Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,540 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 29
23
00:02:00,610 --> 00:02:02,770
I really don't have confidence
24
00:02:02,770 --> 00:02:03,870
in our relationship.
25
00:02:05,440 --> 00:02:06,530
Perhaps it's because,
26
00:02:08,030 --> 00:02:09,480
because I'm too afraid of losing you.
27
00:02:11,170 --> 00:02:12,560
I'm really afraid of losing you.
28
00:02:19,960 --> 00:02:22,100
Qianxun, sorry.
29
00:02:23,140 --> 00:02:25,000
Because of me, you are swayed by considerations of gain and loss
30
00:02:25,120 --> 00:02:26,150
and have no sense of safety.
31
00:02:27,550 --> 00:02:29,120
But I can't control my heart.
32
00:02:29,920 --> 00:02:30,680
My heart
33
00:02:30,680 --> 00:02:33,050
has been involuntarily leaning to Qingcheng.
34
00:02:34,330 --> 00:02:35,710
I know I'm very bad,
35
00:02:35,920 --> 00:02:37,710
and I hate myself,
36
00:02:39,190 --> 00:02:41,080
but what shall I do?
37
00:02:57,440 --> 00:02:58,110
Your Highness.
38
00:03:00,290 --> 00:03:01,590
Every day, you wait for my return
39
00:03:02,050 --> 00:03:04,290
at the door of the study late at night,
40
00:03:05,520 --> 00:03:06,270
which makes me feel rather uneasy.
41
00:03:07,040 --> 00:03:08,830
Please don't do this again, Your Highness.
42
00:03:11,250 --> 00:03:11,780
Mantian,
43
00:03:12,890 --> 00:03:15,440
you and I are princess and subject as well as husband and wife.
44
00:03:16,470 --> 00:03:18,620
Since you are busy with official business,
45
00:03:19,040 --> 00:03:22,210
I will come to visit you every day in the future.
46
00:03:25,330 --> 00:03:27,510
I return late at night every day
47
00:03:28,290 --> 00:03:29,460
as I am busy with official business
48
00:03:30,740 --> 00:03:31,810
or accompanying Qianxun.
49
00:03:34,230 --> 00:03:35,280
If the relationship
50
00:03:35,850 --> 00:03:36,900
among us three continues like this,
51
00:03:37,700 --> 00:03:39,740
Qianxun is sad and I have a hard time.
52
00:03:41,770 --> 00:03:42,740
So I must put an end to it.
53
00:03:47,140 --> 00:03:47,860
I've decided to move out of
54
00:03:47,880 --> 00:03:50,770
Your Highness' yard early tomorrow morning.
55
00:03:54,900 --> 00:04:00,110
Mantian, do you have to do this?
56
00:04:01,010 --> 00:04:02,020
It's better to have short sharp pains than long dull pains.
57
00:04:04,150 --> 00:04:06,730
There is half a month left from our agreed period of three months.
58
00:04:09,250 --> 00:04:10,090
I haven't changed my mind.
59
00:04:10,910 --> 00:04:11,750
Please let go, Your Highness.
60
00:04:15,470 --> 00:04:17,340
Your Highness, sorry.
61
00:04:18,560 --> 00:04:19,920
I'm really sorry.
62
00:04:21,410 --> 00:04:24,240
I do this as I'm afraid I will sway.
63
00:04:25,760 --> 00:04:28,160
No, I have already swayed.
64
00:05:29,630 --> 00:05:32,130
Your Highness, since His Highness is so heartless
65
00:05:32,480 --> 00:05:33,600
and does such things,
66
00:05:34,530 --> 00:05:35,980
don't be sad for him.
67
00:05:37,740 --> 00:05:38,760
That's right, Your Highness.
68
00:05:39,550 --> 00:05:40,740
Please go back to the room.
69
00:05:41,620 --> 00:05:44,960
Standing here will only make you sadder.
70
00:05:47,750 --> 00:05:50,370
After losing my memories, I don't remember anything.
71
00:05:51,410 --> 00:05:52,470
The only thing I remember
72
00:05:53,600 --> 00:05:55,670
is that I love Mantian deeply.
73
00:06:00,050 --> 00:06:01,610
But since I married into Hua's Mansion,
74
00:06:02,990 --> 00:06:04,390
we've experienced so much,
75
00:06:06,390 --> 00:06:07,660
and he has done so much for me.
76
00:06:09,750 --> 00:06:13,690
Now I will only love him more.
77
00:06:28,700 --> 00:06:30,980
Lady, have a cup of tea.
78
00:06:32,740 --> 00:06:34,000
Your tweedle is messy.
79
00:06:34,380 --> 00:06:35,800
Are you thinking about Mr. Liu's matter?
80
00:06:36,340 --> 00:06:38,460
Chunqi, a couple days ago,
81
00:06:38,460 --> 00:06:40,620
I asked you to invite Mr. Liu
to come to discuss about "GuangLing San."
82
00:06:41,240 --> 00:06:42,520
You said he had gone out.
83
00:06:44,070 --> 00:06:45,780
By rights, after coming back,
84
00:06:46,000 --> 00:06:47,350
he should come to visit me.
85
00:06:47,550 --> 00:06:49,450
Why doesn't he come these days?
86
00:06:49,770 --> 00:06:51,090
Lady, you don't have to guess here
87
00:06:51,330 --> 00:06:52,900
as you want to know the reason.
88
00:06:53,310 --> 00:06:55,170
You may go to ask Mr. Liu face to face.
89
00:06:55,810 --> 00:06:57,170
If I can ask him face to face,
90
00:06:57,460 --> 00:06:58,740
I don't have to be anxious here.
91
00:07:00,500 --> 00:07:01,990
But if I send someone to ask again,
92
00:07:02,920 --> 00:07:05,300
will it harm my reservedness as a daughter of an eminent family?
93
00:07:10,840 --> 00:07:11,360
Well,
94
00:07:12,830 --> 00:07:15,870
last time Grandma awarded me this Lüqi Guqin
95
00:07:16,900 --> 00:07:18,580
as she knew I like music.
96
00:07:18,580 --> 00:07:20,230
This is a precious good Guqin.
