All language subtitles for 22 buyuk selcuklu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,022 --> 00:02:33,022 mandtv.net 2 00:02:33,146 --> 00:02:34,845 لا يزال لديه نبض. 3 00:02:35,013 --> 00:02:36,712 لا يزال لديه نبض! 4 00:02:37,046 --> 00:02:40,278 لا يزال حيا. هيس ، لا يزال على قيد الحياة. 5 00:02:41,046 --> 00:02:43,333 سنأخذه إلى القصر على الفور. تشبث يا بني. 6 00:02:43,357 --> 00:02:44,357 جنود! 7 00:02:44,479 --> 00:02:48,745 كن مستعدا! سنأخذ ميليك تابار إلى القصر! هيا! 8 00:02:49,079 --> 00:02:50,079 هيس! 9 00:02:52,246 --> 00:02:53,645 تعال! 10 00:02:53,846 --> 00:02:55,955 بني ، انتظر! نحن نأخذك ، انتظر! 11 00:02:55,979 --> 00:02:57,579 بني ، انتظر! نحن نأخذك ، انتظر! 12 00:02:58,679 --> 00:03:01,512 انتظر يا ابني الشجاع! تمسك يا أسدي! 13 00:03:03,346 --> 00:03:07,112 هناك دم تركي على رمحنا المقدس. 14 00:03:07,313 --> 00:03:10,845 قريباً سأراق دماء الآخرين... 15 00:03:11,046 --> 00:03:14,145 ... تمامًا مثل دم تابار. 16 00:03:17,446 --> 00:03:18,446 تعال. 17 00:03:18,679 --> 00:03:21,912 لنأخذ هذه الأخبار السارة إلى إيساكيوس الآن. 18 00:03:28,646 --> 00:03:31,350 من الآن فصاعدًا ، ستكون على أهبة الاستعداد مع Turna 19 00:03:31,374 --> 00:03:34,078 جنود خاتون أمام أبواب سليمزار. 20 00:03:34,179 --> 00:03:37,045 وستكون في دورية داخل المدينة. 21 00:03:37,279 --> 00:03:39,212 لا تتوقف أبدًا عن اتباع أوامر Turna Hatun. 22 00:03:39,446 --> 00:03:41,545 كما تأمر يا باي 23 00:03:53,446 --> 00:03:54,446 سنسر بك. 24 00:03:54,513 --> 00:03:56,989 داهم ماركوس والصليبيون الورشة. 25 00:03:57,013 --> 00:03:59,478 لذلك ، أعدنا المعدات إلى القبيلة. 26 00:04:00,446 --> 00:04:01,689 ما هو الوضع؟ 27 00:04:01,713 --> 00:04:04,512 تم تدميرها وميليك تابار... 28 00:04:06,546 --> 00:04:08,545 ماذا حدث لمليك تابار؟ 29 00:04:08,713 --> 00:04:12,578 أصيب بجروح بالغة. قالوا إنه كان من الصعب عليه التعافي من ذلك. 30 00:04:31,279 --> 00:04:33,212 سنذهب إلى القصر على الفور أيها المحاربون. 31 00:04:33,313 --> 00:04:37,445 سوف نتعلم حالة مليك تابار ونتخذ إجراءات للانتقام. 32 00:04:40,013 --> 00:04:41,112 أم. 33 00:04:41,679 --> 00:04:43,278 انت ابقى هنا. 34 00:04:44,013 --> 00:04:45,812 سوف اعلمك 35 00:04:45,946 --> 00:04:47,445 حسنًا ، سينسر باي. 36 00:04:56,846 --> 00:04:58,012 الله... 37 00:04:59,779 --> 00:05:02,345 ... امنح لنا التابار. 38 00:05:03,513 --> 00:05:06,145 لا تفتح على قلبي جرحًا لا يندمل. 39 00:05:14,513 --> 00:05:18,678 جعل السلطان مليكسا جنودنا يسلمون سيوفهم. 40 00:05:18,813 --> 00:05:21,278 كما جعل جنوده يتراجعون. 41 00:05:21,779 --> 00:05:24,712 ومع ذلك ، فقد نهى عن الصيد لنا. 42 00:05:24,879 --> 00:05:29,878 قال لنا عمك أن نصنع خيمتنا خلف أراضي الصيد. 43 00:05:31,046 --> 00:05:33,945 لم يخبرنا ألا نصطاد. 44 00:05:35,079 --> 00:05:37,345 كما أنه يعرف جيدًا أن... 45 00:05:37,479 --> 00:05:42,112 ... لا أحد يستطيع أن يمنعني من الصيد. 46 00:05:59,713 --> 00:06:00,922 مليك حضرات! 47 00:06:00,946 --> 00:06:02,212 ما هذا؟ 48 00:06:04,346 --> 00:06:05,689 لدي أخبار مهمة. 49 00:06:05,713 --> 00:06:09,955 إذا لم يكن الأمر مهمًا بما يكفي لإخافة مطاردة ، فسوف أطلق عليك النار. 50 00:06:09,979 --> 00:06:12,878 اقتحم الصليبيون الورشة العسكرية. 51 00:06:12,979 --> 00:06:16,778 لقد ذبحوا الجميع. وأصيب مليك تابار بجروح بالغة 52 00:06:18,479 --> 00:06:20,412 يقولون أنه من الصعب عليه التعافي. 53 00:06:25,213 --> 00:06:26,878 كيف يكون ذلك؟ 54 00:06:27,246 --> 00:06:32,278 كيف يقتحم الوثنيون المشغل العسكري للسلجوق؟ 55 00:06:32,413 --> 00:06:36,122 كيف يحاولون قتل ملك سلجوقي؟ 56 00:06:36,146 --> 00:06:39,055 من الواضح أن من يحكمنا لا يستطيع التعامل مع العدو. 57 00:06:39,079 --> 00:06:41,912 لا يمكنهم حتى حماية الأسرة. 58 00:06:42,046 --> 00:06:46,745 السلجوق العظيم يحكمه مثل هؤلاء الناس! 59 00:06:48,579 --> 00:06:50,145 لكن... 60 00:06:50,713 --> 00:06:53,512 ... أنا أيضًا ابن السلالة. 61 00:06:54,646 --> 00:07:00,145 أستطيع أن أظهر قوة السلاجقة لكل الأعداء والأصدقاء ، إنها ضرورية! 62 00:07:01,279 --> 00:07:02,645 اذهب على الفور! 63 00:07:02,746 --> 00:07:06,745 اعثر على الصليبيين الذين اقتحموا هناك واقتلوهم! 64 00:07:07,413 --> 00:07:11,478 فقط ، يمكننا أن نكون من يستطيع الانتقام من هذه الدولة! 65 00:07:15,679 --> 00:07:17,712 سنذهب إلى القصر أيضًا. 66 00:07:17,879 --> 00:07:20,378 لذا ، يمكننا التحقق من حالة ابن أخي... 67 00:07:20,513 --> 00:07:25,912 ... ودعهم يحاسبون على وضع الدولة في مثل هذا الوضع الضعيف. 68 00:07:40,146 --> 00:07:43,345 جهز غرفة الشفاء! ابني مجروح! 69 00:07:43,446 --> 00:07:45,945 تشبث يا بني! بني ، انتظر! 70 00:07:53,379 --> 00:07:54,612 تابار بلدي! 71 00:07:57,413 --> 00:08:00,145 ماذا فعلوا لك؟ كيف يمكن أن يفعلوا هذا لك؟ 72 00:08:00,279 --> 00:08:03,378 ابنة ، أنت حامل. عد إلى غرفتك. نحن سوف نعلمك. 73 00:08:05,013 --> 00:08:06,812 لا أستطيع ترك تابار. 74 00:08:06,913 --> 00:08:09,078 أحتاج أن أكون معه. 75 00:08:09,513 --> 00:08:12,778 جيفر خاتون! جيفر! جيفر! 76 00:08:12,913 --> 00:08:16,189 والعياذ بالله ، سيحدث لك طفل. 77 00:08:16,213 --> 00:08:20,012 لا تنس الطفل الذي تحمله جيفير خاتون! مساعدة! 78 00:08:20,613 --> 00:08:23,655 اتصل بالأطباء! جهز غرفتها! 79 00:08:23,679 --> 00:08:25,778 -جيفر! - خذها! إلى الغرفة! 80 00:08:27,179 --> 00:08:30,212 أرفع قدرتي إلى من دمر تابار... 81 00:08:30,446 --> 00:08:33,845 .. ودمروا ورشة مليكسا العسكرية... 82 00:08:33,946 --> 00:08:35,978 ... ماركوس. 83 00:08:36,913 --> 00:08:41,178 يعيش ماركوس! 84 00:08:45,513 --> 00:08:48,545 لقد كان هذا أكبر هجوم لنا حتى الآن. 85 00:08:48,713 --> 00:08:53,612 وكان من الأفضل للإمبراطور أن يتحرك باستغلال ضعف مليكسة. 86 00:08:53,713 --> 00:08:55,278 لا تقلق. 87 00:08:55,513 --> 00:08:56,789 سوف اعلمه 88 00:08:56,813 --> 00:09:01,612 جنودنا في القسطنطينية سيتسللون إلى الأناضول في أسرع وقت ممكن. 89 00:09:02,513 --> 00:09:05,912 سوف يذبحون قبائل الأتراك. 90 00:09:06,146 --> 00:09:08,645 سيحاول ميليكسا بالتأكيد الانتقام. 91 00:09:08,779 --> 00:09:12,012 نحن بحاجة إلى تكبيله واحدًا أو آخر. 92 00:09:12,146 --> 00:09:17,312 بقدر ما سمعت ، شقيق مليكسا تيكيس موجود. 93 00:09:17,613 --> 00:09:21,378 كان دائما لديه مشاكل مع مليكسا. 94 00:09:21,646 --> 00:09:26,345 تيكيس لديه حب جشع للعرش. 95 00:09:26,646 --> 00:09:30,512 نحن بحاجة لاستفزاز Tekis ضد Meliksah ، Isakios. 96 00:09:31,079 --> 00:09:33,322 ثم سيتوقف عن ملاحقتنا. 97 00:09:33,346 --> 00:09:37,822 وربما يكون شقيقه هو من يخلع مليكسا عن العرش. 98 00:09:37,846 --> 00:09:42,378 لا تقلقي فأنا أعرف جيداً كيف أبهر الرجال مثله. 99 00:09:42,879 --> 00:09:46,512 عندما يحين الوقت ، لن يكون من الصعب أن نجعله إلى جانبنا. 100 00:09:46,779 --> 00:09:52,745 الآن ، لنشرب من الدم الذي أراقنا من ابن ملكسة تابار! 101 00:09:53,446 --> 00:09:58,445 للدماء التي أراقها تابار! 102 00:10:07,646 --> 00:10:09,745 انتظر يا ابني! 103 00:10:09,913 --> 00:10:11,878 انتظر يا تابار. 104 00:10:11,979 --> 00:10:13,512 ابق قويا. 105 00:10:13,813 --> 00:10:15,578 ما هو وضعه؟ 106 00:10:16,646 --> 00:10:19,712 جروحه عميقة وأعضائه الداخلية متضررة. 107 00:10:19,813 --> 00:10:22,078 إنه يزداد سوءًا. 108 00:10:25,479 --> 00:10:30,312 لكننا سنبذل قصارى جهدنا لإبقاء ملكنا حيًا ، يا سلطان. 109 00:10:32,646 --> 00:10:35,378 أحضر قطعة قماش جديدة وقم بتسخين الإبر! 110 00:10:35,513 --> 00:10:40,412 امسك أسدي ، لقد أصبت بجروح أسوأ من هذه ، وسوف تتغلب عليها أيضًا. 111 00:10:40,846 --> 00:10:43,412 عقد على تابار بلدي. 112 00:10:43,813 --> 00:10:48,512 يا سلطان ، نحن بحاجة إلى الخروج للأطباء لبدء الجراحة. 113 00:10:48,779 --> 00:10:52,978 لدينا أكثر من أب وابن معك. 114 00:10:55,113 --> 00:10:58,078 أنت ذراعي وأجنحتي وعيني. 115 00:10:58,379 --> 00:11:00,678 إذا حدث لك أي شيء... 116 00:11:01,679 --> 00:11:04,178 ... سأفقد ذراعي وأجنحتي. 117 00:11:04,579 --> 00:11:06,912 سوف يسقط العالم كله في الظلام من أجلي. 118 00:11:07,179 --> 00:11:10,678 يا سلطان ، يجب أن تبدأ الجراحة. 119 00:11:11,946 --> 00:11:13,945 ستبقى قويا. 120 00:11:18,013 --> 00:11:19,545 لوالدك! 121 00:11:20,379 --> 00:11:22,645 بالنسبة لي ، سوف تبقى قويا! 122 00:11:23,246 --> 00:11:25,845 تعال يا بني ، هيا. 123 00:11:26,646 --> 00:11:28,578 - انتظر... - سلطان. 124 00:12:03,113 --> 00:12:04,645 تابار. 125 00:12:05,379 --> 00:12:07,112 تابار الخاص بي... 126 00:12:11,146 --> 00:12:12,478 تابار... 127 00:12:14,846 --> 00:12:17,078 الأطباء يعتنون به يا ابنتي. 128 00:12:17,213 --> 00:12:21,845 يجب أن تظل قوياً ، فسيتعافى بعون الله. 129 00:12:23,913 --> 00:12:25,378 تابار! 130 00:12:25,546 --> 00:12:26,546 جوهر. 131 00:12:27,713 --> 00:12:30,878 تابار ، أريد أن أرى تابار! 132 00:12:30,979 --> 00:12:32,722 جوهر ، اهدأ! 133 00:12:32,746 --> 00:12:35,545 لا أستطيع الابتعاد عنه. 134 00:12:35,946 --> 00:12:38,512 لا أستطيع أن أفعل ذلك بينما هو يناضل من أجل حياته هناك. 135 00:12:38,579 --> 00:12:39,579 جوهر ، تعال. 136 00:12:39,613 --> 00:12:42,045 اتركيني. 137 00:12:42,079 --> 00:12:43,079 تابار. 138 00:12:43,079 --> 00:12:47,745 تعال الآن ، اهدأ. إهدئ. 139 00:12:49,846 --> 00:12:52,645 يعاني من حمى. 140 00:12:53,646 --> 00:12:56,612 إنها تفقد وعيها أيها القابلة ، اسرع! 141 00:12:56,879 --> 00:12:59,512 هي بحاجة لشرب هذا. 142 00:13:02,213 --> 00:13:04,278 هنا تذهب يا ابنتي ، افتح فمك. 143 00:13:04,779 --> 00:13:06,412 افتح فمك. 144 00:13:09,979 --> 00:13:13,106 لديها نزيف ، إذا لم نتمكن من 145 00:13:13,130 --> 00:13:14,478 إيقافه ، حفظ الله ، فقد تفقد طفلها. 146 00:13:14,646 --> 00:13:16,712 افعل كل ما هو ضروري ، تعال! 147 00:13:16,913 --> 00:13:18,445 اللهم احفظهم. 148 00:13:18,546 --> 00:13:22,212 الفتيات ، اسرعوا ، أحضروا الملابس. 149 00:13:25,513 --> 00:13:29,393 جوهر خاتون ، أنت خاتون 150 00:13:29,417 --> 00:13:32,778 السلالة ، ابق قوياً! لا تترك نفسك. 151 00:13:33,146 --> 00:13:34,746 فكر في الطفل الذي تحمله. 152 00:13:34,770 --> 00:13:37,545 هذا هو الوقت المناسب لك للتفكير في طفلتك ، ابنتي. 153 00:13:37,746 --> 00:13:41,445 لا تتعب نفسك وتؤذيه. 154 00:13:50,313 --> 00:13:51,512 تابار الخاص بي. 155 00:13:54,079 --> 00:13:55,145 تابار... 156 00:13:59,846 --> 00:14:03,149 قتل Sencer كل متمرد في قصر Selemzar. 157 00:14:03,173 --> 00:14:06,278 وتولى أمن سليمزار أيضًا. 158 00:14:07,113 --> 00:14:10,612 سيكون من الصعب علينا الانتشار في سليمزار الآن. 159 00:14:10,979 --> 00:14:16,545 أولئك الذين يؤمنون بقضيتنا لا يعرفون ما هو "الصعب" ابني. 160 00:14:17,713 --> 00:14:21,145 لقد دمرنا ورشة الجيش. 161 00:14:21,479 --> 00:14:24,945 أوشك ميليك تابار على الموت. 162 00:14:25,246 --> 00:14:32,245 سنقوم بخطوتنا الجديدة في هذه الفوضى للاستيلاء على سليمزار. 163 00:14:35,713 --> 00:14:40,612 رفاقنا سينتقلون إلى سليمزار تحت ستار التجار. 164 00:14:40,779 --> 00:14:44,512 سوف يشتري فيصل المحلات التجارية لكل واحد منكم. 165 00:14:44,779 --> 00:14:48,478 سوف تقوم بأعمال خيرية من أجل الناس. 166 00:14:48,746 --> 00:14:52,145 بادئ ذي بدء ، سوف تكسب مصلحتهم. 167 00:14:52,279 --> 00:14:55,878 ثم ستدخلهم في قضيتنا. 