Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,180 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 22
23
00:02:03,340 --> 00:02:03,940
Wuxie!
24
00:02:08,220 --> 00:02:09,220
Wuxie!
25
00:02:09,220 --> 00:02:09,660
Your Highness.
26
00:02:09,660 --> 00:02:10,460
Don't jostle!
27
00:02:11,260 --> 00:02:11,820
Wuxie!
28
00:02:12,660 --> 00:02:13,220
Your Highness.
29
00:02:14,660 --> 00:02:15,180
Wuxie!
30
00:02:19,100 --> 00:02:19,860
Wuxie!
31
00:02:26,340 --> 00:02:26,900
Excuse me.
32
00:02:35,340 --> 00:02:35,820
Make way.
33
00:02:50,220 --> 00:02:50,780
Eldest brother.
34
00:02:51,780 --> 00:02:52,500
Mantian.
35
00:02:54,260 --> 00:02:55,060
Mantian. Mantian.
36
00:02:55,060 --> 00:02:55,460
Eldest brother.
37
00:02:55,460 --> 00:02:55,900
Mantian.
38
00:02:56,540 --> 00:02:58,900
Mantian.
39
00:02:58,900 --> 00:02:59,980
-What happened? -Wake up.
40
00:03:01,060 --> 00:03:02,140
Mantian.
41
00:03:02,140 --> 00:03:02,700
Eldest brother.
42
00:03:02,700 --> 00:03:03,540
Mantian!
43
00:03:05,220 --> 00:03:06,220
Mantian!
44
00:03:07,420 --> 00:03:08,860
Mantian!
45
00:03:08,860 --> 00:03:10,420
Mantian, wake up.
46
00:03:14,100 --> 00:03:15,100
The princess went out of the mansion.
47
00:03:16,020 --> 00:03:18,580
How come your Hua's Manson didn't assign bodyguards
and family servants to go with her?
48
00:03:19,540 --> 00:03:20,540
Now it's so late.
49
00:03:20,740 --> 00:03:22,380
The princess and Prince Consort haven't been located.
50
00:03:22,460 --> 00:03:23,380
How indecent!
51
00:03:24,420 --> 00:03:27,900
In accordance with rules, Her Highness
shall not stay outside overnight.
52
00:03:28,300 --> 00:03:29,980
We have sent several batches of personnel
53
00:03:29,980 --> 00:03:31,740
to await the arrival of Her Highness and the Prince Consort.
54
00:03:32,260 --> 00:03:33,780
They should come back soon.
55
00:03:35,140 --> 00:03:36,540
It is so late in the night now.
56
00:03:37,020 --> 00:03:38,820
You dare say they will come back soon!
57
00:03:40,220 --> 00:03:43,180
Your Majesty, Her Highness herself
58
00:03:43,620 --> 00:03:45,620
didn't allow bodyguards and any company to go with her.
59
00:03:45,780 --> 00:03:47,620
Her Highness said that she would travel disguised as a commoner.
60
00:03:47,860 --> 00:03:49,380
The princess is still young.
61
00:03:49,620 --> 00:03:52,140
As her seniors, how could you allow her do things her way?
62
00:03:53,980 --> 00:03:54,820
Old Ancestress.
63
00:03:55,420 --> 00:03:56,260
Old Ancestress.
64
00:03:58,140 --> 00:03:59,940
Mind your manners. Her Majesty is here.
65
00:03:59,940 --> 00:04:01,260
Why are you in such a hurry?
66
00:04:01,380 --> 00:04:02,660
Eldest Young Master, Her Highness and their company
67
00:04:02,660 --> 00:04:03,940
have been caught in the firework explosion.
68
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
The family servants of our Hua's Mansion
69
00:04:05,260 --> 00:04:06,660
have already carried them back.
70
00:04:06,940 --> 00:04:08,820
They are being carried into the room of Her Highness now.
71
00:04:09,340 --> 00:04:10,460
Master Hua has learned about this.
72
00:04:10,460 --> 00:04:12,140
Now he is heading toward the room of Her Highness.
73
00:04:12,420 --> 00:04:14,060
The doctors also headed there.
74
00:04:16,980 --> 00:04:19,700
You said they had been carried back. Is Her Highness injured?
75
00:04:20,260 --> 00:04:21,460
Is the injury of Her Highness serious?
76
00:04:21,820 --> 00:04:22,860
Dowager Hua,
77
00:04:23,100 --> 00:04:24,020
we didn't see
78
00:04:24,020 --> 00:04:25,340
Eldest Young Master, Her Highness and their company.
79
00:04:25,540 --> 00:04:27,020
Only the family servants who went to welcome them
80
00:04:27,020 --> 00:04:27,900
came back and delivered the message.
81
00:04:28,460 --> 00:04:29,980
After the butler learned about this,
82
00:04:29,980 --> 00:04:31,740
he hurried to ask us to inform Master Hua
83
00:04:31,740 --> 00:04:32,740
and you, Dowager Hua.
84
00:04:34,620 --> 00:04:36,860
My Mantian! My Wuxie!
85
00:04:37,180 --> 00:04:37,740
Qingcheng!
86
00:04:38,780 --> 00:04:39,500
Qingcheng!
87
00:04:40,540 --> 00:04:44,020
Your Majesty, let's go check it out hurriedly.
88
00:04:44,540 --> 00:04:46,420
But let's not panic now.
89
00:04:46,500 --> 00:04:47,540
I, I think
90
00:04:47,820 --> 00:04:50,540
all of the kids need our support.
91
00:04:51,580 --> 00:04:54,180
Mrs. Sima, such a thing happened to our family.
92
00:04:54,460 --> 00:04:55,660
We won't keep you here.
93
00:04:56,820 --> 00:04:57,260
Please see yourself off.
94
00:05:38,220 --> 00:05:38,860
Qingcheng!
95
00:05:39,460 --> 00:05:40,180
Qingcheng!
96
00:05:42,980 --> 00:05:43,980
Greetings to you, Your Majesty.
97
00:05:47,340 --> 00:05:48,020
Mantian!
98
00:05:49,060 --> 00:05:49,780
Mantian!
99
00:05:50,540 --> 00:05:51,460
-What happened to Mantian? -Mother.
100
00:05:51,460 --> 00:05:53,300
Mother, don't get anxious.
101
00:05:53,620 --> 00:05:55,780
Allow the imperial physicians to give Mantian good treatment.
102
00:05:55,940 --> 00:05:56,460
Right, Grandma.
103
00:05:57,180 --> 00:05:58,060
We must believe the imperial physicians.
104
00:05:58,460 --> 00:05:59,660
Let's not go close to disturb them.
105
00:06:16,900 --> 00:06:20,180
Imperial physicians, how bad is the injury of Mantian?
