All language subtitles for 21 buyuk selcuklu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,446 --> 00:02:19,445 لماذا تعتقد أن لدي ابن سري؟ 2 00:02:21,513 --> 00:02:23,812 عندما ذهبت لزيارة والدتي .. 3 00:02:24,346 --> 00:02:28,912 ... كان باسولو خاتون يتألم عن ابنه السري. 4 00:02:36,513 --> 00:02:40,478 من هو هذا الطفل الذي ولده باسولو خاتون؟ 5 00:02:44,013 --> 00:02:48,112 من هو شقيق تابار الذي لا يعلم بوجوده؟ 6 00:02:50,213 --> 00:02:52,912 ألا تعلم أن أمي مريضة؟ 7 00:02:53,046 --> 00:02:56,478 تقول مثل هذه الأشياء لأنها مرتبكة. 8 00:02:56,779 --> 00:03:00,178 وهل تخبرني بهذا وكأنك وجدت شيئًا مهمًا؟ 9 00:03:00,313 --> 00:03:02,445 كيف لا أستطيع يا سلطان؟ 10 00:03:02,546 --> 00:03:07,612 لو كان معروفاً أن لديك طفلة من باسولو خاتون أثناء نفيها... 11 00:03:07,713 --> 00:03:11,445 ... لن يقبل أحد صعودك إلى العرش. 12 00:03:14,479 --> 00:03:17,612 إذا ثبت مثل هذا الشيء اليوم... 13 00:03:17,813 --> 00:03:21,012 ... هذا يعني أن سلطنتك مشكوك فيها. 14 00:03:30,979 --> 00:03:34,878 أنت قادم إلى هنا فقط مع هذيان شخص مريض. 15 00:03:35,479 --> 00:03:39,645 هل لديكم أي دليل على أن لدي ابناً سرياً؟ 16 00:03:49,513 --> 00:03:50,755 لا أفعل. 17 00:03:50,779 --> 00:03:54,712 إذن ، لا تأتي إلى حضوري بهذه الشائعات مرة أخرى! 18 00:03:55,313 --> 00:03:58,112 ولا تربك أحدا أيضا. 19 00:04:02,579 --> 00:04:08,878 وإلا فسوف أعاقبك بشدة لأنك سببت الفوضى. 20 00:04:12,813 --> 00:04:15,512 كما طلبت يا سلطان. 21 00:04:15,913 --> 00:04:19,244 ابعدوا جنود تكيس من اصفهان! 22 00:04:20,546 --> 00:04:25,445 الاستيلاء على أسلحتهم وتكليف الجنود بفحصهم! 23 00:04:28,379 --> 00:04:33,678 حتى تنقل جنودك إلى حيث نريد ستبقى في القصر... 24 00:04:34,746 --> 00:04:37,978 ... أين يمكنني رؤيتك. 25 00:04:40,179 --> 00:04:44,078 لن أدعك تسبب أي جنون. 26 00:04:44,479 --> 00:04:46,312 أخي. 27 00:04:50,146 --> 00:04:52,978 كما طلبت يا سلطان. 28 00:05:31,879 --> 00:05:35,378 كاد عمي أن يحتفظ بنا كسجناء بإبقائنا في القصر يا أبي. 29 00:05:35,546 --> 00:05:37,645 لماذا لم تعترض؟ 30 00:05:38,113 --> 00:05:43,045 من الأفضل لنا أن نكون بالداخل بدلاً من أن نكون بالخارج الآن ، يا بني. 31 00:05:43,346 --> 00:05:47,758 دعونا نرى ما هو نوع الأمر الذي وضعه أخي لسنوات في القصر. 32 00:05:47,782 --> 00:05:49,245 ماذا فعل؟ 33 00:05:50,179 --> 00:05:55,116 دعونا نتدخل في ترتيب القصر حتى نتمكن من الحصول على السلطنة بسهولة... 34 00:05:55,140 --> 00:05:56,778 ...عندما يحين الوقت المناسب. 35 00:05:57,846 --> 00:06:00,745 ولا يوجد دخان بدون نار. 36 00:06:01,013 --> 00:06:05,812 ولن تنتهي مسألة الابن السرية هذه على الفور. 37 00:06:06,346 --> 00:06:08,545 سنحقق في الأمر بدقة. 38 00:06:08,679 --> 00:06:10,545 هذا الأمر... 39 00:06:10,813 --> 00:06:15,112 ... سيكون أكبر نفوذ لدينا للحصول على العرش. 40 00:06:20,513 --> 00:06:26,645 سلطاني. يأتي ميليك تيكيس بهذه الشائعة لإحداث اضطراب. 41 00:06:27,146 --> 00:06:32,878 ومع ذلك ، لا يجرؤ على فتح هذا الموضوع مرة أخرى بعد كلامك. 42 00:06:32,979 --> 00:06:36,312 ومع ذلك ، فإن هذا الأمر ليس مغلقًا بالنسبة لي. 43 00:06:42,179 --> 00:06:45,245 فليس عندي اخ سري... 44 00:06:46,746 --> 00:06:49,812 ... فكيف يدعي مثل هذا الشيء... 45 00:06:50,246 --> 00:06:52,445 ... بهذه الثقة؟ 46 00:06:52,546 --> 00:06:56,078 لقد حذرت عمك من إحداث أي اضطراب! 47 00:06:56,246 --> 00:06:59,345 وهل تأثرت بهذا الاضطراب الآن ، تابار؟ 48 00:06:59,646 --> 00:07:04,845 وبطبيعة الحال ، أنا لست ، بلدي سلطان ، أنا فقط- N-You تعرف ما يمكن أن تسبب هذه الإشاعات! 49 00:07:05,546 --> 00:07:08,378 لن يتم ذكر هذا الأمر مرة أخرى! 50 00:07:08,746 --> 00:07:11,912 وإلا فلن أغفر لمن هو! 51 00:07:14,779 --> 00:07:16,812 كما طلبت يا سلطان. 