168 00:14:55,979 --> 00:14:58,878 -كأمر يا سيدونا. - كما تأمر ، سيديونا. 169 00:15:01,046 --> 00:15:05,378 ستضع مرافقي الأطباء في المستشفى. 170 00:15:05,546 --> 00:15:08,578 كما تأمر ، سيدونا العظيم. 171 00:15:09,313 --> 00:15:13,278 المستشفى والتجارة والمدرسة... 172 00:15:13,413 --> 00:15:16,578 ... سنتولى كل منهم. 173 00:15:16,746 --> 00:15:20,100 سوف تتصرف مثل التقوى مع الأتقياء وأنت 174 00:15:20,124 --> 00:15:23,478 سيتصرف مثل غير المؤمنين مع غير المؤمنين. 175 00:15:24,579 --> 00:15:31,112 حتى تخرج قضيتنا منتصرة ، أسمح لك بفعل أي شيء ضروري. 176 00:15:44,879 --> 00:15:48,689 كيف حال جوهر هاتون يا زبيدة؟ 177 00:15:48,713 --> 00:15:50,645 حفظها الله يا سلطان. 178 00:15:51,246 --> 00:15:54,402 يعتني بها الأطباء ، ويفعلون كل 179 00:15:54,426 --> 00:15:58,478 ما هو ضروري لها ولصحة أحفادنا. 180 00:16:04,613 --> 00:16:09,278 يا سلطان ما جلست منذ جئت .. 181 00:16:09,713 --> 00:16:11,112 تابار. 182 00:16:11,946 --> 00:16:15,178 حتى عندما كان ملقى على الأرض ، أصيب... 183 00:16:15,746 --> 00:16:18,345 ... كان يتحدث عن والدته. 184 00:16:23,013 --> 00:16:26,445 لقد صفعت الطفل الذي يشتاق لأمه. 185 00:16:29,313 --> 00:16:32,045 أتمنى أن يدي مقطوعة... 186 00:16:32,746 --> 00:16:35,145 ... وأنا لا أستطيع أن أصفعك. 187 00:16:51,346 --> 00:16:53,812 انا سلطان العالم. 188 00:16:55,813 --> 00:16:58,612 لكن الآن... 189 00:16:59,446 --> 00:17:04,045 ... ليس لدي القوة لشفاء ابني. 190 00:17:07,613 --> 00:17:09,812 هذا... 191 00:17:10,579 --> 00:17:14,678 ... عجزنا أمام الخالق. 192 00:17:20,913 --> 00:17:25,978 حرام علي أن أتوقف وأرتاح... 193 00:17:27,846 --> 00:17:32,345 ... قبل أن يشفى ابني ، قبل أن يستعيد صحته... 194 00:17:32,813 --> 00:17:36,178 .. وقبل أن أنتقم منه. 195 00:17:42,846 --> 00:17:47,378 سنسر بك يتمنى أن يظهر أمامك يا سلطان. 196 00:17:54,979 --> 00:17:57,378 معذرة يا سلطان. 197 00:18:07,846 --> 00:18:09,845 سلطاني. 198 00:18:10,946 --> 00:18:13,378 سمعت ما حدث. 199 00:18:13,546 --> 00:18:16,374 لقد جئت إلى هنا لأتعرف على حالة 200 00:18:16,398 --> 00:18:19,722 ميليك تابار وأخذ أوامرك بالانتقام. 201 00:18:19,746 --> 00:18:24,512 الأطباء يعالجونه حالته ليست جيدة. 202 00:18:24,913 --> 00:18:29,945 -سوف نصلي وننتظر. - كنت أيضا في الورشة يا سلطان. 203 00:18:30,379 --> 00:18:33,645 كيف يمكن أن يجرؤوا على مثل هذا الشيء؟ 204 00:18:37,013 --> 00:18:41,612 غادرت هناك لأنني كنت غاضبًا من تابار. 205 00:18:42,946 --> 00:18:47,978 استغلت تلك الكلاب الشائنة غيابي وهاجمت هناك. 206 00:18:51,579 --> 00:18:55,755 من الجيد أنك هنا يا سينسر. كما قلت... 207 00:18:55,779 --> 00:19:00,022 .. سوف ننتقم لسفك دماء تابار وكل شهدائنا. 208 00:19:00,046 --> 00:19:04,489 ليس لدينا خيار سوى العثور على ماركوس ، المسؤول عن هذا ، سلطان. 209 00:19:04,513 --> 00:19:07,389 قابل الكونت ألبرت من أجل هذا وأخبره أن يتعلم ما إذا 210 00:19:07,413 --> 00:19:10,289 كان هناك أي طريقة يمكننا من خلالها الوصول إلى ماركوس. 211 00:19:10,313 --> 00:19:13,812 بعد ذلك ، سنتخذ إجراءً على الفور. 212 00:19:14,013 --> 00:19:18,812 ماركوس ليس المسؤول الوحيد عما حدث. 213 00:19:19,013 --> 00:19:25,212 كل من أرسله إلى هنا ، يفرح بما حدث ، سيأسف. 214 00:19:25,579 --> 00:19:31,445 سنجعل أولئك الظالمين الذين يسببون ضائقة كبيرة للبشرية يدفعون ثمن ذلك! 215 00:19:32,946 --> 00:19:35,945 سنتركهم لاهثين! 216 00:20:12,579 --> 00:20:15,578 هل يتم علاجه في هذه الغرفة؟ 217 00:20:23,779 --> 00:20:25,578 أخي... 218 00:20:35,179 --> 00:20:39,055 كيف حاله؟ - جراحه عميقة. 219 00:20:39,079 --> 00:20:42,912 ما زلنا نحاول إغلاق الجروح ووقف النزيف. 220 00:20:43,179 --> 00:20:48,678 -يجب أن تكون مستعدًا لأي شيء. - ماذا يعني ذلك؟ 221 00:20:49,779 --> 00:20:53,812 من غير المرجح أن يبقى ميليك تابار على قيد الحياة 222 00:21:01,246 --> 00:21:06,722 لا تقل هذا لسلطاننا حتى يكتمل العلاج. 223 00:21:06,746 --> 00:21:10,112 كما تأمر ، هاس حدراث. 224 00:21:32,946 --> 00:21:35,045 أخي... 225 00:21:35,213 --> 00:21:39,712 أمل أبينا ، جرح أمنا السري. 226 00:21:41,779 --> 00:21:44,912 أخي الذي هو جزء من قلبي... 227 00:21:50,179 --> 00:21:54,912 ... إذا سقطت ، ستصاب قلوبنا بالألم. 228 00:21:59,813 --> 00:22:03,878 انتظر للأيام التي سنتصل فيها بالإخوة ونعانق بعضنا البعض... 229 00:22:10,713 --> 00:22:15,478 ... وللأيام التي سنريح فيها شوقي لأن يكون لدي أخ. 230 00:22:41,313 --> 00:22:46,622 ماذا كان سلطاننا غاضبًا لدرجة ترك مليك حضراته هناك وترك يا هيس؟ 231 00:22:46,646 --> 00:22:49,822 من الواضح أنه في حزن عميق. 232 00:22:49,846 --> 00:22:56,022 أراد تابار فتح القبر الذي يعتقد أنه يخص باسولو خاتون. 233 00:22:56,046 --> 00:22:59,078 سمعت الخبر عندما كان في ورشة العمل. 234 00:22:59,746 --> 00:23:03,812 كان علي أن أخبرها لسلطاننا. 235 00:23:03,979 --> 00:23:06,955 فغضب وصفع تابار. 236 00:23:06,979 --> 00:23:09,945 لماذا قلت له هذا يا هاس؟ 237 00:23:11,946 --> 00:23:16,283 استاء الأب والابن من بعضهما البعض وهذا حدث لأخي. 238 00:23:16,307 --> 00:23:17,745 لا يجب أن يكون لديك 239 00:23:23,613 --> 00:23:28,212 عندما أصر سلطاننا ، كان علي أن أقول ذلك. 240 00:23:28,346 --> 00:23:29,945 ماذا كان علي أن أفعل؟ 241 00:23:30,346 --> 00:23:34,322 كان يجب أن يعرف هذا وأن يأخذ الحيطة. 242 00:23:34,346 --> 00:23:37,745 لقد احتفظت بأهم الأسرار طوال هذه السنوات. 243 00:23:38,279 --> 00:23:41,078 كان يمكنك الاحتفاظ بهذا أيضًا. 244 00:23:42,546 --> 00:23:44,912 لقد فعلت شيئًا غير معقول. 245 00:23:45,946 --> 00:23:49,312 لا أدري إذا كنت تتكلم بهذه الطريقة بسبب أخيك. 246 00:23:49,946 --> 00:23:53,745 لكنني فعلت ما فعلته من أجل سره. 247 00:23:54,679 --> 00:23:56,645 أنا آسف هيس. 248 00:23:57,213 --> 00:23:59,545 لم تفعل الشيء الصحيح هذه المرة. 249 00:24:03,446 --> 00:24:07,778 لا أعرف عدد الأشخاص الذين سيتأذون من هذا السر. 250 00:24:08,713 --> 00:24:11,712 لكننا تقريبا نفدت قوتنا. 251 00:24:46,846 --> 00:24:48,612 الأم باسولو؟ 252 00:24:53,579 --> 00:24:57,612 أنت لست على طبيعتك منذ أن سمعنا عن Melik Tapar. 253 00:24:58,579 --> 00:25:00,545 هل تحبه كثيرا؟ 254 00:25:03,946 --> 00:25:06,312 إنه رجل شجاع. 255 00:25:07,746 --> 00:25:09,945 مشى مع سينسر... 256 00:25:10,546 --> 00:25:12,512 ... وقاتلوا معه. 257 00:25:14,946 --> 00:25:18,145 أنا حزين لأنه أصيب. 258 00:25:20,146 --> 00:25:22,545 أتذكر عيده في القبيلة. 259 00:25:23,679 --> 00:25:26,712 رأيتك تعانق مليك تابار. 260 00:25:27,513 --> 00:25:29,978 لم يكن عناقًا منتظمًا. 261 00:25:31,913 --> 00:25:35,778 من الواضح أن لديك حبًا مختلفًا له. 262 00:25:39,846 --> 00:25:41,512 نشأ بدون أم. 263 00:25:43,246 --> 00:25:46,545 شعر بدفء الأم في داخلي. 264 00:25:50,679 --> 00:25:52,778 يراني كأم. 265 00:25:55,213 --> 00:25:57,812 وأنا أحبه كإبن. 266 00:26:14,446 --> 00:26:16,545 هل سلطان بالداخل؟ 267 00:26:17,046 --> 00:26:20,012 سأخبره أنك هنا. إنه ينتظرك. 268 00:26:45,079 --> 00:26:49,478 انتظر. سلطاننا سيتحدث إلى مليك تيكيس وحده 269 00:27:18,846 --> 00:27:21,412 سلطاني. 270 00:27:21,779 --> 00:27:25,278 أنا آسف للغاية بشأن الحادث الذي وقع لي. 271 00:27:26,646 --> 00:27:29,278 ... ابن أخ تابار- 272 00:27:30,079 --> 00:27:34,578 أخبرتك ألا تتحدث عن باسولو مرة أخرى. 273 00:27:34,713 --> 00:27:40,578 كيف تجرؤ على إخبار ابني باسولو على قيد الحياة واستفزازه؟ 274 00:27:41,479 --> 00:27:43,812 قلت له إن لدي شكوك. 275 00:27:44,579 --> 00:27:46,555 لم أفعل أي شيء خاطئ. 276 00:27:46,579 --> 00:27:51,145 لقد ضربت ابني بسبب هذا وغادرت الورشة. 277 00:27:52,479 --> 00:27:55,878 الآن ابني يكافح من أجل حياته. 278 00:27:56,346 --> 00:28:00,512 إذا حدث له شيء... 279 00:28:00,613 --> 00:28:04,212 ... سأجعل العالم كله ينهار عليك. 280 00:28:04,679 --> 00:28:08,083 إذا لم يكن بالإمكان حماية ورشة الجندي الكبيرة 281 00:28:08,107 --> 00:28:11,378 أثناء رحيل السلطان ، فكيف يكون هذا خطأي؟ 282 00:28:12,546 --> 00:28:17,012 لم آتي إلى هنا للانتقام أو طرح الأسئلة. 283 00:28:17,646 --> 00:28:19,245 انا هنا لدعم 284 00:28:19,513 --> 00:28:23,112 فقط لا تسد طريقنا بأفعالك الشريرة. 285 00:28:25,479 --> 00:28:28,678 لقد تركت هذه المداهمة الدولة في وضع سيئ. 286 00:28:28,946 --> 00:28:34,012 بصفتي عضوًا في السلالة ، أقوم بدوري للمساعدة وسأواصل القيام بذلك. 287 00:28:34,113 --> 00:28:39,412 لقد حولت شؤون الدولة إلى شؤونك الشخصية ، مليك تيكيس. 288 00:28:40,713 --> 00:28:43,551 لقد نسيت بسرعة كيف تجاهلت 289 00:28:43,575 --> 00:28:46,412 الدولة لأمورك الشخصية نظام الملك. 290 00:28:48,379 --> 00:28:51,778 والآن هل تقدم لي نصيحة؟ 291 00:28:52,813 --> 00:28:56,512 يجب أن تتذكر وزير Tugrul Bey Amudulmulk. 292 00:28:57,213 --> 00:29:01,212 خدم الدولة لسنوات بعد السلطان توغرول. 293 00:29:01,879 --> 00:29:06,289 ولكن في اللحظة التي اعتلى فيها جدي ألبارسلان العرش... 294 00:29:06,313 --> 00:29:09,912 .. لقد عملت مع المحرضين وقتلته. 295 00:29:10,913 --> 00:29:17,312 لمجرد أن تحل محله ، فقد أهدرت أحد مؤسسي هذه الدولة. 296 00:29:17,979 --> 00:29:22,745 قرر السلطان أربرسلان أنه كان يفعل أشياء خاطئة... 297 00:29:22,879 --> 00:29:24,745 .. وأعطى العقوبة المناسبة. 298 00:29:25,813 --> 00:29:30,478 قُتل بعد شهور من معاقبة سلفي ألبارسلان له. 299 00:29:31,113 --> 00:29:35,945 لأنك استفزت والدي من أجل مكاسبك الشخصية... 300 00:29:36,813 --> 00:29:40,712 ... ومن أجل هذا المنصب وأنت أخيرًا. 301 00:29:41,513 --> 00:29:45,189 أنت آخر شخص يقدم لنا نصيحة حول دولة نظام الملك. 302 00:29:45,213 --> 00:29:47,212 كفى. 303 00:29:47,613 --> 00:29:50,412 هذه الكلمات السامة هراء. 304 00:30:15,946 --> 00:30:19,612 لقد صنعت هذا السيف لـ Tapar... 305 00:30:20,279 --> 00:30:23,145 ... الطفل الذي لم يولد بعد بيدي. 306 00:30:23,379 --> 00:30:25,112 إذا... 307 00:30:25,679 --> 00:30:27,945 ... طفل تابار يفقد والده... 308 00:30:28,413 --> 00:30:30,412 ... وخسرت تابار .. 309 00:30:31,946 --> 00:30:35,612 ... اعلموا أن هذا سيكون السيف الذي سيأخذ رأسنا. 310 00:30:47,479 --> 00:30:50,978 ولا تأتي إلى قصري بدون علمي مرة أخرى! 311 00:30:51,213 --> 00:30:52,412 اخرج! 312 00:31:29,746 --> 00:31:33,312 لقد رأيت هؤلاء الطلاب لأول مرة. هل تعرفهم؟ 313 00:31:33,779 --> 00:31:37,022 كما تضررت المدرسة في الانفجار الذي وقع في سليمزار. 314 00:31:37,046 --> 00:31:39,312 هؤلاء هم الطلاب الذين أتوا من هناك. 315 00:31:39,546 --> 00:31:44,045 سيبقون هنا الآن حتى لا يتخلفوا عن دراستهم. 316 00:31:45,179 --> 00:31:50,145 بعد وفاة الأمير اللتيبر ، سيجد سليمزار صعوبة في التعافي. 317 00:31:53,713 --> 00:31:56,789 لكن المعرفة تحتاج إلى إحياء... 318 00:31:56,813 --> 00:32:00,278 ... هذا الجهل يكفي للتدمير. 319 00:32:01,046 --> 00:32:03,478 سلطاننا ومحاربنا يحافظون على الأمر... 320 00:32:03,579 --> 00:32:07,145 ... بالسيف والسياسة. 321 00:32:07,846 --> 00:32:11,378 وما يتعين علينا القيام به هو حمايتها بالمعرفة. 322 00:32:11,879 --> 00:32:13,378 قلت حسنا. 323 00:32:13,813 --> 00:32:16,455 سليمزار هو الأكثر أهمية الآن. 324 00:32:16,479 --> 00:32:18,978 لا ينبغي أن نهمل هناك. 325 00:32:19,146 --> 00:32:22,422 سأذهب إلى سليمزار وأتفقد الوضع هناك غدًا. 326 00:32:22,446 --> 00:32:26,512 إذا لم نقم بترتيب العلم في عالم الإسلام... 