then you go home to discuss about it now.
478
00:30:58,640 --> 00:31:00,400
The marriage between the Sima Family and the Hua Family
479
00:31:00,400 --> 00:31:01,860
is a happy event of our state.
480
00:31:02,260 --> 00:31:04,180
Thus, I will pay all the expenses.
481
00:31:05,060 --> 00:31:07,380
You two families must
482
00:31:07,700 --> 00:31:09,180
hold a decent wedding ceremony.
483
00:31:12,860 --> 00:31:14,340
As you wish, Your Majesty.
484
00:31:22,220 --> 00:31:23,040
Zhengkun,
485
00:31:23,480 --> 00:31:26,700
we can't make any changes to this, right?
486
00:31:28,360 --> 00:31:29,360
His Majesty has issued the imperial edict.
487
00:31:30,420 --> 00:31:31,960
There is no room for maneuver.
488
00:31:34,620 --> 00:31:35,020
We can't.
489
00:31:35,920 --> 00:31:36,700
We definitely can't.
490
00:31:37,020 --> 00:31:38,880
Father, as their eldest brother,
491
00:31:38,880 --> 00:31:40,660
I can't see my sister get married with
492
00:31:40,660 --> 00:31:42,360
a person like Sima Qingfeng, doing nothing.
493
00:31:42,360 --> 00:31:44,140
I will enter the imperial place now to see His Majesty
494
00:31:44,500 --> 00:31:45,980
to beg him to recall the order.
495
00:31:46,420 --> 00:31:47,000
Mantian,
496
00:31:48,680 --> 00:31:49,640
it's no use.
497
00:31:50,920 --> 00:31:54,040
I have said all I can before His Majesty.
498
00:31:54,440 --> 00:31:55,300
But father…
499
00:31:55,300 --> 00:31:56,980
His Majesty has decided.
500
00:31:58,760 --> 00:31:59,600
If we don't marry off your sister,
501
00:32:01,120 --> 00:32:03,520
we will commit the crime of disobeying His Majesty.
502
00:32:04,500 --> 00:32:07,260
Sima Guangzong will not spare us easily.
503
00:32:10,140 --> 00:32:10,580
Father,
504
00:32:11,020 --> 00:32:12,420
do we really have to
marry my sister into the Sima Family?
505
00:32:13,460 --> 00:32:16,320
For the time being, what should we do?
506
00:32:19,600 --> 00:32:20,280
Old Ancestress,
507
00:32:20,900 --> 00:32:22,280
father, mother,
508
00:32:22,840 --> 00:32:23,820
I am the eldest daughter.
509
00:32:25,060 --> 00:32:26,660
I am willing to marry into the Sima Family.
510
00:32:27,840 --> 00:32:29,380
No, I will do it.
511
00:32:30,680 --> 00:32:33,920
Now we can't evade the intermarriage
512
00:32:34,960 --> 00:32:36,100
with the Sima Family.
513
00:32:36,600 --> 00:32:39,180
However, no matter who marries into the Sima Family,
514
00:32:39,680 --> 00:32:42,180
if they treat my daughter bad,
515
00:32:42,880 --> 00:32:43,980
I will not let it go at that.
516
00:32:45,780 --> 00:32:48,780
Then among the three sisters, who will get married?
517
00:32:50,620 --> 00:32:51,300
Grandma,
518
00:32:55,220 --> 00:32:57,080
I am willing to get married with Sima Qingfeng.
519
00:33:01,420 --> 00:33:04,560
Pingting, you are still young and ignorant.
520
00:33:04,560 --> 00:33:06,620
I am worried that you can't handle it.
521
00:33:06,620 --> 00:33:08,940
If I can't handle it, I will learn slowly.
522
00:33:09,380 --> 00:33:11,020
Pingting, stop fooling around.
523
00:33:11,480 --> 00:33:14,200
Father, I am not saying for fun. I am serious.
524
00:33:14,600 --> 00:33:16,460
I volunteer to get married to Sima Qingfeng.
525
00:33:19,780 --> 00:33:20,460
Pingting,
526
00:33:21,160 --> 00:33:24,060
do you really have a crush on Sima Qingfeng?
527
00:33:24,440 --> 00:33:25,840
When did this happen?
528
00:33:27,160 --> 00:33:29,880
Pingting, I will be honest with you.
529
00:33:30,900 --> 00:33:32,720
You can't marry into the Sima Family at all costs.
530
00:33:33,100 --> 00:33:35,180
Why can't I marry into the Sima Family?
531
00:33:35,180 --> 00:33:35,700
Why
532
00:33:35,700 --> 00:33:37,140
can't I love the person I like?
533
00:33:38,740 --> 00:33:39,980
I like Sima Qingfeng.
534
00:33:40,300 --> 00:33:41,300
I am willing to get married with him.
