Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,180 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 30
23
00:02:02,820 --> 00:02:04,970
My son Sima Qingfeng
24
00:02:05,170 --> 00:02:07,200
matches Her Highness in appearance.
25
00:02:07,730 --> 00:02:08,800
What's more,
26
00:02:09,170 --> 00:02:10,880
he has always admired Her Highness.
27
00:02:11,330 --> 00:02:15,770
I venture to propose a marriage between Her Highness and my son.
28
00:02:15,970 --> 00:02:19,640
Please don't blame me for my recklessness, Your Majesties.
29
00:02:19,820 --> 00:02:24,880
I would like to promise my son to Your Majesties that
30
00:02:25,220 --> 00:02:27,280
he will cherish Her Highness
31
00:02:27,510 --> 00:02:29,620
as much as his own life.
32
00:02:29,970 --> 00:02:31,620
Our Sima Family
33
00:02:31,620 --> 00:02:35,510
will not let Her Highness suffer any wrongs.
34
00:02:37,800 --> 00:02:38,970
Please rise.
35
00:02:40,150 --> 00:02:41,310
Thank you, Your Majesty.
36
00:02:42,950 --> 00:02:45,600
Hearing what you said,
37
00:02:46,400 --> 00:02:48,710
I recall that your son Sima Qingfeng is young,
38
00:02:48,710 --> 00:02:49,840
promising, talented
39
00:02:50,530 --> 00:02:52,000
and outstanding in character.
40
00:02:55,080 --> 00:02:58,060
Emperor, what's your opinion?
41
00:02:59,930 --> 00:03:02,680
Sima Qingfeng is a martial artist of high strength.
42
00:03:02,800 --> 00:03:06,370
At a young age, he is the commander-in-chief of the Imperial Guards
43
00:03:07,080 --> 00:03:08,680
and one of the most trustworthy ministers.
44
00:03:09,800 --> 00:03:11,240
Since both the Emperor and I
45
00:03:11,240 --> 00:03:12,750
are satisfied with Sima Qingfeng,
46
00:03:13,170 --> 00:03:15,130
this marriage is settled.
47
00:03:15,400 --> 00:03:19,110
Four days later, Sima Qingfeng will marry the princess.
48
00:03:19,110 --> 00:03:20,310
Four days later?
49
00:03:21,930 --> 00:03:22,260
Well,
50
00:03:23,200 --> 00:03:23,860
Mother,
51
00:03:24,750 --> 00:03:26,330
isn't this too hasty?
52
00:03:28,480 --> 00:03:30,570
I have just consulted it with Bureau of Astronomy.
53
00:03:31,110 --> 00:03:33,200
Four days later is an auspicious day.
54
00:03:33,800 --> 00:03:36,620
After that, there will be no auspicious day this year.
55
00:03:39,930 --> 00:03:40,930
Minister Sima,
56
00:03:41,770 --> 00:03:45,000
is there any problem in marrying the princess in four days?
57
00:03:46,220 --> 00:03:53,060
Your Majesty, thank His Majesty.
58
00:03:53,970 --> 00:03:56,930
Thank Your Majesty.
59
00:03:57,280 --> 00:03:58,280
Our Sima Family
60
00:03:58,730 --> 00:04:01,150
will hold a brilliant wedding
61
00:04:01,530 --> 00:04:04,640
for Her Highness and my son.
62
00:04:06,020 --> 00:04:07,880
Good. Good.
63
00:04:11,370 --> 00:04:14,350
Emperor, the emotional crisis
64
00:04:14,510 --> 00:04:15,880
of your real daughter and my real granddaughter
65
00:04:15,880 --> 00:04:18,170
won't be lifted
66
00:04:18,170 --> 00:04:20,040
as long as Qingcheng isn't married.
67
00:04:27,040 --> 00:04:29,020
Father, Grandma,
68
00:04:29,860 --> 00:04:31,220
I'm heartbroken
69
00:04:31,930 --> 00:04:33,280
and don't want to get married again.
70
00:04:34,200 --> 00:04:35,570
I only want to stay with
71
00:04:36,370 --> 00:04:38,680
Father and Grandma in the palace this life.
72
00:04:39,660 --> 00:04:42,170
Please allow me, Father, Grandma.
73
00:04:49,220 --> 00:04:50,330
What are you talking about?
74
00:04:50,640 --> 00:04:53,860
You're so young. Don't say you're heartbroken.
75
00:04:54,220 --> 00:04:55,240
If I allow you
76
00:04:55,240 --> 00:04:57,240
to stay with me this life,
77
00:04:57,550 --> 00:05:00,620
I'm just harming you.
78
00:05:03,530 --> 00:05:06,240
Qingcheng, your father is right.
79
00:05:07,310 --> 00:05:10,260
It is the greatest wish of parents in the world
80
00:05:10,620 --> 00:05:12,200
to see their daughter marry a good husband
81
00:05:12,510 --> 00:05:14,880
and live a happy life.
82
00:05:15,000 --> 00:05:16,400
The royal family is no exception.
83
00:05:16,750 --> 00:05:17,950
The Sima Family is rich.
84
00:05:18,860 --> 00:05:22,420
Sima Qingfeng is a fine-looking man and versed
in both literature and military affairs
85
00:05:22,460 --> 00:05:23,680
and what's more, he likes you.
86
00:05:24,640 --> 00:05:27,370
Prime Minister Sima also personally promised us that
87
00:05:27,370 --> 00:05:29,730
their whole family would treat you well.
88
00:05:29,910 --> 00:05:32,150
It's the best way to get out of the pain brought by Hua Mantian
89
00:05:32,350 --> 00:05:35,020
and live a happy life again.
90
00:05:36,240 --> 00:05:39,530
Grandma, I don't love Sima Qingfeng.
91
00:05:40,310 --> 00:05:42,110
I don't have any feeling for him.
92
00:05:42,600 --> 00:05:44,260
I can't marry him.
93
00:05:44,600 --> 00:05:47,130
Grandma, please pity me again
94
00:05:47,600 --> 00:05:49,710
and beg Father to call off the engagement.
95
00:05:50,660 --> 00:05:52,880
Let me ask you, you love Hua Mantian
96
00:05:53,440 --> 00:05:55,660
and your marriage to him was your choice.
97
00:05:56,510 --> 00:05:57,480
What's the result?
98
00:05:59,170 --> 00:06:00,370
Your grandma and I
99
00:06:00,370 --> 00:06:02,370
have to deal with the problems for you.
100
00:06:03,970 --> 00:06:04,800
Indeed.
101
00:06:04,930 --> 00:06:06,130
Girls are happier
102
00:06:06,130 --> 00:06:07,400
to marry someone who loves you
103
00:06:07,400 --> 00:06:09,400
than to marry someone who you love.
104
00:06:09,400 --> 00:06:11,640
There are no parents harming their children in the world.
105
00:06:11,770 --> 00:06:14,020
You have to believe in your father's choice for you.