327 00:32:26,679 --> 00:32:29,978 .. لا قدر الله ، يمكن أن يتحول إلى مصدر فوضى. 328 00:32:47,579 --> 00:32:49,878 لذا ، ابن أخي... 329 00:32:50,646 --> 00:32:52,878 ... يكافح من أجل حياته في هذه الغرفة. 330 00:32:54,813 --> 00:32:59,678 ابن أخي ، الذي تركته يتعرض للاعتداء من قبل بعض الوثنيين. 331 00:33:02,179 --> 00:33:06,612 أنت لم تقل ذلك ، عندما نشرت سمك عليه. 332 00:33:08,846 --> 00:33:13,478 أسألك ، بأي وجه أتيت إلى القصر ولكن... 333 00:33:13,679 --> 00:33:16,945 ... لم نتمكن من حساب عدد الوجوه التي حصلت عليها يا تيكيس. 334 00:33:17,046 --> 00:33:19,478 لدي وجه فقط... 335 00:33:19,579 --> 00:33:23,645 .. وهو ابن دم السلجوقي وجه تكيس. 336 00:33:24,346 --> 00:33:29,112 وأنا الشخص الذي سينظف الملوث الذي تضعه على السلالة. 337 00:33:30,146 --> 00:33:34,812 أنت تنظف عيوبك أولاً. 338 00:33:35,613 --> 00:33:41,578 هذه السلالة ليست بهذا القادرة على مساعدتكم ، والحمد لله. 339 00:33:44,746 --> 00:33:47,278 فكم بالحري يمكنك أن تكون عاجزا؟ 340 00:33:47,513 --> 00:33:51,378 دم ابن أخي أراق من قبل عدد قليل من الوثنيين. 341 00:33:51,979 --> 00:33:55,178 هل هذا الدم النبيل رخيص إلى هذا الحد؟ 342 00:33:55,813 --> 00:33:59,012 أم نسيت جوهرها ونبلها... 343 00:33:59,713 --> 00:34:01,312 ... ابن عمي؟ 344 00:34:01,679 --> 00:34:05,445 تيكيس. إذا كان دماء سلالتنا أرخص... 345 00:34:05,613 --> 00:34:08,078 ... لن يحدث إلا بسببك. 346 00:34:09,112 --> 00:34:12,378 أعظم مساعدة يمكنك تقديمها... 347 00:34:13,346 --> 00:34:15,445 ... سيبقى بعيدًا. 348 00:34:15,679 --> 00:34:21,178 سأكون الشخص الذي يترك السلالة تستعيد سمعتها! 349 00:34:21,545 --> 00:34:24,445 سأنتقم من ابن أخي. 350 00:34:24,779 --> 00:34:29,912 بعد ذلك ، سوف تفهم ، من هو الذي يستحق هذه السلالة وهذه الدولة. 351 00:34:52,446 --> 00:34:55,723 السلطان حيس نظام الملك وأميرنا 352 00:34:55,747 --> 00:34:58,578 المسؤول عن الخزينة ينتظران القبول في 353 00:35:17,146 --> 00:35:18,712 سلطاني. 354 00:35:21,879 --> 00:35:24,648 أميرنا المسؤول عن الخزينة 355 00:35:24,672 --> 00:35:27,078 يقول إن هناك مشكلة في الضرائب. 356 00:35:27,313 --> 00:35:28,489 ما هذا؟ 357 00:35:28,513 --> 00:35:30,745 سلطاني. أنا آسف لسماع ما حدث. 358 00:35:30,846 --> 00:35:32,978 أنت حزننا هو حزننا. 359 00:35:33,113 --> 00:35:35,878 لا أريد أن أشغلك في مثل هذا الوقت. 360 00:35:35,979 --> 00:35:38,645 حتى لو كان ألمنا يؤذي قلبنا... 361 00:35:38,879 --> 00:35:40,678 ... شؤون دولتنا... 362 00:35:40,913 --> 00:35:44,212 ... والناس لا يمكن إعاقتهم. أخبرني. 363 00:35:45,246 --> 00:35:47,945 حسب التقويم الذي نستخدمه .. 364 00:35:48,079 --> 00:35:50,555 ... الوقت الذي يجب فيه جباية الضرائب... 365 00:35:50,579 --> 00:35:56,478 ... يتزامن مع وقت لا يستطيع فيه شعبنا جني ما يزرعونه بعد. 366 00:35:56,913 --> 00:36:00,412 لذلك ، يجدون صعوبة في دفع ضرائبهم. 367 00:36:00,513 --> 00:36:03,345 لقد كان هذا مثل هذا لفترة طويلة. 368 00:36:04,046 --> 00:36:06,545 نحن بحاجة إلى إيجاد حل. 369 00:36:06,846 --> 00:36:09,412 هذه الصعوبة ليست خاصة بالسلاجقة. 370 00:36:09,546 --> 00:36:14,545 في زمن الدول القديمة في هذه الأراضي ، كانت هناك أيضًا مثل هذه المشاكل. 371 00:36:14,779 --> 00:36:18,878 سبب هذا هو التقويم الذي نعتمد عليه أيضًا و... 372 00:36:18,979 --> 00:36:22,478 ... تم استخدامه منذ الإسكندر الأكبر والساسانيون. 373 00:36:22,913 --> 00:36:27,612 الدولة موجودة لتأمين سعادة الناس وسلامهم... 374 00:36:27,913 --> 00:36:31,078 ... الذين اجتمعوا حول القيم المقدسة. 375 00:36:31,346 --> 00:36:32,878 هذا التأكيد... 376 00:36:33,413 --> 00:36:36,097 .. مطلوب لحماية الدين 377 00:36:36,121 --> 00:36:37,678 المقدس الذي يحترمه الجميع... 378 00:36:37,879 --> 00:36:42,778 ... وإنشاء نظام يشمل الجميع. 379 00:36:43,246 --> 00:36:47,145 إذا كان التقويم القديم... 380 00:36:47,713 --> 00:36:52,745 ... تجعل حياة الناس أصعب بدلاً من جعلها أسهل... 381 00:36:54,413 --> 00:36:56,545 ... واجبنا... 382 00:36:58,646 --> 00:37:01,212 ... بصدد إنشاء تقويم جديد. 383 00:37:05,079 --> 00:37:07,978 هيس. دعنا نذهب إلى المرصد. 384 00:37:08,213 --> 00:37:11,412 نحن بحاجة إلى مقابلة هيام وإسفيزاري والعلماء الآخرين. 385 00:37:11,679 --> 00:37:13,712 كما تأمر يا سلطان. 386 00:37:41,446 --> 00:37:43,212 كيف هو وضع تابار؟ 387 00:37:43,313 --> 00:37:46,545 فعلنا كل ما في وسعنا لشفاء جسده. 388 00:37:46,713 --> 00:37:50,145 لكن مليك حضرات ما زال في حالة حرجة. 389 00:37:50,413 --> 00:37:52,589 ألا يوجد شيء آخر لفعله؟ 390 00:37:52,613 --> 00:37:55,145 دعنا نتصل بالأطباء من جميع أنحاء العالم. 391 00:37:55,313 --> 00:37:57,445 وسنبذل قصارى جهدنا والله يوفقه. 392 00:37:57,746 --> 00:37:59,978 لقد فعلنا كل ما يمكن القيام به. 393 00:38:00,113 --> 00:38:03,245 ربما يكون الشفاء الروحي أفضل له. 394 00:38:05,413 --> 00:38:07,878 كان يردد كلمة "أم" طوال الوقت. 395 00:38:36,779 --> 00:38:39,984 أنا حزين لما حدث لمليك تابار. 396 00:38:40,008 --> 00:38:43,212 آمل أن يتحسن في أسرع وقت ممكن. 397 00:38:44,513 --> 00:38:50,845 علينا أن نجد ماركوس ليأخذ منه ، وانتقام جنودنا الشهداء. 398 00:38:51,179 --> 00:38:54,212 سلطاننا ينتظر مساعدتكم في هذا الصدد. 399 00:38:54,679 --> 00:38:58,712 أريد أن أنتقم من ماركوس كما تفعل أنت 400 00:38:59,279 --> 00:39:02,978 لكن ماركوس يعرف أنني في صفك الآن. 401 00:39:03,079 --> 00:39:06,878 من الصعب الوصول إليه من خلال صلاتي. 402 00:39:07,213 --> 00:39:10,201 ليس كل الصليبيين يعرفون وضعك ، أليس كذلك؟ 403 00:39:10,225 --> 00:39:14,012 ألا يوجد أي شخص يمكننا أن نطعمه ونتعلم ماركوس 404 00:39:16,479 --> 00:39:20,678 هناك مجموعة صليبية لا يتصل بها ماركوس. 405 00:39:20,779 --> 00:39:22,989 إذا تمكنا من الوصول إليه ، لا يمكننا الوصول إليه إلا من خلالهم. 406 00:39:23,013 --> 00:39:25,012 أرسل لهم كلمة بسرعة بعد ذلك. 407 00:39:25,246 --> 00:39:27,272 سوف نتابعك حتى موعد الاجتماع 408 00:39:27,296 --> 00:39:29,945 ونتعرف على موقع ماركوس منهم. 409 00:39:30,313 --> 00:39:31,745 سأفعل ذلك. 410 00:39:32,479 --> 00:39:36,978 آمل ألا يكونوا قد تعلموا وضعي ، إذا علموا... 411 00:39:37,979 --> 00:39:40,312 ... لن يأتوا... 412 00:39:40,746 --> 00:39:42,778 ... أو سيقتلونني عندما يأتون. 413 00:39:43,179 --> 00:39:45,012 لا تقلق. 414 00:39:45,313 --> 00:39:48,145 عندما يحين الوقت ، سنحميك. 415 00:39:48,446 --> 00:39:52,245 مهما كانت النتيجة للسلطان مليكسة... 416 00:39:52,679 --> 00:39:55,412 ... يمكنني المخاطرة بالتعرض لأي خطر. 417 00:40:00,113 --> 00:40:02,412 سنبذل قصارى جهدنا والله سيوفر له الصحة. 418 00:40:02,579 --> 00:40:04,645 لقد فعلنا كل ما يمكن القيام به. 419 00:40:04,913 --> 00:40:07,689 ربما يكون الشفاء الروحي أفضل بالنسبة له. 420 00:40:07,713 --> 00:40:10,145 كان يردد كلمة "أم" طوال الوقت. 421 00:40:13,846 --> 00:40:16,978 لقد صفعت الطفل الذي يشتاق لأمه. 422 00:40:17,379 --> 00:40:20,276 كان تابار يتحدث عن والدته حتى 423 00:40:20,300 --> 00:40:23,645 عندما أصيب وهو ملقى على الأرض. 424 00:40:33,679 --> 00:40:37,512 قل للجنود أن يعدوا العربة. 425 00:40:38,313 --> 00:40:40,645 نحن ذاهبون إلى سليمزار. 426 00:40:49,913 --> 00:40:57,212 الشفاء الروحي الذي يحتاجه ، لا يمكن أن يُعطى إلا من خلال لطف والدته. 427 00:41:06,346 --> 00:41:09,655 تجمعت مجموعة من الصليبيين حول تاسكيس. 428 00:41:09,679 --> 00:41:11,478 هل اتصلت بهم؟ 429 00:41:12,013 --> 00:41:13,845 لم نفعل. 430 00:41:14,946 --> 00:41:17,678 لابد أن ألبرت دعا هؤلاء الجنود 431 00:41:18,213 --> 00:41:20,934 الصليبيون الذين ذهبوا إلى هناك لا يعرفون أن 432 00:41:20,958 --> 00:41:23,678 ألبرت خائن ، لكنهم يعرفون الطريق الذي سأستخدمه. 433 00:41:23,946 --> 00:41:26,945 إنهم يخططون لي من خلالهم. 434 00:41:27,713 --> 00:41:30,478 نحن بحاجة إلى وقف هذا الاجتماع على الفور. 435 00:41:30,613 --> 00:41:35,112 حان الوقت لاستخدام النفوذ الذي لدينا. 436 00:41:35,513 --> 00:41:42,812 لن نوقف هذا الاجتماع ، لكن أخو ملكسا تيكيس سيفعل. 437 00:41:48,579 --> 00:41:52,478 Tekis ، لكسب السمعة... 438 00:41:53,246 --> 00:41:55,745 ... كان يبحث عن الصليبيين. 439 00:41:56,146 --> 00:42:01,078 سأجعله يقتل الجنود الذين دعاهم ألبرت. 440 00:42:01,679 --> 00:42:06,512 بهذه الطريقة ، سيكون على علاقة سيئة مع مليكساه. 441 00:42:06,813 --> 00:42:09,612 سيكون هناك جنود سلاجقة ينتظرون الكمين أيضًا. 442 00:42:10,013 --> 00:42:13,378 سأرسل المحاربين لي لقتلهم. 443 00:42:31,746 --> 00:42:36,212 زبيدة ، عندما علمت أنك اتصلت بي ، كنت خائفة جدًا. هل تابار... 444 00:42:36,379 --> 00:42:39,278 تابار حي ، لا تقلق. 445 00:42:40,346 --> 00:42:41,845 لكن... 446 00:42:43,313 --> 00:42:45,278 ... حالته سيئة. 447 00:42:46,679 --> 00:42:51,078 قال الأطباء إن الشفاء الروحي سيكون مفيدًا له أيضًا. 448 00:42:51,446 --> 00:42:54,845 عندما تعرض للضرب ، كان يردد "أمي" طوال الوقت. 449 00:42:56,579 --> 00:43:01,412 اعتقدت أن الشفاء الروحي يمكن أن يأتي منك. 450 00:43:06,146 --> 00:43:09,145 ابني تابار. 451 00:43:10,279 --> 00:43:13,345 لذا كان يردد كلمة "أم" ، هاه؟ 452 00:43:15,279 --> 00:43:19,112 ربما سيشعر بوجودك ويتحسن. 453 00:43:19,313 --> 00:43:21,412 وسترى ابنك. 454 00:43:22,513 --> 00:43:29,612 تعرف جيدًا ما تشعر به الأم عندما يكون ابنها في هذه الحالة. 455 00:43:32,513 --> 00:43:36,912 هناك العديد من ندوب المعركة على جسد بيركياروك. 456 00:43:37,046 --> 00:43:43,878 كل جرح في جسده يصيب قلبي بعشر مرات. 457 00:43:46,646 --> 00:43:52,812 ربما ستجعل رؤية ابنك تشعر بالراحة أيضًا. 458 00:43:53,546 --> 00:43:58,778 اتخذت الاحتياطات اللازمة في القصر ولكن... 459 00:43:59,413 --> 00:44:02,112 ... لدينا إمكانية أن يتم القبض علينا. 460 00:44:02,279 --> 00:44:06,012 يمكنني المخاطرة بنفسي. 461 00:44:06,346 --> 00:44:08,445 هل أنت مستعد للقيام بذلك أيضًا؟ 462 00:44:08,746 --> 00:44:11,389 لأرى ابني... 463 00:44:11,413 --> 00:44:16,312 ... لكي يتحسن ، يمكنني المخاطرة. 464 00:44:29,213 --> 00:44:33,012 أريدك أن تعد تقويمًا جديدًا ، يا معلمة هيام. 465 00:44:33,246 --> 00:44:35,801 يجب أن يكون مثل هذا التقويم بحيث يجب 466 00:44:35,825 --> 00:44:39,022 أن يكون أفضل من جميع التقويمات السابقة. 467 00:44:39,046 --> 00:44:41,045 يجب أن تعطي دائمًا النتيجة الصحيحة. 468 00:44:41,179 --> 00:44:47,212 يجب أن تجعل حياة الناس أسهل من الآن فصاعدًا إلى الأبد. 469 00:44:48,313 --> 00:44:50,122 سلطاني... 470 00:44:50,146 --> 00:44:52,880 ... لإعداد مثل هذا التقويم ، نحتاج إلى 471 00:44:52,904 --> 00:44:55,522 مراقبة السماء لمدة ثلاثين عامًا بالضبط... 472 00:44:55,546 --> 00:45:00,689 ... ونعد جداول تفصيلية نسجل فيها تحركات... 473 00:45:00,713 --> 00:45:04,355 ... الشمس والقمر والكواكب بلا أخطاء. 474 00:45:04,379 --> 00:45:07,672 بالإضافة إلى ذلك ، يجب أن يكون لدينا 475 00:45:07,696 --> 00:45:10,922 أدوات مراقبة تمكننا من إبداء هذه الملاحظات. 476 00:45:10,946 --> 00:45:14,567 الأدوات التي تسمح لنا بمراقبة السماء في مثل 477 00:45:14,591 --> 00:45:18,212 هذا الالتزام بالمواعيد غير موجودة في أي مرصد في 478 00:45:20,146 --> 00:45:24,912 لدي إيمان كامل بك وبعلمك. 479 00:45:25,346 --> 00:45:30,445 أنا متأكد من أنك ستنهي هذا التقويم في وقت أقرب بكثير. 480 00:45:31,146 --> 00:45:33,855 حول الآلات... 