106
00:06:21,060 --> 00:06:23,180
Why is he still in a coma?
107
00:06:23,700 --> 00:06:25,620
You must tell us the truth.
108
00:06:27,460 --> 00:06:28,500
Dowager Hua,
109
00:06:29,060 --> 00:06:31,260
Commander Hua was wounded in many parts of his body.
110
00:06:31,260 --> 00:06:32,100
His wounds are serious.
111
00:06:33,340 --> 00:06:35,460
We have cleaned up and dressed the wounds.
112
00:06:37,220 --> 00:06:38,140
But...
113
00:06:40,940 --> 00:06:41,700
But what?
114
00:06:42,260 --> 00:06:45,540
But Commander Hua's pulse and heartbeat are both weak.
115
00:06:45,540 --> 00:06:47,460
Well, what do your words mean,
116
00:06:47,460 --> 00:06:47,980
Imperials physicians?
117
00:06:48,540 --> 00:06:50,500
Mantian will come to himself for sure, right?
118
00:06:53,140 --> 00:06:55,780
Imperial physicians, no matter how precious
the medicinal herbs are,
119
00:06:56,300 --> 00:06:57,940
as long as they can help the Prince Consort's wounds heal,
120
00:06:58,180 --> 00:06:59,740
just go to the medicine warehouse to fetch them.
121
00:06:59,860 --> 00:07:00,740
Your Majesty,
122
00:07:01,740 --> 00:07:02,660
we have used the best medicine
123
00:07:02,820 --> 00:07:04,660
to treat Commander Hua.
124
00:07:05,300 --> 00:07:07,620
We have also given His Highness all possible treatment.
125
00:07:08,460 --> 00:07:10,580
Commander Hua is really seriously injured.
126
00:07:11,940 --> 00:07:14,780
Whether His Highness can regain consciousness
or not is at the mercy of god
127
00:07:15,860 --> 00:07:16,900
and depends on luck.
128
00:07:21,980 --> 00:07:23,020
This is all my fault.
129
00:07:24,460 --> 00:07:25,660
I caused all this.
130
00:07:26,220 --> 00:07:27,500
If I hadn't been so fun-loving,
131
00:07:28,020 --> 00:07:29,300
such a terrible thing wouldn't have happened to Mantian.
132
00:07:30,380 --> 00:07:31,580
It's all my fault.
133
00:07:38,220 --> 00:07:39,780
I have seen it earlier
134
00:07:39,780 --> 00:07:41,060
that you are a trouble maker.
135
00:07:41,500 --> 00:07:43,660
I have been softhearted to let you stay.
136
00:07:44,100 --> 00:07:46,340
Today you caused Mantian such misery.
137
00:07:47,020 --> 00:07:48,940
Today I will settle scores with you once and for all.
138
00:07:48,940 --> 00:07:50,180
See I beat you. I beat...
139
00:07:50,180 --> 00:07:50,620
Grandma.
140
00:07:50,620 --> 00:07:51,060
I...
141
00:07:51,060 --> 00:07:51,980
Grandma.
142
00:07:52,380 --> 00:07:53,580
Grandma, please show mercy!
143
00:07:53,580 --> 00:07:54,300
Grandma.
144
00:07:55,660 --> 00:07:56,900
She, she has just been playful at that time.
145
00:07:56,900 --> 00:07:58,300
She didn't mean harming eldest brother intentionally.
146
00:07:58,780 --> 00:08:00,380
Grandma, even if you don't punish her,
147
00:08:00,860 --> 00:08:02,060
she will hate herself so much for it.
148
00:08:02,540 --> 00:08:03,340
Hua Wuxie.
149
00:08:05,300 --> 00:08:06,860
She caused your eldest brother to be
in such a dreadful situation.
150
00:08:07,460 --> 00:08:10,220
Why did you put in a good word for this trouble maker?
151
00:08:11,540 --> 00:08:14,900
Your heart doesn't ache for your eldest brother
while mine aches for my grandson.
152
00:08:16,780 --> 00:08:18,300
See me beat you. I...
153
00:08:18,300 --> 00:08:20,620
-Grandma. -See me beat you.
154
00:08:20,620 --> 00:08:21,580
Grandma.
155
00:08:21,580 --> 00:08:22,660
Please calm your anger because it is bad for your health.
156
00:08:23,780 --> 00:08:26,140
Grandma, please show mercy.
157
00:08:26,260 --> 00:08:27,660
Don't blame Qianxun anymore.
158
00:08:28,540 --> 00:08:30,060
Mantian is at the crucial moment of life and death.
159
00:08:30,940 --> 00:08:32,020
We can't put him on the spot.
160
00:08:33,220 --> 00:08:34,020
It has to be admitted that
161
00:08:35,620 --> 00:08:38,380
Qianxun is the person Mantian loves most indeed.
162
00:08:41,020 --> 00:08:42,580
Qingcheng, you need not beg for leniency for me.
163
00:08:43,460 --> 00:08:44,860
Mantian met with such misfortune
164
00:08:45,460 --> 00:08:47,060
is all due to my being fond of play.
165
00:08:48,180 --> 00:08:51,980
Old Ancestress, I am willing to receive any punishment.
166
00:08:52,380 --> 00:08:53,980
Any punishment is acceptable.
167
00:08:54,500 --> 00:08:55,180
Xie Qianxun,
168
00:08:56,260 --> 00:08:57,580
it is in order to protect me that
169
00:08:58,260 --> 00:08:59,420
Mantian got so seriously injured
170
00:09:00,620 --> 00:09:02,820
At this moment, I also feel very sad.
171
00:09:03,780 --> 00:09:05,540
However, I asked for mercy for you
172
00:09:06,140 --> 00:09:06,700
only to
173
00:09:06,700 --> 00:09:08,340
protect the person Mantian wants to protect.
174
00:09:13,140 --> 00:09:17,260
Mother, Qianxun caused such a disaster being impish.
175
00:09:18,380 --> 00:09:19,460
She is really hateful.
176
00:09:20,300 --> 00:09:22,660
But now Mantian is at the important juncture of life and death.
177
00:09:23,180 --> 00:09:26,340
Let's see it as building up virtues and accumulating
good deeds for Mantian.
178
00:09:27,300 --> 00:09:29,180
So please spare Qianxun.
179
00:09:32,620 --> 00:09:35,540
Xie Qianxun, for the sake of Mantian,
180
00:09:36,780 --> 00:09:40,380
I will not hold you responsible for what
happened today for the time being.
181
00:09:41,860 --> 00:09:42,980
But I have to tell you that
182
00:09:44,220 --> 00:09:46,460
if Mantian can't recover,
183
00:09:47,460 --> 00:09:49,340
I will make you pay with your life.
