All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E22.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,180 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 22 23 00:02:03,340 --> 00:02:03,940 Wuxie! 24 00:02:08,220 --> 00:02:09,220 Wuxie! 25 00:02:09,220 --> 00:02:09,660 Your Highness. 26 00:02:09,660 --> 00:02:10,460 Don't jostle! 27 00:02:11,260 --> 00:02:11,820 Wuxie! 28 00:02:12,660 --> 00:02:13,220 Your Highness. 29 00:02:14,660 --> 00:02:15,180 Wuxie! 30 00:02:19,100 --> 00:02:19,860 Wuxie! 31 00:02:26,340 --> 00:02:26,900 Excuse me. 32 00:02:35,340 --> 00:02:35,820 Make way. 33 00:02:50,220 --> 00:02:50,780 Eldest brother. 34 00:02:51,780 --> 00:02:52,500 Mantian. 35 00:02:54,260 --> 00:02:55,060 Mantian. Mantian. 36 00:02:55,060 --> 00:02:55,460 Eldest brother. 37 00:02:55,460 --> 00:02:55,900 Mantian. 38 00:02:56,540 --> 00:02:58,900 Mantian. 39 00:02:58,900 --> 00:02:59,980 -What happened? -Wake up. 40 00:03:01,060 --> 00:03:02,140 Mantian. 41 00:03:02,140 --> 00:03:02,700 Eldest brother. 42 00:03:02,700 --> 00:03:03,540 Mantian! 43 00:03:05,220 --> 00:03:06,220 Mantian! 44 00:03:07,420 --> 00:03:08,860 Mantian! 45 00:03:08,860 --> 00:03:10,420 Mantian, wake up. 46 00:03:14,100 --> 00:03:15,100 The princess went out of the mansion. 47 00:03:16,020 --> 00:03:18,580 How come your Hua's Manson didn't assign bodyguards and family servants to go with her? 48 00:03:19,540 --> 00:03:20,540 Now it's so late. 49 00:03:20,740 --> 00:03:22,380 The princess and Prince Consort haven't been located. 50 00:03:22,460 --> 00:03:23,380 How indecent! 51 00:03:24,420 --> 00:03:27,900 In accordance with rules, Her Highness shall not stay outside overnight. 52 00:03:28,300 --> 00:03:29,980 We have sent several batches of personnel 53 00:03:29,980 --> 00:03:31,740 to await the arrival of Her Highness and the Prince Consort. 54 00:03:32,260 --> 00:03:33,780 They should come back soon. 55 00:03:35,140 --> 00:03:36,540 It is so late in the night now. 56 00:03:37,020 --> 00:03:38,820 You dare say they will come back soon! 57 00:03:40,220 --> 00:03:43,180 Your Majesty, Her Highness herself 58 00:03:43,620 --> 00:03:45,620 didn't allow bodyguards and any company to go with her. 59 00:03:45,780 --> 00:03:47,620 Her Highness said that she would travel disguised as a commoner. 60 00:03:47,860 --> 00:03:49,380 The princess is still young. 61 00:03:49,620 --> 00:03:52,140 As her seniors, how could you allow her do things her way? 62 00:03:53,980 --> 00:03:54,820 Old Ancestress. 63 00:03:55,420 --> 00:03:56,260 Old Ancestress. 64 00:03:58,140 --> 00:03:59,940 Mind your manners. Her Majesty is here. 65 00:03:59,940 --> 00:04:01,260 Why are you in such a hurry? 66 00:04:01,380 --> 00:04:02,660 Eldest Young Master, Her Highness and their company 67 00:04:02,660 --> 00:04:03,940 have been caught in the firework explosion. 68 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 The family servants of our Hua's Mansion 69 00:04:05,260 --> 00:04:06,660 have already carried them back. 70 00:04:06,940 --> 00:04:08,820 They are being carried into the room of Her Highness now. 71 00:04:09,340 --> 00:04:10,460 Master Hua has learned about this. 72 00:04:10,460 --> 00:04:12,140 Now he is heading toward the room of Her Highness. 73 00:04:12,420 --> 00:04:14,060 The doctors also headed there. 74 00:04:16,980 --> 00:04:19,700 You said they had been carried back. Is Her Highness injured? 75 00:04:20,260 --> 00:04:21,460 Is the injury of Her Highness serious? 76 00:04:21,820 --> 00:04:22,860 Dowager Hua, 77 00:04:23,100 --> 00:04:24,020 we didn't see 78 00:04:24,020 --> 00:04:25,340 Eldest Young Master, Her Highness and their company. 79 00:04:25,540 --> 00:04:27,020 Only the family servants who went to welcome them 80 00:04:27,020 --> 00:04:27,900 came back and delivered the message. 81 00:04:28,460 --> 00:04:29,980 After the butler learned about this, 82 00:04:29,980 --> 00:04:31,740 he hurried to ask us to inform Master Hua 83 00:04:31,740 --> 00:04:32,740 and you, Dowager Hua. 84 00:04:34,620 --> 00:04:36,860 My Mantian! My Wuxie! 85 00:04:37,180 --> 00:04:37,740 Qingcheng! 86 00:04:38,780 --> 00:04:39,500 Qingcheng! 87 00:04:40,540 --> 00:04:44,020 Your Majesty, let's go check it out hurriedly. 88 00:04:44,540 --> 00:04:46,420 But let's not panic now. 89 00:04:46,500 --> 00:04:47,540 I, I think 90 00:04:47,820 --> 00:04:50,540 all of the kids need our support. 91 00:04:51,580 --> 00:04:54,180 Mrs. Sima, such a thing happened to our family. 92 00:04:54,460 --> 00:04:55,660 We won't keep you here. 93 00:04:56,820 --> 00:04:57,260 Please see yourself off. 94 00:05:38,220 --> 00:05:38,860 Qingcheng! 95 00:05:39,460 --> 00:05:40,180 Qingcheng! 96 00:05:42,980 --> 00:05:43,980 Greetings to you, Your Majesty. 97 00:05:47,340 --> 00:05:48,020 Mantian! 98 00:05:49,060 --> 00:05:49,780 Mantian! 99 00:05:50,540 --> 00:05:51,460 -What happened to Mantian? -Mother. 100 00:05:51,460 --> 00:05:53,300 Mother, don't get anxious. 101 00:05:53,620 --> 00:05:55,780 Allow the imperial physicians to give Mantian good treatment. 102 00:05:55,940 --> 00:05:56,460 Right, Grandma. 103 00:05:57,180 --> 00:05:58,060 We must believe the imperial physicians. 104 00:05:58,460 --> 00:05:59,660 Let's not go close to disturb them. 105 00:06:16,900 --> 00:06:20,180 Imperial physicians, how bad is the injury of Mantian? 106 00:06:21,060 --> 00:06:23,180 Why is he still in a coma? 107 00:06:23,700 --> 00:06:25,620 You must tell us the truth. 108 00:06:27,460 --> 00:06:28,500 Dowager Hua, 109 00:06:29,060 --> 00:06:31,260 Commander Hua was wounded in many parts of his body. 110 00:06:31,260 --> 00:06:32,100 His wounds are serious. 