481 00:45:33,879 --> 00:45:39,745 المعلم إسفيزاري فريد من نوعه في علم هيل. 482 00:45:40,579 --> 00:45:44,778 إذا لم نتمكن من توفير الأدوات... 483 00:45:45,179 --> 00:45:48,989 ... سنقوم بتصنيعها بأنفسنا هنا في مرصدنا. 484 00:45:49,013 --> 00:45:53,912 أبواب الخزانة السلجوقية مفتوحة لك على مصراعيها. 485 00:45:58,646 --> 00:46:02,922 هنا السماء اللانهائية. 486 00:46:02,946 --> 00:46:04,955 ستنظر هناك وتجمع أسرارها .. 487 00:46:04,979 --> 00:46:07,155 ستنظر هناك وتجمع أسرارها... 488 00:46:07,179 --> 00:46:11,355 .. وامنحنا مفتاح الوقت. 489 00:46:11,379 --> 00:46:14,012 لا تنسى أبدا أن... 490 00:46:14,246 --> 00:46:16,989 ... الذين لا يستطيعون الوصول إلى السماء... 491 00:46:17,013 --> 00:46:20,612 ... لا يمكن أن يحكم الأرض. 492 00:46:22,013 --> 00:46:24,989 سنبذل قصارى جهدنا يا سلطان. 493 00:46:25,013 --> 00:46:29,155 سنقدم هذا التقويم ومخططات المراقبة التفصيلية... 494 00:46:29,179 --> 00:46:33,522 ... لك في أقرب وقت ممكن ، يا سلطان. 495 00:46:33,546 --> 00:46:40,045 سنستخدم كل الوسائل المتاحة لهذا المرصد والملاحظات ، يا سلطان. 496 00:46:40,179 --> 00:46:44,149 التقويم الذي سيتم إنشاؤه سيتم 497 00:46:44,173 --> 00:46:47,789 تذكره باسم جلال الدين مليكساه 498 00:46:47,813 --> 00:46:52,612 وسوف يطلق عليه تقويم سيلالي. 499 00:47:25,746 --> 00:47:30,312 هؤلاء هم الجنود الذين أرسلناهم للبحث عن الصليبيين. 500 00:47:30,846 --> 00:47:34,345 دع جنودي يذهبون الآن. 501 00:47:34,546 --> 00:47:38,212 وإلا سأقتلكم جميعًا. 502 00:47:39,113 --> 00:47:44,045 بالطبع سنتركهم يرحلون ، ميليك تيكيس. 503 00:47:50,913 --> 00:47:56,778 جئت إلى هنا لأكون صديقًا لك وليس أعداء. 504 00:48:02,446 --> 00:48:04,745 مين انت 505 00:48:05,913 --> 00:48:09,345 لماذا اكون اصدقاء معك 506 00:48:20,746 --> 00:48:23,745 أنا الأمير إسحاقوس. 507 00:48:23,946 --> 00:48:28,778 جنودك يبحثون عن الصليبيين في المكان الخطأ. 508 00:48:29,813 --> 00:48:32,222 أستطيع أن أخبرك أين هم. 509 00:48:32,246 --> 00:48:35,778 لهذا السبب يجب أن تكون صديقا لي. 510 00:48:48,413 --> 00:48:53,212 أنت الأمير البيزنطي. 511 00:48:54,713 --> 00:48:58,712 لماذا تخبرني بمكان الصليبيين؟ 512 00:48:58,946 --> 00:49:02,578 هل تعتقد أنك تستطيع أن تخدعني؟ 513 00:49:03,579 --> 00:49:06,545 نحن لا نحب الصليبيين. 514 00:49:06,879 --> 00:49:10,822 إنهم كاثوليك ونحن أرثوذكس. 515 00:49:10,846 --> 00:49:15,878 إنهم أعداء لنا كما لك. 516 00:49:16,513 --> 00:49:21,012 وإذا كان هدفي هو إلحاق الأذى بك... 517 00:49:21,246 --> 00:49:26,245 ... لن أتحدث معك بهذه الطريقة. كنت سأقتلك في كمين. 518 00:49:29,813 --> 00:49:33,812 لماذا تريد التعاون معي؟ 519 00:49:34,079 --> 00:49:39,212 لأن العقبة الكبيرة لكلينا هي نفسها. 520 00:49:41,113 --> 00:49:43,112 مليكسة. 521 00:49:45,613 --> 00:49:50,112 وضعوك في الخلفية في السلالة. 522 00:49:50,946 --> 00:49:55,378 أنا أمير أيضًا. أخي هو الإمبراطور. 523 00:49:55,779 --> 00:49:58,812 نفس الشيء يحدث لي. 524 00:50:00,013 --> 00:50:02,955 إذا قتلت الصليبيين... 525 00:50:02,979 --> 00:50:06,578 ... سوف تنتقم من ابن أخيك. 526 00:50:06,879 --> 00:50:11,545 ستحقق ما فشلت فيه مليكسة. 527 00:50:13,379 --> 00:50:16,712 ثم ستحصل على كتب جيدة للجميع 528 00:50:16,979 --> 00:50:21,578 عندما يحين الوقت ، سيكون لديك دعم كبير ورائك. 529 00:50:23,413 --> 00:50:27,878 سوف تخلع مليكسة وتتولى العرش. 530 00:50:41,679 --> 00:50:45,145 هل تم اتخاذ الاحتياطات اللازمة يا هاس؟ 531 00:50:45,413 --> 00:50:48,089 باسولو ينتظر عند الباب. 532 00:50:48,113 --> 00:50:50,963 تم اتخاذ الاحتياطات اللازمة ولكن ليس من 533 00:50:50,987 --> 00:50:53,778 الجيد وجود باسولو خاتون هنا ، زوبيدي هاتون. 534 00:50:54,479 --> 00:50:59,478 ابنها على فراش الموت. ربما ستكون هذه آخر مرة تراه. 535 00:50:59,779 --> 00:51:05,112 ربما يشعر ابنه بوالدته ويجد الشفاء الروحي. 536 00:51:05,779 --> 00:51:09,922 لقد تم فصلهم لسنوات. على الأقل يجب أن ترى ابنه الآن. 537 00:51:09,946 --> 00:51:14,945 ماذا سنفعل إذا رأى أحد أو سمع أن باسولو خاتون موجود هنا؟ 538 00:51:15,179 --> 00:51:18,155 أنت تلعب بالنار يا زبيدي خاتون. 539 00:51:18,179 --> 00:51:22,689 أعرف هذا السر الآن ، هيس. 540 00:51:22,713 --> 00:51:26,389 إذا تم الكشف عن هذا السر ، فإن مليكسا ستعاقبني أيضًا. 541 00:51:26,413 --> 00:51:29,045 أنا أخاطر ، ومع ذلك... 542 00:51:29,246 --> 00:51:30,989 إذا كان هناك طفل يشتاق لأمه. 543 00:51:31,013 --> 00:51:34,245 إذا كان هناك طفل يشتاق لأمه... 544 00:51:34,513 --> 00:51:37,345 ... لا شيء من هذا مهم بالنسبة لي. 545 00:51:39,913 --> 00:51:41,312 حسنًا. 546 00:53:53,513 --> 00:53:57,278 لا تدع أي شخص في الغرفة. احرص. 547 00:54:07,113 --> 00:54:09,812 إلى من سيذهب خاتون في غرفة الشفاء؟ 548 00:54:10,013 --> 00:54:13,178 كان وجهها مغطى. لم يكن ملحوظًا. 549 00:54:28,779 --> 00:54:32,545 بسبب مخاوف تتعلق بالسلامة ، حظر Zubeyde Hatun دخول Terken Hatun. 550 00:54:32,746 --> 00:54:35,922 ميليك تابار هو ابني أيضًا. يتحرك. 551 00:54:35,946 --> 00:54:40,212 نحن نطيع القواعد Terken Hatun. لدى هاس حضرات أوامر صارمة. 552 00:55:00,646 --> 00:55:02,045 ما هو الخطأ الأم؟ 553 00:55:03,679 --> 00:55:07,478 إذا كانوا لا يريدون حتى أن أذهب إلى هناك... 554 00:55:08,413 --> 00:55:12,545 ... ربما يكون نظام الملك وزبيدي خاتون على وشك القيام بشيء ما. 555 00:55:14,813 --> 00:55:17,978 سأدخل تلك الغرفة في النهاية. 556 00:56:12,313 --> 00:56:14,312 تابار بلدي. 557 00:56:16,513 --> 00:56:20,712 قمة أعلى الجبال. 558 00:56:23,346 --> 00:56:26,045 النور لظلامتي. 559 00:56:29,646 --> 00:56:32,845 تمزق قلبي وأنا أفتقدك .. 560 00:56:35,579 --> 00:56:40,178 كنت مجرد طفل. 561 00:56:40,813 --> 00:56:43,078 وتركتك وحدك. 562 00:56:45,946 --> 00:56:48,478 تركت جزءًا منك فارغًا. 563 00:56:52,379 --> 00:56:54,078 كل هذه السنوات... 564 00:56:55,513 --> 00:56:58,212 ... لطالما التقيت بك في أحلامي. 565 00:57:00,613 --> 00:57:03,712 لكن الآن أنا هنا. نرى؟ 566 00:57:10,546 --> 00:57:12,778 والدتك معك. 567 00:57:14,846 --> 00:57:16,878 سأضحي بحياتي... 568 00:57:18,713 --> 00:57:22,012 ... لك ابني. 569 00:57:45,713 --> 00:57:48,312 لقد وجدتك للتو. 570 00:57:49,013 --> 00:57:50,978 أحتاج المزيد من الوقت معك. 571 00:57:55,979 --> 00:57:58,378 لكنك ستستيقظ. 572 00:57:58,613 --> 00:58:03,512 سوف تعانق طفلك وتحضنه. 573 00:58:05,879 --> 00:58:09,978 لن تتركنا بلا أطفال ولن تتركه يتيمًا. 574 00:58:38,246 --> 00:58:41,845 سلطاني. Terken Hatun ينتظر القبول في حضورك. 575 00:59:02,646 --> 00:59:04,245 سلطاني 576 00:59:04,846 --> 00:59:07,234 أردت الدخول إلى غرفة الاستشفاء ، من أجل 577 00:59:07,258 --> 00:59:09,645 تساءلت عن وضع مليك تابار. 578 00:59:10,146 --> 00:59:14,312 ومع ذلك ، اتخذ جنود نظام الملك إجراءات أمنية مشددة. 579 00:59:14,579 --> 00:59:16,955 لم يسمحوا لأحد بالاقتراب من الغرفة. 580 00:59:16,979 --> 00:59:18,922 يفعلون ما يحتاجون إليه. 581 00:59:18,946 --> 00:59:21,212 ما الشيء الذي يفاجئك بهذا القدر؟ 582 00:59:21,879 --> 00:59:24,912 هل استحق هذا العلاج يا سلطان؟ 583 00:59:25,213 --> 00:59:29,012 لا يسمح لي Zubeyde Hatun بالدخول إلى الغرفة. 584 00:59:30,146 --> 00:59:33,678 ما الذي فعلته حتى أنني لم أتمكن من الدخول إلى غرفة مليك؟ 585 00:59:35,279 --> 00:59:37,945 لقد بدأت أشعر بالارتباك 586 00:59:38,146 --> 00:59:41,612 ... إذا كنت خاتون الخاص بك أو خادمًا بسيطًا الآن. 587 00:59:47,013 --> 00:59:49,312 ما نوع هذه الكلمات يا تيركين؟ 588 00:59:49,813 --> 00:59:51,878 بالطبع ، أنت هاتون الخاص بي. 589 00:59:54,813 --> 00:59:55,845 تعال. 590 00:59:56,913 --> 00:59:58,712 دعنا نذهب ونتحقق منه معا. 591 01:00:07,479 --> 01:00:09,212 أتمنى أن تكون حياتي... 592 01:00:09,846 --> 01:00:13,212 ... وأضحي بأنفاسي من أجلك ، يا بني. 593 01:00:16,179 --> 01:00:20,645 إذا كنت بحاجة للحصول على الشفاء الروحي الذي تحتاجه مني... 594 01:00:21,779 --> 01:00:24,212 ... أتمنى أن أضحي بكل شيء من أجلك. 595 01:00:46,046 --> 01:00:49,412 إنتباه! سلطان مليكسة حضرات! 596 01:01:10,413 --> 01:01:11,922 من هو بالداخل؟ 597 01:01:11,946 --> 01:01:14,245 هناك زبيدة خاتون ، سلطاني. 598 01:02:01,679 --> 01:02:03,778 اين الاطباء؟ 599 01:02:03,979 --> 01:02:06,412 لماذا لا يوجد أحد مع تابار؟ 600 01:02:07,846 --> 01:02:11,112 ذهب الأطباء لتحضير خلطة جديدة يا سلطان. 601 01:02:11,413 --> 01:02:13,945 وكنت أنتظرهم مع Tapar. 602 01:02:53,079 --> 01:02:54,612 سلطاني. 603 01:02:54,813 --> 01:02:58,189 يتحسن وضع ميليك تابار بسرعة أكبر مما توقعنا. 604 01:02:58,213 --> 01:02:59,712 الحمد لله. 605 01:03:06,346 --> 01:03:07,978 الحمد لله. 606 01:03:12,879 --> 01:03:17,112 اعتقدت أنك دخلت مع هاتون معك ، زوبيدي خاتون. 607 01:03:23,746 --> 01:03:25,945 اين هي الان 608 01:04:07,313 --> 01:04:08,812 أم. 609 01:04:17,213 --> 01:04:18,378 ابني. 610 01:04:19,746 --> 01:04:20,945 أم. 611 01:04:24,679 --> 01:04:26,145 تابار بلدي. 612 01:04:27,946 --> 01:04:29,878 الحمد لله. 613 01:04:34,946 --> 01:04:41,778 أحبتك أمك بقولها "قمة جبالي... 614 01:04:43,046 --> 01:04:46,678 ... نور عيني الداكنتين " 615 01:04:48,113 --> 01:04:50,578 إذا كانت هنا الآن... 616 01:04:55,613 --> 01:05:01,312 ... كانت تمسك بيدك وتمنحك القوة. 617 01:05:07,046 --> 01:05:12,945 سوف تستيقظ من أجل والدتك ، ابنك. 618 01:05:15,713 --> 01:05:19,539 يجب أن تكون نعمة من الله. لقد 619 01:05:19,563 --> 01:05:23,312 فاجأني أيضًا أن يتحسن هذا بسرعة وينطق 620 01:05:28,379 --> 01:05:30,778 الحمد لله. 621 01:05:31,313 --> 01:05:32,512 ابني. 622 01:05:37,546 --> 01:05:40,555 يا سلطان ، لقد وصلتنا كلمة من Sencer Bey. 623 01:05:40,579 --> 01:05:43,084 أرسل الكونت ألبرت كلمة إلى الصليبيين 624 01:05:43,108 --> 01:05:45,612 ، وهم ذاهبون إلى مكان الاجتماع. 625 01:05:46,113 --> 01:05:50,078 جهز الخيول بسرعة ، سنذهب أيضًا. 626 01:05:54,513 --> 01:05:56,545 سوف تستيقظ يا بني. 627 01:06:23,479 --> 01:06:26,678 دعنا نخرج ، حتى يتمكن الطبيب من القيام بعمله. 628 01:06:26,946 --> 01:06:28,312 تعال. 629 01:06:50,479 --> 01:06:53,312 لذلك اتصلت بسلطاننا. 630 01:06:53,479 --> 01:06:55,978 لماذا فعلت ذلك؟ 631 01:06:56,613 --> 01:07:01,378 تابار هو ابني أيضًا ، كنت قلقًا عليه. 632 01:07:01,746 --> 01:07:05,645 عندما لم يتم اصطحابي إلى الغرفة ، ذهبت إلى سلطاننا. 633 01:07:05,979 --> 01:07:13,678 أيضا ، لقد دخلت هناك بهاتون ، إلى الغرفة حتى لم يتم اصطحابي! 634 01:07:15,546 --> 01:07:17,945 أين هذا هاتون الآن؟ 635 01:07:18,413 --> 01:07:23,178 هي من عبيدي فهل علي أن أبين لك؟ 636 01:07:25,313 --> 01:07:31,978 لا أعرف كيف ، لكن عندما جاء سلطاننا لم تكن هناك! 637 01:07:32,846 --> 01:07:34,345 يا لها من مصادفة. 638 01:07:34,446 --> 01:07:36,878 انت شرير. 639 01:07:37,313 --> 01:07:40,812 هذا هو السبب في أنك تشك في كل شيء. 640 01:07:41,279 --> 01:07:42,778 لكن... 641 01:07:43,213 --> 01:07:46,078 ... لا تدع هذه الشكوك فيك تزعجني أكثر. 642 01:07:46,313 --> 01:07:52,278 إذا كنت لا تريد أن تتضايق يا زوبيدي خاتون ، إذن... 643 01:07:52,713 --> 01:07:56,278 ... لا تتصرف وكأنك تخفي شيئًا. 644 01:07:56,513 --> 01:08:00,278 هذا القصر ليس لك وحدك ، تذكر ذلك. 645 01:08:00,946 --> 01:08:07,378 لدي سلطة على كل هاتون في هذا القصر. 