97
00:07:21,330 --> 00:07:21,970
Chunqi,
98
00:07:22,590 --> 00:07:24,790
let Dongqi send this to Mr. Liu.
99
00:07:25,050 --> 00:07:26,420
You are so smart, Eldest Lady.
100
00:07:26,810 --> 00:07:28,110
Eldest Lady manages the family
101
00:07:28,480 --> 00:07:30,190
and sends the Guqin to the guest to divert himself from boredom.
102
00:07:30,260 --> 00:07:31,700
It shows Eldest Lady is considerate.
103
00:07:31,940 --> 00:07:33,460
After receiving the Guqin,
104
00:07:33,460 --> 00:07:35,240
Mr. Liu will come to thank Eldest Lady.
105
00:07:35,430 --> 00:07:37,330
In that case, you can meet.
106
00:07:38,100 --> 00:07:40,450
But isn't Lüqi Guqin
107
00:07:41,060 --> 00:07:42,550
too precious?
108
00:07:42,550 --> 00:07:43,920
Just do as I said.
109
00:07:44,530 --> 00:07:46,830
It can't match Mr. Liu if it is not precious.
110
00:07:47,590 --> 00:07:48,060
Got it.
111
00:08:06,170 --> 00:08:07,890
Mr. Liu, Dongqi has come.
112
00:08:08,210 --> 00:08:09,220
She insists on seeing you.
113
00:08:10,320 --> 00:08:11,460
My greetings to Mr. Liu.
114
00:08:12,150 --> 00:08:14,370
Old Ancestress once awarded
115
00:08:14,370 --> 00:08:15,400
Lüqi Guqin to our lady.
116
00:08:15,830 --> 00:08:17,780
Mr. Liu is Eldest Young Master's honored guest.
117
00:08:18,210 --> 00:08:20,880
Our lady worries Mr. Liu will feel bored in the mansion,
118
00:08:21,520 --> 00:08:25,020
so she ordered me to send it to you to kill time.
119
00:08:27,620 --> 00:08:29,730
That you become the owner of the Guqin
120
00:08:30,070 --> 00:08:31,270
is a great honor for it.
121
00:08:33,270 --> 00:08:35,470
Thank your Eldest Lady for me.
122
00:08:36,640 --> 00:08:38,050
But the Guqin is too precious,
123
00:08:38,460 --> 00:08:39,280
so I can't accept it.
124
00:08:40,240 --> 00:08:43,700
As the saying goes, the treasured sword
is for the hero and the gold hairpin is for the beauty.
125
00:08:44,140 --> 00:08:46,280
Such good Guqin should be sent to her confidant.
126
00:08:46,920 --> 00:08:47,850
I am an ordinary man
127
00:08:48,690 --> 00:08:50,110
and not your Eldest Lady's confidant.
128
00:08:51,570 --> 00:08:53,250
Mr. Liu, do you want to
129
00:08:53,780 --> 00:08:55,860
fail our Eldest Lady's
130
00:08:55,860 --> 00:08:57,700
great kindness?
131
00:08:57,700 --> 00:09:00,170
But I really don't deserve such good Guqin.
132
00:09:00,660 --> 00:09:03,210
I'm afraid I will fail your Eldest Lady's kindness.
133
00:09:04,480 --> 00:09:05,010
What?
134
00:09:06,560 --> 00:09:09,630
He actually rejected such precious Guqin.
135
00:09:09,970 --> 00:09:11,950
Mr. Liu said he's an ordinary man,
136
00:09:12,370 --> 00:09:13,740
who doesn't deserve this precious Guqin
137
00:09:14,080 --> 00:09:15,650
and is not Eldest Lady's confidant,
138
00:09:16,060 --> 00:09:17,410
so he doesn't want to fail this treasure.
139
00:09:17,960 --> 00:09:18,650
I know.
140
00:09:20,240 --> 00:09:23,610
He is refusing me by rejecting the Guqin.
141
00:09:24,900 --> 00:09:26,030
He meant he is not good enough for me.
142
00:09:26,450 --> 00:09:29,530
Lady, perhaps Mr. Liu doesn't mean that.
143
00:09:30,720 --> 00:09:31,750
Well, you go out.
144
00:09:32,480 --> 00:09:33,430
I want to stay alone for a while.
145
00:09:33,930 --> 00:09:34,480
Yes.
146
00:10:03,890 --> 00:10:04,720
Qianxun,
147
00:10:05,220 --> 00:10:08,470
you may let the manservant grind the ink.
148
00:10:10,130 --> 00:10:12,060
I like to help you grind ink.
149
00:10:12,620 --> 00:10:14,100
I like the feeling that
150
00:10:14,100 --> 00:10:15,080
only you and I are in this study
151
00:10:15,980 --> 00:10:17,000
without anyone else.
152
00:11:05,860 --> 00:11:06,620
There's ink on your face.
153
00:11:13,870 --> 00:11:14,540
Mantian,
154
00:11:15,570 --> 00:11:17,370
I didn't know the scenes of husband
and wife treating each other with courtesy
155
00:11:18,040 --> 00:11:20,080
and a man studying with a pretty girl beside.
156
00:11:21,440 --> 00:11:22,580
Now I know.
157
00:11:39,860 --> 00:11:40,600
Mantian.
158
00:11:43,840 --> 00:11:44,900
Mantian, you...
159
00:12:03,970 --> 00:12:06,620
Your Highness, His Highness hurts your heart like this.
160
00:12:07,510 --> 00:12:08,740
I really can't stand it.
161
00:12:09,690 --> 00:12:10,260
Let's go.
162
00:12:10,960 --> 00:12:12,660
Don't come here tomorrow.
163
00:12:13,460 --> 00:12:14,360
If I don't come,
164
00:12:16,090 --> 00:12:18,380
I can't even have a glance at him.
165
00:12:47,890 --> 00:12:50,540
Qianxun, I hope the man who makes you happy
166
00:12:51,240 --> 00:12:52,720
and whom you can rely on is me.
167
00:13:39,370 --> 00:13:39,820
Second brother?
168
00:13:40,560 --> 00:13:41,410
Why are you here?
