Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,180 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 14
23
00:02:02,580 --> 00:02:03,460
Please remit your anger, Your Majesty.
24
00:02:04,180 --> 00:02:05,980
It's my fault.
25
00:02:06,500 --> 00:02:09,340
Please spare him this time.
26
00:02:09,940 --> 00:02:11,460
Please spare Xie Qianxun's life.
27
00:02:13,860 --> 00:02:15,060
I really don't understand.
28
00:02:16,980 --> 00:02:18,620
Why do you ask for a favor
29
00:02:19,540 --> 00:02:20,300
for Xie Qianxun, a humble girl?
30
00:02:20,300 --> 00:02:22,220
You are a minister!
31
00:02:22,500 --> 00:02:26,220
Your Majesty, Xie Qianxun's death is not to be regretted.
32
00:02:27,540 --> 00:02:30,460
But now Her Highness is badly ill.
33
00:02:31,100 --> 00:02:34,060
I request you not to kill anyone,
34
00:02:34,780 --> 00:02:37,500
just for Her Highness, Your Majesty.
35
00:02:37,980 --> 00:02:41,060
I will try every effort to save Her Highness.
36
00:02:41,860 --> 00:02:42,780
If I can't make it,
37
00:02:43,500 --> 00:02:46,340
you can kill her then.
38
00:02:47,420 --> 00:02:48,100
Your Majesty,
39
00:02:49,500 --> 00:02:52,020
please give Mantian a chance to make amends for his wrong doing.
40
00:02:53,380 --> 00:02:57,180
Fine. I really want to know
41
00:02:57,780 --> 00:02:59,780
how he can make amends for his wrong doing.
42
00:03:00,460 --> 00:03:01,700
If you cannot get my Qingcheng back,
43
00:03:02,340 --> 00:03:04,620
I will cut Xie Qianxun into pieces,
44
00:03:06,660 --> 00:03:07,460
and your Hua Family
45
00:03:10,020 --> 00:03:11,540
is going to be punished by His Majesty.
46
00:03:48,700 --> 00:03:51,700
If you encounter a life-and-death danger someday,
47
00:03:52,420 --> 00:03:53,820
you can take this bag I gave you to
48
00:03:54,220 --> 00:03:56,780
find my brother Xuan Lingzi in the Physician King Valley.
49
00:03:57,340 --> 00:04:00,260
He will definitely help you when he sees it.
50
00:04:01,340 --> 00:04:05,500
Qingyi, please bless and protect
51
00:04:06,660 --> 00:04:10,380
the Hua Family from this hardship.
52
00:04:29,940 --> 00:04:31,140
You take this bag
53
00:04:31,420 --> 00:04:34,060
to the Physician King Valley to visit Xuan Lingzi, the Physician King.
54
00:04:34,500 --> 00:04:35,580
His medical skill is superb.
55
00:04:36,140 --> 00:04:38,540
He will help us when he sees it.
56
00:04:40,700 --> 00:04:43,940
Maybe Her Highness can be saved.
57
00:04:45,380 --> 00:04:46,140
Go and come back soon.
58
00:04:46,820 --> 00:04:47,180
As you wish.
59
00:05:18,140 --> 00:05:19,140
I've been looking for you for so long a time.
60
00:05:19,820 --> 00:05:20,820
It turns out that you are hiding here.
61
00:05:21,220 --> 00:05:22,300
Surrender, now!
62
00:05:22,620 --> 00:05:23,500
Come over if you dare.
63
00:05:24,220 --> 00:05:26,580
Take Xie Keyuan and kill him on the spot.
64
00:05:26,580 --> 00:05:27,220
As you wish.
65
00:06:33,180 --> 00:06:33,700
After him!
66
00:06:52,980 --> 00:06:53,780
Xie Keyuan.
67
00:06:54,540 --> 00:06:54,980
Yeah.
68
00:07:07,460 --> 00:07:07,940
Are you okay?
69
00:07:08,620 --> 00:07:09,100
I'm fine.
70
00:07:09,340 --> 00:07:10,380
Hua Mantian. You again!
71
00:07:11,020 --> 00:07:11,780
You want to save him?
72
00:07:12,100 --> 00:07:12,620
So what?
73
00:07:12,860 --> 00:07:14,220
Then don't blame me.
74
00:07:14,460 --> 00:07:14,940
Attack!
75
00:07:26,980 --> 00:07:27,820
Xie Keyuan. You go first.
76
00:07:56,180 --> 00:07:56,860
Hua Mantian.
77
00:07:57,620 --> 00:07:59,580
You saved a crime of the imperial court over and over again.
78
00:08:00,020 --> 00:08:01,100
Even if I can't kill him today,
79
00:08:01,580 --> 00:08:02,740
I will deal with him according to law
80
00:08:02,740 --> 00:08:03,900
if I meet him again.
81
00:08:04,220 --> 00:08:04,740
Remember!
82
00:08:05,540 --> 00:08:08,060
I will protect Xie Keyuan for sure.
83
00:08:08,780 --> 00:08:09,980
If I see you fight,
84
00:08:10,300 --> 00:08:11,620
I will save him as well.
85
00:08:33,340 --> 00:08:33,860
Alright.