106
00:06:14,730 --> 00:06:16,950
Father, Grandma,
107
00:06:18,420 --> 00:06:19,910
no matter what you say now,
108
00:06:21,310 --> 00:06:23,640
I'm determined not to marry anyone else.
109
00:06:23,660 --> 00:06:24,060
You!
110
00:06:24,420 --> 00:06:25,150
Qingcheng
111
00:06:27,710 --> 00:06:29,040
Listen to me,
112
00:06:29,040 --> 00:06:30,510
if you marry well
113
00:06:31,020 --> 00:06:32,910
and live a happy life,
114
00:06:33,330 --> 00:06:35,510
this is the best filial piety shown to me.
115
00:06:36,460 --> 00:06:39,200
I'm old and my time is short.
116
00:06:39,200 --> 00:06:41,510
If I see you live in the palace until death,
117
00:06:41,660 --> 00:06:43,280
I will die with everlasting regret.
118
00:06:44,040 --> 00:06:44,860
Grandma.
119
00:06:44,860 --> 00:06:45,480
Enough.
120
00:06:45,480 --> 00:06:45,910
I...
121
00:06:48,080 --> 00:06:50,820
The imperial decree of marriage is issued.
I have no intention of changing it.
122
00:06:51,000 --> 00:06:52,310
If you make trouble again,
123
00:06:52,310 --> 00:06:54,310
you will bring shame on the royal family.
124
00:07:00,710 --> 00:07:01,480
Mantian,
125
00:07:02,260 --> 00:07:05,150
I thought you knew how good Her Highness is
126
00:07:05,730 --> 00:07:07,860
and you've got on well with each other.
127
00:07:08,750 --> 00:07:11,770
How could this happen?
128
00:07:12,240 --> 00:07:13,530
After Her Highness returned to the palace,
129
00:07:14,020 --> 00:07:15,800
what would His Majesty think
130
00:07:15,800 --> 00:07:17,910
and what would Her Majesty think?
131
00:07:18,080 --> 00:07:19,310
Doesn't that mean
132
00:07:19,860 --> 00:07:22,350
our Hua Family is neglecting Her Highness?
133
00:07:22,620 --> 00:07:24,020
Yes, Mantian.
134
00:07:24,150 --> 00:07:25,910
I didn't want to
135
00:07:26,150 --> 00:07:28,970
interfere with your affair,
136
00:07:29,570 --> 00:07:32,480
but this time you've gone too far.
137
00:07:33,170 --> 00:07:35,110
I've discussed it with your mom.
138
00:07:35,110 --> 00:07:39,440
You should immediately go to the palace
and make up with Her Highness.
139
00:07:39,550 --> 00:07:40,970
Say something sweet
140
00:07:41,110 --> 00:07:42,970
and bring back Her Highness.
141
00:07:45,530 --> 00:07:46,550
Mantian,
142
00:07:46,910 --> 00:07:50,000
think about how much Her Highness loves you
143
00:07:50,130 --> 00:07:52,130
and how well she treats you.
144
00:07:52,680 --> 00:07:54,600
I won't be mistaken.
145
00:07:55,130 --> 00:07:57,240
Her Highness likes you.
146
00:07:58,420 --> 00:08:00,130
As long as you're sincere,
147
00:08:00,310 --> 00:08:02,420
Her Highness will come back with you.
148
00:08:04,130 --> 00:08:05,020
Hurry up.
149
00:08:08,770 --> 00:08:09,800
I see.
150
00:08:11,950 --> 00:08:15,510
Thank you, Grandma. Thank you, mom.
151
00:08:17,310 --> 00:08:18,800
Here comes the imperial edict.
152
00:08:38,400 --> 00:08:42,660
In obedience to the mandate of heaven,
His Majesty issued this edict:
153
00:08:43,530 --> 00:08:47,400
The marriage between Princess Qingcheng
and Hua Mantian is problematic
154
00:08:47,570 --> 00:08:49,530
and there is no room to mend it.
155
00:08:49,970 --> 00:08:54,820
The princess went back to the palace
to get a divorce. I've approved it.
156
00:08:55,310 --> 00:08:56,680
Hereby it is announced.
157
00:08:56,680 --> 00:08:58,330
Thank you for your generous rewards, Your Majesty.
158
00:09:06,150 --> 00:09:09,200
Hua Mantian, accept the imperial edict.
159
00:09:13,480 --> 00:09:17,970
Excuse me, is the imperial edict so brief?
160
00:09:18,510 --> 00:09:20,110
Dowager Hua,
161
00:09:21,060 --> 00:09:25,220
His Majesty and Her Majesty married Princess Qingcheng
into the Hua Family,
162
00:09:25,750 --> 00:09:27,400
which showed their trust in the Hua Family.
163
00:09:28,440 --> 00:09:33,220
Now Her Highness went back to the palace, crying and asking
for an imperial edict for divorce.
164
00:09:33,820 --> 00:09:36,310
What else do you want His Majesty to say?
165
00:09:36,840 --> 00:09:41,750
Yes, the Hua Family let His Majesty down.
166
00:10:16,330 --> 00:10:17,080
Eldest Young Master.
167
00:10:17,730 --> 00:10:18,220
Eldest Young Master.
168
00:10:18,600 --> 00:10:20,130
Sima Prime Minister's Mansion sent an invitation card here
169
00:10:20,130 --> 00:10:21,350
and said it must be handed to you.
170
00:10:23,640 --> 00:10:25,110
The invitation card of Sima's Mansion?
171
00:10:26,220 --> 00:10:27,660
I'm not in the mood to read any invitation card.
172
00:10:27,970 --> 00:10:29,310
It is the invitation card
173
00:10:29,310 --> 00:10:30,730
for the wedding of Princess Qingcheng and Sima Qingfeng.
174
00:10:33,110 --> 00:10:33,730
What?
175
00:10:36,240 --> 00:10:37,350
His Majesty has proposed a marriage
176
00:10:37,530 --> 00:10:39,240
between Princess Qingcheng and Sima Qingfeng
177
00:10:39,620 --> 00:10:41,660
and the wedding will be held after four days.
178
00:11:27,550 --> 00:11:28,340
Mantian.
179
00:11:29,440 --> 00:11:30,140
Mantian.
180
00:11:31,080 --> 00:11:31,980
Did you hear that?
181
00:11:32,220 --> 00:11:33,060
Princess Qingcheng
182
00:11:33,060 --> 00:11:34,860
is going to marry the bad guy Sima Qingfeng.
183
00:11:46,660 --> 00:11:49,800
It seems that you heard that.
184
00:11:56,680 --> 00:11:58,950
Are you sad about Princess Qingcheng?
185
00:12:04,060 --> 00:12:07,200
In fact, I'm also sad about her.
186
00:12:09,080 --> 00:12:10,880
She kept her promise for three months
187
00:12:11,310 --> 00:12:12,510
and left you voluntarily.
188
00:12:13,770 --> 00:12:15,060
She keeps her word.