184
00:09:51,580 --> 00:09:53,500
If Mantian really can't get well,
185
00:09:54,580 --> 00:09:56,060
I will die with him.
186
00:09:56,820 --> 00:09:59,980
By then, I will thank you for fulfilling my wish, Old Ancestress.
187
00:10:21,780 --> 00:10:22,460
Qingcheng,
188
00:10:22,980 --> 00:10:25,780
My heart also aches very much seeing
what happened to Hua Mantian,
189
00:10:26,380 --> 00:10:28,300
but you have to promise me
190
00:10:28,860 --> 00:10:30,540
to take good care of your health
191
00:10:31,500 --> 00:10:33,140
and not to be too sad and nerve-racking.
192
00:10:35,820 --> 00:10:37,860
For the purpose of protecting me,
193
00:10:38,420 --> 00:10:39,620
Mantian got so seriously injured.
194
00:10:40,700 --> 00:10:42,060
I believe that good people will be rewarded
195
00:10:42,620 --> 00:10:43,820
and he will definitely get well.
196
00:10:44,500 --> 00:10:45,700
I will stay with him all the time
197
00:10:46,100 --> 00:10:47,140
till he regains consciousness.
198
00:10:50,740 --> 00:10:52,300
Let me see you off, Grandmother.
199
00:10:55,300 --> 00:10:56,940
Take care, Your Majesty.
200
00:11:37,580 --> 00:11:41,260
Mantian, I know you must be feeling a lot of pain now.
201
00:11:42,420 --> 00:11:43,820
You are fighting against Death.
202
00:11:45,020 --> 00:11:48,140
I hope that the music played by me can alleviate your pain,
203
00:11:48,860 --> 00:11:50,020
arouse your will
204
00:11:51,340 --> 00:11:52,780
and help you come to yourself as soon as possible.
205
00:12:34,060 --> 00:12:34,740
Sister Qianxun,
206
00:12:36,740 --> 00:12:37,380
you have been standing here
207
00:12:37,380 --> 00:12:38,500
motionlessly for four hours.
208
00:12:40,140 --> 00:12:42,860
How about you coming back now?
209
00:12:43,820 --> 00:12:45,380
Don't worry. I will stay here.
210
00:12:46,100 --> 00:12:46,940
If eldest brother comes to himself,
211
00:12:47,500 --> 00:12:48,500
I will go inform you immediately.
212
00:12:50,260 --> 00:12:51,300
It's all my fault.
213
00:12:54,260 --> 00:12:56,180
If I hadn't insisted watching the fireworks,
214
00:12:58,180 --> 00:12:59,700
Mantian wouldn't have been injured.
215
00:13:03,180 --> 00:13:04,580
Hua Wuxie, do you know that
216
00:13:06,300 --> 00:13:07,900
in the moment before this happened,
217
00:13:09,820 --> 00:13:10,980
I was still making a wish?
218
00:13:14,420 --> 00:13:15,540
My wish is
219
00:13:18,300 --> 00:13:23,700
Mantian and I can fly wing to wing like two lovebirds in the sky
220
00:13:25,860 --> 00:13:27,420
and can lean close like the interlocked
branches of the tree on the ground.
221
00:13:30,420 --> 00:13:31,180
Now when I think about it again.
222
00:13:31,180 --> 00:13:33,140
My wish is really ominous.
223
00:13:35,580 --> 00:13:37,500
I forgot that the next line of this poem is
224
00:13:40,780 --> 00:13:42,780
even the heaven and the earth can't forever exist
225
00:13:45,020 --> 00:13:49,020
and this regret will endlessly last.
226
00:13:53,980 --> 00:13:55,260
My words just turned out to be prophecy.
227
00:13:59,220 --> 00:13:59,860
If,
228
00:14:02,340 --> 00:14:04,260
if Mantian really can't go through this,
229
00:14:04,260 --> 00:14:05,460
I won't keep living without him.
230
00:14:09,020 --> 00:14:10,620
Whether it is in the heaven or in the netherworld,
231
00:14:13,220 --> 00:14:15,100
I will be with Mantian.
232
00:14:15,620 --> 00:14:18,220
Sister Qianxun, you mustn't think like that.
233
00:14:18,660 --> 00:14:19,660
A good man like eldest brother is blessed by God.
234
00:14:19,660 --> 00:14:20,500
He will surely be fine.
235
00:14:25,660 --> 00:14:28,260
Besides, you mustn't ,
236
00:14:29,620 --> 00:14:31,100
mustn't have these thoughts in your mind.
237
00:14:33,020 --> 00:14:33,940
If eldest brother knows,
238
00:14:35,620 --> 00:14:36,700
he will worry about you very much
239
00:14:37,780 --> 00:14:38,460
and his heart will ache for you very much.
240
00:14:40,980 --> 00:14:41,620
Eldest brother was seriously injured.
241
00:14:43,340 --> 00:14:44,460
This makes me very sad, too.
242
00:14:46,660 --> 00:14:47,740
Nonetheless, for the sake of him,
243
00:14:50,540 --> 00:14:51,740
we should live well.
244
00:14:53,580 --> 00:14:54,100
Am I right?
245
00:15:28,420 --> 00:15:31,060
Your Highness, you have played the
musical instrument all night long.
246
00:15:31,820 --> 00:15:32,980
Please have a rest.
247
00:15:33,740 --> 00:15:36,260
Look, you have got your hands hurt badly.
248
00:15:38,780 --> 00:15:41,060
Wet Nurse Sun, I am fine.
249
00:15:42,460 --> 00:15:43,260
I want to continue playing the music.
250
00:15:45,980 --> 00:15:49,620
I believe that Mantian can hear my music.
251
00:15:52,900 --> 00:15:55,460
I want to let him know that I am waiting for him.
252
00:15:56,540 --> 00:15:57,940
I hope he can come to himself quickly.
253
00:15:58,700 --> 00:15:59,460
Your Highness,
254
00:15:59,980 --> 00:16:02,620
I believe that His Highness knows your heart.
255
00:16:03,740 --> 00:16:06,420
But if you keep tormenting yourself like this,
256
00:16:07,420 --> 00:16:08,940
how can you take care of His Highness?
257
00:16:09,380 --> 00:16:10,620
After His Highness regains consciousness,
258
00:16:10,820 --> 00:16:11,980
seeing you hurt like this,
259
00:16:12,740 --> 00:16:14,180
it will make him sadder, right?
260
00:16:16,820 --> 00:16:17,580
Right.
261
00:16:19,700 --> 00:16:20,940
I need to look after Mantian,
262
00:16:24,140 --> 00:16:25,100
so I can't get injured myself.