111 00:06:33,340 --> 00:06:35,460 We have cleaned up and dressed the wounds. 112 00:06:37,220 --> 00:06:38,140 But... 113 00:06:40,940 --> 00:06:41,700 But what? 114 00:06:42,260 --> 00:06:45,540 But Commander Hua's pulse and heartbeat are both weak. 115 00:06:45,540 --> 00:06:47,460 Well, what do your words mean, 116 00:06:47,460 --> 00:06:47,980 Imperials physicians? 117 00:06:48,540 --> 00:06:50,500 Mantian will come to himself for sure, right? 118 00:06:53,140 --> 00:06:55,780 Imperial physicians, no matter how precious the medicinal herbs are, 119 00:06:56,300 --> 00:06:57,940 as long as they can help the Prince Consort's wounds heal, 120 00:06:58,180 --> 00:06:59,740 just go to the medicine warehouse to fetch them. 121 00:06:59,860 --> 00:07:00,740 Your Majesty, 122 00:07:01,740 --> 00:07:02,660 we have used the best medicine 123 00:07:02,820 --> 00:07:04,660 to treat Commander Hua. 124 00:07:05,300 --> 00:07:07,620 We have also given His Highness all possible treatment. 125 00:07:08,460 --> 00:07:10,580 Commander Hua is really seriously injured. 126 00:07:11,940 --> 00:07:14,780 Whether His Highness can regain consciousness or not is at the mercy of god 127 00:07:15,860 --> 00:07:16,900 and depends on luck. 128 00:07:21,980 --> 00:07:23,020 This is all my fault. 129 00:07:24,460 --> 00:07:25,660 I caused all this. 130 00:07:26,220 --> 00:07:27,500 If I hadn't been so fun-loving, 131 00:07:28,020 --> 00:07:29,300 such a terrible thing wouldn't have happened to Mantian. 132 00:07:30,380 --> 00:07:31,580 It's all my fault. 133 00:07:38,220 --> 00:07:39,780 I have seen it earlier 134 00:07:39,780 --> 00:07:41,060 that you are a trouble maker. 135 00:07:41,500 --> 00:07:43,660 I have been softhearted to let you stay. 136 00:07:44,100 --> 00:07:46,340 Today you caused Mantian such misery. 137 00:07:47,020 --> 00:07:48,940 Today I will settle scores with you once and for all. 138 00:07:48,940 --> 00:07:50,180 See I beat you. I beat... 139 00:07:50,180 --> 00:07:50,620 Grandma. 140 00:07:50,620 --> 00:07:51,060 I... 141 00:07:51,060 --> 00:07:51,980 Grandma. 142 00:07:52,380 --> 00:07:53,580 Grandma, please show mercy! 143 00:07:53,580 --> 00:07:54,300 Grandma. 144 00:07:55,660 --> 00:07:56,900 She, she has just been playful at that time. 145 00:07:56,900 --> 00:07:58,300 She didn't mean harming eldest brother intentionally. 146 00:07:58,780 --> 00:08:00,380 Grandma, even if you don't punish her, 147 00:08:00,860 --> 00:08:02,060 she will hate herself so much for it. 148 00:08:02,540 --> 00:08:03,340 Hua Wuxie. 149 00:08:05,300 --> 00:08:06,860 She caused your eldest brother to be in such a dreadful situation. 150 00:08:07,460 --> 00:08:10,220 Why did you put in a good word for this trouble maker? 151 00:08:11,540 --> 00:08:14,900 Your heart doesn't ache for your eldest brother while mine aches for my grandson. 152 00:08:16,780 --> 00:08:18,300 See me beat you. I... 153 00:08:18,300 --> 00:08:20,620 -Grandma. -See me beat you. 154 00:08:20,620 --> 00:08:21,580 Grandma. 155 00:08:21,580 --> 00:08:22,660 Please calm your anger because it is bad for your health. 156 00:08:23,780 --> 00:08:26,140 Grandma, please show mercy. 157 00:08:26,260 --> 00:08:27,660 Don't blame Qianxun anymore. 158 00:08:28,540 --> 00:08:30,060 Mantian is at the crucial moment of life and death. 159 00:08:30,940 --> 00:08:32,020 We can't put him on the spot. 160 00:08:33,220 --> 00:08:34,020 It has to be admitted that 161 00:08:35,620 --> 00:08:38,380 Qianxun is the person Mantian loves most indeed. 162 00:08:41,020 --> 00:08:42,580 Qingcheng, you need not beg for leniency for me. 163 00:08:43,460 --> 00:08:44,860 Mantian met with such misfortune 164 00:08:45,460 --> 00:08:47,060 is all due to my being fond of play. 165 00:08:48,180 --> 00:08:51,980 Old Ancestress, I am willing to receive any punishment. 166 00:08:52,380 --> 00:08:53,980 Any punishment is acceptable. 167 00:08:54,500 --> 00:08:55,180 Xie Qianxun, 168 00:08:56,260 --> 00:08:57,580 it is in order to protect me that 169 00:08:58,260 --> 00:08:59,420 Mantian got so seriously injured 170 00:09:00,620 --> 00:09:02,820 At this moment, I also feel very sad. 171 00:09:03,780 --> 00:09:05,540 However, I asked for mercy for you 172 00:09:06,140 --> 00:09:06,700 only to 173 00:09:06,700 --> 00:09:08,340 protect the person Mantian wants to protect. 174 00:09:13,140 --> 00:09:17,260 Mother, Qianxun caused such a disaster being impish. 175 00:09:18,380 --> 00:09:19,460 She is really hateful. 176 00:09:20,300 --> 00:09:22,660 But now Mantian is at the important juncture of life and death. 177 00:09:23,180 --> 00:09:26,340 Let's see it as building up virtues and accumulating good deeds for Mantian. 178 00:09:27,300 --> 00:09:29,180 So please spare Qianxun. 179 00:09:32,620 --> 00:09:35,540 Xie Qianxun, for the sake of Mantian, 180 00:09:36,780 --> 00:09:40,380 I will not hold you responsible for what happened today for the time being. 181 00:09:41,860 --> 00:09:42,980 But I have to tell you that 182 00:09:44,220 --> 00:09:46,460 if Mantian can't recover, 183 00:09:47,460 --> 00:09:49,340 I will make you pay with your life. 184 00:09:51,580 --> 00:09:53,500 If Mantian really can't get well, 185 00:09:54,580 --> 00:09:56,060 I will die with him. 186 00:09:56,820 --> 00:09:59,980 By then, I will thank you for fulfilling my wish, Old Ancestress. 187 00:10:21,780 --> 00:10:22,460 Qingcheng, 188 00:10:22,980 --> 00:10:25,780 My heart also aches very much seeing what happened to Hua Mantian, 189 00:10:26,380 --> 00:10:28,300 but you have to promise me 190 00:10:28,860 --> 00:10:30,540 to take good care of your health 191 00:10:31,500 --> 00:10:33,140 and not to be too sad and nerve-racking. 