189
00:12:21,330 --> 00:12:22,460
How can such a good girl
190
00:12:23,480 --> 00:12:24,040
marry such a villain
191
00:12:24,040 --> 00:12:25,860
as Sima Qingfeng?
192
00:12:26,480 --> 00:12:29,060
His Majesty really lost his head.
193
00:13:00,860 --> 00:13:01,750
Commander Hua.
194
00:13:21,220 --> 00:13:21,940
Wet Nurse Sun,
195
00:13:22,550 --> 00:13:25,310
I want to meet Her Highness for important affairs.
196
00:13:26,280 --> 00:13:29,420
Commander Hua, the imperial decree for divorce is issued.
197
00:13:29,910 --> 00:13:31,680
Now you're not Prince Consort.
198
00:13:32,260 --> 00:13:34,370
What's more, Her Highness's wedding draws near.
199
00:13:34,940 --> 00:13:37,130
She's very busy now and has no time to see you.
200
00:13:37,970 --> 00:13:39,350
Commander Hua, come back please.
201
00:13:40,080 --> 00:13:41,550
I must see Her Highness today.
202
00:13:42,060 --> 00:13:43,330
Please tell her, Wet Nurse Sun.
203
00:13:44,150 --> 00:13:45,640
I have a lot to say to Her Highness.
204
00:13:46,600 --> 00:13:49,040
Since you insist,
205
00:13:50,240 --> 00:13:51,660
I will tell her,
206
00:13:52,240 --> 00:13:55,700
but you should be prepared for refusal.
207
00:14:07,080 --> 00:14:09,940
Your Highness, Hua Mantian wants to meet you
208
00:14:09,940 --> 00:14:11,200
and is waiting outside the hall.
209
00:14:21,930 --> 00:14:24,080
It is not easy for me to make up my mind to leave him.
210
00:14:25,570 --> 00:14:27,530
Now the imperial decree for divorce is issued.
211
00:14:27,640 --> 00:14:29,170
Everything is settled.
212
00:14:31,600 --> 00:14:32,550
He came to me
213
00:14:32,970 --> 00:14:35,240
just to say a few words of apology to me.
214
00:14:37,170 --> 00:14:38,100
I don't want to listen.
215
00:14:41,370 --> 00:14:44,420
Wet Nurse Sun, tell him
216
00:14:45,680 --> 00:14:48,420
I have broken up with him
217
00:14:49,040 --> 00:14:50,060
and there is no need to meet again.
218
00:14:51,150 --> 00:14:52,260
Ask him to go back.
219
00:14:53,130 --> 00:14:54,220
Yes, Your Highness.
220
00:14:55,280 --> 00:14:57,500
Hua Mantian is so ungrateful.
221
00:14:58,400 --> 00:14:59,660
Don't be sad.
222
00:15:03,060 --> 00:15:04,730
I will tell him now.
223
00:15:31,020 --> 00:15:32,860
Commander Hua, Her Highness said
224
00:15:33,620 --> 00:15:36,680
she has divorced you and doesn't want to see you again.
225
00:15:37,640 --> 00:15:38,660
Commander Hua, please go back.
226
00:15:39,200 --> 00:15:39,820
Wet Nurse Sun,
227
00:15:43,110 --> 00:15:45,060
I knew I had hurt Her Highness's heart
228
00:15:45,570 --> 00:15:46,550
and I had failed her,
229
00:15:47,310 --> 00:15:49,040
so I came to apologize to her.
230
00:15:49,170 --> 00:15:50,400
Wet Nurse Sun, please tell her.
231
00:15:50,530 --> 00:15:52,000
I must see Her Highness today.
232
00:15:52,420 --> 00:15:56,510
Sima Qingfeng is treacherous cunning, and nasty.
233
00:15:58,130 --> 00:15:59,440
You are loyal to Her Highness.
234
00:15:59,440 --> 00:16:01,060
Do you want her to marry such a person?
235
00:16:04,220 --> 00:16:06,220
So you came here today
236
00:16:06,570 --> 00:16:08,860
to stop the good marriage of Her Highness.
237
00:16:09,680 --> 00:16:11,820
Think about what you have done
238
00:16:12,040 --> 00:16:13,130
after Her Highness married into the Hua Family.
239
00:16:13,600 --> 00:16:15,220
You broke Her Highness's heart.
240
00:16:15,820 --> 00:16:19,240
The Hua Family made her very embarrassed.
241
00:16:19,880 --> 00:16:22,080
What qualifications do you have to talk to Her Highness again?
242
00:16:23,770 --> 00:16:25,620
Sima Qingfeng
243
00:16:26,110 --> 00:16:27,880
is devoted to Her Highness anyway,
244
00:16:28,420 --> 00:16:29,740
and much better than you.
245
00:16:31,400 --> 00:16:32,060
Wet Nurse Sun,
246
00:16:33,730 --> 00:16:35,530
I know you hate me and blame me.
247
00:16:36,260 --> 00:16:36,880
And I know
248
00:16:38,820 --> 00:16:40,000
I'm so wrong.
249
00:16:40,550 --> 00:16:43,150
But it's about Her Highness's life-long happiness.
250
00:16:45,240 --> 00:16:47,350
I beg you to let me see her.
251
00:16:49,150 --> 00:16:52,580
Hua Mantian, you knew it now.
252
00:16:53,400 --> 00:16:54,500
Think about it,
253
00:16:54,820 --> 00:16:56,970
when Her Highness was devoted to you,
254
00:16:57,200 --> 00:16:58,330
in order to meet you,
255
00:16:58,330 --> 00:17:00,660
she stood all night in the cold wind and heavy rain,
256
00:17:01,150 --> 00:17:02,420
and was subjected to the wind and cold,
257
00:17:03,060 --> 00:17:04,820
but you didn't show any pity.
258
00:17:05,460 --> 00:17:06,940
Her Highness is now determined.
259
00:17:07,910 --> 00:17:09,220
Don't pester her anymore.
260
00:17:09,930 --> 00:17:10,640
Please come back.
261
00:17:23,570 --> 00:17:24,340
Commander Hua.
262
00:17:25,710 --> 00:17:26,570
Give me a brush and ink.
263
00:17:26,930 --> 00:17:27,280
Yes.
264
00:17:37,680 --> 00:17:38,680
Your Highness,
265
00:17:39,820 --> 00:17:42,440
what happened to us today
266
00:17:42,880 --> 00:17:44,440
is all my fault.
267
00:17:44,510 --> 00:17:48,600
I didn't know how to cherish you and failed you.
268
00:17:50,510 --> 00:17:52,600
After you left a letter and left Hua's Mansion,
269
00:17:53,020 --> 00:17:54,600
I felt deep pain.
270
00:17:54,880 --> 00:17:57,350
Hearing that you will marry another man,
271
00:17:57,620 --> 00:18:00,510
I was overwhelmed by grief.