86
00:08:34,260 --> 00:08:35,860
Here must be the Physician King Valley.
87
00:08:38,660 --> 00:08:39,300
It's so weird.
88
00:08:40,340 --> 00:08:41,420
This place
89
00:08:41,700 --> 00:08:43,380
looks like the Moon Worship Valley so much.
90
00:09:17,700 --> 00:09:19,540
You broke into my place, who are you?
91
00:09:20,420 --> 00:09:21,460
It's me, Hua Mantian.
92
00:09:21,900 --> 00:09:23,620
I want to see Xuan Lingzi. It's urgent.
93
00:09:25,380 --> 00:09:26,620
I haven't asked about the outside world for long.
94
00:09:27,780 --> 00:09:28,620
Please go back.
95
00:09:30,140 --> 00:09:32,540
Are you the Physician King, Xuan Lingzi?
96
00:09:33,580 --> 00:09:35,100
Eldest Young Master, please be careful.
97
00:09:36,060 --> 00:09:37,460
I've heard about that
98
00:09:37,860 --> 00:09:39,380
he hasn't shown up for decades.
99
00:09:40,260 --> 00:09:42,380
It seems that he is just at your age.
100
00:09:42,980 --> 00:09:44,100
How could he be Xuan Lingzi?
101
00:09:44,740 --> 00:09:45,940
Now that my father asked me to be here,
102
00:09:46,300 --> 00:09:47,260
it mustn't be wrong.
103
00:09:47,900 --> 00:09:48,860
He should be the Physician King.
104
00:09:51,940 --> 00:09:54,260
Master, before we left,
105
00:09:55,300 --> 00:09:58,860
my father asked me to hand it over to you.
106
00:09:59,220 --> 00:10:00,540
He said you would give us a hand
107
00:10:00,540 --> 00:10:01,420
if you saw this.
108
00:10:19,460 --> 00:10:20,460
How do you know Qingyi?
109
00:10:22,140 --> 00:10:23,900
I don't know who Qingyi is.
110
00:10:25,540 --> 00:10:27,380
My father gave this bag to me.
111
00:10:29,940 --> 00:10:31,140
Then who is your father?
112
00:10:31,860 --> 00:10:33,300
He is Hua Zhengkun.
113
00:10:36,140 --> 00:10:37,220
Hua Zhengkun?
114
00:10:45,140 --> 00:10:45,620
Alright.
115
00:10:47,420 --> 00:10:48,660
Now that you are a descendant of Qingyi's friend,
116
00:10:50,740 --> 00:10:51,940
and also have this bag,
117
00:10:52,780 --> 00:10:53,460
I will help you.
118
00:10:55,100 --> 00:10:57,660
People visit me for medicine.
119
00:10:58,580 --> 00:11:00,300
Some of them ask for elixir of immortality.
120
00:11:01,220 --> 00:11:03,820
Some ask for a cure for poison.
121
00:11:04,380 --> 00:11:06,300
And some ask for medicine to treat diseases.
122
00:11:07,500 --> 00:11:09,860
What are you asking for?
123
00:11:10,500 --> 00:11:12,820
I want the medicine to treat diseases.
124
00:11:26,700 --> 00:11:28,020
You drink the three bowls of wine.
125
00:11:28,820 --> 00:11:29,780
And go with me to take the medicine.
126
00:11:30,620 --> 00:11:31,380
Eldest Young Master, the wine...
127
00:11:33,060 --> 00:11:34,900
Well. Are you afraid?
128
00:11:36,620 --> 00:11:38,900
Then you don't need to drink it.
129
00:11:45,140 --> 00:11:45,580
Eldest Young Master.
130
00:11:48,060 --> 00:11:51,900
Bravo. You are so brave.
131
00:11:53,620 --> 00:11:54,500
Follow me.
132
00:12:20,220 --> 00:12:20,860
Xiao Pengju.
133
00:12:22,900 --> 00:12:23,460
What happened to them?
134
00:12:24,820 --> 00:12:27,380
The Physician King Valley is full of herb's flavor.
135
00:12:27,980 --> 00:12:30,340
Normal people can't resist it.
136
00:12:30,860 --> 00:12:32,260
The wine I just gave you
137
00:12:32,460 --> 00:12:33,660
is to suppress the fragrance.
138
00:12:34,460 --> 00:12:36,940
They passed out because they were afraid to drink it.
139
00:12:37,260 --> 00:12:37,940
I see.
140
00:12:38,500 --> 00:12:39,220
Then what would they do?
141
00:12:40,180 --> 00:12:40,780
Don't worry.
142
00:12:41,340 --> 00:12:43,260
I will ask my servants to take them out.
143
00:12:43,460 --> 00:12:45,100
And then they will wake up for sure.
144
00:12:46,060 --> 00:12:47,260
Aren't you urgent to save people's life?
145
00:12:47,780 --> 00:12:48,500
Come with me.
146
00:12:55,780 --> 00:12:58,180
Master, this place
147
00:12:58,180 --> 00:12:59,740
looks like the Moon Worship Valley
148
00:12:59,940 --> 00:13:00,580
I once visited.
149
00:13:01,620 --> 00:13:02,860
And even the houses are the same.
150
00:13:04,380 --> 00:13:05,380
Have you been to the Moon Worship Valley?