192 00:10:35,820 --> 00:10:37,860 For the purpose of protecting me, 193 00:10:38,420 --> 00:10:39,620 Mantian got so seriously injured. 194 00:10:40,700 --> 00:10:42,060 I believe that good people will be rewarded 195 00:10:42,620 --> 00:10:43,820 and he will definitely get well. 196 00:10:44,500 --> 00:10:45,700 I will stay with him all the time 197 00:10:46,100 --> 00:10:47,140 till he regains consciousness. 198 00:10:50,740 --> 00:10:52,300 Let me see you off, Grandmother. 199 00:10:55,300 --> 00:10:56,940 Take care, Your Majesty. 200 00:11:37,580 --> 00:11:41,260 Mantian, I know you must be feeling a lot of pain now. 201 00:11:42,420 --> 00:11:43,820 You are fighting against Death. 202 00:11:45,020 --> 00:11:48,140 I hope that the music played by me can alleviate your pain, 203 00:11:48,860 --> 00:11:50,020 arouse your will 204 00:11:51,340 --> 00:11:52,780 and help you come to yourself as soon as possible. 205 00:12:34,060 --> 00:12:34,740 Sister Qianxun, 206 00:12:36,740 --> 00:12:37,380 you have been standing here 207 00:12:37,380 --> 00:12:38,500 motionlessly for four hours. 208 00:12:40,140 --> 00:12:42,860 How about you coming back now? 209 00:12:43,820 --> 00:12:45,380 Don't worry. I will stay here. 210 00:12:46,100 --> 00:12:46,940 If eldest brother comes to himself, 211 00:12:47,500 --> 00:12:48,500 I will go inform you immediately. 212 00:12:50,260 --> 00:12:51,300 It's all my fault. 213 00:12:54,260 --> 00:12:56,180 If I hadn't insisted watching the fireworks, 214 00:12:58,180 --> 00:12:59,700 Mantian wouldn't have been injured. 215 00:13:03,180 --> 00:13:04,580 Hua Wuxie, do you know that 216 00:13:06,300 --> 00:13:07,900 in the moment before this happened, 217 00:13:09,820 --> 00:13:10,980 I was still making a wish? 218 00:13:14,420 --> 00:13:15,540 My wish is 219 00:13:18,300 --> 00:13:23,700 Mantian and I can fly wing to wing like two lovebirds in the sky 220 00:13:25,860 --> 00:13:27,420 and can lean close like the interlocked branches of the tree on the ground. 221 00:13:30,420 --> 00:13:31,180 Now when I think about it again. 222 00:13:31,180 --> 00:13:33,140 My wish is really ominous. 223 00:13:35,580 --> 00:13:37,500 I forgot that the next line of this poem is 224 00:13:40,780 --> 00:13:42,780 even the heaven and the earth can't forever exist 225 00:13:45,020 --> 00:13:49,020 and this regret will endlessly last. 226 00:13:53,980 --> 00:13:55,260 My words just turned out to be prophecy. 227 00:13:59,220 --> 00:13:59,860 If, 228 00:14:02,340 --> 00:14:04,260 if Mantian really can't go through this, 229 00:14:04,260 --> 00:14:05,460 I won't keep living without him. 230 00:14:09,020 --> 00:14:10,620 Whether it is in the heaven or in the netherworld, 231 00:14:13,220 --> 00:14:15,100 I will be with Mantian. 232 00:14:15,620 --> 00:14:18,220 Sister Qianxun, you mustn't think like that. 233 00:14:18,660 --> 00:14:19,660 A good man like eldest brother is blessed by God. 234 00:14:19,660 --> 00:14:20,500 He will surely be fine. 235 00:14:25,660 --> 00:14:28,260 Besides, you mustn't , 236 00:14:29,620 --> 00:14:31,100 mustn't have these thoughts in your mind. 237 00:14:33,020 --> 00:14:33,940 If eldest brother knows, 238 00:14:35,620 --> 00:14:36,700 he will worry about you very much 239 00:14:37,780 --> 00:14:38,460 and his heart will ache for you very much. 240 00:14:40,980 --> 00:14:41,620 Eldest brother was seriously injured. 241 00:14:43,340 --> 00:14:44,460 This makes me very sad, too. 242 00:14:46,660 --> 00:14:47,740 Nonetheless, for the sake of him, 243 00:14:50,540 --> 00:14:51,740 we should live well. 244 00:14:53,580 --> 00:14:54,100 Am I right? 245 00:15:28,420 --> 00:15:31,060 Your Highness, you have played the musical instrument all night long. 246 00:15:31,820 --> 00:15:32,980 Please have a rest. 247 00:15:33,740 --> 00:15:36,260 Look, you have got your hands hurt badly. 248 00:15:38,780 --> 00:15:41,060 Wet Nurse Sun, I am fine. 249 00:15:42,460 --> 00:15:43,260 I want to continue playing the music. 250 00:15:45,980 --> 00:15:49,620 I believe that Mantian can hear my music. 251 00:15:52,900 --> 00:15:55,460 I want to let him know that I am waiting for him. 252 00:15:56,540 --> 00:15:57,940 I hope he can come to himself quickly. 253 00:15:58,700 --> 00:15:59,460 Your Highness, 254 00:15:59,980 --> 00:16:02,620 I believe that His Highness knows your heart. 255 00:16:03,740 --> 00:16:06,420 But if you keep tormenting yourself like this, 256 00:16:07,420 --> 00:16:08,940 how can you take care of His Highness? 257 00:16:09,380 --> 00:16:10,620 After His Highness regains consciousness, 258 00:16:10,820 --> 00:16:11,980 seeing you hurt like this, 259 00:16:12,740 --> 00:16:14,180 it will make him sadder, right? 260 00:16:16,820 --> 00:16:17,580 Right. 261 00:16:19,700 --> 00:16:20,940 I need to look after Mantian, 262 00:16:24,140 --> 00:16:25,100 so I can't get injured myself. 263 00:16:26,020 --> 00:16:27,300 It's right for you to think so. 264 00:16:27,660 --> 00:16:30,380 Come on, let me take you to bandage your hands. 265 00:16:30,860 --> 00:16:31,860 You can take a rest at the same time. 266 00:17:06,140 --> 00:17:11,740 =Flowers bloom and fade for you, right or wrong.= 267 00:17:12,580 --> 00:17:17,940 =Nobody wants the false display of affection.= 268 00:17:19,500 --> 00:17:25,260 =I'll accompany you through the hard times, crying or smiling,= 269 00:17:26,060 --> 00:17:26,620 Qingcheng. 270 00:17:26,620 --> 00:17:30,140 =even if I have to go to my doom.