272
00:18:01,200 --> 00:18:02,910
I finally realized that
273
00:18:02,910 --> 00:18:05,510
I already fell in love with you,
274
00:18:06,420 --> 00:18:09,770
but refused to admit that I failed Qianxun.
275
00:18:12,040 --> 00:18:16,130
If I lose you, I will live a miserable life.
276
00:18:17,330 --> 00:18:18,750
The three-month period has not expired.
277
00:18:19,060 --> 00:18:21,660
Please give me another chance.
278
00:18:22,240 --> 00:18:25,040
I've made up my mind and won't change it anymore.
279
00:18:26,310 --> 00:18:29,280
For the rest of my life, I'd like to be with you until death.
280
00:18:30,420 --> 00:18:31,600
Hua Mantian.
281
00:18:57,910 --> 00:18:59,770
You've said all you need to say.
282
00:19:00,400 --> 00:19:01,460
Why are you so stubborn?
283
00:19:02,260 --> 00:19:03,260
As the saying goes,
284
00:19:03,860 --> 00:19:05,860
what is done cannot be undone.
285
00:19:06,480 --> 00:19:09,200
It's no use doing that.
286
00:19:10,530 --> 00:19:11,460
Come back.
287
00:19:12,330 --> 00:19:13,040
Wet Nurse Sun,
288
00:19:15,420 --> 00:19:17,930
please hand this letter to Her Highness.
289
00:19:18,220 --> 00:19:19,530
I wait outside the hall
290
00:19:20,350 --> 00:19:21,700
only to see Her Highness.
291
00:19:22,860 --> 00:19:24,460
Why do you need to do that?
292
00:19:27,620 --> 00:19:28,600
I know that it's my fault.
293
00:19:30,200 --> 00:19:31,950
So I only ask Her Highness to give me a chance
294
00:19:32,150 --> 00:19:33,150
to correct my mistakes.
295
00:19:33,710 --> 00:19:34,480
This marriage
296
00:19:34,750 --> 00:19:37,110
is related to the happiness of Her Highness
in the latter half of her life.
297
00:19:37,110 --> 00:19:38,400
She can't take one step wrong.
298
00:19:40,060 --> 00:19:43,370
Please be sure to hand this letter to Her Highness.
299
00:19:50,510 --> 00:19:51,170
Do you know?
300
00:19:52,170 --> 00:19:54,910
Her Highness's worst mistake was to marry you.
301
00:19:56,750 --> 00:19:57,310
Wet Nurse Sun,
302
00:19:58,880 --> 00:20:03,420
I beg you to persuade Her Highness to meet me.
303
00:20:05,080 --> 00:20:07,460
Hindsight is easier than foresight.
304
00:20:34,660 --> 00:20:37,060
Her Highness had given so many chances to Hua Mantian before,
305
00:20:37,550 --> 00:20:39,550
but he still broke her heart.
306
00:20:40,330 --> 00:20:42,750
Now Her Highness finally made up her mind.
307
00:20:43,110 --> 00:20:45,060
I must not let Hua Mantian's sweet words
308
00:20:45,060 --> 00:20:46,480
shake Her Highness's heart again.
309
00:20:47,640 --> 00:20:48,820
Her Highness is still young.
310
00:20:49,170 --> 00:20:50,700
I did it all for her good.
311
00:20:51,770 --> 00:20:53,200
His Majesty is the father of Her Highness.
312
00:20:53,480 --> 00:20:55,060
Her Majesty is the grandma of Her Highness.
313
00:20:55,240 --> 00:20:56,740
They all love Her Highness the most.
314
00:20:57,460 --> 00:20:59,240
Everything they do for Her Highness
315
00:20:59,240 --> 00:21:00,220
must be right.
316
00:21:01,240 --> 00:21:02,800
The Sima Family is rich and noble.
317
00:21:03,150 --> 00:21:04,930
Sima Qingfeng is young and promising,
318
00:21:05,510 --> 00:21:08,100
and Her Highness and he are supposed to be a perfect match.
319
00:21:10,170 --> 00:21:11,770
I will never let Hua Mantian
320
00:21:12,130 --> 00:21:13,580
destroy Her Highness's marriage.
321
00:21:34,800 --> 00:21:36,020
Father is authoritative
322
00:21:37,080 --> 00:21:38,970
and has proposed a marriage between Sima Qingfeng and me.
323
00:21:40,680 --> 00:21:42,530
The imperial decree is issued and can't be changed,
324
00:21:43,970 --> 00:21:45,420
so I can't help but marry him,
325
00:21:47,440 --> 00:21:49,170
or I will bring shame on Father
326
00:21:50,350 --> 00:21:51,570
and the royal family.
327
00:21:53,570 --> 00:21:55,080
But I don't want to marry him
328
00:21:57,370 --> 00:21:58,640
and feel I have nothing left to live for.
329
00:21:59,930 --> 00:22:04,040
If Sima Qingfeng dares to force me on the night of the wedding,
330
00:22:06,330 --> 00:22:08,130
I will kill myself
331
00:22:10,020 --> 00:22:11,680
and never live in the world.
332
00:22:28,600 --> 00:22:32,420
Princess Qingcheng, at this moment,
I understand your mood more clearly
333
00:22:33,170 --> 00:22:36,200
when you stood in front of the yard
334
00:22:36,620 --> 00:22:38,770
and waited hard just to see me.
335
00:22:40,710 --> 00:22:42,060
Wet Nurse Sun was right.
336
00:22:42,620 --> 00:22:44,820
Hindsight is easier than foresight.
337
00:22:45,880 --> 00:22:48,770
I really regret it
338
00:22:49,510 --> 00:22:51,370
and beg you to give me one more chance.
339
00:22:51,440 --> 00:22:52,880
I swear to heaven that
340
00:22:52,880 --> 00:22:55,460
I will value you as a treasure and be with you
341
00:22:56,200 --> 00:22:58,660
until death.
342
00:23:13,440 --> 00:23:14,530
Your Majesty.
343
00:23:15,020 --> 00:23:15,620
Your Majesty.
344
00:23:15,820 --> 00:23:18,200
Yesterday, Commander Hua went into the palace
to see Princess Qingcheng
345
00:23:18,750 --> 00:23:20,930
and stood overnight at the entrance of Her Highness's palace,
346
00:23:21,110 --> 00:23:23,240
but Her Highness did not see him.
347
00:23:24,220 --> 00:23:25,240
Is it true?
348
00:23:26,060 --> 00:23:27,400
Why did he want to see the princess?
349
00:23:27,600 --> 00:23:28,800
Did you inquire carefully?
350
00:23:29,000 --> 00:23:30,150
Yes, I did.
351
00:23:30,480 --> 00:23:32,020
I inquired about it
352
00:23:32,020 --> 00:23:33,110
from Wet Nurse Sun of Her Highness.
353
00:23:33,660 --> 00:23:35,110
Commander Hua came to Her Highness
354
00:23:35,420 --> 00:23:36,860
to apologize
355
00:23:36,930 --> 00:23:39,350
and asked her to give him a chance to make up with her.