169
00:13:42,960 --> 00:13:43,970
Why are you so quiet?
170
00:13:44,660 --> 00:13:45,550
I was waiting for you here.
171
00:13:47,460 --> 00:13:48,090
What's the matter?
172
00:13:50,090 --> 00:13:50,800
By rights,
173
00:13:51,600 --> 00:13:52,800
I should have a hand in the matter between you and Her Highness
174
00:13:53,620 --> 00:13:55,000
as your younger brother.
175
00:13:55,450 --> 00:13:56,480
But I really can't help it.
176
00:13:57,540 --> 00:13:58,660
What on earth are you doing?
177
00:13:59,610 --> 00:14:01,410
You got along some time ago.
178
00:14:01,650 --> 00:14:01,970
Why did you
179
00:14:01,970 --> 00:14:03,220
suddenly move out of Her Highness' yard?
180
00:14:05,910 --> 00:14:07,110
She waits for you at the door every day
181
00:14:07,770 --> 00:14:08,530
just to have a glance at you,
182
00:14:09,240 --> 00:14:10,450
but you remain unmoved.
183
00:14:15,700 --> 00:14:18,500
It's because I am afraid.
184
00:14:19,170 --> 00:14:20,240
You've fallen in love with Her Highness,
185
00:14:22,130 --> 00:14:25,990
but you can't bear to disappoint Sister Qianxun. Is that right?
186
00:14:28,720 --> 00:14:31,640
A man should keep his word.
187
00:14:32,960 --> 00:14:34,310
Qianxun has suffered so much.
188
00:14:35,090 --> 00:14:36,660
Now I am her only recourse.
189
00:14:38,340 --> 00:14:39,440
I can't fail her again.
190
00:14:40,500 --> 00:14:43,260
What about Her Highness? What wrong did she do?
191
00:14:44,220 --> 00:14:44,990
You gave her hope,
192
00:14:45,580 --> 00:14:46,600
but you torture her like this.
193
00:14:47,400 --> 00:14:47,960
What about Qianxun?
194
00:14:48,640 --> 00:14:49,810
Qianxun doesn't do anything wrong either.
195
00:14:50,340 --> 00:14:51,850
You have fallen in love with Her Highness, you...
196
00:14:52,960 --> 00:14:54,450
But you dare not tell her
197
00:14:54,740 --> 00:14:55,060
your inner thoughts.
198
00:14:58,680 --> 00:15:00,560
Eldest brother, why do you
199
00:15:01,620 --> 00:15:02,740
waver so much
200
00:15:02,740 --> 00:15:03,680
about love?
201
00:15:05,920 --> 00:15:06,650
You are right.
202
00:15:08,970 --> 00:15:10,160
I'm really not qualified
203
00:15:10,990 --> 00:15:12,500
to let Qingcheng continue to suffer pains.
204
00:15:14,740 --> 00:15:16,210
So I will get it over with as soon as possible.
205
00:15:16,720 --> 00:15:17,410
Otherwise,
206
00:15:20,010 --> 00:15:21,780
otherwise even I can't hold on.
207
00:15:24,110 --> 00:15:25,540
She waits for me there every day.
208
00:15:29,970 --> 00:15:31,340
I'm falling apart.
209
00:16:13,560 --> 00:16:14,530
Go to find the steward
210
00:16:15,150 --> 00:16:16,140
to seal the door opposite.
211
00:16:18,520 --> 00:16:19,260
Why are you standing still here?
212
00:16:19,850 --> 00:16:21,860
Ask the steward to send men
213
00:16:22,230 --> 00:16:23,430
to seal the door opposite immediately.
214
00:16:23,970 --> 00:16:24,490
Got it.
215
00:16:35,010 --> 00:16:37,220
Mantian, what do you mean?
216
00:16:38,290 --> 00:16:39,480
Do you hate me so much
217
00:16:41,440 --> 00:16:42,740
that you feel annoyed
218
00:16:43,520 --> 00:16:44,370
even I just take a distant glance at you?
219
00:16:45,240 --> 00:16:47,700
You and I can't be together. Just let go.
220
00:16:48,660 --> 00:16:50,960
Please forget me, a heartless man, Your Highness.
221
00:17:21,060 --> 00:17:26,440
=Flowers bloom and fade for you, right or wrong.=
222
00:17:27,360 --> 00:17:32,980
=Nobody wants the false display of affection.=
223
00:17:34,140 --> 00:17:40,170
=I'll accompany you through the hard times, crying or smiling,=
224
00:17:40,520 --> 00:17:45,740
=even if I have to go to my doom.=
225
00:17:46,560 --> 00:17:53,040
=Turn into an expressionless face.=
226
00:17:53,540 --> 00:17:59,330
=To whom could I tell my inward thoughts?=
227
00:17:59,700 --> 00:18:06,420
=Say less than I need inside and outside my dreams.=
228
00:18:06,740 --> 00:18:13,420
=Look for her everywhere.=
229
00:18:16,120 --> 00:18:22,230
=The false display of affection shadows the oath.=
230
00:18:22,670 --> 00:18:28,880
=I can't stop loving you.=
231
00:18:29,190 --> 00:18:35,240
=Only the faith of love can dispel the cold night.=
232
00:18:35,750 --> 00:18:41,890
=Amid wind and rain, I see flowers fly all over the sky again.=
233
00:18:45,160 --> 00:18:45,980
Wet Nurse.
234
00:18:52,510 --> 00:18:57,470
=The false display of affection shadows the oath.=
235
00:18:58,900 --> 00:19:04,960
=I can't stop loving you.=
236
00:19:05,440 --> 00:19:11,490
=Only the faith of love can dispel the cold night.=
237
00:19:12,140 --> 00:19:18,980
=Amid wind and rain, I see flowers fly all over the sky again.=
238
00:19:22,010 --> 00:19:32,290
=True love never ends.=
239
00:19:37,520 --> 00:19:38,090
Lady,
240
00:19:38,200 --> 00:19:38,980
do you know?
241
00:19:39,120 --> 00:19:41,350
Eldest Young Master ordered to seal the yard door
242
00:19:41,740 --> 00:19:43,760
in which he lives as he doesn't want to see Princess Qingcheng.