52 00:07:44,146 --> 00:07:46,678 تابار على حق ، هيس. 53 00:07:47,046 --> 00:07:48,712 كيف يمكن لأمي... 54 00:07:48,979 --> 00:07:54,112 ... تجولوا فيها دون أن تعلموا أن لدي ابنًا سريًا؟ 55 00:08:05,446 --> 00:08:07,445 أو... 56 00:08:07,646 --> 00:08:12,512 .. وصل هذا السر إلى البعض الآخر وما زلت لا تعرف عنه؟ 57 00:08:13,313 --> 00:08:15,178 سلطاني. 58 00:08:15,513 --> 00:08:20,378 لا يوجد تفسير لهذا باستثناء مرض صفرية خاتون. 59 00:08:21,046 --> 00:08:26,578 على الأرجح ، نشر ميليك تيكيس هذه الإشاعة بنفسه... 60 00:08:26,946 --> 00:08:31,012 ... باستخدام هذيان Seferiye Hatun. 61 00:08:38,579 --> 00:08:44,612 سلطاني. وصل الخبر عن القافلة القادمة من مليك بيركياروك. 62 00:08:44,946 --> 00:08:47,478 تم اقتحام القافلة. 63 00:08:51,913 --> 00:08:56,678 - سرقت جميع البضائع. -متى؟ من فعل هذا؟ 64 00:08:57,079 --> 00:09:00,945 لم يعرف بعد يا سلطان. 65 00:09:01,213 --> 00:09:04,112 لقد أرسلنا جنودًا إلى مكان الحادث. 66 00:09:08,146 --> 00:09:11,845 كانت هذه البضائع حاسمة في الاستعدادات للحملة! 67 00:09:12,413 --> 00:09:15,812 عدم وجود البضاعة يعني تأخير الحملة. 68 00:09:16,079 --> 00:09:18,541 هذا ليس هجوم عادي يا سلطان. 69 00:09:18,565 --> 00:09:22,145 من الواضح أنه ارتكب من قبل أولئك الذين يعرفون عننا 70 00:09:25,679 --> 00:09:29,245 كان هذا الأمر تحت مسؤولية زبيدة خاتون. 71 00:09:29,479 --> 00:09:31,922 اتصل بها هنا بسرعة. 72 00:09:31,946 --> 00:09:33,645 كما تأمر يا سلطان. 73 00:10:06,679 --> 00:10:09,845 كان الشوق الذي كان لدي لأمي قاسياً علي بالفعل... 74 00:10:10,513 --> 00:10:14,445 لقد وجدت القوة في وجودك. 75 00:10:30,746 --> 00:10:34,012 لن تتركني وحدي أبدا يا أبي. 76 00:10:35,779 --> 00:10:38,945 والآن تركتني وحدي أيضًا. 77 00:10:40,879 --> 00:10:43,678 لن يفهم اننا سممناه صح؟ 78 00:10:44,179 --> 00:10:47,978 كن مرتاحًا ، لا توجد إمكانية لفهمه. 79 00:10:50,146 --> 00:10:52,578 هل قمت بالفحوصات اللازمة؟ 80 00:10:52,746 --> 00:10:55,245 هل هناك شيء آخر وراء وفاته؟ 81 00:10:55,679 --> 00:10:58,412 لقد مات بنوبة قلبية يا باي. 82 00:10:58,579 --> 00:11:01,445 لم يتمكنوا من العثور على أي شيء آخر. 83 00:11:26,746 --> 00:11:28,812 أنا آسف لخسارتك ، تورنا هاتون. 84 00:11:29,046 --> 00:11:31,445 كان أمير إلتيبر شخصًا جيدًا. 85 00:11:31,546 --> 00:11:35,312 أتمنى أن تكون على علم بذلك عندما كان على قيد الحياة أيضًا. 86 00:11:52,079 --> 00:11:54,278 لقد فقدت والدي أيضًا. 87 00:11:54,646 --> 00:11:58,778 -إذا أردت مشاركة حزنك... -لا داعي ، شكرًا. 88 00:12:04,113 --> 00:12:07,812 أحبائي معي لتخفيف ألمي. 89 00:12:26,013 --> 00:12:27,778 كن قويا يا تورنا. 90 00:12:28,546 --> 00:12:31,212 لن تكون وحدك. 91 00:12:31,979 --> 00:12:34,145 سنكون عائلتك. 92 00:12:45,946 --> 00:12:50,045 لقد حذرتك من هذا الأمر. لقد أخبرتك أن تلك المواد مهمة للغاية! 93 00:12:50,679 --> 00:12:53,812 لكنك لم تتخذ الاحتياطات اللازمة. 94 00:12:54,279 --> 00:12:57,212 لقد ارتكبنا خطأ بالثقة بك! 95 00:12:57,446 --> 00:12:58,712 سلطاني. 96 00:12:58,913 --> 00:13:00,888 أخذت ما يلزم المسبقة... 97 00:13:00,912 --> 00:13:04,378 المواد يتم التقاطها من قبل العدو بسببك! 98 00:13:04,879 --> 00:13:07,365 الحملة شارفت على الانتهاء قبل أن تبدأ! 99 00:13:07,389 --> 00:13:09,012 كيف يمكنك أن تدافع عن نفسك؟ 100 00:13:09,246 --> 00:13:14,212 وسأجعل بيركيارك يدفع أيضًا! كما أنه مسؤول عن هذا الخطأ! 101 00:13:14,513 --> 00:13:17,512 بيركياروك لم يرتكب أي خطأ يا سلطان. 102 00:13:17,746 --> 00:13:20,111 أنا المسؤول عن هذا الفشل. 103 00:13:20,135 --> 00:13:22,412 لا تدعوا أن يكون هناك استياء بين الأب والابن 104 00:13:22,546 --> 00:13:26,122 هو ابني بقدر ما لك! من تعتقد أنك تدافع عني !؟ 105 00:13:26,146 --> 00:13:28,222 الجميع سوف يدفع ثمن أخطائهم! 106 00:13:28,246 --> 00:13:30,712 أنت محق في قول أي شيء يا سلطان. 