356
00:23:40,510 --> 00:23:41,710
Hua Mantian
357
00:23:41,860 --> 00:23:43,710
is so indecisive and wavers from left to right.
358
00:23:43,710 --> 00:23:45,710
He sometimes loves Qingcheng and sometimes loves Qianxun.
359
00:23:46,420 --> 00:23:48,080
If he really makes up with Qingcheng,
360
00:23:48,620 --> 00:23:50,180
my effort will be in vain.
361
00:23:50,950 --> 00:23:52,570
What should my real granddaughter do?
362
00:23:53,910 --> 00:23:56,440
No. A long delay may cause trouble.
363
00:23:57,370 --> 00:23:58,460
I have to find a way out.
364
00:24:01,150 --> 00:24:03,370
Your Majesty, allow me to cut in.
365
00:24:03,480 --> 00:24:05,440
The best way to solve the present situation
366
00:24:05,530 --> 00:24:07,970
is to make everything a foregone conclusion as soon as possible.
367
00:24:11,020 --> 00:24:11,880
It makes sense.
368
00:24:13,310 --> 00:24:16,460
Emperor has proposed a marriage between Qingcheng and Sima Qingfeng.
369
00:24:17,550 --> 00:24:19,000
I will issue an imperial decree
370
00:24:19,770 --> 00:24:22,080
to marry Qianxun to Hua Mantian.
371
00:24:23,860 --> 00:24:24,970
The sooner the better.
372
00:24:25,110 --> 00:24:26,660
Let them get married in three days.
373
00:24:28,710 --> 00:24:30,640
Have the imperial decree sent at once.
374
00:24:30,710 --> 00:24:32,640
Yes, I will have it done.
375
00:24:52,770 --> 00:24:53,420
Eldest brother.
376
00:24:54,220 --> 00:24:54,880
Eldest brother.
377
00:24:56,130 --> 00:24:56,930
Eldest brother.
378
00:25:05,710 --> 00:25:06,310
Eldest brother.
379
00:25:06,530 --> 00:25:08,570
I've been looking for you all night. Where have you been?
380
00:25:09,930 --> 00:25:10,860
Tell me.
381
00:25:15,800 --> 00:25:16,550
Hua Mantian,
382
00:25:17,220 --> 00:25:18,330
Princess Qingcheng
383
00:25:18,840 --> 00:25:20,000
will soon marry the bastard Sima Qingfeng
384
00:25:20,060 --> 00:25:20,750
because of your fault.
385
00:25:21,310 --> 00:25:22,660
You're still in the mood to drink here.
386
00:25:23,280 --> 00:25:26,950
You're right. It's my fault.
387
00:25:28,400 --> 00:25:29,220
Beat me.
388
00:25:29,930 --> 00:25:32,080
If you want to vent your anger for Princess Qingcheng,
389
00:25:32,310 --> 00:25:34,020
you can beat me. Beat me hard.
390
00:25:34,530 --> 00:25:35,240
Beat me.
391
00:25:38,730 --> 00:25:39,440
Listen,
392
00:25:41,080 --> 00:25:43,380
I want to kill myself more than you do.
393
00:25:45,260 --> 00:25:47,040
If Princess Qingcheng isn't happy,
394
00:25:49,020 --> 00:25:50,530
I will never spare myself.
395
00:25:53,530 --> 00:25:54,260
Happy?
396
00:25:54,570 --> 00:25:55,700
How can she be happy?
397
00:25:56,060 --> 00:25:57,940
How can she be happy if she marries Sima Qingfeng?
398
00:26:00,570 --> 00:26:03,510
And since you still care about her,
399
00:26:06,040 --> 00:26:07,370
why don't you go to court today
400
00:26:08,110 --> 00:26:09,380
and why don't you go to beg His Majesty?
401
00:26:10,100 --> 00:26:11,660
What's the use of begging His Majesty?
402
00:26:12,980 --> 00:26:15,040
I went to see Princess Qingcheng last night.
403
00:26:15,240 --> 00:26:16,080
I begged her.
404
00:26:16,080 --> 00:26:18,280
I begged her not to marry Sima Qingfeng.
405
00:26:18,280 --> 00:26:20,020
I begged her to give me another chance,
406
00:26:21,260 --> 00:26:22,620
but she just didn't see me.
407
00:26:25,110 --> 00:26:25,780
I know
408
00:26:28,440 --> 00:26:29,770
I hurt her so much.
409
00:26:31,710 --> 00:26:33,170
She is completely disappointed with me.
410
00:26:33,680 --> 00:26:35,200
If she insists on remarrying,
411
00:26:35,460 --> 00:26:37,310
what's the use of begging His Majesty?
412
00:26:38,020 --> 00:26:39,440
But you didn't even ask His Majesty.
413
00:26:40,340 --> 00:26:41,740
How do you know it's no use asking His Majesty?
414
00:26:42,800 --> 00:26:44,940
Eldest brother, you should know in your heart that
415
00:26:46,880 --> 00:26:48,220
there is no one
416
00:26:49,310 --> 00:26:50,350
in the heart of Princess Qingcheng
417
00:26:51,680 --> 00:26:52,640
except you.
418
00:26:54,440 --> 00:26:55,860
Even if
419
00:26:56,710 --> 00:26:57,930
she marries Sima Qingfeng
420
00:26:58,330 --> 00:26:59,000
in a moment of confusion,
421
00:27:00,040 --> 00:27:01,300
how can you
422
00:27:02,220 --> 00:27:03,260
see her do that
423
00:27:03,780 --> 00:27:05,020
and be unhappy all her life helplessly?
424
00:27:07,180 --> 00:27:07,750
Whatever.
425
00:27:09,620 --> 00:27:10,780
It's because of you.
426
00:27:11,460 --> 00:27:12,580
You have to figure out a way today.
427
00:27:32,640 --> 00:27:36,620
My dear brother, what can I do?
428
00:27:40,150 --> 00:27:40,820
Tell me
429
00:27:42,970 --> 00:27:45,930
what I can do now.
430
00:27:49,910 --> 00:27:51,020
I don't care what you can do,
431
00:27:52,200 --> 00:27:53,020
but Princess Qingcheng
432
00:27:53,710 --> 00:27:54,940
can't marry Sima Qingfeng anyway.
433
00:27:55,180 --> 00:27:58,020
Then tell me what I can do!
434
00:28:05,970 --> 00:28:06,900
Eldest Young Master. Second Young Master.
435
00:28:08,020 --> 00:28:09,640
A eunuch in Her Majesty's palace came to issue an imperial decree.
436
00:28:10,020 --> 00:28:11,980
Dowager Hua asked Eldest Young Master to accept the imperial decree.
437
00:28:12,600 --> 00:28:13,170
What imperial decree?
438
00:28:13,740 --> 00:28:14,860
I don't know.
439
00:28:15,330 --> 00:28:17,020
Eldest Young Master, Second Young Master,
you will know after you come.