243
00:19:48,100 --> 00:19:48,660
What did you say?
244
00:19:49,490 --> 00:19:50,230
Some time ago,
245
00:19:50,320 --> 00:19:52,230
Eldest Young Master moved out of Her Highness' yard.
246
00:19:52,680 --> 00:19:54,700
Her Highness stands at her yard door every day
247
00:19:54,700 --> 00:19:55,610
to wait for Eldest Young Master's return
248
00:19:56,000 --> 00:19:57,230
just to have a glance at him.
249
00:19:57,740 --> 00:19:58,940
Eldest Young Master was so annoyed that
250
00:19:59,170 --> 00:20:00,010
he had the yard
251
00:20:00,010 --> 00:20:01,790
where he lives sealed last night.
252
00:20:02,420 --> 00:20:04,020
When I went to fetch water just now,
253
00:20:04,020 --> 00:20:05,140
I heard the servants of Hua's Mansion
254
00:20:05,140 --> 00:20:06,350
discussing about it.
255
00:20:06,980 --> 00:20:08,380
And I went to check it secretly.
256
00:20:08,380 --> 00:20:09,140
It is true.
257
00:20:09,530 --> 00:20:10,700
Would you like to have a look, lady?
258
00:20:43,850 --> 00:20:44,580
Hua Wuxie.
259
00:21:03,560 --> 00:21:04,800
Hua Wuxie, why do you avoid me?
260
00:21:11,000 --> 00:21:12,090
Do you also know
261
00:21:14,020 --> 00:21:15,660
Mantian sealed the yard door?
262
00:21:17,570 --> 00:21:18,020
Yes, I do.
263
00:21:18,690 --> 00:21:21,250
Do you also think he sealed the yard door
264
00:21:23,250 --> 00:21:24,980
because he hates Princess Qingcheng?
265
00:21:33,640 --> 00:21:34,740
Hua Wuxie, talk to me.
266
00:21:36,460 --> 00:21:37,320
Tell me.
267
00:21:38,680 --> 00:21:40,340
Tell me Hua Mantian sealed the yard door
268
00:21:40,340 --> 00:21:42,180
because he hates Princess Qingcheng.
269
00:21:46,870 --> 00:21:49,140
Tell me Hua Mantian hates Princess Qingcheng.
270
00:21:53,350 --> 00:21:54,620
Hua Wuxie, answer me.
271
00:22:00,640 --> 00:22:03,580
Sorry, I don't know.
272
00:22:04,160 --> 00:22:05,100
You don't know?
273
00:22:09,630 --> 00:22:10,460
You don't know?
274
00:22:13,780 --> 00:22:15,870
You don't know Mantian sealed the yard door
275
00:22:19,330 --> 00:22:22,280
because he has fallen in love with Princess Qingcheng.
276
00:22:27,040 --> 00:22:28,020
You don't know.
277
00:23:05,030 --> 00:23:07,450
Hua Mantian, you can't do so.
278
00:23:10,720 --> 00:23:13,550
Hua Mantian, you can't do so.
279
00:23:23,680 --> 00:23:25,050
My poor granddaughter.
280
00:23:26,450 --> 00:23:28,140
In only a couple of days,
281
00:23:28,650 --> 00:23:30,320
she is so seriously ill.
282
00:23:31,780 --> 00:23:33,900
How did you take care of your lady?
283
00:23:35,140 --> 00:23:37,730
You reported it when she was so seriously ill.
284
00:23:38,380 --> 00:23:39,600
Old Ancestress,
285
00:23:39,940 --> 00:23:42,240
Eldest Lady was just tried
286
00:23:42,240 --> 00:23:43,090
and lost appetite a couple days ago.
287
00:23:43,370 --> 00:23:45,370
We wanted to invite a doctor to see Eldest Lady,
288
00:23:45,590 --> 00:23:47,060
but she refused
289
00:23:47,240 --> 00:23:49,090
and didn't allow us to report it to Old Ancestress and Madame.
290
00:23:49,780 --> 00:23:50,770
Unexpectedly,
291
00:23:50,820 --> 00:23:53,270
lady got a high fever last night
292
00:23:53,610 --> 00:23:55,340
and was dizzy and sleepy.
293
00:23:55,680 --> 00:23:57,340
We invited a doctor to see lady
294
00:23:57,680 --> 00:23:58,700
and she had taken medicine.
295
00:23:59,320 --> 00:24:00,160
Last night, we dared not
296
00:24:00,160 --> 00:24:01,920
disturb Old Ancestress and Madame,
297
00:24:02,390 --> 00:24:04,760
and reported it to Old Ancestress and Madame this morning.
298
00:24:07,600 --> 00:24:10,010
Wuyan is a filial girl.
299
00:24:10,660 --> 00:24:12,880
She is considerate to the seniors in everything
300
00:24:13,550 --> 00:24:15,490
and doesn't want seniors to worry about her.
301
00:24:16,040 --> 00:24:16,430
Liu...
302
00:24:17,560 --> 00:24:18,340
Mr. Liu.
303
00:24:19,490 --> 00:24:20,350
Mr. Liu.
304
00:24:23,730 --> 00:24:24,820
What is Wuyan talking in sleep?
305
00:24:26,320 --> 00:24:27,140
Old Ancestress,
306
00:24:27,360 --> 00:24:29,410
Eldest Lady said “Leave some to young masters.”
307
00:24:29,970 --> 00:24:31,870
Yesterday, there was a small amount of grapes
308
00:24:32,510 --> 00:24:33,100
transported from the Western Regions.
309
00:24:33,340 --> 00:24:33,700
Mr. Liu.
310
00:24:33,700 --> 00:24:35,380
Eldest Lady said that
311
00:24:35,950 --> 00:24:37,980
the three young masters all like grapes,
312
00:24:38,290 --> 00:24:39,160
and asked us to
313
00:24:39,250 --> 00:24:41,490
send some to each young master.
314
00:24:42,310 --> 00:24:45,230
Lady should think about this matter though she's sick.
315
00:24:47,850 --> 00:24:50,320
Lady, just get better and do not worry.
316
00:24:50,470 --> 00:24:52,450
We have handled the matter you entrusted us to do.