107 00:13:30,846 --> 00:13:32,812 سأقبل العقوبة اللازمة. 108 00:13:33,046 --> 00:13:36,645 يمكنني فقط الامتثال في هذا الأمر. 109 00:13:44,213 --> 00:13:48,012 سلطاني ، تيركين خاتون يريد رؤيتك. 110 00:13:48,113 --> 00:13:49,412 اتصل بها. 111 00:13:51,446 --> 00:13:55,350 أعظم عقاب لك ، 112 00:13:55,374 --> 00:13:59,278 ألا يعطيك مسؤوليات جدية مرة أخرى. 113 00:14:01,679 --> 00:14:03,945 الآن اترك حضوري! 114 00:14:22,146 --> 00:14:28,078 سلطاني ، لقد سمعت أن المواد الفولاذية المهمة للحرب قد سُرقت. 115 00:14:28,579 --> 00:14:31,412 اريد ان اتحدث معك عن ذلك 116 00:14:31,713 --> 00:14:39,178 إذا سمحت لي ، فأنا أرغب في استبدال الفولاذ المسروق من أراضي كاراهانلي. 117 00:14:39,579 --> 00:14:43,812 على الرغم من أننا لسنا على علاقة جيدة مع Karahanli في الوقت الحالي... 118 00:14:44,079 --> 00:14:49,978 ... يمكنني استخدام تأثير الملوك الخاص بي ، وإجراء الاتصال الضروري. 119 00:14:50,479 --> 00:14:53,512 شكراً على حسن نيتك يا (تيركين). 120 00:14:54,013 --> 00:14:57,678 لكن الأمر لا يتعلق بالفولاذ فقط. 121 00:14:57,946 --> 00:15:04,378 في تلك القافلة التي تم اقتحامها ، كانت هناك ينابيع خاصة للمنجنيق الكبيرة. 122 00:15:09,679 --> 00:15:11,245 الينابيع؟ 123 00:15:11,546 --> 00:15:13,345 الينابيع... 124 00:15:13,746 --> 00:15:16,145 الينابيع الخاصة... 125 00:15:18,479 --> 00:15:20,678 اعتقدت أنه لم يكن هناك سوى الفولاذ. 126 00:15:20,846 --> 00:15:24,612 صنع واحدة يستغرق وقتا طويلا. 127 00:15:25,813 --> 00:15:32,178 إذا لم نتمكن من استعادتهم ، فهذا يعني أن هذه الحملة قد انتهت قبل أن تبدأ. 128 00:15:33,646 --> 00:15:39,212 في الوقت الحالي ، ليس لدينا خيار آخر سوى استعادة المواد المسروقة. 129 00:15:43,279 --> 00:15:45,145 أنا أفهم يا سلطان 130 00:15:46,879 --> 00:15:48,612 معذرة. 131 00:16:03,779 --> 00:16:07,478 أنتم تستحقون نبيذ النصر هذا أيها المحاربون. 132 00:16:07,846 --> 00:16:12,578 لقد أنهيت الحملة العظيمة التي خططت لها مليكسة قبل أن تبدأ. 133 00:16:12,679 --> 00:16:18,045 ميليكسا ، الذي لم يستطع غزو كوفيل وحماية القوقاز ، لن يتمكن من الذهاب إليه 134 00:16:22,179 --> 00:16:24,112 القسطنطينية؟ 135 00:16:24,213 --> 00:16:27,012 لن يتمكن حتى من مغادرة أصفهان! 136 00:16:30,579 --> 00:16:34,989 سنأخذ الغنيمة إلى مكان آمن الآن. 137 00:16:35,013 --> 00:16:41,822 عندما يؤمن الأمير إسحاقوس الطريق ، سيبلغنا من خلال الأب بتروس. 138 00:16:41,846 --> 00:16:44,789 هذا هو الوقت الذي سنذهب فيه إلى كوفيل. 139 00:16:44,813 --> 00:16:49,545 سنهاجم مليكساه بسلاحه عندما يحين الوقت المناسب. 140 00:16:51,113 --> 00:16:54,712 أرفع زجاجي للقدس. 141 00:16:54,846 --> 00:16:56,755 من أجل القدس المقدسة. 142 00:16:56,779 --> 00:16:59,678 من أجل القدس! 143 00:17:16,746 --> 00:17:18,378 سلطاني. 144 00:17:19,279 --> 00:17:23,078 أرسل Sencer أخبارًا من Selemzar. 145 00:17:23,213 --> 00:17:27,011 لقد مات الأمير لليبر. 146 00:17:32,779 --> 00:17:35,445 هل يعرفون لماذا مات؟ 147 00:17:35,679 --> 00:17:41,012 فحصته ابنته. مات بسبب قصور في القلب. 148 00:17:46,346 --> 00:17:48,578 رحمه الله. 149 00:17:50,646 --> 00:17:56,445 تركت Turna Hatun وشأنها. يجب أن نوفر لها الرعاية والدعم اللازمين. 150 00:17:58,679 --> 00:18:01,189 مواد إكسبيديشن... 151 00:18:01,213 --> 00:18:03,455 وفاة الأمير للتبر... 152 00:18:03,479 --> 00:18:06,112 قضية سليمزار... 153 00:18:07,646 --> 00:18:11,845 نحن بحاجة لرعاية كل هؤلاء في أقرب وقت ممكن ، هيس. 154 00:18:12,646 --> 00:18:15,022 أخبر (سينسر) أن يأتي إلى وجودي. 155 00:18:15,046 --> 00:18:17,245 كما طلبت يا سلطان. 156 00:18:30,846 --> 00:18:35,822 لم تكن هناك مواد فولاذية فقط في القافلة المسروقة... 157 00:18:35,846 --> 00:18:40,745 ... ولكن أيضًا ينابيع خاصة بالمنجنيق ، جاكولملك. 