= 271 00:17:30,140 --> 00:17:30,900 Qingcheng. 272 00:17:31,700 --> 00:17:38,180 =Turn into an expressionless face.= 273 00:17:38,740 --> 00:17:44,460 =To whom could I tell my inward thoughts?= 274 00:17:44,900 --> 00:17:51,420 =Say less than I need inside and outside my dreams.= 275 00:17:51,980 --> 00:17:58,260 =Look for her everywhere.= 276 00:18:01,340 --> 00:18:07,060 =The false display of affection shadows the oath.= 277 00:18:07,900 --> 00:18:13,820 =I can't stop missing you.= 278 00:18:14,460 --> 00:18:20,380 =Only the faith of love can dispel the cold night.= 279 00:18:20,980 --> 00:18:27,700 =Amid wind and rain, I see flowers fly all over the sky again.= 280 00:18:30,940 --> 00:18:40,340 =Eternal true love will remain and will never end. = 281 00:18:51,100 --> 00:18:52,060 A feast being spread in springtime, 282 00:18:52,500 --> 00:18:54,420 with a cup of green wine and a joyous song, 283 00:18:54,900 --> 00:18:56,100 I repeat my salutation and offer my three wishes; 284 00:18:57,020 --> 00:18:58,380 First, may you have a long life; 285 00:18:59,140 --> 00:19:00,860 Second, may I have a good health; 286 00:19:01,940 --> 00:19:03,620 Third, may we live as the swallows on the beam, 287 00:19:04,540 --> 00:19:06,580 happily together all the year round. 288 00:19:09,100 --> 00:19:11,700 Mantian, happy birthday! 289 00:19:24,260 --> 00:19:25,020 Qianxun. 290 00:19:31,620 --> 00:19:34,060 Wet Nurse Sun, there are signs that Mantian will come to himself. 291 00:19:37,220 --> 00:19:37,860 Mantian. 292 00:19:40,340 --> 00:19:41,100 Mantian. 293 00:19:42,100 --> 00:19:44,420 Mantian, as long as you regain consciousness, 294 00:19:46,060 --> 00:19:47,500 I won't haggle over anything. 295 00:19:49,540 --> 00:19:50,860 Wake up, Mantian. 296 00:20:14,380 --> 00:20:15,140 Your Highness, 297 00:20:15,860 --> 00:20:19,020 I have told you to send the servants to do this. 298 00:20:19,620 --> 00:20:21,900 You have been attending to His Highness like this without any rest. 299 00:20:22,700 --> 00:20:24,820 Look at you! You have got thinner. 300 00:20:25,580 --> 00:20:26,740 You can't keep doing this. 301 00:20:27,460 --> 00:20:29,940 Otherwise, you will fall ill. 302 00:20:30,500 --> 00:20:30,940 It doesn't matter. 303 00:20:33,140 --> 00:20:34,820 I just want to watch Mantian. 304 00:20:35,780 --> 00:20:37,140 I hope that he can come to himself as soon as possible. 305 00:20:42,980 --> 00:20:47,420 Water. Water. 306 00:20:47,860 --> 00:20:48,380 Mantian, 307 00:20:49,780 --> 00:20:50,420 you woke up? 308 00:20:53,980 --> 00:20:55,300 Go fetch some honey water quickly. 309 00:20:55,500 --> 00:20:56,020 Yes. 310 00:20:57,540 --> 00:20:58,180 Water. 311 00:20:58,860 --> 00:20:59,200 Come. 312 00:21:03,860 --> 00:21:04,300 Slow down. 313 00:21:24,540 --> 00:21:25,340 Go summon the imperial physicians quickly. 314 00:21:27,100 --> 00:21:28,780 Zhusha, go send for Imperial Physician Huang. 315 00:21:28,860 --> 00:21:29,380 Yes. 316 00:21:44,700 --> 00:21:45,260 How is he? 317 00:21:47,100 --> 00:21:50,340 Your Highness, nothing is serious with His Highness now. 318 00:21:50,900 --> 00:21:52,860 You only need to change the dressing for his wounds 319 00:21:53,300 --> 00:21:55,340 and not to give His Highness spicy and greasy food. 320 00:21:56,180 --> 00:21:59,180 It should take less than a month for His Highness to fully recover. 321 00:22:00,820 --> 00:22:01,860 Go notify the forecourt quickly. 322 00:22:02,420 --> 00:22:03,740 Tell them that Mantian has come to himself 323 00:22:04,300 --> 00:22:05,140 and tell everyone not to worry. 324 00:22:05,940 --> 00:22:06,940 Yes, Your Highness. 325 00:22:09,940 --> 00:22:13,180 Your Highness, I will go to write a prescription for His Highness right now. 326 00:22:14,300 --> 00:22:16,620 Ten days later, I will come to check upon His Highness again. 327 00:22:18,020 --> 00:22:20,220 Wet Nurse Sun, see off Imperial Physician Huang. 328 00:22:20,780 --> 00:22:21,220 Yes. 329 00:22:23,580 --> 00:22:24,620 Imperial Physician Huang, please. 330 00:22:27,580 --> 00:22:30,620 I have been lying for several days and am feeling weak all over. 331 00:22:31,660 --> 00:22:33,540 I want to take a walk in the courtyard. 332 00:22:34,500 --> 00:22:37,340 You have just got better, so you'd better keep resting. 333 00:22:38,900 --> 00:22:41,500 It doesn't matter. I am feeling a lot better. 334 00:22:43,820 --> 00:22:44,620 Then I will accompany you. 335 00:22:46,760 --> 00:22:46,930 OK. 336 00:23:04,060 --> 00:23:06,260 Do you still remember the matter I mentioned to you last time? 337 00:23:06,900 --> 00:23:08,620 No, I don't. What is it? 338 00:23:09,020 --> 00:23:12,380 It is that I love you. Do you want to get married with me? 339 00:23:13,060 --> 00:23:14,060 Do you want to know? 340 00:23:14,180 --> 00:23:15,060 Yes, I do. 341 00:23:15,060 --> 00:23:16,140 Then you must put me down first. 342 00:23:17,660 --> 00:23:18,460 Come, let me tell you. 343 00:23:19,340 --> 00:23:20,060 Come closer. 344 00:23:21,260 --> 00:23:22,100 Listen. 345 00:23:34,060 --> 00:23:36,900 Your Highness. 346 00:23:36,900 --> 00:23:38,980 Danqing, go send for the imperial physician quickly. 347 00:23:38,980 --> 00:23:39,980 Yes. 348 00:23:41,020 --> 00:23:42,100 Wasn't she well just now? 349 00:23:42,100 --> 00:23:43,020 Why did she pass out suddenly? 350 00:23:43,380 --> 00:23:44,780 While you were ill, Your Highness, 351 00:23:45,140 --> 00:23:46,540 Her Highness looked after you day and night 352 00:23:47,180 --> 00:23:49,940 and played the music instrument for you without rest. 353 00:23:50,260 --> 00:23:52,340 Look! Her fingers got hurt for this. 354 00:23:57,540 --> 00:23:59,180 Your Highness, let me help you back to your room. 355 00:24:01,300 --> 00:24:02,020 Hua Mantian. 