646 01:08:07,746 --> 01:08:11,483 الآن ، اذهب إلى غرفتك ، وقم 647 01:08:11,507 --> 01:08:15,078 بالمهام التي أوكلتها لك مع ابنتك. 648 01:08:17,946 --> 01:08:20,644 لديك السلطة الآن. 649 01:08:22,513 --> 01:08:24,077 لكن... 650 01:08:25,913 --> 01:08:28,678 ... كل صعود له نزول... 651 01:08:29,746 --> 01:08:35,577 ... ولكل نزل ارتقاء. 652 01:08:36,279 --> 01:08:38,112 لا تنسى. 653 01:08:38,946 --> 01:08:44,711 يمكن لكل من النسور والثعابين الوصول إلى قمم الجبال. 654 01:08:44,913 --> 01:08:48,845 لكن النسور تصل بالطيران... 655 01:08:49,246 --> 01:08:53,545 ... والثعابين تصل هناك بالزحف! 656 01:08:53,979 --> 01:08:56,612 لا تنسى ذلك! 657 01:09:41,546 --> 01:09:42,644 باسولو. 658 01:09:46,078 --> 01:09:49,978 الحمد لله لم يتم القبض علينا. دعنا نغادر بسرعة. 659 01:10:02,613 --> 01:10:03,812 تعال. 660 01:10:21,113 --> 01:10:23,345 اين هم؟ 661 01:10:24,379 --> 01:10:27,012 يا إلهي احفظني. 662 01:10:52,346 --> 01:10:55,755 نحن على وشك الوصول إلى مكان الاجتماع. 663 01:10:55,779 --> 01:10:59,522 عندما يصل الصليبيون ، قد يرغبون في إيذاء ألبرت. 664 01:10:59,546 --> 01:11:02,450 سنحميه من ناحية ، ومن ناحية أخرى 665 01:11:02,474 --> 01:11:05,378 سننتظر وصول سلطاننا إلى هنا قبلنا 666 01:11:08,213 --> 01:11:10,945 من أين أتوا؟ 667 01:11:18,279 --> 01:11:21,389 لقد فهموا الخطة التي وضعناها مع ألبرت ونصبوا لنا كمينًا. 668 01:11:21,413 --> 01:11:23,622 سنقتلهم ونصل إلى ألبرت. 669 01:11:23,646 --> 01:11:25,378 سنقتلهم ونصل إلى ألبرت. 670 01:12:01,646 --> 01:12:05,022 من الجميل أن ترى أنك على قيد الحياة ، كونت ألبرت. 671 01:12:05,046 --> 01:12:07,378 شكرا يا صديقي. 672 01:12:07,513 --> 01:12:11,955 كيف هي الأوضاع هنا؟ متى كانت آخر مرة التقيت فيها ماركوس؟ 673 01:12:11,979 --> 01:12:15,478 لم نر ماركوس منذ فترة. 674 01:12:16,346 --> 01:12:20,022 أردت أن أرى ماركوس. أين يمكنني أن أجده؟ 675 01:12:20,046 --> 01:12:22,045 اليوم ماركوس... 676 01:12:23,313 --> 01:12:26,045 اقتلوا الكفار! 677 01:12:26,679 --> 01:12:28,222 اللعنة! 678 01:12:28,246 --> 01:12:32,512 من أين أتوا؟ - هاجمهم من أجل الانتقام! 679 01:13:34,846 --> 01:13:37,545 أين أنت يا (سينسر)؟ 680 01:15:19,013 --> 01:15:21,155 سوف يهاجمون ألبرت. 681 01:15:21,179 --> 01:15:23,378 لنذهب أيها الجنود! 682 01:15:39,113 --> 01:15:43,645 لا تؤذيني. أنا أساعد السلطان مليكساه. 683 01:15:44,246 --> 01:15:46,345 أنا هنا بسبب ذلك. 684 01:15:46,446 --> 01:15:51,212 قولي هذه الأكاذيب لشخص آخر أنت كافر. 685 01:15:53,646 --> 01:15:56,545 ماذا فعلت؟ 686 01:15:58,246 --> 01:15:59,789 ماذا يفعل هنا؟ 687 01:15:59,813 --> 01:16:04,745 لقد أحضرناهم هنا عن قصد. كنا في طريقنا لمعرفة مكان ماركوس. 688 01:16:04,979 --> 01:16:08,022 كيف تجرؤ على استجوابي؟ 689 01:16:08,046 --> 01:16:11,922 أتحدث نيابة عن سلطاننا. كانت هذه خطته. 690 01:16:11,946 --> 01:16:15,178 لقد أفسدت مخطط السلطان. 691 01:16:15,879 --> 01:16:19,312 أليس هؤلاء هم الصليبيون الذين آذوا ابن أخيك؟ 692 01:16:19,646 --> 01:16:24,212 سمعنا أنهم سيكونون هنا وأتينا للانتقام. 693 01:16:26,713 --> 01:16:31,355 إذا كان لديك مثل هذه الخطة ، كان يجب على السلطان أن يعلمنا بذلك. 694 01:16:31,379 --> 01:16:35,178 أين يجب أن يعرف سلطاننا أنك ستفعل هذا؟ 695 01:16:35,646 --> 01:16:37,789 ولماذا يخبرك بذلك؟ 696 01:16:37,813 --> 01:16:40,845 أنت تقف أمام مليك. 697 01:16:41,046 --> 01:16:44,622 اعرف مكانك بصفتك Bey Sencer. أو- 698 01:16:44,646 --> 01:16:46,255 ام ماذا؟ 699 01:16:46,279 --> 01:16:48,478 سوف تقتلني أيضًا؟ 700 01:17:09,313 --> 01:17:13,412 صلوا أن تكونوا على واجب السلطان. 701 01:17:13,746 --> 01:17:20,045 لكن بعد انتهاء هذا الواجب ، اعلم أنك عدوي سنسر بك 702 01:17:20,513 --> 01:17:23,412 وأنت تصلي أن هذه ليست خطتي. 703 01:17:23,713 --> 01:17:26,012 إذا كان الأمر كذلك كنت سأجعلك تدفع. 704 01:17:28,079 --> 01:17:31,578 ولكن الآن سلطاننا سوف. 705 01:17:32,213 --> 01:17:36,012 دعونا نرى من سينتهي به الأمر إلى أين. 706 01:17:38,146 --> 01:17:39,512 اذهب. 707 01:17:39,913 --> 01:17:42,112 نحن ذاهبون إلى القبيلة. 708 01:17:52,579 --> 01:17:53,978 سنسر. 709 01:17:55,179 --> 01:17:56,812 ألبرت 710 01:18:01,146 --> 01:18:03,245 انتظر. 711 01:18:05,546 --> 01:18:07,378 قلت له. 712 01:18:08,579 --> 01:18:10,312 لم يصدقني. 713 01:18:11,479 --> 01:18:14,722 لقد فشلت سلطان. 714 01:18:14,746 --> 01:18:17,978 ليس لديك خطأ. لا تقلق. 715 01:18:18,313 --> 01:18:21,245 سيعاقب سلطاننا المخطئين. 716 01:18:21,746 --> 01:18:24,189 الآن سنقوم بترميم جروحك. 717 01:18:24,213 --> 01:18:27,945 ساعده. عالج جروح ألبرت. 718 01:18:31,679 --> 01:18:33,512 خذ هذه. 719 01:18:34,579 --> 01:18:36,012 و هؤلاء. 720 01:18:36,513 --> 01:18:39,012 سوف يدومونك لفترة من الوقت. 721 01:18:39,379 --> 01:18:41,012 خذ هذا. 722 01:18:43,146 --> 01:18:45,945 وستحصل على تفاحة. 723 01:18:46,579 --> 01:18:51,245 لكن لا تقلق. سوف أحضر لك المزيد قبل أن تنتهي. 724 01:18:51,713 --> 01:18:53,245 بارك الله فيك باي. 725 01:18:54,179 --> 01:18:56,845 لكن لماذا تساعدنا؟ 726 01:18:59,046 --> 01:19:05,878 عندما يتسبب مالك السماء في مشكلة لشخص ما ، فإنه لا يختبرها فقط. 727 01:19:06,746 --> 01:19:11,478 أولئك الذين يساعدون والذين لا يتم اختبارهم أيضًا. 728 01:19:12,479 --> 01:19:16,278 في الوقت الحاضر الناس في المدينة مثلك .. 729 01:19:16,579 --> 01:19:19,612 ... يعانون من الفقر. 730 01:19:20,379 --> 01:19:23,317 حتى لو كان الحاكم هو من تسبب في 731 01:19:23,341 --> 01:19:26,278 ذلك ، فلا يجب أن ينسوا يوم الحساب. 732 01:19:27,046 --> 01:19:31,378 من الواضح أنك رجل طيب القلب. 733 01:19:31,646 --> 01:19:34,678 بارك الله في الناس مثلك. 734 01:19:38,279 --> 01:19:40,412 بني. 735 01:19:48,046 --> 01:19:50,645 هل هؤلاء الأطفال يعملون في الحقول؟ 736 01:19:58,646 --> 01:20:02,745 لا ينبغي سحق الأيدي الصغيرة في ظل هذه الوظائف الكبيرة. 737 01:20:04,013 --> 01:20:06,178 طفلي الجميل. 738 01:20:06,846 --> 01:20:09,789 لا تقلق هاتون. 739 01:20:09,813 --> 01:20:13,389 من الآن فصاعدًا ، سيذهب هؤلاء الأطفال إلى المدرسة. 740 01:20:13,413 --> 01:20:16,522 سأفعل كل ما يتطلبه الأمر لتعليمهم. 741 01:20:16,546 --> 01:20:20,978 بارك الله فيك باي. بارك الله فيك ألف مرة. 742 01:20:21,079 --> 01:20:22,978 نرجو أن كل واحد منا. 743 01:20:32,279 --> 01:20:35,545 سوف تتحسن. لا تقلق. 744 01:20:41,846 --> 01:20:44,045 ماذا حدث هنا؟ 745 01:20:44,446 --> 01:20:46,045 سلطاني. 746 01:20:51,679 --> 01:20:54,589 ذهب مليك تيكيس وراء الصليبيين. 747 01:20:54,613 --> 01:20:59,045 لقد تعلم مكان الاجتماع بطريقة ما وقتل الجميع. 748 01:20:59,679 --> 01:21:02,712 أنقذنا ألبرت لكنه أصيب. 749 01:21:04,846 --> 01:21:07,012 تيكيس. 750 01:21:07,279 --> 01:21:12,412 كنت سأنتقم من ابني وليس منه. لقد دمر كل شيء. 751 01:21:13,179 --> 01:21:15,078 أنا آسف أن هذا حدث. 752 01:21:15,546 --> 01:21:18,689 لقد قمت بدورك ألبرت. لا تزعج نفسك. 753 01:21:18,713 --> 01:21:23,312 قال ألبرت الحقيقة لكن ميليك تيكيس لم يستمع. 754 01:21:23,479 --> 01:21:25,778 من الواضح أنه بعد أن ينتقم سلطاني. 755 01:21:26,213 --> 01:21:29,012 لقد تجاوز الخط رغم تحذيراتي. 756 01:21:29,346 --> 01:21:31,989 سأجعله يدفع بيدي. 757 01:21:32,013 --> 01:21:35,445 سوف يتعلم ماذا يعني عصيانني. 758 01:21:38,613 --> 01:21:41,578 تأكد من رعاية ألبرت ، هيس. 759 01:21:41,679 --> 01:21:43,578 كما طلبت يا سلطان. 760 01:21:47,246 --> 01:21:48,912 أعرف ما تيكيس... 761 01:21:50,179 --> 01:21:53,812 .. يدور في خلده بحجة الانتقام. 762 01:21:54,213 --> 01:21:57,612 يريد أن يظهر لي ضعيفًا وقويًا. 763 01:21:57,846 --> 01:22:01,545 سأجعله يدفع ثمن خطته وإهماله الآن! 764 01:22:02,913 --> 01:22:04,278 سنسر. 765 01:22:04,579 --> 01:22:07,412 أنت تتعامل مع أمن سليمزار. 766 01:22:48,546 --> 01:22:49,812 تابار بلدي. 767 01:22:51,979 --> 01:22:53,278 لقد جئنا. 768 01:22:55,679 --> 01:22:58,378 افتح عينيك نور قلبي. 769 01:23:09,613 --> 01:23:12,245 تشبث لطفلك. 770 01:23:14,379 --> 01:23:18,178 لا تتركوه بلا أب وأنا بدون زوجي. 771 01:23:22,179 --> 01:23:24,945 كنت تتوق لأمك منذ سنوات. 772 01:23:27,113 --> 01:23:30,745 لا تؤذي طفلك بشوق أبيه أيضًا. 773 01:23:34,046 --> 01:23:38,478 لا تفتح جرحا ينزف في قلب طفلك في كل مرة يلمسها. 774 01:23:40,246 --> 01:23:42,078 افتح قلبك. 775 01:23:42,879 --> 01:23:45,312 انظر إلي بحرارة مرة أخرى. 776 01:23:49,879 --> 01:23:52,912 خفف قلبي الذي يتألم بحزنك. 777 01:23:58,579 --> 01:24:02,445 يا الله. امنح تابار لنا. 778 01:24:04,979 --> 01:24:05,979 ابنة. 779 01:24:08,446 --> 01:24:11,345 تعال. هذا يكفي. 780 01:24:11,713 --> 01:24:13,955 الوقوف سيء بالنسبة لك. 781 01:24:13,979 --> 01:24:17,445 تحتاج إلى قسط من الراحة أيضًا. هيا. 782 01:24:25,413 --> 01:24:26,413 تعال يا ابنتي. 783 01:25:05,279 --> 01:25:09,278 ماذا سيفعل بنا عمي عندما علم أننا قتلنا الصليبيين؟ 784 01:25:09,846 --> 01:25:12,745 توقف عن التفكير في الأمر. 785 01:25:13,979 --> 01:25:15,378 ماذا يستطيع ان يفعل؟ 786 01:25:15,679 --> 01:25:19,512 هل سيحاسبنا على قتل بعض الوثنيين؟ 787 01:25:28,246 --> 01:25:31,645 سلطان مليكسة حضرات! 788 01:25:39,513 --> 01:25:40,878 لقد جاء. 789 01:26:14,246 --> 01:26:15,545 سلطاني. 790 01:26:16,846 --> 01:26:19,745 من هو جنودك في غارة الصليبيين؟ 791 01:26:27,379 --> 01:26:30,612 خذ سيوفهم! لقد طردتهم جميعا! 792 01:26:39,346 --> 01:26:42,822 قيادة جنودي ملك لي يا سلطان. 793 01:26:42,846 --> 01:26:46,412 لا شيء يخصك في هذه الأراضي. 794 01:26:46,579 --> 01:26:51,112 كلهم تحت إمرتي بمن فيهم أنت! خذ سيوفهم! 795 01:27:00,113 --> 01:27:04,445 لا يجب أن نتجادل وسط القبيلة يا سلطان. 796 01:27:04,846 --> 01:27:06,145 دعنا نذهب إلى خيمتي. 797 01:27:06,246 --> 01:27:08,812 لقد أصبت بالعار بما يكفي على أي حال. 798 01:27:09,979 --> 01:27:14,378 فليشهد كل من عشيرتك كم أنت رجل حقير! 799 01:27:15,246 --> 01:27:18,745 هل هذا كل شيء لأنني قتلت بعض الوثنيين؟ 800 01:27:18,946 --> 01:27:22,945 ألم يخبرك Sencer Bey أنني فعلت ذلك من أجل انتقام ابن أخي؟ 801 01:27:23,713 --> 01:27:26,145 أم ملأك بأكاذيبه؟ 802 01:27:26,246 --> 01:27:29,078 لذلك ، أنت أكثر قليلا مما تمضغ. 803 01:27:29,479 --> 01:27:31,612 ألبرت معنا! 804 01:27:32,413 --> 01:27:36,145 لماذا هاجمته رغم أنه قال أنها خطتي؟ 805 01:27:36,246 --> 01:27:42,712 كيف لي أن أعرف أنك ستنتقم من ابنك بمساعدة وثني؟ 806 01:27:44,446 --> 01:27:48,412 ما تسمونه وثنيًا هو أكثر فائدة لنا منك. 807 01:27:48,546 --> 01:27:50,912 لقد حذرتك عدة مرات. 808 01:27:51,046 --> 01:27:54,845 لقد جعلت إهمالًا آخر في كل مرة! 809 01:27:55,246 --> 01:27:58,345 من الواضح أنك لن تعود إلى رشدك حتى تعاقب! 810 01:27:58,546 --> 01:28:00,612 لا تعذبني... 811 01:28:00,846 --> 01:28:03,045 ... لكن لمن هاجمك يا بني. 812 01:28:03,246 --> 01:28:07,745 لديك ضغينة ضدي لأنه لا يمكنك الانتقام من ابنك؟ 813 01:28:29,779 --> 01:28:34,078 أنت مجرد أحمق منعتني من الانتقام! 814 01:28:34,313 --> 01:28:39,012 لقد كنت صبورا حتى اليوم! ولكن من الآن فصاعدا ، سوف يتكلم غضبي! 815 01:28:39,279 --> 01:28:47,279 السيف الذي وضعته على رقبتك سيزيل رأسك من خطأك الأول! 816 01:29:26,146 --> 01:29:29,978 الآن هناك دم بيننا يا أخي. 817 01:29:31,479 --> 01:29:35,178 فقط الدم يمكنه تطهيره. 