158 00:18:41,679 --> 00:18:45,355 لم أكن أعلم أن تلك الينابيع الخاصة كانت في القافلة. 159 00:18:45,379 --> 00:18:48,878 من الواضح أن هذه كانت معلومات سرية للغاية. 160 00:18:49,013 --> 00:18:52,339 تسببت الخطة التي وضعناها لوقوع 161 00:18:52,363 --> 00:18:55,689 Zubeyde Hatun في المشاكل بسببك. 162 00:18:55,713 --> 00:18:58,255 وأضر بدولتنا! 163 00:18:58,279 --> 00:19:03,622 سوف تعوض عن خطأك في أقرب وقت ممكن. 164 00:19:03,646 --> 00:19:07,978 أين القافلة الآن؟ من لديه المواد؟ 165 00:19:09,679 --> 00:19:13,878 بعض اللصوص الذين يسرقون الذهب لديهم المواد. 166 00:19:16,479 --> 00:19:23,878 ستذهب على الفور وتأخذ المواد من أولئك اللصوص الذين تعاونت معهم ، Taculmulk. 167 00:19:24,213 --> 00:19:28,122 لا تقلق ، سأستعيدها كما أعطيتها لهم. 168 00:19:28,146 --> 00:19:30,689 عندما يتم العثور على الينابيع... 169 00:19:30,713 --> 00:19:34,378 ... كلانا سنعوض الضرر الذي لحقنا بالدولة... 170 00:19:34,679 --> 00:19:37,912 .. ونيل تقدير سلطاننا. 171 00:19:38,079 --> 00:19:40,712 ومن الآن فصاعدا... 172 00:19:41,279 --> 00:19:47,378 ... سلطان مليكساه سيثق بي وليس زبيدة ، تاقولولك. 173 00:19:51,113 --> 00:19:52,778 هل تفهم 174 00:20:04,113 --> 00:20:06,145 الحمقى! 175 00:20:06,679 --> 00:20:10,855 ألم أقل لك أن تتخذ كل احتياطات السلامة؟ 176 00:20:10,879 --> 00:20:13,678 كيف يمكنهم نصب كمين لتلك القافلة؟ 177 00:20:14,346 --> 00:20:17,222 لقد جعلتني أحمق في عيون سلطاننا. 178 00:20:17,246 --> 00:20:20,925 لم نفهم أيضًا ، رأسي خاتون. الاحتياطات... 179 00:20:20,949 --> 00:20:22,578 لا أحتاج أعذارك! 180 00:20:23,946 --> 00:20:26,078 ابتعد عن عيني. 181 00:20:40,979 --> 00:20:44,145 كان مسار القافلة سريًا. 182 00:20:45,046 --> 00:20:50,889 كيف يمكن لمن نصبوا كمين للقافلة أن يتعلموا الطريق؟ 183 00:20:50,913 --> 00:20:55,278 نحن فقط نعرف المعلومات حول الطريقة التي ستمر بها القافلة... 184 00:20:55,479 --> 00:20:59,512 .. وكذلك علم الضباط المسؤولون عن الأمن في القصر. 185 00:21:03,246 --> 00:21:08,212 الضباط المسؤولون عن الأمن في القصر... 186 00:21:10,946 --> 00:21:14,945 الأمير تاكولملك واحد منهم. 187 00:21:16,213 --> 00:21:19,612 لقد فعل تاكولملك أشياء سيئة من قبل. 188 00:21:19,979 --> 00:21:22,155 لا يمكن الوثوق به. 189 00:21:22,179 --> 00:21:25,778 لكن علينا أن نتأكد. 190 00:21:26,046 --> 00:21:33,255 ابدأ باتباع الأمير Taculmulk وضباط الأمن الآخرين على الفور. 191 00:21:33,279 --> 00:21:36,622 إذا كنا محقين في شكوكنا... 192 00:21:36,646 --> 00:21:43,212 ... يمكن لأحد ضباط الأمن الذين نتبعهم أن يقودنا إلى نصب الكمائن. 193 00:21:59,346 --> 00:22:05,445 عقل الإنسان لا يكفي لفهم أسرار الوجود. 194 00:22:13,246 --> 00:22:18,622 لهذا السبب ، مطلوب مرشد يسلمه الجميع. 195 00:22:18,646 --> 00:22:21,756 منذ وفاة الأنبياء من العالم ، 196 00:22:21,780 --> 00:22:24,889 حتى هم لا يعتبرون اليوم مرشدين. 197 00:22:24,913 --> 00:22:30,878 المرشد الوحيد هو الإمام الأكبر ونائبه الذين يعيشون على الأرض. 198 00:22:34,446 --> 00:22:39,245 لدي أخبار جيدة يا أبي. لن يكون Ilteber مشكلة بالنسبة لنا بعد الآن. 199 00:22:39,913 --> 00:22:43,955 قتلناه كما أمرت ولم يشك أحد. 200 00:22:43,979 --> 00:22:47,445 جيد جدا. 201 00:22:54,113 --> 00:22:58,878 الباطنيون والقرامطة وغيرهم... 202 00:22:59,379 --> 00:23:06,945 الموالين للإمام الأعظم حتى الآن. 203 00:23:07,613 --> 00:23:11,322 لكن الوريث الحقيقي للإمام الأكبر سيكون .. 204 00:23:11,346 --> 00:23:16,822 .. الدولة المقدسة التي سنقيمها والتي تأخذ جوهرها من الباطنية. 205 00:23:16,846 --> 00:23:20,422 هذه الدولة ستنهض من سليمزار. 206 00:23:20,446 --> 00:23:24,912 وقمت بزرع بذرته الأولى. 207 00:23:28,746 --> 00:23:34,478 في مكة والمدينة ستكون الخطبة 208 00:23:35,146 --> 00:23:39,712 أزلنا الخلافة العباسية من هذه الأراضي. 