356 00:24:10,780 --> 00:24:12,900 Mantian, do you know 357 00:24:13,260 --> 00:24:14,100 how much I worried about you 358 00:24:14,100 --> 00:24:15,140 while you were wounded? 359 00:24:16,260 --> 00:24:17,420 How can you do this to me? 360 00:24:17,780 --> 00:24:19,060 Didn't you see Her Highness pass out? 361 00:24:19,740 --> 00:24:20,980 I have to help her back to her room. 362 00:24:21,540 --> 00:24:22,940 Can't you see she is pretending? 363 00:24:24,340 --> 00:24:25,380 I will help her in first. 364 00:24:25,500 --> 00:24:26,900 Let's talk later, all right? 365 00:24:27,300 --> 00:24:28,100 Come. 366 00:24:29,180 --> 00:24:29,940 Mantian. 367 00:24:31,740 --> 00:24:34,580 Can't you see that His Highness is ignoring you? 368 00:24:34,940 --> 00:24:36,420 Why do you keep pestering His Highness? 369 00:24:37,260 --> 00:24:39,580 Good or bad, you are a lady of a big family anyway. 370 00:24:40,140 --> 00:24:41,580 Why are you behaving so indecently? 371 00:24:48,020 --> 00:24:50,620 Hua Mantian is really like a cat that has nine lives. 372 00:24:51,460 --> 00:24:53,020 We failed to kill him again this time. 373 00:24:53,820 --> 00:24:55,620 What a pity! 374 00:24:57,260 --> 00:24:58,300 The Hua's Mansion is heavily guarded. 375 00:24:58,860 --> 00:25:00,260 Now Hua Mantian and the princess 376 00:25:00,420 --> 00:25:01,340 have returned to the Hua's Mansion. 377 00:25:02,300 --> 00:25:04,980 If we attempt to assassinate them again, it will not be so easy. 378 00:25:05,820 --> 00:25:09,380 So we must figure out another way. 379 00:25:11,580 --> 00:25:12,740 I came up with an idea, father. 380 00:25:13,660 --> 00:25:15,700 That is to get Chiying to make use of Xie Qianxun 381 00:25:16,420 --> 00:25:18,780 to sabotage the relationship between Qingcheng and Hua Mantian. 382 00:25:19,300 --> 00:25:20,420 As long as there are disputes between them, 383 00:25:21,380 --> 00:25:22,780 we need not worry about 384 00:25:23,180 --> 00:25:24,740 having no chances to make trouble in the Hua Family. 385 00:25:26,140 --> 00:25:26,540 Good. 386 00:25:27,420 --> 00:25:30,380 Chiying, just do as Qingfeng said. 387 00:25:30,900 --> 00:25:31,900 Yes, Prime Minister. 388 00:25:32,860 --> 00:25:33,380 Qingfeng. 389 00:25:34,140 --> 00:25:34,500 Father. 390 00:25:35,300 --> 00:25:37,100 About the case of the third daughter of the Hua Family, 391 00:25:37,580 --> 00:25:39,180 you can't lighten your heart 392 00:25:39,700 --> 00:25:42,220 and should carry it out as planned. 393 00:25:42,540 --> 00:25:42,900 Yes. 394 00:25:54,140 --> 00:25:54,700 How is Her Highness now? 395 00:25:55,620 --> 00:25:56,500 Several hours have passed. 396 00:25:56,500 --> 00:25:57,380 Why is Her Highness still in a coma? 397 00:26:05,180 --> 00:26:06,180 Your Highness, 398 00:26:07,100 --> 00:26:09,060 Her Highness has been too tired these days 399 00:26:09,540 --> 00:26:12,140 and also caught a mild cold, so she passed out suddenly. 400 00:26:12,940 --> 00:26:15,220 Her Highness only needs to have a good rest and be nursed back to health. 401 00:26:15,580 --> 00:26:16,980 Your Highness, you can rest assured. 402 00:26:18,700 --> 00:26:19,380 You can leave now. 403 00:26:19,740 --> 00:26:20,260 Yes. 404 00:26:54,580 --> 00:26:56,980 Wet Nurse Sun, I will stay in the next room tonight. 405 00:26:57,580 --> 00:26:59,460 If I am needed, please notify me at any time. 406 00:27:00,340 --> 00:27:03,620 Your Highness, could you please stay with Her Highness? 407 00:27:04,220 --> 00:27:05,580 While you were ill, 408 00:27:05,740 --> 00:27:07,020 Her Highness attended to you day and night without sleep. 409 00:27:07,300 --> 00:27:08,740 Therefore, Her Highness caught the cold. 410 00:27:35,740 --> 00:27:38,940 Mantian, you are being bad. You know clearly that I am angry with you. 411 00:27:39,660 --> 00:27:40,940 Why don't you come to comfort me? 412 00:27:55,260 --> 00:27:57,140 My lady, it's late at night. Where are you going? 413 00:27:57,540 --> 00:27:58,220 I am going out for something. 414 00:27:59,020 --> 00:27:59,980 My lady, we... 415 00:28:53,900 --> 00:28:54,740 Princess Qingcheng. 416 00:28:56,420 --> 00:28:57,380 Princess Qingcheng. 417 00:29:01,260 --> 00:29:01,900 Get up! 418 00:29:05,100 --> 00:29:09,300 Qianxun, why are you here? 419 00:29:09,500 --> 00:29:10,540 Here are only two of us. 420 00:29:11,740 --> 00:29:12,860 I came to warn you 421 00:29:13,860 --> 00:29:14,980 to stay away from Hua Mantian. 422 00:29:15,340 --> 00:29:16,060 Otherwise, 423 00:29:16,260 --> 00:29:17,700 I will disclose the secret between us. 424 00:29:18,260 --> 00:29:22,700 Qianxun, I don't know what you are saying. 425 00:29:23,820 --> 00:29:26,060 Did you misunderstand me somewhat? 426 00:29:29,700 --> 00:29:31,060 Look at this face closely. 427 00:29:32,220 --> 00:29:33,460 This disgusting face! 428 00:29:34,540 --> 00:29:35,740 Have you really forgotten it? 429 00:29:36,140 --> 00:29:37,420 Have you forgotten it completely? 430 00:29:42,260 --> 00:29:42,780 I... 431 00:29:44,300 --> 00:29:49,180 Qianxun, I am really very familiar with you. 432 00:29:50,420 --> 00:29:54,140 I am very familiar with your face and name. 433 00:29:57,420 --> 00:29:59,740 We must have been close sisters before. 434 00:30:01,020 --> 00:30:03,300 We must have gone through a lot of things together. 435 00:30:06,900 --> 00:30:08,580 Qianxun, tell me. 436 00:30:09,580 --> 00:30:10,860 What have we experienced together? 437 00:30:11,940 --> 00:30:13,100 What happened on earth? 