818 01:29:43,979 --> 01:29:49,478 مع الأخبار التي جلبتها ليفيا ، تقاتل تيكيس ومليكسه. 819 01:29:49,646 --> 01:29:53,578 بينما هم يقاتلون بعضهم البعض ، سنقترب من أهدافنا. 820 01:29:53,946 --> 01:29:56,412 وأرسلت كلمة إلى الإمبراطور. 821 01:29:56,679 --> 01:30:01,578 الجنود في القسطنطينية على وشك التسلل إلى الأناضول. 822 01:30:02,213 --> 01:30:06,978 قريباً سنسمع عن مذبحة الأتراك. 823 01:30:09,813 --> 01:30:14,212 بعد كل هذا النجاح ، حصلت على سمعة أكثر ، ماركوس. 824 01:30:14,513 --> 01:30:20,545 بين الممالك البيزنطية والمسيحية الأخرى ، أنت الآن في موقع أعلى. 825 01:30:20,946 --> 01:30:22,345 هذا صحيح. 826 01:30:23,046 --> 01:30:27,212 الآن لا أحد يستطيع أن يمنعني من فعل ما أريد. 827 01:30:27,346 --> 01:30:32,712 حتى أنت ليفيا ، أنت مجرد قائد مجموعة من المحاربين مقارنة بي. 828 01:30:33,946 --> 01:30:35,078 ماذا يعني ذلك؟ 829 01:30:35,313 --> 01:30:40,478 هذا يعني أنه حتى ليس لديك قيمة مقارنة بي. 830 01:30:42,446 --> 01:30:46,345 هذا يعني أنني أستطيع أن أفعل ما أريده حتى لك. 831 01:30:49,213 --> 01:30:52,212 لا تفكر في ذلك حتى. 832 01:30:57,279 --> 01:31:00,812 لقد حققت كل هذا النجاح لأخذ ما أريد. 833 01:31:01,079 --> 01:31:04,445 أنت واحد منهم وستكون لي. 834 01:31:04,713 --> 01:31:06,289 لن تفعل ذلك ابدا! 835 01:31:06,313 --> 01:31:09,312 إذا لم يكن ذلك عن طيب خاطر ، فسأفعل ذلك بالقوة! 836 01:31:13,046 --> 01:31:15,155 ماذا تفعل ماركوس؟ 837 01:31:15,179 --> 01:31:17,212 هي طفلي بالتبني. 838 01:31:17,413 --> 01:31:18,812 الا تعلم 839 01:31:22,646 --> 01:31:24,845 أوقفني إذا كنت تريد. 840 01:31:25,646 --> 01:31:27,778 تعال ، جربها. 841 01:31:32,179 --> 01:31:34,212 الأمير إساكيوس! 842 01:31:35,346 --> 01:31:37,578 ألن تمنعه؟ 843 01:31:42,046 --> 01:31:46,278 إنه أكثر قيمة لنا منك الآن يا ليفيا. 844 01:31:46,479 --> 01:31:49,778 هو حامي الرمح المقدس. 845 01:31:50,113 --> 01:31:52,412 لا أستطيع التدخل في الأشياء التي يفعلها. 846 01:31:54,079 --> 01:31:59,278 لقد تخلصت مني هكذا ، لكنني سأقتله بيدي! 847 01:32:01,713 --> 01:32:05,478 من الآن فصاعدًا ، لن أنتظر من أحد ليعطيني شيئًا! 848 01:32:05,679 --> 01:32:08,645 سآخذ كل ما أريده بنفسي ، بما في ذلك أنت! 849 01:32:08,846 --> 01:32:13,145 وسنعوضك عن الأيام الماضية يا ليفيا! 850 01:32:13,313 --> 01:32:15,212 خذها بعيدا. 851 01:32:16,013 --> 01:32:18,545 دعنا نذهب! 852 01:32:37,646 --> 01:32:40,912 فقط ليجعل نفسه يلمع... 853 01:32:41,979 --> 01:32:45,778 ... لم يسمح لي بالانتقام من تابار. 854 01:32:47,113 --> 01:32:52,445 وصلت الأخطاء التي ارتكبها إلى درجة لا يمكن التسامح معها. 855 01:32:54,379 --> 01:32:59,145 في النهاية ، سوف يجعلني أقتله. 856 01:33:00,246 --> 01:33:04,912 من الواضح أن نية تيكيس ليست جيدة. 857 01:33:05,279 --> 01:33:07,912 لكن من الحكمة أن تتحلى مليكسة بالصبر. 858 01:33:08,046 --> 01:33:12,078 إذا قتلت أخاك الآن ستدخل الدولة في حالة من الفوضى. 859 01:33:12,246 --> 01:33:15,145 وهذا سيجعل الأمور أسهل على العدو. 860 01:33:22,646 --> 01:33:26,245 سلطاني ، هاس حضرات يريد أن يأتي إلى حضرتك. 861 01:33:26,379 --> 01:33:28,145 هناك أخبار مهمة. 862 01:33:28,246 --> 01:33:29,278 دعه يدخل. 863 01:33:31,446 --> 01:33:33,112 معذرة يا سلطان. 864 01:33:46,446 --> 01:33:50,331 سلطتي إمام المسجد العربي في القسطنطينية ، 865 01:33:50,355 --> 01:33:53,545 أرسل قاسم الحراساني كلمة مهمة. 866 01:33:53,913 --> 01:33:58,445 الأمور لا تبدو جيدة. 867 01:33:58,913 --> 01:34:02,212 هناك حركة في الجيش البيزنطي. 868 01:34:02,513 --> 01:34:06,501 كما علمت ، سوف تتسلل القوات البيزنطية 869 01:34:06,525 --> 01:34:10,513 إلى الأناضول ، وتذبح القبائل التركية. 870 01:34:19,546 --> 01:34:22,698 وهم يستفيدون من تدمير الورشة 871 01:34:22,722 --> 01:34:26,345 وتراجع الاستعدادات للحملة. 872 01:34:29,813 --> 01:34:34,678 مع الكمائن ، سوف يفسحون الطريق للجيوش الصليبية. 873 01:34:39,246 --> 01:34:42,278 ستبدأ مجموعات الحج بالذهاب أيضًا. 874 01:34:43,013 --> 01:34:46,578 نحن بحاجة لوقف العدو على الفور. 875 01:34:56,346 --> 01:35:00,612 أعرف كيف أفسد خططهم. 876 01:35:01,113 --> 01:35:04,278 ما يدور في خاطرك يا سلطان. 877 01:35:16,446 --> 01:35:18,845 أتابي. 878 01:35:19,946 --> 01:35:25,312 حان الوقت لإرسال Kilicarslan إلى الأناضول. 879 01:35:26,613 --> 01:35:30,082 سيتعلم البيزنطيون أن لدينا اتفاقية 880 01:35:30,106 --> 01:35:33,278 مع كيليكارسلان وسوف ينزعجون. 881 01:35:33,946 --> 01:35:37,067 سوف يعتقدون أننا سوف نرسل Kilicarslan إلى 882 01:35:37,091 --> 01:35:40,212 الأناضول مع طلبي وإنهاء الانقسام. 883 01:35:40,546 --> 01:35:45,245 سيتخلون عن إرسال الجنود البيزنطيين إلى الأناضول. 884 01:35:45,913 --> 01:35:52,045 والأهم من ذلك أنهم سيحاولون قتل Kilicarslan في الطريق. 885 01:35:52,279 --> 01:35:57,422 سيتولى ماركوس ، دمية الصليبيين ، هذه المهمة. 886 01:35:57,446 --> 01:36:03,478 سننصب فخًا في الفخ ونصطاد ماركوس أثناء ملاحقته لفريسته. 887 01:36:04,913 --> 01:36:08,689 انشروا أخبار إرسال كيليكارسلان إلى الأناضول. 888 01:36:08,713 --> 01:36:11,022 يجب أن يسمع ماركوس ذلك. 889 01:36:11,046 --> 01:36:16,278 أخبر Sencer بتجهيز جبال الألب وانتظر وكن مستعدًا. 890 01:36:17,213 --> 01:36:22,378 سيرافق القافلة التي سيذهب إليها كيليكارسلان إلى الأناضول. 891 01:36:23,446 --> 01:36:27,712 سأذهب للقاء كيليكارسلان. 892 01:36:28,646 --> 01:36:31,712 كما طلبت يا سلطان. 893 01:36:47,546 --> 01:36:50,245 سوف تصاب بالبرد يا تورنا. 894 01:36:52,913 --> 01:36:55,412 كنت أرغب في الحصول على بعض الهواء النقي. 895 01:36:55,579 --> 01:36:57,978 يجعلني أشعر أنني بحالة جيدة. 896 01:37:06,513 --> 01:37:10,312 أشعر دائمًا بالأسف لأنني لا أستطيع أن أكون معك طوال الوقت. 897 01:37:11,146 --> 01:37:13,478 أنا دائما أفكر فيك. 898 01:37:14,279 --> 01:37:16,045 هل انت بخير 899 01:37:16,379 --> 01:37:19,078 انا بخير. لا تقلق. 900 01:37:20,913 --> 01:37:23,712 كيف حال ميليك تابار؟ 901 01:37:24,479 --> 01:37:27,478 إنه يتحسن. الشكر لله. 902 01:37:29,446 --> 01:37:32,255 أنا قلق بشأن أم باسولو. 903 01:37:32,279 --> 01:37:36,678 كانت في حالة سيئة للغاية منذ أن علمت بإصابة ميليك تابار. 904 01:37:37,179 --> 01:37:40,012 والدتي حساسة. 905 01:37:40,179 --> 01:37:44,912 تشعر بالأسف تجاهه لأنها تعرف ما فعله ميليك تابار من أجلي. 906 01:37:46,879 --> 01:37:49,522 إنها تهتم به لأنها تهتم بك. 907 01:37:49,546 --> 01:37:52,745 عندما سقطت من الجرف... 908 01:37:53,113 --> 01:37:58,645 ... بينما كنت أسير على حافة الموت ، كان Melik Tapar دائمًا موجودًا من أجلي. 909 01:38:02,346 --> 01:38:05,645 لم يتخل عني. 910 01:38:09,113 --> 01:38:10,678 تورنا. 911 01:38:11,413 --> 01:38:15,212 هناك غربان مشؤومة تحلق فوق دولتنا ولكن... 912 01:38:15,713 --> 01:38:18,822 ... قطعنا وعدا لبعضنا البعض. 913 01:38:18,846 --> 01:38:21,645 قلنا أننا سنبدأ عائلة. 914 01:38:22,013 --> 01:38:26,812 لا يمكنك العيش في هذا القصر بمفردك بعد الآن. 915 01:38:27,813 --> 01:38:31,912 ليس من المناسب لي أن آتي إلى هنا طوال الوقت. 916 01:38:34,179 --> 01:38:37,478 يجب أن يكون لدينا عيدنا. 917 01:38:37,946 --> 01:38:39,978 أنت على حق. 918 01:38:40,246 --> 01:38:44,778 يمكننا أن نحظى بعيدنا متى كنت تعتقد أنه مناسب. 919 01:38:49,979 --> 01:38:52,478 ماذا عن سليمزار؟ 920 01:38:53,079 --> 01:38:56,989 اتخذت دولتنا الاحتياطات اللازمة لسليمزار. 921 01:38:57,013 --> 01:38:59,812 لا تقلق. 922 01:39:02,113 --> 01:39:05,222 هناك أخبار من سلطاننا يا باي. 923 01:39:05,246 --> 01:39:08,234 يريدك أن تجمع جبال الألب في القبيلة 924 01:39:08,258 --> 01:39:11,245 وتكون جاهزًا لمهمة كيليكارسلان غدًا. 925 01:39:12,679 --> 01:39:15,512 أنا بحاجة للذهاب إلى القبيلة. 926 01:39:16,046 --> 01:39:19,555 ستضمن جبال الألب سلامة سليمزار. 927 01:39:19,579 --> 01:39:21,312 لا تقلق. 928 01:39:21,679 --> 01:39:24,012 كن حذرا. 929 01:39:45,979 --> 01:39:49,755 غدا سنكون في القافلة التي ستأخذ كيليكارسلان إلى الأناضول. 930 01:39:49,779 --> 01:39:52,912 استعد. 931 01:40:12,946 --> 01:40:15,455 ما هذا يا سينسر باي؟ 932 01:40:15,479 --> 01:40:20,489 هل اتخذت سليمزار أيضًا بعد قبيلة كنيك؟ هل تعبر طريقي؟ 933 01:40:20,513 --> 01:40:24,489 إذا واصلت تجاوز حدودك ، سأقطع رأسك. 934 01:40:24,513 --> 01:40:28,978 عمّا تتحدث؟ N-You أراد الزواج من تورنا. 935 01:40:30,179 --> 01:40:32,989 ألا يمكنك أن تجد أي طريقة أخرى لتقتل نفسك؟ 936 01:40:33,013 --> 01:40:38,555 إنه ليس عار أو خطيئة. لم يكن لديها وعد بالزواج منك في ذلك الوقت. 937 01:40:38,579 --> 01:40:43,145 لذلك أردت أن أتزوجها. هل يجب أن أطلب إذنك؟ 938 01:40:51,146 --> 01:40:53,726 تورنا لي منذ أن رأيتها. 939 01:40:53,750 --> 01:40:57,145 الكل يعرفه غيرك! أنت شرير! 940 01:40:57,246 --> 01:41:01,658 في البداية حصلت على دين على والده ، ثم حاولت الحصول على ابنته. 941 01:41:01,682 --> 01:41:03,722 هل تعتقد أنه يمكنك الابتعاد 942 01:41:03,746 --> 01:41:06,603 نظرًا لأنها كانت لك منذ أن رأيتها ، 943 01:41:06,627 --> 01:41:09,422 فيجب أن تكون رجلاً وجعلتها ملكك 944 01:41:09,446 --> 01:41:14,378 هل أنت غاضب جدا لأنني أكثر رجولة منك؟ 945 01:41:16,279 --> 01:41:22,612 إذا نظرت إلى تورنا بالصدفة مرة أخرى ، فسوف أخدش عينيك. 946 01:41:23,346 --> 01:41:27,478 إذا ذكرت اسمها سأقطع لسانك. 947 01:41:27,779 --> 01:41:30,389 أنا أفقد صبري. 948 01:41:30,413 --> 01:41:34,245 لن تتمكن من دخول Selemzar قريبًا. 949 01:41:41,813 --> 01:41:45,845 سنرى من الذي لن يتمكن من القدوم إلى سليمزار. 950 01:41:46,113 --> 01:41:49,612 لن ادعك تدخل هنا قريبا 951 01:42:02,713 --> 01:42:05,322 أخيرا حان الوقت. 952 01:42:05,346 --> 01:42:09,712 الليلة ستكون ليلة مميزة بالنسبة لك يا ليفيا. 953 01:42:15,546 --> 01:42:19,612 ستكونين امرأتي في النهاية. 954 01:42:20,379 --> 01:42:23,555 من الآن فصاعدا ، يمكنني فقط أن أكون موتك. 955 01:42:23,579 --> 01:42:26,922 هناك كراهية بداخلك للأيام التي أذلتك فيها. 956 01:42:26,946 --> 01:42:29,722 لكن هذا لن يتغير أبدا. 957 01:42:29,746 --> 01:42:33,445 ستكون دائما رجلا غير شريف بالنسبة لي. 958 01:42:36,146 --> 01:42:38,812 ماركوس! قف! 959 01:42:39,913 --> 01:42:44,312 اخرج من هنا! لن تحب الأشياء التي ستراها هنا. 960 01:42:44,746 --> 01:42:48,078 أنت رجل شرير. 961 01:42:48,246 --> 01:42:52,012 -سأقتلك. - تعال الى هنا. 962 01:42:57,146 --> 01:42:59,445 العم نيكولاس! 963 01:43:03,513 --> 01:43:05,878 العم نيكولاس! 964 01:43:08,279 --> 01:43:09,878 ماركوس! 965 01:43:18,546 --> 01:43:22,622 لماذا أنتم جميعًا هنا وكأن هذه كانت خطة؟ 966 01:43:22,646 --> 01:43:25,878 اللعنة. لماذا قتلت نيكولاس؟ 967 01:43:26,679 --> 01:43:30,778 هل تستجوبني بسبب صاحب بندر يا أمير؟ 968 01:43:30,879 --> 01:43:33,778 أرسل ساهبندر جديد. انها ليست مشكلة. 969 01:43:34,446 --> 01:43:36,645 أرسل جواسيسنا كلمة. 970 01:43:37,013 --> 01:43:42,412 سيطلق مليكساه سراح كيليكارسلان ويرسله إلى الأناضول غدا. 971 01:43:42,879 --> 01:43:47,312 عندما نعتقد أننا أوقفنا مليكساه ، يقوم بخطوة جديدة. 972 01:43:47,746 --> 01:43:52,645 لذلك أطلق سراح كيليكارسلان. هذا يعني أنهم عقدوا صفقة. 973 01:43:53,179 --> 01:43:58,212 إذا أطاع كيليكارسلان مليكساه وذهب إلى الأناضول... 974 01:43:58,646 --> 01:44:01,322 ... لا يمكن للصليبيين الدخول إلى هناك. 975 01:44:01,346 --> 01:44:06,022 وفشلت أحلامنا بالقدس والأناضول. 