151
00:13:05,700 --> 00:13:06,140
I have.
152
00:13:07,300 --> 00:13:09,140
I have some connections with the owner of the Moon Worship Valley.
153
00:13:09,380 --> 00:13:10,580
So I built the Physician King Valley
154
00:13:11,140 --> 00:13:12,340
as another Moon Worship Valley.
155
00:13:13,580 --> 00:13:14,260
Now I see.
156
00:13:14,620 --> 00:13:15,020
Well.
157
00:13:15,540 --> 00:13:17,580
Tell me the details about whom you are going to save.
158
00:13:18,220 --> 00:13:19,540
So I can suit the remedy to the case.
159
00:13:23,060 --> 00:13:24,100
This Baihuan Pill concentrates
160
00:13:24,340 --> 00:13:26,100
the essence of thousands of herbs.
161
00:13:26,780 --> 00:13:29,140
Melt it with rainwater of this year and let the patient drink it.
162
00:13:29,900 --> 00:13:31,100
It will work.
163
00:13:34,140 --> 00:13:34,900
But you should remember that
164
00:13:35,500 --> 00:13:37,420
medicine can only treat people
165
00:13:37,620 --> 00:13:39,060
but not make people come back to life.
166
00:13:39,140 --> 00:13:41,220
Coming back to life and eternal life
167
00:13:41,340 --> 00:13:42,820
are just the covetous thoughts of people.
168
00:13:43,900 --> 00:13:46,380
I, Xuan Lingzi, as the Physician King, am not God.
169
00:13:46,660 --> 00:13:48,260
If your friend has passed away,
170
00:13:48,780 --> 00:13:50,940
even if I gave you all my medicine here,
171
00:13:51,340 --> 00:13:52,300
that isn't going to work.
172
00:13:55,940 --> 00:13:56,620
Thank you, master.
173
00:13:58,420 --> 00:13:59,020
Hold on.
174
00:14:00,180 --> 00:14:01,580
I haven't finished it yet.
175
00:14:03,540 --> 00:14:04,500
You probably
176
00:14:04,500 --> 00:14:05,580
don't know the rules here.
177
00:14:06,580 --> 00:14:08,980
What rules? Please tell me.
178
00:14:09,780 --> 00:14:12,740
Everything in the world is either yin or yang.
179
00:14:13,260 --> 00:14:16,460
Yin and yang reinforce each other and also influence each other.
180
00:14:16,780 --> 00:14:18,540
If I help you save people's life today,
181
00:14:19,140 --> 00:14:21,620
I will destroy the relationship and disobey the rules.
182
00:14:22,500 --> 00:14:25,380
I will be punished by God someday.
183
00:14:26,380 --> 00:14:27,180
So...
184
00:14:31,660 --> 00:14:32,260
What's that?
185
00:14:33,380 --> 00:14:36,700
So, if you want to take the Baihuan Pill,
186
00:14:37,260 --> 00:14:38,740
you would pay the same price.
187
00:14:39,380 --> 00:14:40,060
What price?
188
00:14:40,540 --> 00:14:41,860
You want to save people's life, don't you?
189
00:14:43,060 --> 00:14:44,780
Then you should pay back with your own life.
190
00:14:46,100 --> 00:14:46,780
Are you willing to do it?
191
00:14:50,820 --> 00:14:53,300
This is the most poisonous liquid in the world, Wangchuan Powder.
192
00:14:53,980 --> 00:14:55,620
In 24 hours after you take it,
193
00:14:55,620 --> 00:14:57,580
you are going to die because of its toxicity.
194
00:14:58,620 --> 00:15:00,180
You don't need to find someone to cure you
195
00:15:01,180 --> 00:15:03,740
because the poison I made can't be detoxified by anyone in the world.
196
00:15:04,740 --> 00:15:05,780
Here is the Baihuan Pill.
197
00:15:06,740 --> 00:15:08,980
Take the poison or not, you can think it over.
198
00:15:11,020 --> 00:15:11,980
Her Highness, Qianxun.
199
00:15:12,700 --> 00:15:14,700
Both of you treat me so well.
200
00:15:15,060 --> 00:15:17,020
If I die, and then you can go back to life.
201
00:15:18,140 --> 00:15:20,460
I, Hua Mantian, will never regret.
202
00:15:24,420 --> 00:15:26,260
Well, are you afraid?
203
00:15:27,580 --> 00:15:30,260
People in the world are all afraid of death. Reasonable.
204
00:15:31,060 --> 00:15:31,580
Forget it.
205
00:15:31,860 --> 00:15:32,500
Please wait.
206
00:15:35,060 --> 00:15:35,540
What's wrong?
207
00:15:47,620 --> 00:15:48,860
Who do you want to save?
208
00:15:49,620 --> 00:15:51,300
You are even willing to pay it with your own life.
209
00:15:52,140 --> 00:15:54,620
There must be some people in the world
210
00:15:55,220 --> 00:15:56,820
who are more important than our own life.
211
00:16:00,300 --> 00:16:01,780
If I am not wrong,
212
00:16:02,340 --> 00:16:05,620
you did this just for love, right?
213
00:16:09,540 --> 00:16:10,060
Forget it.