263
00:16:26,020 --> 00:16:27,300
It's right for you to think so.
264
00:16:27,660 --> 00:16:30,380
Come on, let me take you to bandage your hands.
265
00:16:30,860 --> 00:16:31,860
You can take a rest at the same time.
266
00:17:06,140 --> 00:17:11,740
=Flowers bloom and fade for you, right or wrong.=
267
00:17:12,580 --> 00:17:17,940
=Nobody wants the false display of affection.=
268
00:17:19,500 --> 00:17:25,260
=I'll accompany you through the hard times, crying or smiling,=
269
00:17:26,060 --> 00:17:26,620
Qingcheng.
270
00:17:26,620 --> 00:17:30,140
=even if I have to go to my doom.=
271
00:17:30,140 --> 00:17:30,900
Qingcheng.
272
00:17:31,700 --> 00:17:38,180
=Turn into an expressionless face.=
273
00:17:38,740 --> 00:17:44,460
=To whom could I tell my inward thoughts?=
274
00:17:44,900 --> 00:17:51,420
=Say less than I need inside and outside my dreams.=
275
00:17:51,980 --> 00:17:58,260
=Look for her everywhere.=
276
00:18:01,340 --> 00:18:07,060
=The false display of affection shadows the oath.=
277
00:18:07,900 --> 00:18:13,820
=I can't stop missing you.=
278
00:18:14,460 --> 00:18:20,380
=Only the faith of love can dispel the cold night.=
279
00:18:20,980 --> 00:18:27,700
=Amid wind and rain, I see flowers fly all over the sky again.=
280
00:18:30,940 --> 00:18:40,340
=Eternal true love will remain and will never end. =
281
00:18:51,100 --> 00:18:52,060
A feast being spread in springtime,
282
00:18:52,500 --> 00:18:54,420
with a cup of green wine and a joyous song,
283
00:18:54,900 --> 00:18:56,100
I repeat my salutation and offer my three wishes;
284
00:18:57,020 --> 00:18:58,380
First, may you have a long life;
285
00:18:59,140 --> 00:19:00,860
Second, may I have a good health;
286
00:19:01,940 --> 00:19:03,620
Third, may we live as the swallows on the beam,
287
00:19:04,540 --> 00:19:06,580
happily together all the year round.
288
00:19:09,100 --> 00:19:11,700
Mantian, happy birthday!
289
00:19:24,260 --> 00:19:25,020
Qianxun.
290
00:19:31,620 --> 00:19:34,060
Wet Nurse Sun, there are signs that Mantian will come to himself.
291
00:19:37,220 --> 00:19:37,860
Mantian.
292
00:19:40,340 --> 00:19:41,100
Mantian.
293
00:19:42,100 --> 00:19:44,420
Mantian, as long as you regain consciousness,
294
00:19:46,060 --> 00:19:47,500
I won't haggle over anything.
295
00:19:49,540 --> 00:19:50,860
Wake up, Mantian.
296
00:20:14,380 --> 00:20:15,140
Your Highness,
297
00:20:15,860 --> 00:20:19,020
I have told you to send the servants to do this.
298
00:20:19,620 --> 00:20:21,900
You have been attending to His Highness
like this without any rest.
299
00:20:22,700 --> 00:20:24,820
Look at you! You have got thinner.
300
00:20:25,580 --> 00:20:26,740
You can't keep doing this.
301
00:20:27,460 --> 00:20:29,940
Otherwise, you will fall ill.
302
00:20:30,500 --> 00:20:30,940
It doesn't matter.
303
00:20:33,140 --> 00:20:34,820
I just want to watch Mantian.
304
00:20:35,780 --> 00:20:37,140
I hope that he can come to himself as soon as possible.
305
00:20:42,980 --> 00:20:47,420
Water. Water.
306
00:20:47,860 --> 00:20:48,380
Mantian,
307
00:20:49,780 --> 00:20:50,420
you woke up?
308
00:20:53,980 --> 00:20:55,300
Go fetch some honey water quickly.
309
00:20:55,500 --> 00:20:56,020
Yes.
310
00:20:57,540 --> 00:20:58,180
Water.
311
00:20:58,860 --> 00:20:59,200
Come.
312
00:21:03,860 --> 00:21:04,300
Slow down.
313
00:21:24,540 --> 00:21:25,340
Go summon the imperial physicians quickly.
314
00:21:27,100 --> 00:21:28,780
Zhusha, go send for Imperial Physician Huang.
315
00:21:28,860 --> 00:21:29,380
Yes.
316
00:21:44,700 --> 00:21:45,260
How is he?
317
00:21:47,100 --> 00:21:50,340
Your Highness, nothing is serious with His Highness now.
318
00:21:50,900 --> 00:21:52,860
You only need to change the dressing for his wounds
319
00:21:53,300 --> 00:21:55,340
and not to give His Highness spicy and greasy food.
320
00:21:56,180 --> 00:21:59,180
It should take less than a month for
His Highness to fully recover.
321
00:22:00,820 --> 00:22:01,860
Go notify the forecourt quickly.
322
00:22:02,420 --> 00:22:03,740
Tell them that Mantian has come to himself
323
00:22:04,300 --> 00:22:05,140
and tell everyone not to worry.
324
00:22:05,940 --> 00:22:06,940
Yes, Your Highness.
325
00:22:09,940 --> 00:22:13,180
Your Highness, I will go to write a prescription
for His Highness right now.
326
00:22:14,300 --> 00:22:16,620
Ten days later, I will come to check upon His Highness again.
327
00:22:18,020 --> 00:22:20,220
Wet Nurse Sun, see off Imperial Physician Huang.
328
00:22:20,780 --> 00:22:21,220
Yes.
329
00:22:23,580 --> 00:22:24,620
Imperial Physician Huang, please.
330
00:22:27,580 --> 00:22:30,620
I have been lying for several days and am feeling weak all over.
331
00:22:31,660 --> 00:22:33,540
I want to take a walk in the courtyard.
332
00:22:34,500 --> 00:22:37,340
You have just got better, so you'd better keep resting.
333
00:22:38,900 --> 00:22:41,500
It doesn't matter. I am feeling a lot better.
334
00:22:43,820 --> 00:22:44,620
Then I will accompany you.
335
00:22:46,760 --> 00:22:46,930
OK.
336
00:23:04,060 --> 00:23:06,260
Do you still remember the matter I mentioned to you last time?
337
00:23:06,900 --> 00:23:08,620
No, I don't. What is it?
338
00:23:09,020 --> 00:23:12,380
It is that I love you. Do you want to get married with me?
339
00:23:13,060 --> 00:23:14,060
Do you want to know?
340
00:23:14,180 --> 00:23:15,060
Yes, I do.