440
00:28:24,170 --> 00:28:25,130
Eunuch, please.
441
00:28:30,860 --> 00:28:32,640
Since Commander Hua is back,
442
00:28:32,950 --> 00:28:34,710
I will announce the imperial decree.
443
00:28:35,310 --> 00:28:35,950
OK.
444
00:28:46,570 --> 00:28:48,710
Here's Her Majesty's imperial decree:
445
00:28:49,040 --> 00:28:50,980
Xie Qianxun tried the medicine
446
00:28:51,350 --> 00:28:53,400
at the risk of her life for Her Highness.
447
00:28:53,500 --> 00:28:56,900
I'm grateful to her loyalty and courage
and create her Princess Reagent.
448
00:28:57,380 --> 00:28:59,860
I saw how Xie Qianxun tried the medicine
449
00:28:59,860 --> 00:29:02,860
and barely escaped her life in the Hua Family personally
450
00:29:03,220 --> 00:29:04,550
and was touched.
451
00:29:04,970 --> 00:29:07,800
I learned that Hua Mantian and she love each other
452
00:29:07,800 --> 00:29:09,420
and have promised to live and die together,
453
00:29:09,570 --> 00:29:12,770
so I propose a marriage
454
00:29:13,020 --> 00:29:14,510
between Xie Qianxun and Hua Mantian.
455
00:29:14,680 --> 00:29:16,770
They will get married after three days.
456
00:29:23,770 --> 00:29:26,950
Hua Mantian, come to accept the imperial decree at once.
457
00:29:34,000 --> 00:29:37,860
Thank Her Majesty.
458
00:29:41,510 --> 00:29:43,150
The god of destiny makes fools of the people.
459
00:29:45,710 --> 00:29:48,200
The god of destiny really makes fools of the people.
460
00:29:51,110 --> 00:29:55,220
When I fell in love with Qianxun,
461
00:29:57,200 --> 00:30:01,220
His Majesty wanted to marry Her Highness to me.
462
00:30:02,770 --> 00:30:04,620
Now I fall in love with Her Highness,
463
00:30:06,080 --> 00:30:11,820
but Her Majesty wants to marry Qianxun to me.
464
00:30:25,110 --> 00:30:26,660
Hua Mantian, you...
465
00:30:27,370 --> 00:30:30,110
I will accept the imperial decree for my son.
466
00:30:30,730 --> 00:30:32,260
Thank Her Majesty.
467
00:30:43,150 --> 00:30:46,550
My son might be too happy to behave himself.
468
00:30:46,910 --> 00:30:48,310
Please don't blame him, eunuch.
469
00:30:48,550 --> 00:30:50,460
Please have tea in the side hall.
470
00:30:55,170 --> 00:30:55,710
Eunuch,
471
00:30:55,970 --> 00:30:57,930
here's a gift from Old Ancestress.
472
00:30:58,640 --> 00:30:59,660
Please accept it, eunuch.
473
00:31:01,510 --> 00:31:02,550
Thank Dowager Hua.
474
00:31:05,680 --> 00:31:07,540
Please follow me to have tea in the front hall.
475
00:31:18,570 --> 00:31:22,510
What's wrong with Her Majesty?
476
00:31:23,710 --> 00:31:26,620
How come she suddenly pays attention to Xie Qianxun
477
00:31:27,140 --> 00:31:30,200
and creates her Princess Reagent?
478
00:31:30,970 --> 00:31:32,370
It sounds strange.
479
00:31:33,280 --> 00:31:35,240
That girl is a disaster.
480
00:31:35,710 --> 00:31:37,480
In my opinion, Mantian can marry anyone else
481
00:31:38,260 --> 00:31:39,880
but her.
482
00:31:40,550 --> 00:31:43,260
Mom, but the imperial decree is issued.
483
00:31:43,420 --> 00:31:45,150
There's nothing we can do about it.
484
00:31:45,730 --> 00:31:48,600
It's just three days before we have a wedding.
485
00:31:48,600 --> 00:31:50,130
Is it too hasty?
486
00:31:51,420 --> 00:31:54,480
Whatever. Anyway she doesn't match Mantian.
487
00:31:56,460 --> 00:31:57,370
Keep things simple.
488
00:32:01,310 --> 00:32:03,060
My Lady, don't smash.
489
00:32:03,180 --> 00:32:03,660
My Lady.
490
00:32:04,300 --> 00:32:04,820
My Lady.
491
00:32:04,910 --> 00:32:06,820
Is His Majesty obsessed with arranging marriages?
492
00:32:07,530 --> 00:32:09,020
He marries Her Highness to Sima Qingfeng
493
00:32:09,170 --> 00:32:10,620
and Qianxun to my eldest brother.
494
00:32:10,750 --> 00:32:12,110
Did he ever ask Sima Qingfeng
495
00:32:12,110 --> 00:32:13,640
who he really likes in his heart?
496
00:32:13,860 --> 00:32:15,860
Why did he make decisions for the happiness of others?
497
00:32:16,080 --> 00:32:18,200
My Lady, keep it down.
498
00:32:18,440 --> 00:32:19,680
His Majesty is authoritative.
499
00:32:19,680 --> 00:32:21,460
What he said is an imperial decree
500
00:32:21,680 --> 00:32:23,040
and can't be changed.
501
00:32:23,280 --> 00:32:26,040
You are to be convicted
502
00:32:26,200 --> 00:32:27,530
if you openly question and disrespect His Majesty.
503
00:32:27,710 --> 00:32:29,640
Whatever. I just want to smash things.
504
00:32:32,260 --> 00:32:32,950
My Lady.
505
00:32:33,280 --> 00:32:34,710
My Lady, calm down.
506
00:32:34,710 --> 00:32:36,480
-Don't smash. -He is matching the unsuitable men and women together.
507
00:32:36,880 --> 00:32:39,110
Before he insisted on marrying Her Highness to eldest brother.
508
00:32:39,110 --> 00:32:41,110
But he didn't love Her Highness,
509
00:32:41,110 --> 00:32:42,500
so such a tragedy happened today.
510
00:32:42,970 --> 00:32:44,460
I don't want this tragedy
511
00:32:44,460 --> 00:32:46,340
to repeat itself on Sima Qingfeng.
512
00:32:46,950 --> 00:32:48,930
My Lady, we beg you.
513
00:32:48,930 --> 00:32:50,900
Stop smashing and yelling.
514
00:32:51,200 --> 00:32:52,710
Dowager Hua and Madame Hua have been annoyed enough
515
00:32:52,710 --> 00:32:55,130
for the sake of Eldest Young Master.
516
00:32:55,130 --> 00:32:56,530
They will be more upset
517
00:32:56,530 --> 00:32:59,080
if you keep making such a noise and let them know.
518
00:32:59,260 --> 00:32:59,950
Besides,
519
00:33:00,200 --> 00:33:02,880
you can't solve the problem even if you keep making trouble.