214
00:16:11,660 --> 00:16:12,860
Take it and save her.
215
00:16:18,420 --> 00:16:19,180
Thank you.
216
00:16:19,620 --> 00:16:20,180
Wait.
217
00:16:21,780 --> 00:16:22,460
Your bag.
218
00:16:31,860 --> 00:16:32,780
For decades,
219
00:16:34,020 --> 00:16:36,380
I also hide myself here because of love,
220
00:16:37,100 --> 00:16:38,340
just like him.
221
00:16:39,260 --> 00:16:40,900
I live here as a dead-alive person.
222
00:16:45,740 --> 00:16:46,820
Xiao Pengju. Xiao Qianyi.
223
00:16:47,860 --> 00:16:48,340
Eldest Young Master.
224
00:16:49,420 --> 00:16:51,380
We don't know why we passed out just now
225
00:16:51,740 --> 00:16:52,740
and we're here when we wake up.
226
00:16:53,100 --> 00:16:53,940
We tried to look for you.
227
00:16:54,180 --> 00:16:56,140
But we just can't get out of here.
228
00:16:56,140 --> 00:16:56,500
He is right.
229
00:16:56,500 --> 00:16:58,860
Never mind. I have got the cure to save Her Highness.
230
00:16:59,180 --> 00:16:59,700
Let's head back.
231
00:16:59,860 --> 00:17:00,260
Okay.
232
00:17:00,340 --> 00:17:00,860
Okay.
233
00:17:12,500 --> 00:17:13,220
Your Majesty.
234
00:17:24,060 --> 00:17:26,100
Your Highness. Here is the cure.
235
00:17:43,980 --> 00:17:45,060
What should we do?
236
00:17:45,620 --> 00:17:47,500
Your Highness, please take the medicine.
237
00:17:47,900 --> 00:17:49,220
And you will recover soon.
238
00:17:51,340 --> 00:17:52,060
Brother Tian.
239
00:17:54,980 --> 00:17:55,780
Brother Tian.
240
00:18:04,340 --> 00:18:08,260
Your Majesty. I want to have a try.
241
00:18:19,700 --> 00:18:20,580
Brother Tian.
242
00:18:23,860 --> 00:18:24,780
Brother Tian.
243
00:18:41,900 --> 00:18:45,580
Your Highness, it's me, Hua Mantian.
244
00:18:47,700 --> 00:18:49,420
If you can hear me,
245
00:18:51,740 --> 00:18:53,900
please drink the medicine.
246
00:19:27,260 --> 00:19:27,980
How about that?
247
00:19:32,540 --> 00:19:33,300
Your Majesty.
248
00:19:36,140 --> 00:19:38,900
Her Princess's pulse is smooth now.
249
00:19:39,900 --> 00:19:41,540
If she can wake up tomorrow,
250
00:19:42,340 --> 00:19:43,340
she will be alright.
251
00:19:45,980 --> 00:19:47,220
Bless her.
252
00:19:48,180 --> 00:19:50,700
God, please bless her to make it through.
253
00:21:53,540 --> 00:21:54,020
Second brother.
254
00:22:02,860 --> 00:22:04,660
What are you doing here? Do you want to fight again?
255
00:22:05,620 --> 00:22:06,140
Second brother.
256
00:22:06,820 --> 00:22:08,660
Last time I fought you.
257
00:22:09,500 --> 00:22:10,340
It's my fault.
258
00:22:11,220 --> 00:22:12,820
I hope you can forgive me.
259
00:22:21,900 --> 00:22:24,780
Never mind. We are brothers.
260
00:22:25,900 --> 00:22:27,060
Because of Her Highness's illness,
261
00:22:27,220 --> 00:22:28,180
I also did it out of mind.
262
00:22:37,700 --> 00:22:40,300
Second brother, I have something to tell you.
263
00:22:41,020 --> 00:22:41,700
In case...
264
00:22:43,700 --> 00:22:44,660
I mean, just in case that
265
00:22:46,580 --> 00:22:47,660
I leave the Hua Family,
266
00:22:49,380 --> 00:22:51,020
please take good care of Qianxun for me.
267
00:22:52,140 --> 00:22:55,300
Please show filial respect for mother and grandma.
268
00:23:01,020 --> 00:23:04,060
Second brother, you are so kind-hearted
269
00:23:05,420 --> 00:23:06,340
and talented,
270
00:23:08,980 --> 00:23:10,540
you are always my pride.
271
00:23:11,220 --> 00:23:13,940
But when something happens,
272
00:23:15,220 --> 00:23:16,300
you can't stay calm and behave as an adult.
273
00:23:17,700 --> 00:23:20,540
I hope you can look before you leap.
274
00:23:22,580 --> 00:23:23,580
The Hua Family depends on you.
275
00:23:25,940 --> 00:23:27,300
Eldest brother, why do you say these words all of a sudden?
276
00:23:28,020 --> 00:23:29,220
I don't understand.
277
00:23:29,500 --> 00:23:31,260
You want to leave the Hua Family?
278
00:23:31,860 --> 00:23:32,700
Where are you going?
279
00:23:35,460 --> 00:23:37,580
Nowhere. I will go nowhere.