317
00:24:52,890 --> 00:24:54,480
Don't be worried about these trifles any more.
318
00:24:56,020 --> 00:24:57,330
It's really hard for her.
319
00:24:58,390 --> 00:25:00,660
She needs to be concerned over
320
00:25:00,660 --> 00:25:01,690
all matters, big or small in the family.
321
00:25:03,310 --> 00:25:06,460
She must get sick as she is too tried.
322
00:25:12,680 --> 00:25:16,770
Mantian, the period of three months is approaching,
323
00:25:18,620 --> 00:25:22,500
But your heart is getting farther and farther from me.
324
00:25:24,540 --> 00:25:26,880
I decide to carry out the promise in advance.
325
00:25:29,300 --> 00:25:34,210
Wish you and Qianxun, the two in love, happiness.
326
00:25:38,180 --> 00:25:42,610
The string and the mirror are broken.
327
00:25:45,080 --> 00:25:48,750
The morning dew sighs and our love disappears.
328
00:25:51,200 --> 00:25:54,920
We can't live together till old age and I have to leave.
329
00:25:57,340 --> 00:25:58,900
Don't miss me.
330
00:26:00,390 --> 00:26:06,340
Like the running water, I will leave you forever.
331
00:26:07,000 --> 00:26:12,840
=Infatuation meets and lasts forever.=
332
00:26:12,840 --> 00:26:18,130
=You love to see flowers flying all over the sky.=
333
00:26:18,130 --> 00:26:21,060
=White lotuses with bluish pistils burst into bloom.=
334
00:26:21,060 --> 00:26:26,120
=It is sweet to meet and hold hands.=
335
00:26:26,120 --> 00:26:29,280
Zhusha, Shuimo,
336
00:26:32,050 --> 00:26:32,990
go to pack up things.
337
00:26:34,950 --> 00:26:35,760
I'm going back to the palace.
338
00:26:36,840 --> 00:26:37,700
Yes.
339
00:26:38,120 --> 00:26:38,840
Your Highness,
340
00:26:38,840 --> 00:26:41,430
it's great to stay in the palace for some time
341
00:26:42,460 --> 00:26:43,330
to change your mood.
342
00:26:46,510 --> 00:26:47,380
I'm not staying for some time.
343
00:26:51,040 --> 00:26:52,450
I will never come back here.
344
00:26:54,130 --> 00:26:55,060
Got it.
345
00:26:55,390 --> 00:27:01,140
=Draw the oath all over the sky.=
346
00:27:01,140 --> 00:27:04,870
=When we were young and ignorant,=
347
00:27:04,870 --> 00:27:08,350
=we were extremely frivolous
and had ethereal dreams and the moon was always round.=
348
00:27:08,350 --> 00:27:14,440
=I have fallen in love and stuck to it all my life.=
349
00:27:14,440 --> 00:27:19,860
=You love to see flowers flying all over the sky.=
350
00:27:19,860 --> 00:27:22,640
=The flowers cover the nether world on the other side.=
351
00:27:22,640 --> 00:27:27,760
=You said you had been fed up with acting.=
352
00:27:27,760 --> 00:27:33,130
=But I still love you, still love you.=
353
00:27:33,130 --> 00:27:36,010
=We have experienced so much.=
354
00:27:36,010 --> 00:27:40,880
=Now I cry alone and feel very sad.=
355
00:27:41,500 --> 00:27:45,750
=I'm willing to do that.=
356
00:27:47,750 --> 00:27:53,250
=You love to see flowers flying all over the sky.=
357
00:27:53,250 --> 00:27:55,950
=Bright red lotuses burst into bloom.=
358
00:27:55,950 --> 00:28:01,070
=Meet and get together in a wink.=
359
00:28:01,070 --> 00:28:06,470
=I'm still searching thousands of times.=
360
00:28:06,470 --> 00:28:09,290
=Years have changed their faces.=
361
00:28:09,290 --> 00:28:14,900
=Fleeting time dots the red lips=
362
00:28:14,900 --> 00:28:18,500
=and wets her kerchief.=
363
00:28:19,840 --> 00:28:21,650
I have come back from Hua's Mansion for so many days,
364
00:28:22,230 --> 00:28:24,330
but I haven't thought of a suitable way to
365
00:28:25,020 --> 00:28:26,600
match Qingcheng and Hua Mantian.
366
00:28:28,600 --> 00:28:31,130
You also try to think about ways for me.
367
00:28:33,130 --> 00:28:33,920
Your Majesty,
368
00:28:34,220 --> 00:28:36,670
why don't you discuss with His Majesty about it?
369
00:28:36,810 --> 00:28:38,980
His Majesty may help Her Highness.
370
00:28:39,650 --> 00:28:40,640
You're really stupid.
371
00:28:42,140 --> 00:28:43,640
If it can be known by the emperor,
372
00:28:43,920 --> 00:28:45,300
I don't need to be so embarrassed.
373
00:28:45,540 --> 00:28:45,960
Yes.
374
00:28:46,640 --> 00:28:47,820
The princess begged me
375
00:28:48,000 --> 00:28:49,970
not to tell the emperor the truth.
376
00:28:50,640 --> 00:28:52,100
I have promised her.
377
00:28:52,590 --> 00:28:53,740
I talk about it with you
378
00:28:54,290 --> 00:28:56,120
because you are my trusted subordinates
379
00:28:56,340 --> 00:28:57,460
and always can keep secrets.
380
00:28:59,590 --> 00:29:00,550
I warn you that
381
00:29:01,220 --> 00:29:03,200
if you dare tell this matter,
382
00:29:03,550 --> 00:29:04,510
I will not spare you.
383
00:29:04,510 --> 00:29:06,000
Got it.
384
00:29:06,830 --> 00:29:08,140
Try to think of a way.
385
00:29:08,990 --> 00:29:10,450
Thinking that my granddaughter
386
00:29:10,550 --> 00:29:12,300
suffers as a servant in the Hua Family,
387
00:29:12,870 --> 00:29:14,340
I can't fall asleep every night.
388
00:29:15,370 --> 00:29:16,370
Your Majesty,
389
00:29:17,030 --> 00:29:18,700
Princess Qingcheng has come back to the palace.