535
00:33:42,080 --> 00:33:44,860
Third sister, you may have heard the grievances
536
00:33:44,860 --> 00:33:46,020
between our Hua family and the Sima Family.
537
00:33:46,500 --> 00:33:49,140
I have been dealing with Sima Qingfeng for many years.
538
00:33:49,140 --> 00:33:50,240
I know his personality well.
539
00:33:50,540 --> 00:33:51,880
What he did before you
540
00:33:51,880 --> 00:33:53,180
is all purposeful pretending.
541
00:33:53,520 --> 00:33:54,340
Think about it carefully.
542
00:33:55,080 --> 00:33:57,260
From you came to know each other till now,
543
00:33:57,940 --> 00:33:59,440
aren't all happenings coincidental?
544
00:34:03,700 --> 00:34:06,000
No, they are not. That's our destiny.
545
00:34:06,820 --> 00:34:07,580
Grandma,
546
00:34:08,000 --> 00:34:08,960
father and mother,
547
00:34:11,320 --> 00:34:13,540
I have made an oath
to get married with Sima Qingfeng only.
548
00:34:14,060 --> 00:34:15,200
Today god provided us with the good opportunity.
549
00:34:15,660 --> 00:34:17,740
I beg you all to fulfill my wish.
550
00:34:18,220 --> 00:34:19,180
If you don't consent,
551
00:34:19,720 --> 00:34:21,000
I will not stand up.
552
00:34:21,000 --> 00:34:22,560
You are not in charge here.
553
00:34:22,560 --> 00:34:23,220
Third sister, rise to your feet.
554
00:34:26,080 --> 00:34:27,480
Come on, Pingting, rise first.
555
00:34:29,160 --> 00:34:30,100
We can talk after you stand up.
556
00:34:33,340 --> 00:34:34,360
Please take my advice.
557
00:34:35,040 --> 00:34:37,220
You are still young and ignorant of the worldly affairs.
558
00:34:38,180 --> 00:34:39,580
This is a matter of lifetime happiness.
559
00:34:39,580 --> 00:34:41,340
You'd better obey father and mother.
560
00:34:41,340 --> 00:34:41,940
Understand?
561
00:34:46,080 --> 00:34:47,820
In other families, it is nor rare
562
00:34:47,820 --> 00:34:49,720
for girls of my age to get married.
563
00:34:50,320 --> 00:34:52,300
Since they can, why can't I?
564
00:34:57,000 --> 00:34:57,760
Third sister,
565
00:34:58,840 --> 00:35:00,520
I know your feeling.
566
00:35:00,520 --> 00:35:01,280
But I can't bear to see you
567
00:35:01,760 --> 00:35:04,300
putting yourself in danger.
568
00:35:04,300 --> 00:35:06,020
I ask for it, is that ok?
569
00:35:09,620 --> 00:35:11,400
Pingting, rise to your feet first.
570
00:35:14,120 --> 00:35:14,760
Stand up quickly.
571
00:35:15,140 --> 00:35:17,000
If you don't agree, I won't stand up.
572
00:35:21,220 --> 00:35:24,700
Pingting, as your Grandma, I ask you for the last time.
573
00:35:25,380 --> 00:35:28,620
Do you really only want to
get married with Sima Qingfeng?
574
00:35:32,760 --> 00:35:33,760
Zhengkun, Xinlan,
575
00:35:35,620 --> 00:35:36,880
let's give her our consent.
576
00:35:40,580 --> 00:35:44,780
Pingting, you decided on this marriage.
577
00:35:46,180 --> 00:35:49,540
You can't regret later.
578
00:35:49,540 --> 00:35:50,480
I will never regret.
579
00:35:51,060 --> 00:35:52,060
Thank you, Grandma!
580
00:35:52,060 --> 00:35:53,340
Thank you, father, mother!
581
00:35:53,340 --> 00:35:54,740
Thank you, brothers and sisters!
582
00:36:21,940 --> 00:36:22,620
Pingting,
583
00:36:24,480 --> 00:36:25,740
after you marry into the Sima Family,
584
00:36:26,540 --> 00:36:28,020
you must be careful
585
00:36:29,000 --> 00:36:31,300
and get along well with the seniors.
586
00:36:32,380 --> 00:36:34,040
You should also be kind to the servants.
587
00:36:35,140 --> 00:36:37,480
Then nobody will pick on you.
588
00:36:38,540 --> 00:36:40,600
Don't worry, mother. I got it.
589
00:36:42,620 --> 00:36:44,500
Look! You are so heartless.
590
00:36:45,240 --> 00:36:46,700
You must bear mother's words in mind.
591
00:36:47,300 --> 00:36:49,020
Sima Qingfeng is not a good person.