976 01:44:06,046 --> 01:44:09,189 لا شيء سيفشل ماركوس. 977 01:44:09,213 --> 01:44:12,922 لأننا سنقتل كيليكارسلان. هذا هو الخيار الوحيد. 978 01:44:12,946 --> 01:44:17,345 وسوف تفعل ذلك. أنا أعرف مكان احتجازه. 979 01:44:17,546 --> 01:44:21,122 لم أبق في القصر لسنوات من أجل لا شيء. 980 01:44:21,146 --> 01:44:25,889 أرسل رجالك في الحال. وعندما يتم إطلاق Kilicarslan... 981 01:44:25,913 --> 01:44:29,622 ... سوف تحاصره أينما ذهب. 982 01:44:29,646 --> 01:44:33,155 لقد جعلت مليكسا تعاني من مهاجمة تابار. 983 01:44:33,179 --> 01:44:37,555 الآن سأجعل كل السلاجقة يعانون بقتل كيليكارسلان. 984 01:44:37,579 --> 01:44:40,212 احصل على رجالك وكن جاهزًا. 985 01:44:41,546 --> 01:44:44,278 أخرج هذه الذبيحة من هنا. 986 01:44:44,746 --> 01:44:48,978 واعتني بهذه الفتاة الجميلة بينما أذهب. 987 01:46:21,079 --> 01:46:23,178 كيليكارسلان. 988 01:46:24,646 --> 01:46:29,145 أعلم أنك وقعت في فخ الغضب... 989 01:46:30,813 --> 01:46:33,845 ... مثل الأسد الذي تم تقييده بالسلاسل. 990 01:46:37,346 --> 01:46:40,545 الآن ستضرب الصليبيين... 991 01:46:41,613 --> 01:46:43,978 ... بمخالبك الشرسة. 992 01:46:47,413 --> 01:46:50,112 حان الوقت الآن كيلكارسلان. 993 01:47:07,046 --> 01:47:11,345 قام ماركوس بأكبر هجوم له حتى يومنا هذا... 994 01:47:11,746 --> 01:47:15,622 .. بمداهمة ورشة الجيش وإيذاء تابار. 995 01:47:15,646 --> 01:47:18,245 الآن سنضع له أكبر الفخاخ. 996 01:47:19,646 --> 01:47:21,878 لا تنسى... 997 01:47:22,146 --> 01:47:24,878 ... يجب أن ننتقم من ماركوس من أجل قبيلتنا. 998 01:47:28,613 --> 01:47:32,878 سوف ننتقم لكوركوت بك ولكل الشهداء أيضًا. 999 01:47:35,879 --> 01:47:38,112 هجوم الغد سيكون كبيرا. 1000 01:47:38,646 --> 01:47:41,945 سنخطط وفقًا لذلك. 1001 01:47:42,246 --> 01:47:45,045 مكان الاجتماع سيصبح جحيما. 1002 01:47:45,913 --> 01:47:50,012 سيتأذى البعض منا وسيكون البعض منا شهداء. 1003 01:47:55,713 --> 01:47:57,978 ولكن الله شاهد... 1004 01:47:59,313 --> 01:48:02,445 ... أن هذا سيكون آخر هجوم على ماركوس. 1005 01:48:09,246 --> 01:48:11,978 سنقاتل جنبا إلى جنب. 1006 01:48:12,313 --> 01:48:13,622 وسننتصر 1007 01:48:13,646 --> 01:48:15,545 وسننتصر. 1008 01:48:20,313 --> 01:48:22,489 السلام عليكم ييجيتس. 1009 01:48:22,513 --> 01:48:25,078 السلام عليك يا بيلج (حكيم باللون الأبيض). 1010 01:48:27,879 --> 01:48:30,489 بدأت الاستعدادات للحرب. 1011 01:48:30,513 --> 01:48:36,645 تضاء الليالي المظلمة بأسلحة السماء. 1012 01:48:37,746 --> 01:48:39,889 قل لي سينسر باي. 1013 01:48:39,913 --> 01:48:43,012 ما الاخبار عندك 1014 01:48:44,879 --> 01:48:49,778 سيوفنا شحذت لحرب عظيمة. 1015 01:48:50,279 --> 01:48:52,822 سنضع مثل هذا الفخ لكفار... 1016 01:48:52,846 --> 01:48:56,845 ... إذا لم نتمكن من هزيمتهم ، فعليهم القتال بالقوة. 1017 01:48:57,613 --> 01:49:00,812 لذلك نحن على شفا الموت. 1018 01:49:01,846 --> 01:49:06,012 ذات مرة كان الأتراك أسرى العدو. 1019 01:49:06,613 --> 01:49:10,578 قاتلوا من أجل حريتهم. 1020 01:49:11,013 --> 01:49:16,012 نمت أعدادهم بالألف. 1021 01:49:16,779 --> 01:49:20,278 كان العدو من حولهم كالنار... 1022 01:49:21,046 --> 01:49:24,322 ... لكنهم تغلبوا عليهم. 1023 01:49:24,346 --> 01:49:30,345 كان العدو هو قطيع الغنم ، لكنهم كانوا ذئاب. 1024 01:49:30,579 --> 01:49:36,712 لم يقلقوا أو يخافوا لأن أعدادهم قليلة. 1025 01:49:38,979 --> 01:49:43,945 قال الله العظيم في القرآن: "هناك هؤلاء... 1026 01:49:44,779 --> 01:49:50,878 يجتمع الشعب عليك بجيش. 1027 01:49:51,513 --> 01:49:54,955 عندما قالوا يجب أن تخافوهم .. 1028 01:49:54,979 --> 01:50:00,245 .. هذه الكلمة عززت إيمانهم. وقالوا... 1029 01:50:00,979 --> 01:50:03,789 .. الله يكفينا. يا له من وصي عظيم ". 1030 01:50:03,813 --> 01:50:07,912 باختصار ، كلما كبر الكفار... 1031 01:50:08,279 --> 01:50:13,245 .. وكلما زاد إيمان المسلم وشجاعته. 1032 01:50:13,646 --> 01:50:20,378 لا أحد يستطيع أن يمس من يسلك في سبيل الله ويثق به. 1033 01:50:20,546 --> 01:50:22,045 سنسر بك. 1034 01:50:22,313 --> 01:50:23,612 الله... 1035 01:50:23,846 --> 01:50:28,378 .. كن بإرشاد جبال الألب الخاصة بك... 1036 01:50:29,379 --> 01:50:31,412 .. والجنود معك. 1037 01:50:32,779 --> 01:50:35,245 تبارك حربك. 1038 01:50:35,446 --> 01:50:36,446 أمين. 1039 01:50:37,413 --> 01:50:39,278 تحيا ، Ak Bilge. 1040 01:50:56,479 --> 01:51:00,178 لقد اعتنيت بالجميع منذ الصباح. 1041 01:51:00,379 --> 01:51:01,955 أنت لم تتوقف وتستريح على الإطلاق. 1042 01:51:01,979 --> 01:51:05,645 هل لدي أي واجب آخر؟ بالطبع أنا أعتني بهم. 1043 01:51:12,179 --> 01:51:14,645 يجب أن تحصل على قسط من الراحة أيضًا. 1044 01:51:14,846 --> 01:51:19,212 لم تأكل أو تشرب أي شيء منذ وصولك. 1045 01:51:21,646 --> 01:51:23,112 قلبي... 1046 01:51:23,579 --> 01:51:25,945 ... تحترق بلهب الانتقام. 1047 01:51:30,813 --> 01:51:34,912 وأمسك نار ابني في يدي. 1048 01:51:36,213 --> 01:51:38,978 الأيدي التي رفعته بها تحترق. 1049 01:51:47,713 --> 01:51:52,345 هذه هي النار التي تحرق جسدي كله. 1050 01:52:07,046 --> 01:52:12,445 أنت جبل عظيم نتكئ عليه جميعًا. 1051 01:52:16,746 --> 01:52:21,145 من بين كل هذه المشاكل ، تقودنا كأب. 1052 01:52:22,246 --> 01:52:27,745 كل من حبك وكرهك مرحب به بالنسبة لنا. 1053 01:52:33,946 --> 01:52:36,312 بإذن الله... 1054 01:52:36,479 --> 01:52:38,912 ... ثأرنا سينتقم... 1055 01:52:39,213 --> 01:52:42,112 ... وسيشفى ابننا تابار. 1056 01:52:42,479 --> 01:52:43,978 لا تقلق. 1057 01:52:44,079 --> 01:52:49,545 لا تقلق ، لذلك ، يمكننا أن نستعد بمثابرتك. 1058 01:53:01,013 --> 01:53:02,312 تعال. 1059 01:53:03,479 --> 01:53:04,978 سلطاني. 1060 01:53:05,113 --> 01:53:07,245 وصلت أخبار سارة من الأطباء. 1061 01:53:08,646 --> 01:53:12,145 فتح مليك تابار عينيه وجاء. 1062 01:53:14,613 --> 01:53:16,212 الحمد لله! 1063 01:53:29,213 --> 01:53:32,212 لماذا غضبت مليكسا من تابار وتاكولملك؟ 1064 01:53:32,313 --> 01:53:35,978 هل يمكنك معرفة سبب رفع يده عليه؟ 1065 01:53:36,179 --> 01:53:37,578 استطيع. 1066 01:53:37,746 --> 01:53:41,578 أراد مليك تابار فتح قبر والدته. 1067 01:53:41,979 --> 01:53:45,878 وعندما سمع سلطاننا هذا غضب جدا و... 1068 01:53:46,079 --> 01:53:49,645 ... قبل مداهمة الورشة مباشرة... 1069 01:53:49,846 --> 01:53:53,645 ... صفع مليك تابار بين الجميع. 1070 01:53:57,413 --> 01:53:58,845 لماذا تابار... 1071 01:53:59,013 --> 01:54:01,078 ... يريدون فتح قبر والدته... 1072 01:54:01,779 --> 01:54:04,812 ... بعد كل هذه السنوات؟ 1073 01:54:05,679 --> 01:54:08,078 من الواضح أنه يشك في شيء ما. 1074 01:54:08,213 --> 01:54:09,712 مليك تيكيس... 1075 01:54:10,246 --> 01:54:15,045 ... أخبر تابار أن والدته لا تزال على قيد الحياة ولديه أخ. 1076 01:54:15,213 --> 01:54:20,012 بعد تلك المحادثة ، قرر فتح قبر والدته. 1077 01:54:20,646 --> 01:54:23,845 إلى جانب ذلك ، وفقًا لـ Tekis... 1078 01:54:24,346 --> 01:54:29,178 .. سلطاننا يعرف أن باسولو على قيد الحياة ولديها ولد... 1079 01:54:29,379 --> 01:54:34,178 ... بل يخفيه عن الجميع ليحافظ على سلطنته. 1080 01:54:36,846 --> 01:54:41,078 ومع ذلك ، لا يمكننا الوثوق في Tekis. عيناه على العرش. 1081 01:54:41,879 --> 01:54:46,878 ربما كان يشاع عن مثل هذا الشيء لإثارة الفوضى بين السلالة. 1082 01:54:48,346 --> 01:54:51,445 ماذا لو كان ما قاله صحيحًا؟ 1083 01:54:54,546 --> 01:54:58,045 عندما سمع ذلك... 1084 01:54:58,246 --> 01:55:01,412 ... حققنا في باسولو في دفاتر الأرقام القياسية من قبل... 1085 01:55:01,579 --> 01:55:04,112 .. غضب سلطاننا كثيرا. 1086 01:55:04,813 --> 01:55:11,312 يجب أن يكون هناك سبب يجعل مسألة باسولو لسلطاننا غير مرتاح إلى هذا الحد. 1087 01:55:13,346 --> 01:55:17,078 لقد رأينا أيضًا مهدًا في المنزل المتعفن الذي ذهبنا إليه. 1088 01:55:20,179 --> 01:55:22,712 هل يمكن أن يكون هناك الكثير من المصادفة؟ 1089 01:55:29,213 --> 01:55:34,178 سنواصل تحقيقنا غدا ، تاكولملك. 1090 01:55:35,413 --> 01:55:37,945 ولن نتوقف... 1091 01:55:38,479 --> 01:55:40,045 ... حتى نصل إلى نتيجة. 1092 01:55:40,246 --> 01:55:41,578 لنرى... 1093 01:55:41,946 --> 01:55:45,978 ... ما هي الحقيقة. 1094 01:55:55,846 --> 01:55:58,245 كان بإمكان العبيد فعل ذلك يا أبي. 1095 01:56:02,679 --> 01:56:05,445 يدي تسببت في انزعاجك. 1096 01:56:07,479 --> 01:56:11,978 إذا لم أشفيك بهذه الأيدي الآن ، فسوف أكون مضطربًا دائمًا. 1097 01:56:22,246 --> 01:56:26,245 عندما كنت صغيراً كنت تطعمني دائماً... 1098 01:56:27,179 --> 01:56:29,212 ... ولا تدع أي شخص آخر يفعل ذلك. 1099 01:56:29,379 --> 01:56:31,078 هل تتذكرها؟ 1100 01:56:39,746 --> 01:56:42,645 قالوا إنك ذاهب إلى حملة يا أبي. هل هذا صحيح؟ 1101 01:56:47,013 --> 01:56:48,713 إنه يا ابني. 1102 01:56:49,246 --> 01:56:53,845 أردت إطعامك ورعايتك قبل أن أغادر. 1103 01:56:54,046 --> 01:56:55,478 تعال هنا. 1104 01:57:11,546 --> 01:57:12,745 الأب. 1105 01:57:13,513 --> 01:57:18,012 أريد أن أكون محاربًا شجاعًا مثلك عندما أكبر. 1106 01:57:18,546 --> 01:57:19,778 سوف تفعل. 1107 01:57:20,946 --> 01:57:23,400 سوف تصعد وتحقق انتصارات كثيرة 1108 01:57:23,424 --> 01:57:26,178 بسيفك ، عندما يحين الوقت ، يا بني. 1109 01:57:40,079 --> 01:57:41,079 الأب. 1110 01:57:42,046 --> 01:57:44,645 لقد أخبرتني مرة عن أوغوزان. 1111 01:57:44,779 --> 01:57:47,345 لقد فعل أشياء كثيرة في سني. 1112 01:57:47,646 --> 01:57:49,945 هل يمكنك إخباره مرة أخرى يا أبي؟ 1113 01:57:59,013 --> 01:58:00,878 الله العظيم... 1114 01:58:01,846 --> 01:58:03,345 ... أنجب ولدا 1115 01:58:04,213 --> 01:58:07,578 ... من له السماء وجهه والنار في فمه... 1116 01:58:07,979 --> 01:58:09,712 ... بعيون عسلي... 1117 01:58:09,846 --> 01:58:13,378 ... وبشعر مثل عرف الأسد ، إلى Aykagan. 1118 01:58:14,779 --> 01:58:16,578 أطلقوا عليه اسم أوغوز. 1119 01:58:25,713 --> 01:58:31,378 لقد أكل قبل أن يبلغ من العمر 40 يومًا وبدأ المشي بعد مرور 40 يومًا. 1120 01:58:33,046 --> 01:58:36,878 عندما كان حول عمرك... 1121 01:58:37,213 --> 01:58:39,655 ... بدأ يركب حصانًا ويمسك سيفًا في يده. 1122 01:58:39,679 --> 01:58:43,778 اصطاد الفرائس والطيور. 1123 01:58:45,313 --> 01:58:53,313 ولما جاء الوقت صار حاكمًا عظيمًا غزا كل الأرض... 1124 01:58:56,279 --> 01:59:00,145 ... من الصين إلى أراضي فرينك. 1125 01:59:15,979 --> 01:59:22,178 في يوم من الأيام ، سوف تكون حاكماً يسير على طريق سلفنا أوغوز خان. 1126 01:59:24,946 --> 01:59:28,112 لم يحن الوقت لي لمواصلة حملتنا يا بني. 1127 01:59:28,746 --> 01:59:34,378 يجب أن أذهب ، حتى أتمكن من غزو الأراضي لتمجيد سانجاك. 1128 01:59:34,879 --> 01:59:37,178 يجب أن أذهب... 1129 01:59:38,879 --> 01:59:45,612 ... يمكنك حمل سانجاك هذا إلى أبعد من بعدي. 1130 01:59:52,646 --> 01:59:54,178 الأب. 1131 01:59:56,146 --> 01:59:59,478 لا تذهب ، سأترك وحدي. 1132 02:00:01,013 --> 02:00:06,145 لماذا ستكون وحيدا يا بني؟ سفيريه حتوح وشقيقكم بيركيارك موجودون هنا. 1133 02:00:07,079 --> 02:00:09,778 لا أحد منهم مثلك. 1134 02:00:17,046 --> 02:00:19,312 والدتي ليست هنا أيضًا. 1135 02:00:19,846 --> 02:00:23,878 ماذا أفعل إذا لم تعد من الحملة؟ 1136 02:00:32,313 --> 02:00:33,945 سأعود. 