390
00:29:19,010 --> 00:29:20,420
She's waiting to meet you outside the hall.
391
00:29:20,950 --> 00:29:22,150
Princess Qingcheng has come back?
392
00:29:23,870 --> 00:29:24,690
It's Qianxun.
393
00:29:25,730 --> 00:29:26,620
Why did she come back?
394
00:29:28,760 --> 00:29:29,680
Ask her in.
395
00:29:29,880 --> 00:29:30,470
Got it.
396
00:29:56,050 --> 00:29:57,500
My greetings to Grandma.
397
00:29:57,970 --> 00:30:00,440
Stand up. You all stand up.
398
00:30:03,460 --> 00:30:05,730
Grandma, I miss you so much.
399
00:30:12,360 --> 00:30:13,970
My poor kid.
400
00:30:19,860 --> 00:30:21,200
Grandma, don't be sad.
401
00:30:22,370 --> 00:30:24,250
My face has recovered.
402
00:30:25,290 --> 00:30:26,700
Did you cry just now?
403
00:30:28,130 --> 00:30:29,830
Don't you get along with Hua Mantian?
404
00:30:30,100 --> 00:30:31,360
Why did you come back to the palace suddenly?
405
00:30:32,050 --> 00:30:34,060
Tell me what you feel sorry for.
406
00:30:39,490 --> 00:30:40,100
Grandma,
407
00:30:40,840 --> 00:30:43,320
I want to accompany you forever in the future.
408
00:30:44,600 --> 00:30:45,710
I don't want to go back to the Hua Family any more.
409
00:30:47,680 --> 00:30:48,800
Please allow me to do so, Grandma.
410
00:30:49,440 --> 00:30:52,020
Do, do you really want to give up Hua Mantian
411
00:30:52,400 --> 00:30:53,200
and leave the Hua Family?
412
00:30:58,830 --> 00:31:02,460
I said I want to leave the Hua Family and Hua Mantian.
413
00:31:03,760 --> 00:31:05,110
Why is Grandma so happy?
414
00:31:07,730 --> 00:31:11,600
I'm not willing to let you suffer wrong in the Hua Family.
415
00:31:12,150 --> 00:31:13,430
Hua Mantian doesn't love you.
416
00:31:13,950 --> 00:31:15,530
I've long seen that.
417
00:31:16,170 --> 00:31:19,210
It's a great luck that you figured it out.
418
00:31:21,650 --> 00:31:25,490
Stand up. You are my dearest daughter.
419
00:31:25,960 --> 00:31:27,730
Of course I will let you do that.
420
00:31:28,570 --> 00:31:29,120
Grandma,
421
00:31:31,210 --> 00:31:34,580
I've made great efforts to win his heart.
422
00:31:35,880 --> 00:31:38,950
Although I can't let Hua Mantian fall in love with me,
423
00:31:41,490 --> 00:31:42,720
I don't regret it.
424
00:31:45,460 --> 00:31:46,720
Now I will give him up.
425
00:31:47,740 --> 00:31:50,500
He and Xie Qianxun love each other sincerely.
426
00:31:52,640 --> 00:31:56,160
There's no place for me between them.
427
00:31:57,450 --> 00:32:01,840
So I want to ask for a decree to divorce my husband
428
00:32:03,120 --> 00:32:04,440
and match the two persons in love.
429
00:32:07,730 --> 00:32:09,760
I know you are a sensible girl.
430
00:32:10,980 --> 00:32:13,110
To love someone
431
00:32:13,270 --> 00:32:14,480
or something that doesn't belong to you
432
00:32:15,280 --> 00:32:17,910
will only bring trouble and pains to you.
433
00:32:19,380 --> 00:32:20,230
As you let go,
434
00:32:20,800 --> 00:32:23,210
you will have your own true love in the future.
435
00:32:28,770 --> 00:32:29,420
Grandma,
436
00:32:30,420 --> 00:32:31,360
in fact,
437
00:32:32,510 --> 00:32:35,280
although I have been married into the Hua Family for several months,
438
00:32:38,240 --> 00:32:38,980
Hua Mantian and I
439
00:32:40,900 --> 00:32:43,840
have never been a real couple.
440
00:32:44,800 --> 00:32:48,490
So Grandma, don't feel sad for me.
441
00:32:52,310 --> 00:32:53,660
Good girl.
442
00:32:56,670 --> 00:32:59,050
I am thinking how to match
443
00:32:59,050 --> 00:33:01,520
my real granddaughter and Hua Mantian.
444
00:33:01,840 --> 00:33:04,470
It's great that you took the initiative to give up.
445
00:33:05,210 --> 00:33:05,800
But,
446
00:33:06,230 --> 00:33:08,620
after all, you have the face of my real granddaughter,
447
00:33:08,840 --> 00:33:10,460
I won't treat you badly.
448
00:33:14,020 --> 00:33:16,110
Qingcheng, rest assured.
449
00:33:16,820 --> 00:33:18,970
I will find a good family for you.
450
00:33:22,240 --> 00:33:25,550
Grandma, don't bother.
451
00:33:27,190 --> 00:33:28,450
I hope I can be with
452
00:33:29,270 --> 00:33:33,560
father and Grandma forever.
453
00:33:35,200 --> 00:33:36,490
Don't say such silly words.
454
00:33:42,750 --> 00:33:44,120
Old Ancestress, Madame,
455
00:33:44,540 --> 00:33:46,390
Princess Qingcheng has packed up things and gone back to the palace.
456
00:33:47,700 --> 00:33:48,180
What?
457
00:33:50,720 --> 00:33:54,500
Princess Qingcheng has packed up things and gone back to the palace?
458
00:33:54,770 --> 00:33:55,320
Yes.
459
00:33:55,650 --> 00:33:57,560
Her Highness has gone back to the palace
460
00:33:57,560 --> 00:33:59,910
with common baggage and close maids of honor and wet nurse.
461
00:34:00,400 --> 00:34:02,910
Only a few maids of honor are left to pack up the rest things
462
00:34:03,410 --> 00:34:05,460
which will be brought back to the palace in a few days.