209 00:23:40,079 --> 00:23:46,655 والآن سنزيل السلاجقة الذين ينتقلون باسم المسلمين و... 210 00:23:46,679 --> 00:23:50,578 ... الأغبياء الذين يحيطون بهم من هذه الأراضي. 211 00:23:52,913 --> 00:23:59,145 أنتظر أوامركم بإنزال سنجق الشيطان في سليمزار وتربية أبينا. 212 00:23:59,313 --> 00:24:03,645 سيتصرف توما باسم llteber لفترة من الوقت. 213 00:24:04,046 --> 00:24:06,989 يجب أن تجعلها تفشل لها في الحال. 214 00:24:07,013 --> 00:24:10,878 حتى يتمكن مليكساه من تعيين أمير جديد هناك. 215 00:24:11,146 --> 00:24:12,878 لا تقلق يا أبي. 216 00:24:13,179 --> 00:24:16,612 سوف أعطي تورنا مشكلة كبيرة لدرجة أن... 217 00:24:17,013 --> 00:24:19,412 ... سوف تغرق وهي تكافح. 218 00:24:42,046 --> 00:24:44,878 لقد وقعت مثل أبي .. 219 00:24:45,379 --> 00:24:47,812 ... امشي من خلال ذلك الباب وعانقني. 220 00:24:49,946 --> 00:24:53,545 من الصعب على شخص ما أن يعتاد على فقدان أحد أفراد أسرته في تورنا. 221 00:24:56,713 --> 00:24:59,245 أنا أعرف بسبب والدي. 222 00:25:02,679 --> 00:25:06,278 لكن الوقت يشفي كل شيء. 223 00:25:06,913 --> 00:25:09,278 سوف نتغلب على هذه المشقة معا. 224 00:25:14,646 --> 00:25:17,112 سنسر بك. لدينا أخبار من القصر. 225 00:25:17,213 --> 00:25:20,112 سلطاننا في انتظاركم. إنه أمر عاجل. 226 00:25:25,446 --> 00:25:28,712 يجب أن يكون الأمر متعلقًا بموت إلتيبر. 227 00:25:28,813 --> 00:25:32,345 يجب أن أذهب. سأعود قريبا. 228 00:25:32,713 --> 00:25:34,778 الأم تبقى هنا. 229 00:25:42,913 --> 00:25:48,689 سنسر بك. كان من المفترض أن يتفقد أمير إلتبر المتاجر وأن يرحب بالتجار الجدد. 230 00:25:48,713 --> 00:25:52,045 لدي المعلومات اللازمة. سأفعل الترتيبات اللازمة. 231 00:25:52,246 --> 00:25:57,078 ليس من الضروري في الوقت الحاضر ارباتور. يمكن أن تنتظر أمور سليمزار يومًا آخر. 232 00:25:57,446 --> 00:26:01,089 يجب أن تحافظ على أمان والدتي وتورنا. سوف أتعامل معها غدا. 233 00:26:01,113 --> 00:26:04,878 لكن أمير لتبر لا يريد ترك الأمور دون تغيير. 234 00:26:05,113 --> 00:26:07,755 أنا أعلم ذلك بشكل أفضل. لقد كنت مساعده لسنوات. 235 00:26:07,779 --> 00:26:09,978 اليوم هو يوم حداد على ارباتور. 236 00:26:10,313 --> 00:26:12,412 لا توجد مسألة عاجلة. 237 00:26:12,779 --> 00:26:15,812 سوف أتعامل معها بعد أن أعود. 238 00:26:27,246 --> 00:26:32,012 سيترك Selemzer لغير الأكفاء وتورنا خاتون. 239 00:26:32,213 --> 00:26:35,312 يجب على الجميع إنقاذ أنفسهم في هذا الموقف. 240 00:26:35,679 --> 00:26:39,578 تورنا هاتون في حداد. ليس من الصواب أن تفعل هذا فيصل بك. 241 00:26:39,746 --> 00:26:44,778 إذا لم تسأل عما هو مستحق لك الآن ، فلن تحصل عليه أبدًا. 242 00:26:45,346 --> 00:26:48,845 تدعمها شركة Turna Hatun Sencer Bey. 243 00:26:48,946 --> 00:26:51,212 انها لن تعطيك عشرة سنتات. 244 00:26:51,979 --> 00:26:54,717 أخذت كل ما كنت مستحقًا لي عندما كان الأمير لتبر 245 00:26:54,741 --> 00:26:57,478 على قيد الحياة لأنني اعتقدت أن هذا اليوم قد يأتي. 246 00:26:57,946 --> 00:27:03,312 إذا أتيت لتطلب مني قرضًا ، فلن أعطيك شيئًا. 247 00:27:06,213 --> 00:27:10,945 لذلك من الأفضل أن تأخذ أموالك اليوم. 248 00:27:26,346 --> 00:27:28,245 اشرب هذا يا فتاتي. 249 00:27:37,313 --> 00:27:39,178 تورنا هاتون. 250 00:27:40,613 --> 00:27:43,122 أعلم أنك تتألم. ولكن... 251 00:27:43,146 --> 00:27:47,678 ... عدد قليل من التجار الذين يدين والدك الراحل بالمال يريدون رؤيتك. 252 00:27:49,613 --> 00:27:51,478 دعهم يأتون. 253 00:27:54,546 --> 00:27:56,312 يمكنهم أن يأتوا لاحقًا يا فتاتي. 254 00:27:57,179 --> 00:27:59,478 هذا ليس وقت المال. 255 00:27:59,646 --> 00:28:04,745 لا تقلقي الأم باسولوغ. دعونا نرى ما يريدون. 256 00:28:11,079 --> 00:28:15,322 تعازينا تورنا هاتون. لا نريد إزعاجك في مثل هذا الوقت. 257 00:28:15,346 --> 00:28:18,845 لكن والدك يدين لنا بالكثير من المال. 