341
00:23:15,060 --> 00:23:16,140
Then you must put me down first.
342
00:23:17,660 --> 00:23:18,460
Come, let me tell you.
343
00:23:19,340 --> 00:23:20,060
Come closer.
344
00:23:21,260 --> 00:23:22,100
Listen.
345
00:23:34,060 --> 00:23:36,900
Your Highness.
346
00:23:36,900 --> 00:23:38,980
Danqing, go send for the imperial physician quickly.
347
00:23:38,980 --> 00:23:39,980
Yes.
348
00:23:41,020 --> 00:23:42,100
Wasn't she well just now?
349
00:23:42,100 --> 00:23:43,020
Why did she pass out suddenly?
350
00:23:43,380 --> 00:23:44,780
While you were ill, Your Highness,
351
00:23:45,140 --> 00:23:46,540
Her Highness looked after you day and night
352
00:23:47,180 --> 00:23:49,940
and played the music instrument for you without rest.
353
00:23:50,260 --> 00:23:52,340
Look! Her fingers got hurt for this.
354
00:23:57,540 --> 00:23:59,180
Your Highness, let me help you back to your room.
355
00:24:01,300 --> 00:24:02,020
Hua Mantian.
356
00:24:10,780 --> 00:24:12,900
Mantian, do you know
357
00:24:13,260 --> 00:24:14,100
how much I worried about you
358
00:24:14,100 --> 00:24:15,140
while you were wounded?
359
00:24:16,260 --> 00:24:17,420
How can you do this to me?
360
00:24:17,780 --> 00:24:19,060
Didn't you see Her Highness pass out?
361
00:24:19,740 --> 00:24:20,980
I have to help her back to her room.
362
00:24:21,540 --> 00:24:22,940
Can't you see she is pretending?
363
00:24:24,340 --> 00:24:25,380
I will help her in first.
364
00:24:25,500 --> 00:24:26,900
Let's talk later, all right?
365
00:24:27,300 --> 00:24:28,100
Come.
366
00:24:29,180 --> 00:24:29,940
Mantian.
367
00:24:31,740 --> 00:24:34,580
Can't you see that His Highness is ignoring you?
368
00:24:34,940 --> 00:24:36,420
Why do you keep pestering His Highness?
369
00:24:37,260 --> 00:24:39,580
Good or bad, you are a lady of a big family anyway.
370
00:24:40,140 --> 00:24:41,580
Why are you behaving so indecently?
371
00:24:48,020 --> 00:24:50,620
Hua Mantian is really like a cat that has nine lives.
372
00:24:51,460 --> 00:24:53,020
We failed to kill him again this time.
373
00:24:53,820 --> 00:24:55,620
What a pity!
374
00:24:57,260 --> 00:24:58,300
The Hua's Mansion is heavily guarded.
375
00:24:58,860 --> 00:25:00,260
Now Hua Mantian and the princess
376
00:25:00,420 --> 00:25:01,340
have returned to the Hua's Mansion.
377
00:25:02,300 --> 00:25:04,980
If we attempt to assassinate them again, it will not be so easy.
378
00:25:05,820 --> 00:25:09,380
So we must figure out another way.
379
00:25:11,580 --> 00:25:12,740
I came up with an idea, father.
380
00:25:13,660 --> 00:25:15,700
That is to get Chiying to make use of Xie Qianxun
381
00:25:16,420 --> 00:25:18,780
to sabotage the relationship between Qingcheng and Hua Mantian.
382
00:25:19,300 --> 00:25:20,420
As long as there are disputes between them,
383
00:25:21,380 --> 00:25:22,780
we need not worry about
384
00:25:23,180 --> 00:25:24,740
having no chances to make trouble in the Hua Family.
385
00:25:26,140 --> 00:25:26,540
Good.
386
00:25:27,420 --> 00:25:30,380
Chiying, just do as Qingfeng said.
387
00:25:30,900 --> 00:25:31,900
Yes, Prime Minister.
388
00:25:32,860 --> 00:25:33,380
Qingfeng.
389
00:25:34,140 --> 00:25:34,500
Father.
390
00:25:35,300 --> 00:25:37,100
About the case of the third daughter of the Hua Family,
391
00:25:37,580 --> 00:25:39,180
you can't lighten your heart
392
00:25:39,700 --> 00:25:42,220
and should carry it out as planned.
393
00:25:42,540 --> 00:25:42,900
Yes.
394
00:25:54,140 --> 00:25:54,700
How is Her Highness now?
395
00:25:55,620 --> 00:25:56,500
Several hours have passed.
396
00:25:56,500 --> 00:25:57,380
Why is Her Highness still in a coma?
397
00:26:05,180 --> 00:26:06,180
Your Highness,
398
00:26:07,100 --> 00:26:09,060
Her Highness has been too tired these days
399
00:26:09,540 --> 00:26:12,140
and also caught a mild cold, so she passed out suddenly.
400
00:26:12,940 --> 00:26:15,220
Her Highness only needs to have a good rest
and be nursed back to health.
401
00:26:15,580 --> 00:26:16,980
Your Highness, you can rest assured.
402
00:26:18,700 --> 00:26:19,380
You can leave now.
403
00:26:19,740 --> 00:26:20,260
Yes.
404
00:26:54,580 --> 00:26:56,980
Wet Nurse Sun, I will stay in the next room tonight.
405
00:26:57,580 --> 00:26:59,460
If I am needed, please notify me at any time.
406
00:27:00,340 --> 00:27:03,620
Your Highness, could you please stay with Her Highness?
407
00:27:04,220 --> 00:27:05,580
While you were ill,
408
00:27:05,740 --> 00:27:07,020
Her Highness attended to you day and night without sleep.
409
00:27:07,300 --> 00:27:08,740
Therefore, Her Highness caught the cold.
410
00:27:35,740 --> 00:27:38,940
Mantian, you are being bad. You know
clearly that I am angry with you.
411
00:27:39,660 --> 00:27:40,940
Why don't you come to comfort me?
412
00:27:55,260 --> 00:27:57,140
My lady, it's late at night. Where are you going?
413
00:27:57,540 --> 00:27:58,220
I am going out for something.
414
00:27:59,020 --> 00:27:59,980
My lady, we...
415
00:28:53,900 --> 00:28:54,740
Princess Qingcheng.
416
00:28:56,420 --> 00:28:57,380
Princess Qingcheng.
417
00:29:01,260 --> 00:29:01,900
Get up!
418
00:29:05,100 --> 00:29:09,300
Qianxun, why are you here?
419
00:29:09,500 --> 00:29:10,540
Here are only two of us.