520
00:33:02,880 --> 00:33:04,510
The Sima Family's wedding
521
00:33:04,660 --> 00:33:06,220
will still go on.
522
00:33:13,310 --> 00:33:14,350
It makes sense.
523
00:33:16,080 --> 00:33:18,380
No, I have to go out.
524
00:33:18,660 --> 00:33:19,180
-My Lady. -My Lady.
525
00:33:20,260 --> 00:33:20,950
My Lady.
526
00:33:21,550 --> 00:33:23,400
My Lady, Eldest Young Master's wedding draws near.
527
00:33:23,550 --> 00:33:24,110
The people in the palace
528
00:33:24,110 --> 00:33:26,400
are sending the bride price for the wedding to Xie Qianxun.
529
00:33:26,400 --> 00:33:27,420
I don't think Master and Madame
530
00:33:27,420 --> 00:33:29,930
will allow you to leave the mansion arbitrarily.
531
00:33:30,310 --> 00:33:32,310
People in the palace came?
532
00:33:38,680 --> 00:33:40,460
I can take the carriage of the palace and slip out.
533
00:33:53,800 --> 00:33:54,580
Sir, please stay.
534
00:33:56,310 --> 00:33:57,180
Mr. Liu.
535
00:33:58,350 --> 00:34:01,480
Sir, I see you're sighing all the time
536
00:34:01,480 --> 00:34:02,420
after you come out of Eldest Lady's room.
537
00:34:02,860 --> 00:34:05,110
Is Eldest Lady's disease very tricky?
538
00:34:08,980 --> 00:34:09,860
With all due respect,
539
00:34:10,400 --> 00:34:12,620
I have a general knowledge of medicine.
540
00:34:13,060 --> 00:34:14,620
When I traveled across the country,
541
00:34:14,820 --> 00:34:16,200
I also saw some difficult diseases
542
00:34:16,200 --> 00:34:17,350
and knew some secret prescriptions.
543
00:34:18,170 --> 00:34:19,480
Recently I have been living in Hua's Mansion as a guest.
544
00:34:19,620 --> 00:34:22,200
I want to do my best as Eldest Lady is ill.
545
00:34:22,840 --> 00:34:24,480
Please forgive me for showing my slight skill
546
00:34:24,480 --> 00:34:25,640
before you.
547
00:34:26,570 --> 00:34:28,170
Mr. Liu, don't stand on ceremony.
548
00:34:28,950 --> 00:34:31,950
I have treated Eldest Lady's illness for several days,
549
00:34:32,310 --> 00:34:33,680
but the effect is very slight.
550
00:34:33,800 --> 00:34:34,860
I'm worried about it
551
00:34:34,860 --> 00:34:37,550
and don't know how to explain to Dowager Hua and Madame Hua now.
552
00:34:38,040 --> 00:34:40,480
If you are willing to offer some help,
553
00:34:40,970 --> 00:34:42,970
I will be extremely grateful to you.
554
00:34:43,620 --> 00:34:45,080
Then please tell me about
555
00:34:45,170 --> 00:34:47,370
the pulse and illness of Eldest Lady.
556
00:34:47,750 --> 00:34:50,970
OK. The pulse of Eldest Lady is weak.
557
00:34:51,200 --> 00:34:54,550
As for the symptoms, at the initial stage, her appetite was poor
558
00:34:54,770 --> 00:34:57,840
and she lay awake at night and felt powerless all over.
559
00:34:58,330 --> 00:35:02,350
Now she is semi-comatose
560
00:35:02,350 --> 00:35:04,080
and has a constant low-grade fever.
561
00:35:06,130 --> 00:35:07,080
Thank you, sir.
562
00:35:07,420 --> 00:35:08,400
Let me see
563
00:35:08,400 --> 00:35:10,880
if there is any way
564
00:35:10,880 --> 00:35:11,820
to help Eldest Lady's illness.
565
00:35:12,930 --> 00:35:14,620
Thank you, Mr. Liu.
566
00:35:14,800 --> 00:35:15,550
My please, sir.
567
00:35:15,820 --> 00:35:17,950
Mr. Liu, you are a kind-hearted doctor.
568
00:35:18,280 --> 00:35:21,530
Let me thank you for Eldest Lady.
569
00:35:23,350 --> 00:35:25,510
These days, all the people in Hua's Mansion
570
00:35:25,510 --> 00:35:27,660
has been worrying about the affairs of Eldest Young Master,
571
00:35:28,530 --> 00:35:31,150
and indeed neglected the illness of Eldest Lady.
572
00:35:49,310 --> 00:35:52,570
The Goddess of Mercy, as cause-and-effect transmigration,
573
00:35:54,130 --> 00:35:55,840
I brought pain to Her Highness
574
00:35:56,440 --> 00:35:58,750
and I now feel the pain too.
575
00:36:00,170 --> 00:36:02,130
I am willing to bear,
576
00:36:03,240 --> 00:36:05,150
but Princess Qingcheng did nothing wrong
577
00:36:05,420 --> 00:36:07,040
and Qianxun did nothing wrong either.
578
00:36:07,330 --> 00:36:09,440
If Qingcheng marries Sima Qingfeng,
579
00:36:09,440 --> 00:36:11,040
it will harm Qingcheng.
580
00:36:12,000 --> 00:36:12,950
I know that
581
00:36:12,950 --> 00:36:14,950
I am hopelessly in love with Her Highness.
582
00:36:15,530 --> 00:36:18,600
If I marry Qianxun, it will harm Qianxun too.
583
00:36:19,510 --> 00:36:23,200
The Goddess of Mercy, what should I do?
584
00:36:25,310 --> 00:36:26,750
I am willing to accept all punishment
585
00:36:27,110 --> 00:36:30,480
in exchange for the happiness of Her Highness and Qianxun.
586
00:36:33,880 --> 00:36:36,040
I am willing to accept any punishment,
587
00:36:36,970 --> 00:36:38,510
as much as possible,
588
00:36:39,130 --> 00:36:42,060
as long as I can exchange for
589
00:36:42,530 --> 00:36:45,000
the happiness of Princess Qingcheng and Qianxun for a lifetime.
590
00:36:51,330 --> 00:36:51,750
Lingguzi.
591
00:36:52,110 --> 00:36:53,820
Are you still worrying about
592
00:36:53,820 --> 00:36:55,400
Princess Qingcheng and Qianxun?
593
00:36:57,330 --> 00:37:01,280
You know that His Majesty proposed a marriage
between Princess Qingcheng and Sima Qingfeng
594
00:37:01,600 --> 00:37:04,260
and the case of Qianxun and me, right?
595
00:37:05,530 --> 00:37:06,350
Yes, I do.
596
00:37:09,550 --> 00:37:11,280
In the past, when I fell in love with Qianxun,
597
00:37:11,600 --> 00:37:14,240
His Majesty forced me to marry Princess Qingcheng.