438 00:30:13,740 --> 00:30:14,940 You must tell me. 439 00:30:20,980 --> 00:30:25,220 Princess Qingcheng, look at my face closely. 440 00:30:26,460 --> 00:30:28,220 Then look at your face closely. 441 00:30:29,740 --> 00:30:30,780 Think it over. 442 00:30:31,700 --> 00:30:33,100 Which face is more familiar to you? 443 00:31:49,220 --> 00:31:49,660 Qianxun. 444 00:31:51,700 --> 00:31:55,020 I am more familiar with your face 445 00:31:56,580 --> 00:31:59,020 while my face is strange to me. 446 00:32:05,100 --> 00:32:06,620 You used to be good to me, right? 447 00:32:07,620 --> 00:32:08,820 I must like you very much. 448 00:32:09,980 --> 00:32:12,540 But now I stole the man you love most. 449 00:32:14,060 --> 00:32:15,780 You must hate me a lot. 450 00:32:17,460 --> 00:32:18,620 Qianxun, I am very sorry. 451 00:32:21,220 --> 00:32:21,940 I really 452 00:32:21,940 --> 00:32:23,980 can't help falling in love with Hua Mantian. 453 00:32:25,540 --> 00:32:26,900 I can give you everything 454 00:32:29,220 --> 00:32:30,740 including my status as a princess. 455 00:32:33,180 --> 00:32:35,140 But I can't let you have Hua Mantian. 456 00:32:36,300 --> 00:32:36,860 Sorry. 457 00:32:37,180 --> 00:32:40,660 You gave me the status of a princess? 458 00:32:43,980 --> 00:32:45,260 You are really cunning to have lost your memory. 459 00:32:46,700 --> 00:32:47,940 You just forgot things you shouldn't forget 460 00:32:47,940 --> 00:32:49,060 and remember things that you should forget. 461 00:32:49,460 --> 00:32:51,540 Do you know that the thing you should forget in the first place is Hua Mantian. 462 00:32:52,300 --> 00:32:54,580 Sorry, I really can't forget him. 463 00:32:58,100 --> 00:33:00,220 Do you know that every day when I get up and look at my face in the mirror, 464 00:33:01,020 --> 00:33:02,740 I find it very disgusting? 465 00:33:03,900 --> 00:33:05,900 I really hope that I am the one who has lost her memory. 466 00:33:09,100 --> 00:33:09,700 How dare you! 467 00:33:10,340 --> 00:33:12,180 Xie Qianxun, in the midnight, 468 00:33:12,180 --> 00:33:13,780 what are you aiming at by rushing into the room of Her Highness? 469 00:33:15,980 --> 00:33:16,780 Wet Nurse Sun, 470 00:33:16,900 --> 00:33:19,620 I asked Qianxun to come over to help me find back my memory. 471 00:33:21,580 --> 00:33:23,820 Qianxun, you must be tired. 472 00:33:24,380 --> 00:33:25,260 Go back to have a rest now. 473 00:33:25,820 --> 00:33:28,380 Remember, when I go to see you tomorrow, 474 00:33:28,980 --> 00:33:30,700 you must tell me what happened on earth. 475 00:33:34,860 --> 00:33:35,820 Princess Qingcheng, 476 00:33:36,780 --> 00:33:38,900 I advise you to look at your face carefully every day 477 00:33:39,980 --> 00:33:41,380 and then to look at my face. 478 00:33:42,140 --> 00:33:43,700 Maybe you will recall something in this way. 479 00:33:45,060 --> 00:33:48,060 Xie Qianxun, you are so thick-skinned. 480 00:33:48,500 --> 00:33:50,420 You hold onto Prince Consort shamelessly. 481 00:33:51,900 --> 00:33:52,900 Her Highness doesn't care about 482 00:33:52,900 --> 00:33:54,620 your thick-skinned face at all. 483 00:33:55,260 --> 00:33:56,820 Wet Nurse Sun, stop talking nonsense. 484 00:33:58,300 --> 00:34:00,500 Qianxun, I am sorry. 485 00:34:02,540 --> 00:34:04,940 I apologize to you on behalf of Wet Nurse Sun. 486 00:34:08,420 --> 00:34:10,820 Your Highness, such a bitch like her 487 00:34:11,380 --> 00:34:12,940 doesn't deserve your apology. 488 00:34:13,300 --> 00:34:14,940 You are also tired. Go back to have a rest quickly. 489 00:34:18,500 --> 00:34:21,140 Wet Nurse Sun, you have eyes, but can't see. 490 00:34:22,300 --> 00:34:24,340 You are even not as good as the dog pet of Her Highness. 491 00:34:29,740 --> 00:34:32,580 Xie Qianxun, I will definitely not let you get away with it. 492 00:34:42,700 --> 00:34:43,340 It's so late in the night. 493 00:34:43,340 --> 00:34:44,540 Why hasn't our lady come back? 494 00:34:45,340 --> 00:34:46,420 The Hua's Mansion is so big. 495 00:34:46,420 --> 00:34:47,780 Could anything bad happen to our lady? 496 00:34:52,180 --> 00:34:52,820 Second Young Master. 497 00:34:56,540 --> 00:34:57,860 Sisters, why are you still up late in the night? 498 00:34:58,500 --> 00:35:00,460 Our lady ran outside tonight for reasons unknown to us. 499 00:35:00,740 --> 00:35:02,380 It is so late now, but she is still out there. 500 00:35:02,380 --> 00:35:03,500 We are really worried about her. 501 00:35:04,060 --> 00:35:05,260 Then go to look for her quickly. Let' go. 502 00:35:36,020 --> 00:35:37,340 -My lady. -Help! -Miss Qianxun. 503 00:35:38,340 --> 00:35:39,420 I heard sister Qianxun shouting for help. 504 00:35:39,420 --> 00:35:40,020 Help! 505 00:35:43,820 --> 00:35:45,420 -My lady. -Help. -My lady. 506 00:35:45,420 --> 00:35:45,900 My lady. 507 00:35:45,900 --> 00:35:46,420 Qianxun. 508 00:35:47,340 --> 00:35:48,020 Second Young Master. 509 00:35:49,300 --> 00:35:49,820 Second Young Master. 510 00:35:53,300 --> 00:35:53,900 My lady. 511 00:35:55,260 --> 00:35:56,580 Qianxun. Sister Qianxun. 512 00:35:57,100 --> 00:35:58,140 My lady! 513 00:35:58,660 --> 00:36:00,020 Qianxun! Sister Qianxun! 514 00:36:00,620 --> 00:36:01,300 Sister Qianxun! 515 00:36:01,860 --> 00:36:03,260 Jinge, go to send for the doctor. 516 00:36:03,300 --> 00:36:03,660 Yes. 517 00:36:03,660 --> 00:36:04,820 Baozhu, go to notify my eldest brother. 518 00:36:04,820 --> 00:36:05,260 Yes. 519 00:36:05,540 --> 00:36:06,180 Sister Qianxun. 520 00:36:06,180 --> 00:36:06,700 My lady. 521 00:36:07,060 --> 00:36:07,740 Lift her up first. 