280
00:23:39,020 --> 00:23:40,100
I am just speaking casually.
281
00:23:41,900 --> 00:23:42,300
Alright.
282
00:23:46,780 --> 00:23:47,340
Ziyu.
283
00:23:48,180 --> 00:23:48,660
Yeah.
284
00:23:49,540 --> 00:23:50,420
You have asked me
285
00:23:52,060 --> 00:23:53,580
to give it to you for several times.
286
00:23:55,980 --> 00:23:59,100
I give you today.
287
00:24:00,180 --> 00:24:00,820
Give it to me?
288
00:24:04,700 --> 00:24:05,540
Just keep in mind
289
00:24:07,820 --> 00:24:09,020
what I've told you today.
290
00:24:55,580 --> 00:24:56,140
Qianxun.
291
00:24:58,780 --> 00:25:00,220
Even if I am not by your side,
292
00:25:01,420 --> 00:25:03,100
you should lead a good life.
293
00:25:04,460 --> 00:25:07,620
You should do it for me.
294
00:26:29,140 --> 00:26:29,860
She is awake now!
295
00:26:30,860 --> 00:26:31,780
Her Highness is awake.
296
00:26:34,940 --> 00:26:35,500
She's back.
297
00:26:35,500 --> 00:26:36,100
Your Majesty.
298
00:26:36,100 --> 00:26:36,860
Qingcheng.
299
00:26:38,740 --> 00:26:39,380
Qingcheng.
300
00:26:42,460 --> 00:26:44,700
Qingcheng. You finally wake up!
301
00:26:48,620 --> 00:26:49,340
Grandma.
302
00:26:50,540 --> 00:26:52,620
Go. Ask the imperial physician here.
303
00:27:03,940 --> 00:27:04,500
Your Majesty.
304
00:27:13,700 --> 00:27:14,340
What about her?
305
00:27:21,260 --> 00:27:21,900
Your Majesty.
306
00:27:23,300 --> 00:27:26,100
Her Highness is out of danger now.
307
00:27:26,780 --> 00:27:27,980
She is going to recover in one month
308
00:27:28,100 --> 00:27:29,860
if she can be taken good care of.
309
00:27:30,540 --> 00:27:32,460
I'm going to boil herbs for Her Highness now.
310
00:27:32,820 --> 00:27:33,300
Okay.
311
00:27:33,500 --> 00:27:34,900
Go. Go.
312
00:27:34,900 --> 00:27:35,300
As you wish.
313
00:27:41,660 --> 00:27:43,940
Come on.
314
00:27:49,700 --> 00:27:50,620
Grandma.
315
00:27:51,660 --> 00:27:52,820
Why are you crying?
316
00:27:56,980 --> 00:28:00,260
Qingcheng. You just escaped from death.
317
00:28:01,420 --> 00:28:03,500
I can't leave you alone
318
00:28:03,500 --> 00:28:04,380
in the Hua Family.
319
00:28:05,700 --> 00:28:07,460
Go back to the palace with me now.
320
00:28:07,740 --> 00:28:08,220
I won't.
321
00:28:08,660 --> 00:28:11,060
Grandma, I won't go back.
322
00:28:13,020 --> 00:28:14,700
I'm the daughter-in-law of the Hua Family.
323
00:28:15,620 --> 00:28:16,940
This is my home.
324
00:28:17,940 --> 00:28:20,300
You almost lost your life this time.
325
00:28:21,500 --> 00:28:23,420
How about going back with me?
326
00:28:23,980 --> 00:28:27,180
Grandma. I won't go back,
327
00:28:29,100 --> 00:28:31,020
I want to be with Mantian.
328
00:28:32,140 --> 00:28:33,780
Please don't push me.
329
00:28:34,540 --> 00:28:36,140
Do you really want to stay here?
330
00:28:37,420 --> 00:28:39,020
Don't you want to
331
00:28:39,020 --> 00:28:40,020
be with me and your father?
332
00:28:41,380 --> 00:28:42,380
After marrying into the Hua Family,
333
00:28:43,980 --> 00:28:45,740
I left you and Father.
334
00:28:47,260 --> 00:28:50,020
I only feel lonely and helpless.
335
00:28:50,940 --> 00:28:53,060
But if Mantian cares about me
336
00:28:53,780 --> 00:28:54,820
and smiles at me,
337
00:28:55,580 --> 00:28:57,140
I would feel relieved.
338
00:28:58,260 --> 00:29:01,540
So I want to stay with him.
339
00:29:02,820 --> 00:29:04,900
Since you have determined to stay,
340
00:29:06,260 --> 00:29:08,460
I won't push you.
341
00:29:09,460 --> 00:29:10,300
However,
342
00:29:10,300 --> 00:29:12,180
I will help you to give vent to your anger.
343
00:29:14,020 --> 00:29:15,580
I know a little about
344
00:29:16,100 --> 00:29:18,060
why you get ill this time.
345
00:29:18,860 --> 00:29:22,420
Even Xie Qianxun will not be killed, she should also be punished.
346
00:29:22,900 --> 00:29:25,020
I will teach her a good lesson.
347
00:29:26,060 --> 00:29:27,060
And the Hua Family,
348
00:29:28,220 --> 00:29:29,940
they even let you suffer.