463
00:34:07,720 --> 00:34:09,000
We just went to see
464
00:34:09,260 --> 00:34:11,090
Wuyan who is sick.
465
00:34:11,500 --> 00:34:13,910
Why did such a big thing happen at home?
466
00:34:15,250 --> 00:34:19,090
Her Highness' going back to the palace
will definitely startle His Majesty and Her Majesty.
467
00:34:20,070 --> 00:34:22,020
It proves that our Hua Family neglected Her Highness.
468
00:34:23,200 --> 00:34:24,530
What shall we do?
469
00:34:26,820 --> 00:34:28,260
A couple days ago,
470
00:34:28,260 --> 00:34:29,950
I heard that Qingcheng quarreled with Mantian,
471
00:34:30,370 --> 00:34:32,580
and Mantian moved out of her yard.
472
00:34:32,580 --> 00:34:34,980
I thought this couple just quarreled
473
00:34:35,380 --> 00:34:36,660
and would become reconciled.
474
00:34:36,980 --> 00:34:38,690
Last time, they had a fiercer quarrel,
475
00:34:38,890 --> 00:34:40,290
but they became reconciled.
476
00:34:41,810 --> 00:34:43,780
The things that happened recently
477
00:34:44,980 --> 00:34:47,040
prove that Mantian cares Her Highness.
478
00:34:47,610 --> 00:34:49,890
Why did Princess Qingcheng
479
00:34:51,060 --> 00:34:54,090
go back to the palace suddenly?
480
00:34:54,900 --> 00:34:58,480
Old Ancestress, that Her Highness
went back to the palace is something important.
481
00:34:59,280 --> 00:35:01,730
What shall we do?
482
00:35:03,810 --> 00:35:06,230
Don't be anxious.
483
00:35:06,940 --> 00:35:08,370
After a couple quarrel,
484
00:35:08,750 --> 00:35:11,640
it's common that the wife goes back to her parents' home.
485
00:35:13,540 --> 00:35:14,820
When Mantian goes off court,
486
00:35:15,060 --> 00:35:16,810
let him go into the palace to take Her Highness back.
487
00:35:17,530 --> 00:35:18,200
And let him
488
00:35:18,330 --> 00:35:20,830
apologize to His Majesty and Her Majesty.
489
00:35:21,240 --> 00:35:24,140
I think it will be solved.
490
00:35:24,820 --> 00:35:27,530
OK. It's all up to you, mother-in-law.
491
00:35:38,440 --> 00:35:39,890
Eldest Young Master, bad news!
492
00:35:40,210 --> 00:35:41,930
Princess Qingcheng went back
to the palace with her close maids of honor.
493
00:35:42,480 --> 00:35:44,460
Old Ancestress and Madame are extremely anxious.
494
00:35:45,680 --> 00:35:48,160
What? Her Highness went back to the palace?
495
00:35:49,020 --> 00:35:50,480
Didn't anyone stop her at home?
496
00:35:50,690 --> 00:35:52,920
Eldest Lady is sick today, so no one manages affairs in the mansion.
497
00:35:52,990 --> 00:35:53,660
Her Highness wanted to go back to the palace,
498
00:35:53,660 --> 00:35:54,980
and we servants dared not stop her
499
00:35:54,980 --> 00:35:55,880
and could only let her go.
500
00:35:56,100 --> 00:35:57,380
When it was reported to Dowager Hua,
501
00:35:57,780 --> 00:35:58,840
Her Highness had gone far.
502
00:36:21,040 --> 00:36:26,650
=The sky and the earth, the stars and moon circulate year by year.=
503
00:36:26,650 --> 00:36:31,600
=Love and hate, grace and resentment are intertwined.=
504
00:36:31,910 --> 00:36:37,160
=Seeking an understanding while looking around.=
505
00:36:37,530 --> 00:36:42,230
=The engagement of holding hands is engraved in my heart.=
506
00:36:42,850 --> 00:36:47,920
=I watch the cloudless day you guard.=
507
00:36:48,370 --> 00:36:53,350
=I miss you, but I can't tell you.=
508
00:36:53,740 --> 00:36:59,000
=I will fulfill the promise with a lifetime.=
509
00:36:59,000 --> 00:37:06,440
=We won't meet again in this life.=
510
00:37:06,440 --> 00:37:11,860
=I make a wish, letting the blooming flowers fall and fade away.=
511
00:37:11,860 --> 00:37:14,790
The string and the mirror are broken.
512
00:37:16,390 --> 00:37:19,400
The morning dew sighs and our love disappears.
513
00:37:20,530 --> 00:37:23,470
We can't live together till old age and I have to leave.
514
00:37:26,170 --> 00:37:27,100
Don't miss me.
515
00:37:28,400 --> 00:37:34,880
Like the running water, I will leave you forever.
516
00:37:39,280 --> 00:37:45,140
Between lips and teeth,
=I ask you gently about the eternality you said.=
517
00:37:45,140 --> 00:37:51,180
=It seems you are just beside me.=
518
00:38:01,850 --> 00:38:06,210
=I watch the cloudless day you guard.=
519
00:38:06,210 --> 00:38:06,640
Your Highness.
520
00:38:09,240 --> 00:38:11,350
General Hua, Her Highness felt so sad that
521
00:38:11,500 --> 00:38:12,240
she has gone back to the palace,
522
00:38:12,560 --> 00:38:13,780
leaving Huamei and me
523
00:38:13,780 --> 00:38:15,200
to pack up the rest things.
524
00:38:15,430 --> 00:38:16,160
Very soon,
525
00:38:16,240 --> 00:38:18,160
we will also go back with Her Highness' things.
526
00:38:18,630 --> 00:38:19,990
Her Highness let me tell Your Highness that
527
00:38:20,450 --> 00:38:22,080
she won't step into the Hua Family again.
528
00:38:22,530 --> 00:38:23,860
She wishes Your Highness and Qianxun happiness.