420
00:29:11,740 --> 00:29:12,860
I came to warn you
421
00:29:13,860 --> 00:29:14,980
to stay away from Hua Mantian.
422
00:29:15,340 --> 00:29:16,060
Otherwise,
423
00:29:16,260 --> 00:29:17,700
I will disclose the secret between us.
424
00:29:18,260 --> 00:29:22,700
Qianxun, I don't know what you are saying.
425
00:29:23,820 --> 00:29:26,060
Did you misunderstand me somewhat?
426
00:29:29,700 --> 00:29:31,060
Look at this face closely.
427
00:29:32,220 --> 00:29:33,460
This disgusting face!
428
00:29:34,540 --> 00:29:35,740
Have you really forgotten it?
429
00:29:36,140 --> 00:29:37,420
Have you forgotten it completely?
430
00:29:42,260 --> 00:29:42,780
I...
431
00:29:44,300 --> 00:29:49,180
Qianxun, I am really very familiar with you.
432
00:29:50,420 --> 00:29:54,140
I am very familiar with your face and name.
433
00:29:57,420 --> 00:29:59,740
We must have been close sisters before.
434
00:30:01,020 --> 00:30:03,300
We must have gone through a lot of things together.
435
00:30:06,900 --> 00:30:08,580
Qianxun, tell me.
436
00:30:09,580 --> 00:30:10,860
What have we experienced together?
437
00:30:11,940 --> 00:30:13,100
What happened on earth?
438
00:30:13,740 --> 00:30:14,940
You must tell me.
439
00:30:20,980 --> 00:30:25,220
Princess Qingcheng, look at my face closely.
440
00:30:26,460 --> 00:30:28,220
Then look at your face closely.
441
00:30:29,740 --> 00:30:30,780
Think it over.
442
00:30:31,700 --> 00:30:33,100
Which face is more familiar to you?
443
00:31:49,220 --> 00:31:49,660
Qianxun.
444
00:31:51,700 --> 00:31:55,020
I am more familiar with your face
445
00:31:56,580 --> 00:31:59,020
while my face is strange to me.
446
00:32:05,100 --> 00:32:06,620
You used to be good to me, right?
447
00:32:07,620 --> 00:32:08,820
I must like you very much.
448
00:32:09,980 --> 00:32:12,540
But now I stole the man you love most.
449
00:32:14,060 --> 00:32:15,780
You must hate me a lot.
450
00:32:17,460 --> 00:32:18,620
Qianxun, I am very sorry.
451
00:32:21,220 --> 00:32:21,940
I really
452
00:32:21,940 --> 00:32:23,980
can't help falling in love with Hua Mantian.
453
00:32:25,540 --> 00:32:26,900
I can give you everything
454
00:32:29,220 --> 00:32:30,740
including my status as a princess.
455
00:32:33,180 --> 00:32:35,140
But I can't let you have Hua Mantian.
456
00:32:36,300 --> 00:32:36,860
Sorry.
457
00:32:37,180 --> 00:32:40,660
You gave me the status of a princess?
458
00:32:43,980 --> 00:32:45,260
You are really cunning to have lost your memory.
459
00:32:46,700 --> 00:32:47,940
You just forgot things you shouldn't forget
460
00:32:47,940 --> 00:32:49,060
and remember things that you should forget.
461
00:32:49,460 --> 00:32:51,540
Do you know that the thing you should forget
in the first place is Hua Mantian.
462
00:32:52,300 --> 00:32:54,580
Sorry, I really can't forget him.
463
00:32:58,100 --> 00:33:00,220
Do you know that every day when I get up
and look at my face in the mirror,
464
00:33:01,020 --> 00:33:02,740
I find it very disgusting?
465
00:33:03,900 --> 00:33:05,900
I really hope that I am the one who has lost her memory.
466
00:33:09,100 --> 00:33:09,700
How dare you!
467
00:33:10,340 --> 00:33:12,180
Xie Qianxun, in the midnight,
468
00:33:12,180 --> 00:33:13,780
what are you aiming at by rushing into the room of Her Highness?
469
00:33:15,980 --> 00:33:16,780
Wet Nurse Sun,
470
00:33:16,900 --> 00:33:19,620
I asked Qianxun to come over to help me find back my memory.
471
00:33:21,580 --> 00:33:23,820
Qianxun, you must be tired.
472
00:33:24,380 --> 00:33:25,260
Go back to have a rest now.
473
00:33:25,820 --> 00:33:28,380
Remember, when I go to see you tomorrow,
474
00:33:28,980 --> 00:33:30,700
you must tell me what happened on earth.
475
00:33:34,860 --> 00:33:35,820
Princess Qingcheng,
476
00:33:36,780 --> 00:33:38,900
I advise you to look at your face carefully every day
477
00:33:39,980 --> 00:33:41,380
and then to look at my face.
478
00:33:42,140 --> 00:33:43,700
Maybe you will recall something in this way.
479
00:33:45,060 --> 00:33:48,060
Xie Qianxun, you are so thick-skinned.
480
00:33:48,500 --> 00:33:50,420
You hold onto Prince Consort shamelessly.
481
00:33:51,900 --> 00:33:52,900
Her Highness doesn't care about
482
00:33:52,900 --> 00:33:54,620
your thick-skinned face at all.
483
00:33:55,260 --> 00:33:56,820
Wet Nurse Sun, stop talking nonsense.
484
00:33:58,300 --> 00:34:00,500
Qianxun, I am sorry.
485
00:34:02,540 --> 00:34:04,940
I apologize to you on behalf of Wet Nurse Sun.
486
00:34:08,420 --> 00:34:10,820
Your Highness, such a bitch like her
487
00:34:11,380 --> 00:34:12,940
doesn't deserve your apology.
488
00:34:13,300 --> 00:34:14,940
You are also tired. Go back to have a rest quickly.
489
00:34:18,500 --> 00:34:21,140
Wet Nurse Sun, you have eyes, but can't see.
490
00:34:22,300 --> 00:34:24,340
You are even not as good as the dog pet of Her Highness.
491
00:34:29,740 --> 00:34:32,580
Xie Qianxun, I will definitely not let you get away with it.
492
00:34:42,700 --> 00:34:43,340
It's so late in the night.
493
00:34:43,340 --> 00:34:44,540
Why hasn't our lady come back?
494
00:34:45,340 --> 00:34:46,420
The Hua's Mansion is so big.
495
00:34:46,420 --> 00:34:47,780
Could anything bad happen to our lady?
496
00:34:52,180 --> 00:34:52,820
Second Young Master.
497
00:34:56,540 --> 00:34:57,860
Sisters, why are you still up late in the night?
498
00:34:58,500 --> 00:35:00,460
Our lady ran outside tonight for reasons unknown to us.