592
00:36:49,360 --> 00:36:50,240
Be careful not to be used by him.
593
00:36:51,620 --> 00:36:52,380
Besides,
594
00:36:53,100 --> 00:36:54,360
if he bullies you, tell me.
595
00:36:54,840 --> 00:36:55,960
I will defend you and kill him.
596
00:36:56,500 --> 00:36:59,280
Feiyang, can you stop talking nonsense?
597
00:36:59,280 --> 00:37:01,080
Do you want me to be a widow upon getting married?
598
00:37:02,480 --> 00:37:05,720
Moreover, how could Qingfeng bully me?
599
00:37:07,100 --> 00:37:07,980
He…
600
00:37:09,460 --> 00:37:10,400
Second brother, look at her!
601
00:37:10,840 --> 00:37:11,860
Silly girl!
602
00:37:11,860 --> 00:37:12,520
Well,
603
00:37:12,900 --> 00:37:14,520
she is not married yet,
but she is defending her husband. .
604
00:37:15,500 --> 00:37:17,000
Third sister, you must remember
605
00:37:17,840 --> 00:37:18,740
after you marry into the Sima Family,
606
00:37:19,120 --> 00:37:20,720
you just need to live your own life
607
00:37:21,380 --> 00:37:23,020
and don't mind the other matters.
608
00:37:23,620 --> 00:37:24,020
In addition…
609
00:37:24,620 --> 00:37:26,140
Fine, second brother,
610
00:37:26,480 --> 00:37:28,080
it is not a big deal as you said.
611
00:37:28,680 --> 00:37:29,780
I know what to do.
612
00:38:18,500 --> 00:38:19,260
Pingting,
613
00:38:20,240 --> 00:38:21,780
after you marry into the Sima Family,
614
00:38:21,780 --> 00:38:23,120
you must take good care of yourself
615
00:38:23,680 --> 00:38:25,760
and come back often to visit me.
616
00:38:27,500 --> 00:38:29,920
Grandma, I don't want to get married now.
617
00:38:30,460 --> 00:38:32,600
I want to stay by your side all my lifetime.
618
00:38:34,660 --> 00:38:35,500
Nonsense!
619
00:38:42,280 --> 00:38:43,020
Where is eldest brother?
620
00:38:43,740 --> 00:38:45,020
Why hasn't he come to see me off?
621
00:38:48,860 --> 00:38:49,360
Third sister,
622
00:38:50,180 --> 00:38:51,300
you should know
623
00:38:51,300 --> 00:38:51,980
I don't want to get married now.
624
00:38:52,620 --> 00:38:53,460
He looks tough, but tender in heart.
625
00:38:53,900 --> 00:38:54,460
How can he stand
626
00:38:54,460 --> 00:38:55,840
the separation of siblings?
627
00:38:59,720 --> 00:39:00,420
Well,
628
00:39:01,080 --> 00:39:01,700
Pingting,
629
00:39:04,460 --> 00:39:05,540
stop crying.
630
00:39:07,560 --> 00:39:10,460
If you keep crying, your makeup will be destroyed.
631
00:39:11,080 --> 00:39:12,660
If your makeup is destroyed, you will not look beautiful.
632
00:39:15,380 --> 00:39:17,720
You can't cause Pingting to cry again.
633
00:39:18,320 --> 00:39:21,500
We must marry off
the daughter of our Hua Family happily.
634
00:39:21,500 --> 00:39:21,940
Right.
635
00:39:22,740 --> 00:39:23,180
Third sister,
636
00:39:23,920 --> 00:39:24,760
if you continue crying and look ugly,
637
00:39:25,320 --> 00:39:26,620
you may be sent back by the Sima Family.
638
00:39:27,060 --> 00:39:28,060
Our Hua Family won't have you back.
639
00:39:28,540 --> 00:39:29,400
Second brother,.
640
00:39:32,300 --> 00:39:33,040
Old Ancestress,
641
00:39:33,600 --> 00:39:36,060
the groom's procession of the Sima Family
642
00:39:36,060 --> 00:39:37,300
has been waiting for quite a while.
643
00:39:41,280 --> 00:39:42,000
Just go.
644
00:39:55,200 --> 00:39:56,800
Thank you, Grandma,
645
00:39:57,440 --> 00:39:59,460
father and mother for your upbringing.
646
00:41:55,540 --> 00:41:59,100
Pingting, I have been waiting for this moment for a long time.
647
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
648
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
649
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
650
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
651
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
652
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
653
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
654
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
655
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
656
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
657
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
658
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
659
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
660
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
661
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
662
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
663
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
664
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
665
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
666
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
667
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
668
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
669
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
670
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
671
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
672
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
673
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
674
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
675
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
676
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
677
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
678
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
679
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
680
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
681
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
682
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
46191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.