349
00:29:30,740 --> 00:29:33,220
I will punish them for that.
350
00:29:34,260 --> 00:29:37,900
Grandma, if you really love me,
351
00:29:38,900 --> 00:29:40,940
please don't punish anyone of the Hua Family
352
00:29:41,820 --> 00:29:42,980
including Xie Qianxun.
353
00:29:43,660 --> 00:29:46,380
If you punish them for me,
354
00:29:47,060 --> 00:29:49,380
how could I get along with Mantian?
355
00:29:50,300 --> 00:29:51,620
How could I face him?
356
00:29:54,500 --> 00:29:56,260
Please, Grandma! Don't do it.
357
00:29:57,140 --> 00:29:57,980
Qingcheng.
358
00:29:58,980 --> 00:30:01,220
If I don't teach Xie Qianxun a lesson this time,
359
00:30:01,740 --> 00:30:03,420
she is going to offend you the next time.
360
00:30:04,420 --> 00:30:05,100
Grandma.
361
00:30:06,860 --> 00:30:10,820
Mantian has feelings for Qianxun. That's true.
362
00:30:11,460 --> 00:30:14,780
But just because of this, I should love him more.
363
00:30:15,500 --> 00:30:18,900
Faith will move mountains.
364
00:30:20,140 --> 00:30:21,180
I believe,
365
00:30:22,340 --> 00:30:23,540
sooner or later,
366
00:30:24,300 --> 00:30:26,420
Mantian will have me in his heart.
367
00:30:27,820 --> 00:30:32,060
You and Hua Mantian must be enemies in the previous life.
368
00:30:35,300 --> 00:30:40,020
Fine. I will spare them this time.
369
00:30:40,620 --> 00:30:43,180
If you are happy and recover soon,
370
00:30:44,300 --> 00:30:46,020
I promise to accept everything you ask for.
371
00:30:47,660 --> 00:30:48,620
Thanks, Grandma.
372
00:30:48,620 --> 00:30:49,060
I...
373
00:31:36,420 --> 00:31:37,340
I am still alive?
374
00:31:39,700 --> 00:31:40,700
How could that be possible?
375
00:31:42,740 --> 00:31:43,340
The poison...
376
00:31:45,900 --> 00:31:47,380
Did Xuan Lingzi lie to me?
377
00:32:06,420 --> 00:32:09,460
Lad. The so-called Wangchuan Powder
378
00:32:09,740 --> 00:32:11,420
is just ordinary poison.
379
00:32:11,940 --> 00:32:13,380
It will never take your life.
380
00:32:14,100 --> 00:32:15,540
I just wanted to
381
00:32:15,780 --> 00:32:17,180
test your sincerity of saving people.
382
00:32:18,220 --> 00:32:19,260
You should keep in mind that,
383
00:32:19,900 --> 00:32:22,780
the most poisonous medicine in the world is not the Wangchuan Powder
384
00:32:22,980 --> 00:32:24,540
but love.
385
00:32:25,500 --> 00:32:26,540
From my point of view,
386
00:32:26,980 --> 00:32:28,780
the love poison has been penetrated into your heart
387
00:32:28,780 --> 00:32:29,700
and nobody could save you.
388
00:32:30,940 --> 00:32:32,140
About the meaning of it,
389
00:32:32,660 --> 00:32:34,380
you will learn it someday.
390
00:32:36,100 --> 00:32:38,020
Eldest Young Master, Her Highness is awake.
391
00:32:38,140 --> 00:32:39,660
Her Majesty asks you to go to the front hall.
392
00:32:40,100 --> 00:32:40,580
Okay.
393
00:32:45,300 --> 00:32:48,700
God bless her! Qingcheng is out of danger.
394
00:33:03,060 --> 00:33:04,740
Xie Qianxun. Her Majesty is here.
395
00:33:04,740 --> 00:33:05,700
Kneel down now.
396
00:33:13,580 --> 00:33:16,500
My greetings to you, Your Majesty.
397
00:33:23,220 --> 00:33:24,060
Xie Qianxun.
398
00:33:25,300 --> 00:33:27,500
Qingcheng even asked me to spare your life when she was in danger.
399
00:33:28,140 --> 00:33:32,340
To make her happy, I won't have trouble with you
400
00:33:33,180 --> 00:33:35,180
just to pray for blessings for Qingcheng.
401
00:33:35,580 --> 00:33:36,620
You should conduct yourself well.
402
00:33:37,620 --> 00:33:39,900
If Qingcheng suffers again because of you,
403
00:33:41,140 --> 00:33:42,340
I will never spare you.
404
00:33:43,300 --> 00:33:44,180
Do you hear me?
405
00:33:46,460 --> 00:33:47,140
Yes, I do.
406
00:33:49,100 --> 00:33:49,780
On your feet.
407
00:33:51,300 --> 00:33:52,260
Thank you, Your Majesty.
408
00:34:06,580 --> 00:34:09,620
Sister, you're the aunt of His Majesty.
409
00:34:10,180 --> 00:34:13,380
From my point of view, I should be on the side of the Hua Family.
410
00:34:14,180 --> 00:34:16,300
But you really didn't take good care of Qingcheng.
411
00:34:17,300 --> 00:34:18,980
I feel so disappointed.