1137 02:00:34,679 --> 02:00:38,478 لن أتركك وحدك. 1138 02:00:47,846 --> 02:00:50,045 أعدك بهذا. 1139 02:00:59,513 --> 02:01:04,412 في كل مرة أقوم بحملة ، ستخاف من أنني لن أعود. 1140 02:01:05,779 --> 02:01:08,878 كنت ستحتضن يدي بشدة. 1141 02:01:16,279 --> 02:01:19,445 لم يكن لدي أحد غيرك. 1142 02:01:22,146 --> 02:01:25,145 أردت دائمًا أن تكون محاربًا شجاعًا مثلي. 1143 02:01:25,746 --> 02:01:29,912 لقد أصبحت واحدًا يا بني. لقد أصبحت رفيقي في المعركة. 1144 02:01:31,213 --> 02:01:35,745 لقد جعلتني فخوراً ورفعت قلبي. 1145 02:01:38,346 --> 02:01:43,512 أعطيك مباركتي. بارك الله فيك ايضا. 1146 02:01:45,579 --> 02:01:47,778 الآن سأعود مرة أخرى. 1147 02:01:49,713 --> 02:01:52,445 هذه المرة ، لتنتقم. 1148 02:01:52,713 --> 02:01:58,612 أقسم أني لن أعود إلى هذا القصر دون أن أنتقم منك. 1149 02:02:06,379 --> 02:02:08,945 ماذا عن الاستعدادات للحملة؟ 1150 02:02:10,846 --> 02:02:14,445 لم أستطع حماية الورشة العسكرية. 1151 02:02:15,779 --> 02:02:18,612 الآن الاستعدادات ستتلقى ضربة. 1152 02:02:20,946 --> 02:02:23,012 لن يفعلوا ذلك يا بني. 1153 02:02:23,346 --> 02:02:26,478 لقد تغلبنا على العديد من المصاعب. 1154 02:02:27,746 --> 02:02:30,378 الاستعدادات ستستمر. 1155 02:02:30,779 --> 02:02:34,345 بادئ ذي بدء ، سأنتقم منك. 1156 02:02:36,179 --> 02:02:40,245 ثم ستنهض مثل الأسد. 1157 02:02:41,413 --> 02:02:45,478 سنقاتل معك مرة أخرى. 1158 02:02:46,813 --> 02:02:52,278 سنقوم بزرع Sanjac لدينا في Kuvel معًا. 1159 02:02:59,146 --> 02:03:02,712 تعال يا بني ، اشربه قبل أن يبرد. 1160 02:03:21,379 --> 02:03:22,745 اجعلها سهلة. 1161 02:03:22,846 --> 02:03:24,845 شكراً ، تورنا هاتون. 1162 02:03:27,246 --> 02:03:28,645 من هم؟ 1163 02:03:28,913 --> 02:03:30,822 أين معالجونا؟ 1164 02:03:30,846 --> 02:03:32,478 جاءت الكلمة من أوطانهم. 1165 02:03:32,579 --> 02:03:36,845 تفشى الطاعون وأصيب أقاربهم أيضا. 1166 02:03:37,113 --> 02:03:39,645 لهذا السبب ، أرادوا الذهاب. 1167 02:03:40,613 --> 02:03:42,745 أتساءل كيف هم. 1168 02:03:42,913 --> 02:03:46,445 بما أن هذا هو الوضع ، أخذت هنا طبيبًا ومعالجًا. 1169 02:03:46,679 --> 02:03:49,745 تورنا خاتون ، أعرف أهمية هذا المكان بالنسبة لك. 1170 02:03:49,879 --> 02:03:53,445 لذلك اختبرت كلاهما ، وأثبتا أنهما ماهران فيما يقومان به. 1171 02:03:53,779 --> 02:03:57,245 كان المرضى ينتظرون ، لذا وظفوهم بسرعة. 1172 02:03:59,279 --> 02:04:02,445 افروز حكيم اعرفك واثق بك. 1173 02:04:02,646 --> 02:04:05,278 إذا كنت ترى أنه مناسب ، فلا بأس بذلك. 1174 02:04:19,946 --> 02:04:21,645 السلام عليكم. 1175 02:04:23,079 --> 02:04:25,278 السلام عليكم. - أهلا بك. 1176 02:04:26,446 --> 02:04:31,245 تورنا هاتون ، أريد أن أتحدث معك عن شيء مهم. 1177 02:04:32,546 --> 02:04:33,612 بالطبع. 1178 02:04:47,779 --> 02:04:49,748 أبي ، الجنود يبحثون عنك في كل مكان. 1179 02:04:49,772 --> 02:04:51,122 لماذا تعرض نفسك للخطر؟ 1180 02:04:51,146 --> 02:04:55,155 إذا لم تخاطر بحياتك ، فلن تزداد قوة هذه القضية يا بني. 1181 02:04:55,179 --> 02:05:01,878 بينما يتقاتل السلاجقة والبيزنطية ، نحتاج إلى السيطرة على سليمزار. 1182 02:05:02,246 --> 02:05:05,422 ماذا يفعل رفاقنا الذين أتوا إلى هنا كتجار؟ 1183 02:05:05,446 --> 02:05:10,245 كما طلبت ، فهم يساعدون الفقراء ويتحدثون مع الناس. 1184 02:05:10,579 --> 02:05:12,478 جميل جدا. 1185 02:05:12,613 --> 02:05:17,478 الآن ، أخبرهم أن يصنعوا نسخًا من كتب قضيتنا. 1186 02:05:17,579 --> 02:05:20,834 لأننا سنؤسس مدرسة هنا 1187 02:05:20,858 --> 02:05:24,112 وسنعلم الأطفال تعاليم باتيني. 1188 02:05:24,279 --> 02:05:27,722 سوف نتجذر في هذه الأراضي. 1189 02:05:27,746 --> 02:05:32,245 حتى عندما تجف الشجرة وتموت ، تبقى جذورها في الأرض. 1190 02:05:32,646 --> 02:05:37,145 صمتنا يتردد في أذهان الناس... 1191 02:05:37,313 --> 02:05:43,145 ... حتى عندما نغادر هنا ، سنظل هنا. 1192 02:05:58,246 --> 02:06:03,045 بعد كارثة سليمزار ، تُرك الطلاب بدون مدرسة. 1193 02:06:03,379 --> 02:06:06,734 وقد أظهر الله العظيم في كتابه 1194 02:06:06,758 --> 02:06:10,112 الحكماء شهودًا على كونه وحيدًا. 1195 02:06:11,046 --> 02:06:14,347 نود بناء مدرسة حتى لا يؤمن الطلاب 1196 02:06:14,371 --> 02:06:18,145 بالتعاليم الخاطئة في حالة عدم وجودها 1197 02:06:18,913 --> 02:06:20,578 فكرت جيدا. 1198 02:06:21,513 --> 02:06:24,578 كما أعطى والدي أهمية كبيرة للمدرسة 1199 02:06:24,979 --> 02:06:28,345 سأفعل كل ما بوسعي حيال ذلك. 1200 02:06:36,779 --> 02:06:40,045 القافلة في انتظارك يا كيليكارسلان حضرات. 1201 02:07:41,179 --> 02:07:44,055 هو خارج. إنه Kilicarslan. 1202 02:07:44,079 --> 02:07:48,112 رأيته في حرب الأناضول قبل أن يعتقله مليكساه. 1203 02:08:17,813 --> 02:08:22,645 من أجل سلامتك ، سنأخذك بهذه السيارة وسنرافقك. 1204 02:08:22,813 --> 02:08:26,212 هيا أيها الجنود الشجعان! سوف نغادر! 1205 02:08:36,913 --> 02:08:38,478 لنذهب. 1206 02:08:45,146 --> 02:08:48,889 خذها. ألبس أطفالك بهذا. 1207 02:08:48,913 --> 02:08:53,912 -بارك الله فيك. - أنت أيضًا يا أخي. و انت ايضا. 1208 02:08:56,979 --> 02:09:00,245 - أقمشة. - قماش؟ -هنا. 1209 02:09:05,013 --> 02:09:07,322 كرمك مثير للإعجاب. 1210 02:09:07,346 --> 02:09:13,189 فتحنا متجرًا جديدًا هنا. أردنا مساعدة الناس حتى يجلب لنا الحظ. 1211 02:09:13,213 --> 02:09:15,222 تقبل الله صدقتكم. 1212 02:09:15,246 --> 02:09:20,455 إنه يجلب الحظ السعيد لإعطاء بركات الله للفقراء. 1213 02:09:20,479 --> 02:09:23,922 ربنا يزيد من رفاهك وثروتك. 1214 02:09:23,946 --> 02:09:27,783 لنكن من بين أولئك الذين يصلون إلى سر الحقيقة من القلب. 1215 02:09:27,807 --> 02:09:29,078 يكفي لنا. 1216 02:09:34,113 --> 02:09:38,789 نحن جميعًا نعبر المدن والطرق للوصول إلى الحقيقة 1217 02:09:38,813 --> 02:09:41,684 إنه بسبب عدم معرفة ما إذا كان السر 1218 02:09:41,708 --> 02:09:45,012 الذي نحاول الوصول إليه بعيد أو قريب. 1219 02:09:45,246 --> 02:09:49,178 ومع ذلك ، فالحقيقة في يد الشخص المختص. 1220 02:09:53,313 --> 02:09:57,922 الحقيقة واحدة ولا يمكن تعلمها إلا من شخص واحد. 1221 02:09:57,946 --> 02:10:00,455 من هو هذا الشخص؟ 1222 02:10:00,479 --> 02:10:02,545 إنه إمامنا العظيم... 1223 02:10:02,746 --> 02:10:07,712 .. من تخلص من أخطائه ومن يعرف كل علم. 1224 02:10:07,946 --> 02:10:14,745 أطع الإمام العظيم. تخلص من القتال اللانهائي وفخاخ العقل. 1225 02:10:22,646 --> 02:10:26,012 نرجو أن ينعم عملك ويزدهر. 1226 02:10:32,413 --> 02:10:35,512 ماذا حدث؟ بم تفكر؟ 1227 02:10:37,646 --> 02:10:40,722 فكرت في الأمر مرة أخرى عندما أرى القوم. 1228 02:10:40,746 --> 02:10:45,078 من الأفضل أن نسرع ​​في فتح المدرسة. 1229 02:10:52,046 --> 02:10:56,345 غزالي لا يتجول هنا عبثا. 1230 02:10:56,713 --> 02:11:01,245 ستكون الأمور صعبة علينا طالما ظل ظله هنا. 1231 02:11:02,646 --> 02:11:05,708 يجب أن نسرع ​​وننقش قضيتنا في 1232 02:11:05,732 --> 02:11:09,178 أذهان الناس في أسرع وقت ممكن. 1233 02:11:21,446 --> 02:11:25,778 أطلق مليكساه سراح كيليكارسلان. هل هذا صحيح؟ 1234 02:11:27,179 --> 02:11:29,845 يسلكون الطريق العظيم في الغرب. 1235 02:11:31,713 --> 02:11:33,478 المحاربون! 1236 02:11:34,146 --> 02:11:40,212 بما أن مليكساه يريد أن يتحرك ضدنا ، فإنه سيواجه كارثة أكبر بكثير! 1237 02:11:41,546 --> 02:11:44,022 سنقتل كيليكارسلان! 1238 02:11:44,046 --> 02:11:46,478 سوف يتمزق الأناضول إلى أشلاء! 1239 02:11:46,879 --> 02:11:49,155 السلاجقة سيذوبون! 1240 02:11:49,179 --> 02:11:52,489 سنجعلهم يختبرون الجحيم! 1241 02:11:52,513 --> 02:11:55,812 حان الوقت للهجوم! 1242 02:11:56,013 --> 02:11:57,822 للدماء والحرب! 1243 02:11:57,846 --> 02:12:05,846 الدم والحرب! 1244 02:12:23,213 --> 02:12:26,712 كم عدد الجنود لدينا في حالة تأهب في حراسان؟ 1245 02:12:26,846 --> 02:12:29,478 أكثر من أربعين ألف يا أبي. 1246 02:12:30,779 --> 02:12:33,178 يكفي... 1247 02:12:33,313 --> 02:12:38,078 .. خلع عرش أخي مليكساه وتأخذ العرش. 1248 02:12:41,679 --> 02:12:44,312 سيكون هناك تمرد قريبا يا بني. 1249 02:12:47,213 --> 02:12:50,545 بعد الاستيلاء على مدينة العرش... 1250 02:12:51,579 --> 02:12:54,678 .. سنقضي على أخي مليكسة... 1251 02:12:55,313 --> 02:12:57,012 ... تابار... 1252 02:12:58,346 --> 02:13:00,778 ... زبيدي خاتون... 1253 02:13:01,246 --> 02:13:03,612 ... تيركين هاتون... 1254 02:13:04,146 --> 02:13:06,178 ... جيفر... 1255 02:13:06,379 --> 02:13:10,878 ... وحتى الطفل في بطن جيفر. 1256 02:13:14,346 --> 02:13:18,045 سيذهب بعض الجنود إلى أراضي بيركيارك. 1257 02:13:18,879 --> 02:13:22,112 سوف ندمر Berkyaruk أيضا. 1258 02:13:22,413 --> 02:13:24,612 ماذا عن سينسر؟ 1259 02:13:26,879 --> 02:13:29,778 عندما تبدأ الثورة... 1260 02:13:30,113 --> 02:13:34,845 .. سوف ندمر قبيلة Kinik ونشنق Sencer. 1261 02:13:46,846 --> 02:13:50,645 الجنود ينتظرونك أمام الخيمة ، مليك حضرة. 1262 02:13:56,346 --> 02:13:58,178 حان الوقت... 1263 02:13:58,513 --> 02:14:01,512 ... أشعل نار التمرد. 1264 02:14:25,679 --> 02:14:28,178 حان الوقت الآن الرجال الشجعان. 1265 02:14:29,479 --> 02:14:34,878 لقد دمر سلطان السلاجقة دولتنا. 1266 02:14:37,713 --> 02:14:42,512 لم يستطع الوقوف في وجه الصليبيين والباتيني. 1267 02:14:46,113 --> 02:14:50,445 الآن اللعنات أحاطت بأرضنا. 1268 02:14:51,879 --> 02:14:54,712 اعلم أن الدولة... 1269 02:14:55,213 --> 02:14:57,445 ... على يد العاجزين. 1270 02:15:00,946 --> 02:15:05,745 لكننا لن نترك الدولة دون رقابة. 1271 02:15:07,713 --> 02:15:12,178 لن ندع الكفار والخونة يدهسونه. 1272 02:15:12,513 --> 02:15:17,312 لن نستهين بالماضي وشهرته. 1273 02:15:20,346 --> 02:15:25,078 حان الوقت الآن لرسم سيوفنا للسلطنة. 1274 02:15:29,846 --> 02:15:35,222 من الآن سوف نملك الدولة. 1275 02:15:35,246 --> 02:15:37,022 سلطان تكيس. 1276 02:15:37,046 --> 02:15:45,046 سلطان تكيس. سلطان تكيس 1277 02:16:02,079 --> 02:16:04,312 هنا Kilicarslan 1278 02:16:06,979 --> 02:16:11,745 سنسر معه. سوف نسفك دماء أكثر مما كنا نظن. 1279 02:16:33,313 --> 02:16:35,445 هجوم. 1280 02:16:38,879 --> 02:16:42,088 الحملان محاصرة. هجوم الرجال الشجعان. 1281 02:16:42,112 --> 02:16:43,672 الحملان محاصرة. هجوم الرجال الشجعان. 1282 02:19:23,513 --> 02:19:25,745 اقتل Kilicarslan. 1283 02:20:00,179 --> 02:20:02,355 يعرف Kilicarslan عن الفخ. 1284 02:20:02,379 --> 02:20:05,245 أظهرناه للجميع قبل مغادرته. 1285 02:20:05,379 --> 02:20:10,378 الآن هو مختبئ بين الجنود. أعده دون إخبار الحراس. 1286 02:20:32,279 --> 02:20:34,078 مليكسة. 1287 02:20:37,879 --> 02:20:40,145 هاجم رجالى الشجعان. 1288 02:20:45,479 --> 02:20:47,245 إنه فخ. 1289 02:22:18,046 --> 02:22:21,912 سأختم ثأري بدمك. 1290 02:22:29,246 --> 02:22:35,122 لا يمكنك إنهاء هذا بقتلنا. سوف نأتي بعد الأتراك حتى نهاية الأيام. 1291 02:22:35,146 --> 02:22:40,678 ما دمت أمسك بهذا السيف ، ستموتون جميعًا بيدي. 1292 02:23:00,446 --> 02:23:02,912 لابني. 1293 02:23:06,546 --> 02:23:09,312 لكل شهدائنا. 1294 02:24:10,679 --> 02:24:15,878 أقسم أن لا أترك قاسٍ على سبيل الله... 1295 02:24:16,513 --> 02:24:20,578 .. لتدمير الصليبيين الذين يهاجمون الهلال... 1296 02:24:20,946 --> 02:24:25,689 ... للقتال حتى نهاية الأيام... 1297 02:24:25,713 --> 02:24:28,245 ... باسم الإسلام والقانون التركي. 1298 02:24:28,813 --> 02:24:30,245 نقسم! 1299 02:24:43,379 --> 02:24:51,379 الله أكبر. - الله أكبر 1300 02:24:51,403 --> 02:24:59,403 mandtv.net 121120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.