529
00:38:25,660 --> 00:38:31,340
=I make a wish, letting the blooming flowers fall and fade away.=
530
00:38:31,340 --> 00:38:36,380
=The world changes, but you and I remain unchanged.=
531
00:38:36,380 --> 00:38:42,180
=Don't ask about the separation,
because our oath can be tested by God,=
532
00:38:42,180 --> 00:38:46,770
=even if destiny makes me get separated.=
533
00:38:47,250 --> 00:38:53,380
=I make a wish, and the bright world is as clear as snow.=
534
00:38:53,380 --> 00:38:58,310
=I talk about years with you with smile.=
535
00:38:58,310 --> 00:39:04,240
=Between lips and teeth,
I ask you gently about the eternality you said.=
536
00:39:04,240 --> 00:39:09,940
=It seems you are just beside me.=
537
00:39:15,590 --> 00:39:17,680
Here comes Her Majesty.
538
00:39:23,620 --> 00:39:24,150
Mother.
539
00:39:24,630 --> 00:39:27,070
My greetings to Your Majesty.
540
00:39:27,560 --> 00:39:28,860
Don't stand on ceremony, emperor.
541
00:39:29,490 --> 00:39:30,980
You may also stand up.
542
00:39:31,190 --> 00:39:32,080
Thanks, Your Majesty.
543
00:39:35,680 --> 00:39:38,850
Mother, you come to see me at this time.
544
00:39:39,300 --> 00:39:40,430
Is there anything important?
545
00:39:43,760 --> 00:39:46,370
Her Majesty must come to meet Your Majesty for something important.
546
00:39:46,980 --> 00:39:48,720
Please forgive my leaving.
547
00:39:49,210 --> 00:39:50,310
You don't have to leave.
548
00:39:51,930 --> 00:39:54,910
I want to listen to your advice about this matter.
549
00:39:56,240 --> 00:39:57,120
Thanks, Your Majesty.
550
00:39:58,480 --> 00:39:59,520
Here's the thing.
551
00:40:00,370 --> 00:40:02,700
Princess Qingcheng just came back to the palace
552
00:40:03,890 --> 00:40:05,330
to ask for a decree to divorce her husband.
553
00:40:07,650 --> 00:40:09,220
She said she wouldn't go back to the Hua Family again
554
00:40:10,250 --> 00:40:12,660
and would stay with the emperor and me forever.
555
00:40:14,640 --> 00:40:16,250
Qingcheng is really willful.
556
00:40:18,000 --> 00:40:20,060
But, Mother, don't be worried.
557
00:40:20,620 --> 00:40:22,260
She must say those words out of anger.
558
00:40:22,430 --> 00:40:23,020
Don't take it seriously.
559
00:40:24,670 --> 00:40:25,780
In my opinion,
560
00:40:26,420 --> 00:40:28,700
Qingcheng has determined to leave Hua Mantian.
561
00:40:29,680 --> 00:40:32,010
Back then, when you married Qingcheng to Hua Mantian,
562
00:40:32,170 --> 00:40:34,170
he didn't love her.
563
00:40:34,770 --> 00:40:36,770
We know that.
564
00:40:37,250 --> 00:40:40,900
Now it seems forced love does not last.
565
00:40:42,450 --> 00:40:45,140
Qingcheng finally realizes that.
566
00:40:46,930 --> 00:40:48,620
But Qingcheng is young after all,
567
00:40:49,090 --> 00:40:50,500
so we need to consider for her
568
00:40:51,910 --> 00:40:55,220
and find her a husband
569
00:40:55,910 --> 00:40:57,140
and families who love her.
570
00:40:57,640 --> 00:40:58,850
That'll be good for her.
571
00:41:00,500 --> 00:41:02,220
But Qingcheng just came back to the palace.
572
00:41:03,260 --> 00:41:05,300
Is it suitable for us
573
00:41:06,610 --> 00:41:07,460
to find her a husband so rashly?
574
00:41:08,180 --> 00:41:11,170
And Mother, have you talked with Qingcheng?
575
00:41:11,560 --> 00:41:12,530
Is she willing to remarry?
576
00:41:14,000 --> 00:41:16,960
Emperor, Qingcheng is a girl.
577
00:41:17,510 --> 00:41:19,640
Remarriage must not be her intention.
578
00:41:20,570 --> 00:41:22,660
It should be arranged by us seniors.
579
00:41:23,580 --> 00:41:25,370
The marriage between Qingcheng and Hua Mantian
580
00:41:25,370 --> 00:41:26,820
makes her suffer great pains.
581
00:41:28,320 --> 00:41:30,220
To pick another good husband for her
582
00:41:31,250 --> 00:41:33,080
is the best way to make her forget the pains
583
00:41:33,620 --> 00:41:35,760
and live a happy life.
584
00:41:37,780 --> 00:41:39,840
I've heard that Qingcheng
585
00:41:40,840 --> 00:41:42,120
doesn't live a happy life after marriage.
586
00:41:43,500 --> 00:41:47,040
Hua Mantian is not the right person after all.
587
00:41:47,920 --> 00:41:50,000
I agreed to the princess' marriage
588
00:41:50,100 --> 00:41:51,800
as I was guilty back then.
589
00:41:52,380 --> 00:41:55,990
It seems I was wrong finally.
590
00:41:59,440 --> 00:42:00,340
Minister Sima,
591
00:42:01,120 --> 00:42:02,390
help us think
592
00:42:02,390 --> 00:42:04,280
if there's any talented man who can be the princess' match
593
00:42:05,250 --> 00:42:07,940
among the civil and military officials at court.
594
00:42:09,940 --> 00:42:10,810
Your Majesty,
595
00:42:14,270 --> 00:42:16,550
my son Sima Qingfeng matches Her Highness
596
00:42:16,710 --> 00:42:18,680
in appearance.
597
00:42:19,250 --> 00:42:22,480
What's more, he has always admired Her Highness.
598
00:42:22,900 --> 00:42:27,220
I venture to propose a marriage between Her Highness and my son.
599
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
600
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
601
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
602
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
603
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
604
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
605
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
606
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
607
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
608
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
609
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
610
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
611
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
612
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
613
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
614
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
615
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
616
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
617
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
618
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
619
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
620
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
621
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
622
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
623
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
624
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
625
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
626
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
627
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
628
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
629
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
630
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
631
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
632
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
633
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
634
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
43746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.