522 00:36:10,500 --> 00:36:11,540 Let's go. 523 00:36:14,380 --> 00:36:14,860 Let's go. 524 00:36:24,380 --> 00:36:25,660 Why did our lady fall into the pond 525 00:36:25,980 --> 00:36:27,500 with everything being fine? 526 00:36:30,700 --> 00:36:32,740 Eldest brother, don't worry too much. 527 00:36:33,420 --> 00:36:35,460 The doctor said that sister Qianxun will be all right. 528 00:36:35,820 --> 00:36:37,220 Your wounds have just healed. 529 00:36:37,340 --> 00:36:38,140 So please go back to your room for a rest. 530 00:36:38,740 --> 00:36:40,700 When Sister Qianxun wakes up, I will inform you immediately. 531 00:36:41,300 --> 00:36:44,100 No, I will stay here with Qianxun. 532 00:36:48,860 --> 00:36:49,460 Qianxun. 533 00:36:49,620 --> 00:36:50,300 Sister Qianxun. 534 00:36:54,340 --> 00:36:56,940 Great! You finally came to yourself. 535 00:36:58,660 --> 00:36:59,580 Mantian. 536 00:37:00,020 --> 00:37:01,060 How do you feel now? 537 00:37:01,900 --> 00:37:03,340 My head still hurts a bit. 538 00:37:04,300 --> 00:37:05,580 But there should be nothing serious. 539 00:37:07,260 --> 00:37:07,900 That's a relief. 540 00:37:08,980 --> 00:37:11,100 Well, in the midnight, 541 00:37:11,100 --> 00:37:12,340 why did you fall into the pond? 542 00:37:15,940 --> 00:37:19,140 Mantian, someone is attempting to kill me. 543 00:37:20,620 --> 00:37:21,340 What did you say? 544 00:37:26,380 --> 00:37:29,180 Mantian, I was pushed into the pond by someone. 545 00:37:30,260 --> 00:37:31,340 Someone wanted to kill me. 546 00:37:33,460 --> 00:37:34,820 Did you see clearly who pushed you? 547 00:37:36,740 --> 00:37:38,380 No, I didn't. 548 00:37:39,540 --> 00:37:40,340 But I remember that 549 00:37:40,900 --> 00:37:43,220 the person has slim arms and is short. 550 00:37:44,340 --> 00:37:45,260 It should be a woman. 551 00:37:45,780 --> 00:37:46,420 A woman? 552 00:37:48,740 --> 00:37:49,300 My lady. 553 00:37:49,700 --> 00:37:52,100 Last night, when Second Young Master was rescuing you by the pond, 554 00:37:52,220 --> 00:37:53,180 I picked up a hairpin. 555 00:37:53,820 --> 00:37:55,500 Back then, I didn't give too much consideration to it. 556 00:37:55,900 --> 00:37:56,700 Could this hairpin be left 557 00:37:57,420 --> 00:37:59,260 by the person who wanted to hurt you? 558 00:38:04,700 --> 00:38:05,060 Give it to me. 559 00:38:10,540 --> 00:38:11,100 This is... 560 00:38:13,700 --> 00:38:14,860 This is the hairpin of Her Highness. 561 00:38:15,260 --> 00:38:16,060 The hairpin of Her Highness? 562 00:38:17,460 --> 00:38:17,980 It is impossible. 563 00:38:18,420 --> 00:38:20,100 How could the hairpin of Her Highness be left by the pond? 564 00:38:20,540 --> 00:38:21,260 This makes sense. 565 00:38:21,980 --> 00:38:22,660 It must be her. 566 00:38:23,180 --> 00:38:24,500 It must be Princess Qingcheng. 567 00:38:25,260 --> 00:38:27,260 She must be angry with me because I fell afoul of her last night. 568 00:38:28,220 --> 00:38:29,300 Superficially, she let me go. 569 00:38:30,140 --> 00:38:31,340 Secretly, she wanted to kill me. 570 00:38:33,620 --> 00:38:34,580 It's so terrible. 571 00:38:35,180 --> 00:38:38,060 Qianxun, Her Highness couldn't be the person who did this. 572 00:38:39,580 --> 00:38:39,940 Right. 573 00:38:40,340 --> 00:38:41,900 I also believe that Her Highness didn't do this. 574 00:38:42,220 --> 00:38:42,900 Her Highness is not such kind of person. 575 00:38:43,820 --> 00:38:45,060 I was almost killed. 576 00:38:45,460 --> 00:38:46,580 You still took part with her. 577 00:38:47,220 --> 00:38:48,740 How did she enchant both of you? 578 00:38:49,580 --> 00:38:52,380 Qianxun, have a rest first. 579 00:38:53,420 --> 00:38:54,500 If someone really want to harm you, 580 00:38:55,180 --> 00:38:56,300 I will make things clear through investigation 581 00:38:56,660 --> 00:38:57,820 and give you an explanation. 582 00:39:00,580 --> 00:39:01,980 Please believe me, will you? 583 00:39:07,860 --> 00:39:08,580 This has gone too far. 584 00:39:09,060 --> 00:39:10,700 They dared to lay murderous hands on my lady. 585 00:39:11,860 --> 00:39:13,380 Eldest Young Master and Second Young Master have said that 586 00:39:13,660 --> 00:39:15,260 they would find out the truth about this. 587 00:39:15,780 --> 00:39:16,500 I believe them. 588 00:39:16,940 --> 00:39:17,860 Are you a fool? 589 00:39:18,380 --> 00:39:19,300 Didn't you hear what they implied? 590 00:39:19,660 --> 00:39:20,700 Eldest Young Master and Second Young Master 591 00:39:20,700 --> 00:39:22,700 defended Princess Qingcheng by every word they said. 592 00:39:23,220 --> 00:39:24,180 Even if they find out that 593 00:39:24,180 --> 00:39:25,460 the princess did this. 594 00:39:25,580 --> 00:39:26,820 What can they do about her? 595 00:39:27,300 --> 00:39:28,860 Then we just let it lie? 596 00:39:31,260 --> 00:39:32,180 We can't let it go at that. 597 00:39:33,220 --> 00:39:34,860 They harmed our lady over and over again. 598 00:39:35,300 --> 00:39:36,500 If we let it lie this time, 599 00:39:37,180 --> 00:39:38,700 I am afraid that they will do it again. 600 00:39:40,820 --> 00:39:41,380 We can't. 601 00:39:42,620 --> 00:39:44,060 We must go to ascertain this. 602 00:39:54,820 --> 00:39:57,300 Right, this is my hairpin. 603 00:39:58,780 --> 00:39:59,380 However, 604 00:40:00,460 --> 00:40:02,180 I don't know why it appeared by the lake? 605 00:40:04,380 --> 00:40:05,620 My jewelry 606 00:40:06,060 --> 00:40:07,620 has always been taken care of by Wet Nurse Sun. 607 00:40:09,660 --> 00:40:11,540 Wet Nurse Sun took care of them. 608 00:40:14,260 --> 00:40:17,180 Mantian, are you suspecting Wet Nurse Sun of doing this? 609 00:40:24,980 --> 00:40:27,220 Your Highness, the maids of the Xie Family are here to beg for an audience with you. 610 00:40:31,500 --> 00:40:32,300 Let them in. 611 00:40:39,340 --> 00:40:40,300 Greetings to you, Your Highness. 