258 00:28:19,013 --> 00:28:21,845 نريد أن نعرف متى سنتقاضى رواتبنا. 259 00:28:23,679 --> 00:28:26,045 لقد دفننا والدي اليوم. 260 00:28:27,013 --> 00:28:29,989 لقد جئنا للتو من الجنازة. ليس لديك قلب 261 00:28:30,013 --> 00:28:32,012 لدينا قلب. 262 00:28:32,213 --> 00:28:37,512 ومع ذلك ، لدينا عائلات نطعمها وأعمال نديرها. 263 00:28:37,613 --> 00:28:40,645 الأمير للتبر تأخر في دفعه. 264 00:28:41,246 --> 00:28:43,645 نريد أموالنا اليوم. 265 00:28:44,146 --> 00:28:46,855 أبي لم يظلم أحدا حتى يومنا هذا. 266 00:28:46,879 --> 00:28:49,422 سيتم الدفع لك عما هو مستحق عليك قريبًا. 267 00:28:49,446 --> 00:28:53,122 لا يمكننا الانتظار أكثر من ذلك في Turna Hatun. نريد أموالنا اليوم. 268 00:28:53,146 --> 00:28:55,712 أو سنصدر الأوراق المالية. 269 00:29:09,079 --> 00:29:11,578 يريدون تدمير سمعتنا. 270 00:29:12,713 --> 00:29:15,412 من واجبي عدم ترك ذلك يحدث. 271 00:29:19,313 --> 00:29:25,045 أولئك الذين يعتقدون أنني مصابة طفلة صغيرة سيرون كيف أعتني بسالمزار. 272 00:29:35,346 --> 00:29:40,178 اكتشفت أن الفولاذ والينابيع المعدة للحرب قد سُرقت. 273 00:29:41,813 --> 00:29:45,289 جنودي بارعون في تعقب الخيوط. 274 00:29:45,313 --> 00:29:48,522 إذا كنت ترغب في العثور على من فعل هذا. 275 00:29:48,546 --> 00:29:50,445 وسنعيد الإمدادات. 276 00:29:51,479 --> 00:29:57,378 أو سيعتقد الأعداء أن السلاجقة ضعفاء وعاجزين. 277 00:29:57,713 --> 00:30:02,178 سوف نظهر قوة السلاجقة. نحن لا نحتاج لكم تيكيس. 278 00:30:11,113 --> 00:30:12,245 سلطاني. 279 00:30:12,413 --> 00:30:15,612 يود Sencer أن يتم قبولك في حضورك. 280 00:30:37,446 --> 00:30:38,878 سلطاني. 281 00:30:39,079 --> 00:30:40,622 تعازيّي يا سينسر. 282 00:30:40,646 --> 00:30:44,878 كلنا مستاءون من الموت المفاجئ لأمير اللتيبر. 283 00:30:45,646 --> 00:30:47,422 هل هناك شيء مشبوه بوفاته؟ 284 00:30:47,446 --> 00:30:51,445 تم التحقيق في الأمر يا سلطان لم نتمكن من العثور على أي شيء. 285 00:30:51,646 --> 00:30:54,412 إمارة سليمزار مهمة جدا يا هيس. 286 00:30:54,613 --> 00:30:57,912 تأكد من إجراء التحقيقات اللازمة. 287 00:30:58,013 --> 00:31:01,278 نحن بحاجة إلى تعيين الأمير الجديد في أسرع وقت ممكن. 288 00:31:01,413 --> 00:31:03,522 كما تأمر يا سلطان. 289 00:31:03,546 --> 00:31:07,545 لم أسمع اسمك من قبل ، سينسر باي. 290 00:31:10,813 --> 00:31:13,645 أي قبيلة تقود؟ 291 00:31:15,079 --> 00:31:17,212 أنا قبيلة باي من Kinik. 292 00:31:18,713 --> 00:31:20,678 قبيلة كنيك؟ 293 00:31:23,046 --> 00:31:26,722 كيف يمكن أن يتم اختيارك ليكون باي كينيك... 294 00:31:26,746 --> 00:31:30,212 ... من هي سبط الحكام فجأة؟ 295 00:31:30,479 --> 00:31:33,178 أنا مندهش بصراحة. 296 00:31:34,346 --> 00:31:37,429 لن تسمع عني لأنني لم أكافح من أجل 297 00:31:37,453 --> 00:31:40,478 سمعتي ولكن من أجل حالتي حتى الآن ، ميليك 298 00:31:43,013 --> 00:31:45,445 لكنك ستسمعه كثيرًا. 299 00:31:45,613 --> 00:31:49,578 لذلك ، يمكنك أن تفهم قريبًا كيف أصبحت Bey of Kinik. 300 00:31:54,313 --> 00:31:56,612 سبب اتصالك بك... 301 00:31:56,713 --> 00:32:01,878 ... يتعلق بالفولاذ والأقواس التي كنا نحضرها من أجل الاستعدادات للحملة. 302 00:32:03,246 --> 00:32:05,978 تم اقتحام القافلة على الطريق. 303 00:32:06,246 --> 00:32:08,645 جميع البضائع سرقت. 304 00:32:08,846 --> 00:32:13,745 الذين فعلوا ذلك هم البيزنطيون والباتينيون. 305 00:32:15,279 --> 00:32:17,878 يريدون وقف الحملة. 306 00:32:18,179 --> 00:32:22,178 إذا لم نتمكن من استعادة البضائع... 307 00:32:22,846 --> 00:32:25,745 ... ستنتهي الحملة قبل أن تبدأ. 308 00:32:27,679 --> 00:32:32,912 أولئك الذين قاموا بمثل هذا الهجوم الكبير ، لم يتركوا أي أثر ورائهم ، يا سلطان. 309 00:32:33,246 --> 00:32:37,378 نحن بحاجة إلى وضع خطة تقودنا مباشرة إلى الهدف. 