412
00:34:20,220 --> 00:34:23,900
Now I entrust Qingcheng to you.
413
00:34:24,980 --> 00:34:26,620
I hope you won't disappoint me in the future.
414
00:34:28,140 --> 00:34:29,620
I will obey your order, Your Majesty.
415
00:34:30,300 --> 00:34:33,220
I will do my best to take care of Her Highness.
416
00:34:34,540 --> 00:34:35,820
Please rest assured.
417
00:34:41,780 --> 00:34:43,020
And you, Mantian,
418
00:34:43,700 --> 00:34:44,980
you don't need me to teach you how to be a husband,
419
00:34:45,940 --> 00:34:47,500
do you?
420
00:34:49,060 --> 00:34:50,620
Qingcheng loves you so much.
421
00:34:51,100 --> 00:34:52,500
I hope you don't let her down in the future
422
00:34:53,380 --> 00:34:54,900
and can live up to your conscience.
423
00:34:58,820 --> 00:34:59,380
Let's go back.
424
00:35:00,340 --> 00:35:01,860
Her Majesty is heading back.
425
00:35:05,220 --> 00:35:07,300
Farewell, Your Majesty.
426
00:35:17,620 --> 00:35:20,060
You, Xie Qianxun,
427
00:35:20,940 --> 00:35:22,500
if you dare to make a mistake again,
428
00:35:23,100 --> 00:35:24,220
I will never let it go.
429
00:35:25,300 --> 00:35:26,820
At that time, you should leave the Hua Family.
430
00:35:27,860 --> 00:35:29,940
Come, take her to work.
431
00:35:30,820 --> 00:35:31,860
I don't want to see her again.
432
00:35:32,740 --> 00:35:33,620
-Grandma. -Eldest brother.
433
00:35:36,900 --> 00:35:37,380
A'Dai.
434
00:35:37,620 --> 00:35:38,100
I'm here.
435
00:35:38,580 --> 00:35:39,540
Take Xie Qianxun away.
436
00:35:40,060 --> 00:35:40,580
As you wish.
437
00:35:56,060 --> 00:35:58,060
Eldest brother, grandma is still angry.
438
00:35:58,260 --> 00:35:58,860
Don't say anything now.
439
00:35:59,460 --> 00:36:00,020
You may rest assured.
440
00:36:00,340 --> 00:36:01,780
I will ask them to take care of Sister Qianxun.
441
00:36:06,980 --> 00:36:07,660
Mantian.
442
00:36:08,820 --> 00:36:11,340
You should take good care of Her Highness these days.
443
00:36:11,980 --> 00:36:14,300
If I find you meet Xie Qianxun,
444
00:36:16,180 --> 00:36:17,660
I will sweep her away.
445
00:36:18,660 --> 00:36:19,580
Do you hear me?
446
00:36:23,140 --> 00:36:23,820
Yes, I do.
447
00:36:26,940 --> 00:36:27,500
Xiangyu.
448
00:36:54,940 --> 00:36:57,500
I didn't expect that Her Majesty even wanted to kill my lady.
449
00:36:58,060 --> 00:36:59,020
She is so black-hearted.
450
00:37:00,380 --> 00:37:01,500
Don't gossip about Her Majesty.
451
00:37:02,380 --> 00:37:04,220
Her Majesty is the best Empress Dowager in the world.
452
00:37:04,860 --> 00:37:07,140
We will keep your company in the future.
453
00:37:07,660 --> 00:37:09,180
It's really dangerous this time.
454
00:37:11,900 --> 00:37:14,100
I have to practice kungfu every day.
455
00:37:14,820 --> 00:37:16,180
Come on. Let's practice kungfu.
456
00:37:42,660 --> 00:37:43,660
Xie Qianxun.
457
00:37:44,860 --> 00:37:46,420
Do you think you are princess?
458
00:37:46,420 --> 00:37:47,620
You can enjoy life in the Hua Family?
459
00:37:48,220 --> 00:37:50,460
I take you here to work.
460
00:37:51,100 --> 00:37:53,140
If you still behave like this, I will tell Old Ancestress.
461
00:37:53,580 --> 00:37:55,340
Come over here and do your job.
462
00:37:58,420 --> 00:37:59,380
No big deal.
463
00:37:59,660 --> 00:38:01,300
I will do my job. Don't behave so mean.
464
00:38:01,940 --> 00:38:03,380
Well. I'm going to work.
465
00:38:03,580 --> 00:38:04,700
I can do some exercise then.
466
00:38:04,780 --> 00:38:05,540
You leave me alone.
467
00:38:08,620 --> 00:38:09,140
I'm leaving.
468
00:38:35,100 --> 00:38:36,460
Don't shout. I will not hurt you.
469
00:38:37,260 --> 00:38:38,940
Miss, I don't mean to offend you.
470
00:38:39,380 --> 00:38:41,300
Please let me explain.
471
00:38:45,700 --> 00:38:48,460
I don't know whether he is fine.
472
00:38:51,780 --> 00:38:52,620
Pipa, Zheng'er.
473
00:38:53,060 --> 00:38:53,620
We're here.
474
00:38:54,220 --> 00:38:55,980
Get some bird's nest and snacks now.