612 00:40:41,020 --> 00:40:41,660 Rise to your feet. 613 00:40:44,140 --> 00:40:46,300 What is your purpose of having come to see me? 614 00:40:46,780 --> 00:40:49,260 Your Highness, we came today to ask you 615 00:40:49,740 --> 00:40:51,380 if you know anything about 616 00:40:51,620 --> 00:40:52,900 our lady's case of falling into water? 617 00:40:53,460 --> 00:40:53,940 How dare you! 618 00:40:54,580 --> 00:40:57,620 You are just a humble maid. How dare you question Her Highness? 619 00:40:59,340 --> 00:41:00,860 Wet Nurse Sun, it doesn't matter. 620 00:41:03,900 --> 00:41:07,140 I have already known that Qianxun fell into water. 621 00:41:07,900 --> 00:41:09,980 If you have any questions, you are free to ask me. 622 00:41:10,780 --> 00:41:11,780 We just want to know 623 00:41:12,500 --> 00:41:14,060 whether the person who pushed our lady into water 624 00:41:14,420 --> 00:41:15,420 is Your Highness. 625 00:41:16,100 --> 00:41:16,580 Yes, we do. 626 00:41:21,740 --> 00:41:23,260 I didn't do it. 627 00:41:23,980 --> 00:41:24,860 I didn't do any harm to Qianxun. 628 00:41:25,980 --> 00:41:27,940 Then why has the hairpin of Your Highness been left right 629 00:41:27,940 --> 00:41:29,300 at the location of the accident that happened to our lady? 630 00:41:31,140 --> 00:41:32,820 How rude you are to suspect Her Highness! 631 00:41:33,220 --> 00:41:33,660 Attendants! 632 00:41:33,780 --> 00:41:34,180 At your service, madam. 633 00:41:34,180 --> 00:41:34,860 Drag them out! 634 00:41:34,940 --> 00:41:35,460 Yes, madam. 635 00:41:38,620 --> 00:41:40,420 Today if Her Highness doesn't make herself clear regarding this case, 636 00:41:40,620 --> 00:41:41,460 we won't leave. 637 00:41:41,980 --> 00:41:43,620 Even if Your Highness is a noble princess, 638 00:41:43,780 --> 00:41:45,260 you can't resort to such despicable means 639 00:41:45,260 --> 00:41:46,100 to jeopardize another person's life. 640 00:41:50,940 --> 00:41:51,780 I believe Her Highness. 641 00:41:51,980 --> 00:41:52,820 In view of the personality of Her Highness, 642 00:41:52,820 --> 00:41:53,980 it is impossible for her to do such a thing. 643 00:41:55,620 --> 00:41:56,620 There must be some misunderstanding. 644 00:41:57,340 --> 00:41:58,540 Please give me a couple of days 645 00:41:58,540 --> 00:41:59,380 so that I can make things clear through investigation. 646 00:41:59,540 --> 00:42:00,660 I will surely give you an explanation. 647 00:42:00,980 --> 00:42:03,020 Eldest Young Master, it isn't that we don't believe you. 648 00:42:03,740 --> 00:42:05,300 It is that we are really worried about our lady. 649 00:42:05,460 --> 00:42:06,980 You came here to question Her Highness. 650 00:42:08,060 --> 00:42:08,700 If it is found out 651 00:42:09,300 --> 00:42:11,420 in the end that Her Highness has nothing to do with this case. 652 00:42:11,780 --> 00:42:12,820 You will cause trouble to Qianxun by doing this. 653 00:42:15,540 --> 00:42:16,900 I think Eldest Young Master's words make sense. 654 00:42:18,660 --> 00:42:20,180 Fine, Eldest Young Master. 655 00:42:21,100 --> 00:42:23,460 I believe that you will certainly find out the truth about this case 656 00:42:24,260 --> 00:42:25,340 and give our lady an explanation. 657 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 658 00:42:38,660 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 659 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 660 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 661 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 662 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 663 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 664 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 665 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 666 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 667 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 668 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 669 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 670 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 671 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 672 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 673 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 674 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 675 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 676 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 677 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 678 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 679 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 680 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 681 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 682 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 683 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 684 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 685 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 686 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 687 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 688 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 689 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 690 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 691 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 692 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 47456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.