499
00:35:00,740 --> 00:35:02,380
It is so late now, but she is still out there.
500
00:35:02,380 --> 00:35:03,500
We are really worried about her.
501
00:35:04,060 --> 00:35:05,260
Then go to look for her quickly. Let' go.
502
00:35:36,020 --> 00:35:37,340
-My lady. -Help! -Miss Qianxun.
503
00:35:38,340 --> 00:35:39,420
I heard sister Qianxun shouting for help.
504
00:35:39,420 --> 00:35:40,020
Help!
505
00:35:43,820 --> 00:35:45,420
-My lady. -Help. -My lady.
506
00:35:45,420 --> 00:35:45,900
My lady.
507
00:35:45,900 --> 00:35:46,420
Qianxun.
508
00:35:47,340 --> 00:35:48,020
Second Young Master.
509
00:35:49,300 --> 00:35:49,820
Second Young Master.
510
00:35:53,300 --> 00:35:53,900
My lady.
511
00:35:55,260 --> 00:35:56,580
Qianxun. Sister Qianxun.
512
00:35:57,100 --> 00:35:58,140
My lady!
513
00:35:58,660 --> 00:36:00,020
Qianxun! Sister Qianxun!
514
00:36:00,620 --> 00:36:01,300
Sister Qianxun!
515
00:36:01,860 --> 00:36:03,260
Jinge, go to send for the doctor.
516
00:36:03,300 --> 00:36:03,660
Yes.
517
00:36:03,660 --> 00:36:04,820
Baozhu, go to notify my eldest brother.
518
00:36:04,820 --> 00:36:05,260
Yes.
519
00:36:05,540 --> 00:36:06,180
Sister Qianxun.
520
00:36:06,180 --> 00:36:06,700
My lady.
521
00:36:07,060 --> 00:36:07,740
Lift her up first.
522
00:36:10,500 --> 00:36:11,540
Let's go.
523
00:36:14,380 --> 00:36:14,860
Let's go.
524
00:36:24,380 --> 00:36:25,660
Why did our lady fall into the pond
525
00:36:25,980 --> 00:36:27,500
with everything being fine?
526
00:36:30,700 --> 00:36:32,740
Eldest brother, don't worry too much.
527
00:36:33,420 --> 00:36:35,460
The doctor said that sister Qianxun will be all right.
528
00:36:35,820 --> 00:36:37,220
Your wounds have just healed.
529
00:36:37,340 --> 00:36:38,140
So please go back to your room for a rest.
530
00:36:38,740 --> 00:36:40,700
When Sister Qianxun wakes up, I will inform you immediately.
531
00:36:41,300 --> 00:36:44,100
No, I will stay here with Qianxun.
532
00:36:48,860 --> 00:36:49,460
Qianxun.
533
00:36:49,620 --> 00:36:50,300
Sister Qianxun.
534
00:36:54,340 --> 00:36:56,940
Great! You finally came to yourself.
535
00:36:58,660 --> 00:36:59,580
Mantian.
536
00:37:00,020 --> 00:37:01,060
How do you feel now?
537
00:37:01,900 --> 00:37:03,340
My head still hurts a bit.
538
00:37:04,300 --> 00:37:05,580
But there should be nothing serious.
539
00:37:07,260 --> 00:37:07,900
That's a relief.
540
00:37:08,980 --> 00:37:11,100
Well, in the midnight,
541
00:37:11,100 --> 00:37:12,340
why did you fall into the pond?
542
00:37:15,940 --> 00:37:19,140
Mantian, someone is attempting to kill me.
543
00:37:20,620 --> 00:37:21,340
What did you say?
544
00:37:26,380 --> 00:37:29,180
Mantian, I was pushed into the pond by someone.
545
00:37:30,260 --> 00:37:31,340
Someone wanted to kill me.
546
00:37:33,460 --> 00:37:34,820
Did you see clearly who pushed you?
547
00:37:36,740 --> 00:37:38,380
No, I didn't.
548
00:37:39,540 --> 00:37:40,340
But I remember that
549
00:37:40,900 --> 00:37:43,220
the person has slim arms and is short.
550
00:37:44,340 --> 00:37:45,260
It should be a woman.
551
00:37:45,780 --> 00:37:46,420
A woman?
552
00:37:48,740 --> 00:37:49,300
My lady.
553
00:37:49,700 --> 00:37:52,100
Last night, when Second Young Master
was rescuing you by the pond,
554
00:37:52,220 --> 00:37:53,180
I picked up a hairpin.
555
00:37:53,820 --> 00:37:55,500
Back then, I didn't give too much consideration to it.
556
00:37:55,900 --> 00:37:56,700
Could this hairpin be left
557
00:37:57,420 --> 00:37:59,260
by the person who wanted to hurt you?
558
00:38:04,700 --> 00:38:05,060
Give it to me.
559
00:38:10,540 --> 00:38:11,100
This is...
560
00:38:13,700 --> 00:38:14,860
This is the hairpin of Her Highness.
561
00:38:15,260 --> 00:38:16,060
The hairpin of Her Highness?
562
00:38:17,460 --> 00:38:17,980
It is impossible.
563
00:38:18,420 --> 00:38:20,100
How could the hairpin of Her Highness be left by the pond?
564
00:38:20,540 --> 00:38:21,260
This makes sense.
565
00:38:21,980 --> 00:38:22,660
It must be her.
566
00:38:23,180 --> 00:38:24,500
It must be Princess Qingcheng.
567
00:38:25,260 --> 00:38:27,260
She must be angry with me because I fell afoul of her last night.
568
00:38:28,220 --> 00:38:29,300
Superficially, she let me go.
569
00:38:30,140 --> 00:38:31,340
Secretly, she wanted to kill me.
570
00:38:33,620 --> 00:38:34,580
It's so terrible.
571
00:38:35,180 --> 00:38:38,060
Qianxun, Her Highness couldn't be the person who did this.
572
00:38:39,580 --> 00:38:39,940
Right.
573
00:38:40,340 --> 00:38:41,900
I also believe that Her Highness didn't do this.
574
00:38:42,220 --> 00:38:42,900
Her Highness is not such kind of person.
575
00:38:43,820 --> 00:38:45,060
I was almost killed.
576
00:38:45,460 --> 00:38:46,580
You still took part with her.
577
00:38:47,220 --> 00:38:48,740
How did she enchant both of you?
578
00:38:49,580 --> 00:38:52,380
Qianxun, have a rest first.
579
00:38:53,420 --> 00:38:54,500
If someone really want to harm you,
580
00:38:55,180 --> 00:38:56,300
I will make things clear through investigation
581
00:38:56,660 --> 00:38:57,820
and give you an explanation.