310 00:32:37,713 --> 00:32:41,412 سأضع مثل هذه الخطة التي... 311 00:32:42,279 --> 00:32:46,678 سوف أخطط لها ، سوف تمارسها. 312 00:34:14,946 --> 00:34:21,044 هل اتصلت بي لعقد اجتماع وأرسلت جنودًا لأسروني في نفس الوقت؟ 313 00:34:21,346 --> 00:34:24,445 لم أكن أعرف أنهم كانوا يتابعونني. 314 00:34:25,013 --> 00:34:28,588 علاوة على ذلك ، أنشر الجنود معي لمقابلتك. 315 00:34:28,612 --> 00:34:33,878 سأقطع لسانك الكاذب ، تاكولملك. 316 00:34:59,713 --> 00:35:01,812 لقد جئت إلى هنا لإخراجك. 317 00:35:01,946 --> 00:35:06,612 قلنا لكم أنه لن يتركنا البابا ولا الملوك المسيحيون وحدنا. 318 00:35:06,746 --> 00:35:10,578 بمقارنة إرادة السلطان مليكسة ، ليس لأي منها أي أهمية. 319 00:35:10,679 --> 00:35:14,812 وقد جئت لأخرجك بإرادة السلطان مليكسة. 320 00:35:15,346 --> 00:35:18,678 بالطبع ، إذا ساعدتني في العثور على ماركوس. 321 00:35:21,746 --> 00:35:26,145 أخبر السلطان مليكساه أننا لا نبيع أصدقائنا أبدًا! 322 00:35:27,679 --> 00:35:31,445 لكن أصدقائك قد باعوك بالفعل. 323 00:35:31,846 --> 00:35:34,845 ألم يحاولوا قتلك في الاجتماع؟ 324 00:35:35,313 --> 00:35:40,012 ألم تنقذك رحمة السلطان مليكسة شر أصدقائك؟ 325 00:35:40,179 --> 00:35:45,445 لا البابا ولا الملوك والإمبراطور المسيحيون يهتمون بك. 326 00:35:46,213 --> 00:35:49,478 إذا كان الأمر كذلك ، فسيقدمون فدية. 327 00:35:50,613 --> 00:35:54,345 أنت لا تساوي حتى بعض الذهب في عيونهم. 328 00:35:54,546 --> 00:35:56,678 لقد هجرت بالفعل. 329 00:35:56,846 --> 00:36:01,645 يمكنك فقط العثور على الخيانة في أصدقائك. 330 00:36:02,246 --> 00:36:07,045 لكن السلطان مليكساه يقدم لك حياة جديدة. 331 00:36:09,846 --> 00:36:13,045 سرق ماركوس معدات مهمة منا. 332 00:36:13,579 --> 00:36:16,412 إذا ساعدتنا في القبض عليه... 333 00:36:16,779 --> 00:36:19,878 ... سوف تكافأ كثيرا. 334 00:36:21,946 --> 00:36:26,445 ويمكنك أن تجعلهم يدفعون ثمن خيانتهم. 335 00:36:29,313 --> 00:36:33,212 على الرغم من أن الأشخاص الذين اعتبرناهم أصدقاء يخونوننا... 336 00:36:34,346 --> 00:36:37,312 ... رغم أن من نثق بهم هجرونا... 337 00:36:39,246 --> 00:36:42,845 ... مساعدتك ليست سهلة بالنسبة لنا. 338 00:36:43,013 --> 00:36:45,278 ماذا تقول يا كونت ألبرت؟ 339 00:36:45,379 --> 00:36:48,378 هذا ليس جوابا. تحرك جانبا! 340 00:36:48,646 --> 00:36:50,645 أصدقاؤنا لم يخونونا. 341 00:36:50,779 --> 00:36:54,012 لا البابا ولا الملوك والإمبراطور هجرونا. 342 00:36:54,146 --> 00:36:56,512 لابد أنه كان هناك سبب وراء كل ما فعلوه. 343 00:36:56,713 --> 00:36:58,745 لن تتمكن من شرائنا. 344 00:36:58,846 --> 00:37:02,808 لا نعرف مكان ماركوس ، وحتى لو علمنا ، فلن نقول ذلك أبدًا. 345 00:37:02,832 --> 00:37:04,145 الآن أخرج من هنا! 346 00:37:19,246 --> 00:37:23,945 طالما بقيت هنا ، ستموت ، إما بسبب الأسر أو الخيانة. 347 00:37:24,279 --> 00:37:30,112 اعطونا ايها الخونة والسلطان مليكسة يعطيك حريتك. 348 00:37:30,679 --> 00:37:35,745 ليس لديك الكثير من الوقت. اتخذ قرارك قبل المساء. 349 00:37:48,079 --> 00:37:51,478 هؤلاء هم جنود زبيدة خاتون. 350 00:37:52,079 --> 00:37:56,945 يبدو أنها اشتبهت بي بعد مداهمة القافلة ، لذلك جعلتني أتبعها. 351 00:37:58,446 --> 00:38:01,412 هل سألتقي بك لكي يتم القبض عليك؟ 352 00:38:01,713 --> 00:38:06,078 ألن يسألوني لماذا قابلت صباح؟ 353 00:38:10,246 --> 00:38:14,012 إذا كنت تخاطر بقتل حليفك الأعظم ، إذن اقتلني! 354 00:38:14,346 --> 00:38:18,845 لا يمكنك الحصول على أي معلومات من القصر بدوني! 355 00:38:19,679 --> 00:38:25,645 الآن أنزل هذا السيف ، صباح. هناك أمر مهم نحتاج للحديث عنه. 356 00:38:38,113 --> 00:38:40,481 كانت هناك ينابيع لمقلاع 357 00:38:40,505 --> 00:38:42,822 كبيرة بين المواد القادمة للحملة. 358 00:38:42,846 --> 00:38:44,755 أعطهم لي ، ويمكنك الحصول على الباقي. 359 00:38:44,779 --> 00:38:45,878 ماذا؟ 