475
00:38:56,540 --> 00:38:57,460
We will go out.
476
00:38:57,780 --> 00:38:59,020
As you wish, my lady.
477
00:39:09,220 --> 00:39:11,740
Xie Qianxun. You need to
478
00:39:11,740 --> 00:39:13,340
wipe every article here carefully
479
00:39:13,340 --> 00:39:15,700
by yourself.
480
00:39:15,820 --> 00:39:17,380
You can't ask anyone to help you,
481
00:39:17,660 --> 00:39:19,180
or I will tell Old Ancestress.
482
00:39:19,260 --> 00:39:20,300
And she will sweep you away.
483
00:39:22,180 --> 00:39:23,020
I will do it.
484
00:39:31,340 --> 00:39:33,780
So many! How could I clean all of them alone?
485
00:40:41,540 --> 00:40:43,700
I can wash them with Gleditsia sinensis water.
486
00:40:44,740 --> 00:40:47,260
Qingcheng, you are so smart!
487
00:40:48,140 --> 00:40:50,380
No! Qianxun is so smart.
488
00:40:57,180 --> 00:40:57,980
Oh my!
489
00:40:58,700 --> 00:41:01,060
How can you wash articles made of sandal wood with water?
490
00:41:02,220 --> 00:41:02,980
What's wrong?
491
00:41:03,500 --> 00:41:04,580
What's wrong?!
492
00:41:05,220 --> 00:41:06,860
The article is priceless.
493
00:41:06,940 --> 00:41:08,420
It can't be washed with water.
494
00:41:09,020 --> 00:41:10,540
How can you wash it with Gleditsia sinensis water?
495
00:41:11,340 --> 00:41:13,060
You are destroying it, do you know that?
496
00:41:14,820 --> 00:41:16,220
It's just an article.
497
00:41:16,820 --> 00:41:17,980
How many good things have you seen?
498
00:41:17,980 --> 00:41:18,820
You know nothing.
499
00:41:19,460 --> 00:41:20,980
Do you know what is gold and jade filling the hall,
500
00:41:20,980 --> 00:41:21,860
splendid paving?
501
00:41:22,500 --> 00:41:23,940
You can't say I destroy anything.
502
00:41:24,180 --> 00:41:24,940
You don't deserve it.
503
00:41:26,140 --> 00:41:26,900
Xie Qianxun.
504
00:41:27,260 --> 00:41:29,300
Do you think you can do everything at free will
505
00:41:29,300 --> 00:41:29,980
because the Eldest Young Master
506
00:41:29,980 --> 00:41:30,820
and the Second Young Master support you?
507
00:41:31,100 --> 00:41:32,180
You are just a maid.
508
00:41:32,420 --> 00:41:33,900
You should behave yourself.
509
00:41:34,580 --> 00:41:36,020
Don't be domineering.
510
00:41:36,220 --> 00:41:37,660
Second Young Master is so kind to take you in.
511
00:41:37,660 --> 00:41:38,860
You should cherish his kindness.
512
00:41:40,620 --> 00:41:41,300
Enough is enough.
513
00:41:42,020 --> 00:41:43,300
I should have lived an extravagant life,
514
00:41:43,460 --> 00:41:45,300
but now I have to live in your Hua Family.
515
00:41:45,620 --> 00:41:46,300
Well well.
516
00:41:46,860 --> 00:41:48,860
A servant girl even dares to scold me.
517
00:41:49,420 --> 00:41:50,860
I quit!
518
00:41:51,540 --> 00:41:52,260
What do you want?
519
00:41:52,940 --> 00:41:54,100
I want to beat you!
520
00:41:54,220 --> 00:41:54,580
Come on.
521
00:41:54,580 --> 00:41:55,580
Come on. Come.
522
00:41:57,340 --> 00:41:58,220
What happened?
523
00:41:59,180 --> 00:42:00,180
Second Lady.
524
00:42:02,180 --> 00:42:02,740
What's wrong?
525
00:42:02,740 --> 00:42:03,460
Second Lady.
526
00:42:06,100 --> 00:42:08,180
Second Lady. She even washed
527
00:42:08,180 --> 00:42:10,180
the article made of sandal wood with Gleditsia sinensis water.
528
00:42:10,380 --> 00:42:12,220
Wood articles can't be affected by damp.
529
00:42:12,580 --> 00:42:13,740
I will report it to Old Ancestress.
530
00:42:14,620 --> 00:42:15,140
Never mind.
531
00:42:15,940 --> 00:42:17,980
I have a similar article in my room.
532
00:42:18,380 --> 00:42:19,860
I will ask people to bring it here.
533
00:42:19,940 --> 00:42:20,900
You can replace it with mine.
534
00:42:21,940 --> 00:42:24,900
Don't tell grandma about this.
535
00:42:25,140 --> 00:42:26,780
Please do me a favor.
536
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
537
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
538
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
539
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
540
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
541
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
542
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
543
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
544
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
545
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
546
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
547
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
548
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
549
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
550
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
551
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
552
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
553
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
554
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
555
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
556
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
557
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
558
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
559
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
560
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
561
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
562
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
563
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
564
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
565
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
566
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
567
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
568
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
569
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
570
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
571
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
36770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.