598
00:37:14,420 --> 00:37:16,550
And now I fall in love with Princess Qingcheng,
599
00:37:16,680 --> 00:37:19,860
and Her Majesty insists that I should marry Qianxun.
600
00:37:20,150 --> 00:37:22,310
I'm afraid I'll make a mistake again and again,
601
00:37:22,710 --> 00:37:25,640
and harm Qianxun and Princess Qingcheng.
602
00:37:26,330 --> 00:37:28,950
I know all your worries,
603
00:37:29,400 --> 00:37:30,950
because I have such experiences too.
604
00:37:31,330 --> 00:37:33,550
A relationship can't be forced.
605
00:37:33,550 --> 00:37:35,330
You have to follow your heart,
606
00:37:35,750 --> 00:37:37,600
otherwise a wrong decision
607
00:37:38,020 --> 00:37:39,770
may harm your life
608
00:37:40,150 --> 00:37:41,950
and harm others' life.
609
00:37:42,260 --> 00:37:42,880
True.
610
00:37:44,080 --> 00:37:44,660
But,
611
00:37:45,480 --> 00:37:48,330
but now it's a done deal.
612
00:37:49,060 --> 00:37:50,170
It's too late.
613
00:37:51,110 --> 00:37:52,420
Where there's a will, there is a way.
614
00:37:53,280 --> 00:37:56,000
It's not too late if you figure it out.
615
00:37:56,710 --> 00:37:57,730
As the saying goes,
616
00:37:58,310 --> 00:38:01,040
faith can move mountains.
617
00:38:01,770 --> 00:38:04,060
There is
618
00:38:04,060 --> 00:38:05,370
nothing impossible.
619
00:38:06,550 --> 00:38:07,130
Mantian,
620
00:38:07,750 --> 00:38:11,040
calm down and think of my words carefully.
621
00:38:22,220 --> 00:38:24,820
Miss Chunqi, I heard that Eldest Lady is ill.
622
00:38:25,440 --> 00:38:26,240
Is she getting better?
623
00:38:27,800 --> 00:38:29,060
My lady's illness
624
00:38:29,060 --> 00:38:30,280
has nothing to do with you.
625
00:38:31,020 --> 00:38:32,280
Mr. Liu, are you concerned about my lady
626
00:38:32,350 --> 00:38:34,080
since you asked?
627
00:38:36,260 --> 00:38:38,910
I'm living in Hua's Mansion as a guest and have
a slight knowledge of medicine.
628
00:38:39,570 --> 00:38:41,680
I want to do my best as Eldest Lady is ill.
629
00:38:41,680 --> 00:38:42,970
This is what a guest should do.
630
00:38:43,510 --> 00:38:45,260
I have just asked the doctor in the mansion.
631
00:38:45,680 --> 00:38:47,260
I think judging from the pulse of Eldest Lady,
632
00:38:47,510 --> 00:38:50,350
her illness is the result of stagnation of liver and qi.
633
00:38:53,480 --> 00:38:56,060
This bottle of medicine soothes the liver and regulates qi
634
00:38:56,220 --> 00:38:57,260
and is mild in nature.
635
00:38:58,080 --> 00:39:00,150
May I trouble you to hand it to Eldest Lady?
636
00:39:01,280 --> 00:39:03,400
Your words are high-sounding.
637
00:39:03,510 --> 00:39:04,770
Outsiders can't find fault,
638
00:39:05,040 --> 00:39:06,260
but I feel hypocritical.
639
00:39:06,730 --> 00:39:08,550
What led to my lady's illness?
640
00:39:08,680 --> 00:39:10,800
Don't you have a clue in your mind?
641
00:39:11,660 --> 00:39:13,460
My lady is under anxiety.
642
00:39:13,860 --> 00:39:15,110
As the common saying goes,
643
00:39:15,510 --> 00:39:17,110
whoever started the trouble should end it.
644
00:39:17,550 --> 00:39:19,220
I don't think the medicine is necessary.
645
00:39:20,660 --> 00:39:21,420
Miss Chunqi.
646
00:39:24,330 --> 00:39:25,730
Mr. Liu, if you care about my lady,
647
00:39:25,730 --> 00:39:27,150
just visit her.
648
00:39:27,600 --> 00:39:28,680
If you have no courage,
649
00:39:28,680 --> 00:39:30,930
don't ask me to send the medicine.
650
00:39:31,220 --> 00:39:33,730
Your medicine is of no help to my lady's illness.
651
00:39:46,310 --> 00:39:47,130
Lady Wuyan,
652
00:39:49,000 --> 00:39:50,170
at the moment,
653
00:39:51,530 --> 00:39:52,660
you and I seem to be one step apart from each other
654
00:39:53,840 --> 00:39:55,420
inside and outside,
655
00:39:56,730 --> 00:39:58,530
but I dare not take this step.
656
00:40:00,080 --> 00:40:03,820
How do I end it up if I take this step?
657
00:41:34,020 --> 00:41:35,140
How is it? Am I beautiful?
658
00:41:36,570 --> 00:41:38,020
My Lady, you are beautiful originally.
659
00:41:38,020 --> 00:41:41,080
With bride's wedding dress as well as the
phoenix coronet and embroidered vest,
660
00:41:41,080 --> 00:41:42,460
you are more charming.
661
00:41:49,170 --> 00:41:50,730
Grandma is nice to me.
662
00:41:50,730 --> 00:41:53,020
She issued an edict to let Mantian marry me
663
00:41:53,660 --> 00:41:55,730
and prepared my wedding dress, phoenix coronet and embroidered vest
664
00:41:55,730 --> 00:41:56,730
for me.
665
00:41:58,150 --> 00:42:00,350
But the title Princess Reagent
666
00:42:00,350 --> 00:42:01,860
doesn't sound good.
667
00:42:01,860 --> 00:42:02,840
I don't like it.
668
00:42:04,770 --> 00:42:06,000
But never mind.
669
00:42:06,000 --> 00:42:07,750
It's just an appellation.
670
00:42:07,750 --> 00:42:08,840
Who cares?
671
00:42:09,910 --> 00:42:12,150
Grandmother, thank you.
672
00:42:12,600 --> 00:42:13,970
Thank you for what you did for me.
673
00:42:16,600 --> 00:42:17,550
My Lady.
674
00:42:20,910 --> 00:42:21,600
My Lady.
675
00:42:22,080 --> 00:42:23,000
Lady, what are you thinking of?
676
00:42:24,060 --> 00:42:26,060
It's the first time in my life to wear the wedding dress.
677
00:42:26,060 --> 00:42:27,350
I must show it to Mantian.
678
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
679
00:42:38,660 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
680
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
681
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
682
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
683
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
684
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
685
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
686
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
687
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
688
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
689
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
690
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
691
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
692
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
693
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
694
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
695
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
696
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
697
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
698
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
699
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
700
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
701
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
702
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
703
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
704
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
705
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
706
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
707
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
708
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
709
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
710
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
711
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
712
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
713
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
48566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.