582
00:39:00,580 --> 00:39:01,980
Please believe me, will you?
583
00:39:07,860 --> 00:39:08,580
This has gone too far.
584
00:39:09,060 --> 00:39:10,700
They dared to lay murderous hands on my lady.
585
00:39:11,860 --> 00:39:13,380
Eldest Young Master and Second Young Master have said that
586
00:39:13,660 --> 00:39:15,260
they would find out the truth about this.
587
00:39:15,780 --> 00:39:16,500
I believe them.
588
00:39:16,940 --> 00:39:17,860
Are you a fool?
589
00:39:18,380 --> 00:39:19,300
Didn't you hear what they implied?
590
00:39:19,660 --> 00:39:20,700
Eldest Young Master and Second Young Master
591
00:39:20,700 --> 00:39:22,700
defended Princess Qingcheng by every word they said.
592
00:39:23,220 --> 00:39:24,180
Even if they find out that
593
00:39:24,180 --> 00:39:25,460
the princess did this.
594
00:39:25,580 --> 00:39:26,820
What can they do about her?
595
00:39:27,300 --> 00:39:28,860
Then we just let it lie?
596
00:39:31,260 --> 00:39:32,180
We can't let it go at that.
597
00:39:33,220 --> 00:39:34,860
They harmed our lady over and over again.
598
00:39:35,300 --> 00:39:36,500
If we let it lie this time,
599
00:39:37,180 --> 00:39:38,700
I am afraid that they will do it again.
600
00:39:40,820 --> 00:39:41,380
We can't.
601
00:39:42,620 --> 00:39:44,060
We must go to ascertain this.
602
00:39:54,820 --> 00:39:57,300
Right, this is my hairpin.
603
00:39:58,780 --> 00:39:59,380
However,
604
00:40:00,460 --> 00:40:02,180
I don't know why it appeared by the lake?
605
00:40:04,380 --> 00:40:05,620
My jewelry
606
00:40:06,060 --> 00:40:07,620
has always been taken care of by Wet Nurse Sun.
607
00:40:09,660 --> 00:40:11,540
Wet Nurse Sun took care of them.
608
00:40:14,260 --> 00:40:17,180
Mantian, are you suspecting Wet Nurse Sun of doing this?
609
00:40:24,980 --> 00:40:27,220
Your Highness, the maids of the Xie Family
are here to beg for an audience with you.
610
00:40:31,500 --> 00:40:32,300
Let them in.
611
00:40:39,340 --> 00:40:40,300
Greetings to you, Your Highness.
612
00:40:41,020 --> 00:40:41,660
Rise to your feet.
613
00:40:44,140 --> 00:40:46,300
What is your purpose of having come to see me?
614
00:40:46,780 --> 00:40:49,260
Your Highness, we came today to ask you
615
00:40:49,740 --> 00:40:51,380
if you know anything about
616
00:40:51,620 --> 00:40:52,900
our lady's case of falling into water?
617
00:40:53,460 --> 00:40:53,940
How dare you!
618
00:40:54,580 --> 00:40:57,620
You are just a humble maid. How dare you question Her Highness?
619
00:40:59,340 --> 00:41:00,860
Wet Nurse Sun, it doesn't matter.
620
00:41:03,900 --> 00:41:07,140
I have already known that Qianxun fell into water.
621
00:41:07,900 --> 00:41:09,980
If you have any questions, you are free to ask me.
622
00:41:10,780 --> 00:41:11,780
We just want to know
623
00:41:12,500 --> 00:41:14,060
whether the person who pushed our lady into water
624
00:41:14,420 --> 00:41:15,420
is Your Highness.
625
00:41:16,100 --> 00:41:16,580
Yes, we do.
626
00:41:21,740 --> 00:41:23,260
I didn't do it.
627
00:41:23,980 --> 00:41:24,860
I didn't do any harm to Qianxun.
628
00:41:25,980 --> 00:41:27,940
Then why has the hairpin of Your Highness been left right
629
00:41:27,940 --> 00:41:29,300
at the location of the accident that happened to our lady?
630
00:41:31,140 --> 00:41:32,820
How rude you are to suspect Her Highness!
631
00:41:33,220 --> 00:41:33,660
Attendants!
632
00:41:33,780 --> 00:41:34,180
At your service, madam.
633
00:41:34,180 --> 00:41:34,860
Drag them out!
634
00:41:34,940 --> 00:41:35,460
Yes, madam.
635
00:41:38,620 --> 00:41:40,420
Today if Her Highness doesn't make
herself clear regarding this case,
636
00:41:40,620 --> 00:41:41,460
we won't leave.
637
00:41:41,980 --> 00:41:43,620
Even if Your Highness is a noble princess,
638
00:41:43,780 --> 00:41:45,260
you can't resort to such despicable means
639
00:41:45,260 --> 00:41:46,100
to jeopardize another person's life.
640
00:41:50,940 --> 00:41:51,780
I believe Her Highness.
641
00:41:51,980 --> 00:41:52,820
In view of the personality of Her Highness,
642
00:41:52,820 --> 00:41:53,980
it is impossible for her to do such a thing.
643
00:41:55,620 --> 00:41:56,620
There must be some misunderstanding.
644
00:41:57,340 --> 00:41:58,540
Please give me a couple of days
645
00:41:58,540 --> 00:41:59,380
so that I can make things clear through investigation.
646
00:41:59,540 --> 00:42:00,660
I will surely give you an explanation.
647
00:42:00,980 --> 00:42:03,020
Eldest Young Master, it isn't that we don't believe you.
648
00:42:03,740 --> 00:42:05,300
It is that we are really worried about our lady.
649
00:42:05,460 --> 00:42:06,980
You came here to question Her Highness.
650
00:42:08,060 --> 00:42:08,700
If it is found out
651
00:42:09,300 --> 00:42:11,420
in the end that Her Highness has nothing to do with this case.
652
00:42:11,780 --> 00:42:12,820
You will cause trouble to Qianxun by doing this.
653
00:42:15,540 --> 00:42:16,900
I think Eldest Young Master's words make sense.
654
00:42:18,660 --> 00:42:20,180
Fine, Eldest Young Master.
655
00:42:21,100 --> 00:42:23,460
I believe that you will certainly find out
the truth about this case
656
00:42:24,260 --> 00:42:25,340
and give our lady an explanation.
657
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
658
00:42:38,660 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
659
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
660
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
661
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
662
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
663
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
664
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
665
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
666
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
667
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
668
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
669
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
670
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
671
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
672
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
673
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
674
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
675
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
676
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
677
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
678
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
679
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
680
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
681
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
682
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
683
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
684
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
685
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
686
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
687
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
688
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
689
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
690
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
691
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
692
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
47456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.