360 00:38:46,546 --> 00:38:48,178 هل انت مجنونه 361 00:38:48,379 --> 00:38:50,812 هذه الينابيع هي ما يهم حقًا. 362 00:38:51,013 --> 00:38:54,750 حملة ملكسة ستؤجل مع غياب تلك الينابيع. 363 00:38:54,774 --> 00:38:56,012 لا أستطيع منحهم. 364 00:38:56,279 --> 00:38:59,778 أخبرت تيركين خاتون بأنني قمت بالهجوم على قطاع الطرق. 365 00:39:00,013 --> 00:39:02,145 لقد وعدتها بأنني سأعيدهم. 366 00:39:02,546 --> 00:39:07,345 منذ متى بدأت تيركين خاتون تهتم بولايتها؟ 367 00:39:08,113 --> 00:39:14,078 يجب أن تستمتع بالضربة القوية التي وجهتها على زوبيدي خاتون. هذا يكفي لها. 368 00:39:14,879 --> 00:39:22,278 إذا أعطيت لك المواد التي سرقناها ، فلن تكون هذه الغارة هباءً. 369 00:39:22,479 --> 00:39:26,245 وضربنا مليكسة ضربة كبيرة. 370 00:39:26,346 --> 00:39:28,778 كيف يمكننا السماح له باستعادة المواد؟ 371 00:39:29,046 --> 00:39:32,178 هل هذا هو رأيك في الانتقام؟ 372 00:39:32,646 --> 00:39:35,188 لكن ماذا سأقول عندما أعود إلى القصر؟ 373 00:39:35,212 --> 00:39:37,345 كيف سأجيب على Terken Hatun؟ 374 00:39:37,479 --> 00:39:41,678 وستشتبه زبيدي خاتون بي أكثر عندما تعلم أن جنودها قد ماتوا. 375 00:39:41,879 --> 00:39:45,907 إذا جرحك اللصوص الذين سرقوا المواد 376 00:39:45,931 --> 00:39:49,879 ، فيمكنك التخلص من هذا الأمر بدون أ 377 00:39:50,313 --> 00:39:51,712 كيف؟ 378 00:40:07,379 --> 00:40:14,612 خاطر الأمير تاكولملك بحياته لاستعادة المواد التي سُرقت من الدولة. 379 00:40:14,813 --> 00:40:18,678 عندما استشهد قطاع الطرق جنديين... 380 00:40:18,913 --> 00:40:22,945 ... حارب ضدهم جميعًا. 381 00:40:25,146 --> 00:40:30,578 الآن ستكون بطلاً في القصر ، تاكولملك. 382 00:40:44,413 --> 00:40:46,245 سنسر بك. 383 00:40:55,013 --> 00:40:58,912 لم نتمكن من التحدث بما فيه الكفاية في حضور سلطان. 384 00:40:59,413 --> 00:41:02,512 لكن هناك أشياء أشعر بالفضول حيالها. 385 00:41:02,779 --> 00:41:05,478 أنت لست ابن باي. 386 00:41:05,779 --> 00:41:08,078 أنت لست من سلالة باي أيضًا. 387 00:41:08,679 --> 00:41:11,778 من هي والدتك ووالدك؟ 388 00:41:12,546 --> 00:41:14,178 انا ابن شهيد. 389 00:41:14,513 --> 00:41:19,245 لدى نظام الملك وسلطاننا المعلومات اللازمة عني. 390 00:41:19,713 --> 00:41:25,178 لم يتم تفضيل أي جنود خاصين دربهم نظام الملك مثلك. 391 00:41:25,446 --> 00:41:30,012 لماذا يحميك نظام الملك بهذا القدر؟ 392 00:41:30,213 --> 00:41:32,045 لا أستطيع أن أفهم لماذا. 393 00:41:32,613 --> 00:41:35,045 كيف تم اختيارك ليكون الباي؟ 394 00:41:36,046 --> 00:41:38,022 ما الذي يجعلك مميزا؟ 395 00:41:38,046 --> 00:41:41,022 أنا لست صاحب امتياز ، لكنني قادر ، مليك حضرات. 396 00:41:41,046 --> 00:41:44,378 هذا ما جعلني أختار لقب باي ، وأن أقبل من قبل السلطان. 397 00:41:44,479 --> 00:41:48,845 هل ستكون القدرة كافية لكل هؤلاء؟ 398 00:41:49,346 --> 00:41:50,945 لم لا؟ 399 00:41:51,346 --> 00:41:56,278 بينما سلطاننا على العرش ، ما زلت مليكًا. 400 00:41:58,579 --> 00:42:02,212 يبدو أن كل شخص يصبح كما يستحق. 401 00:42:08,546 --> 00:42:11,045 ألم تسمع ما قاله هذا الرجل غير المحترم يا أبي؟ 402 00:42:11,146 --> 00:42:16,812 يبدو أن أي شخص تحت حماية مليكسة قد أفسد. 403 00:42:17,279 --> 00:42:22,345 لقد أصبحت Kinik Bey دون خوض أي قتال. 404 00:42:22,513 --> 00:42:25,389 سلطان يدعمك الآن... 405 00:42:25,413 --> 00:42:30,278 ... لكن هذا الموقف لا يُعطى بهذه السهولة. 406 00:42:30,579 --> 00:42:35,512 سيأتي يوم وسيظهر شخص يريد القتال من أجل بيليش. 407 00:42:35,713 --> 00:42:38,412 ثم سنرى ما إذا كنت "قادرًا". 408 00:42:38,513 --> 00:42:44,012 أظهرت قدرتي بذبح كل أعدائي ، مليك حضرات. 409 00:42:44,546 --> 00:42:48,012 لن يكون من الصعب التخلص من شخص آخر. 410 00:42:49,279 --> 00:42:54,145 أيضًا ، عندما أرسم سيفي ، لا يتم فكه بسهولة. 411 00:43:04,746 --> 00:43:07,445 لماذا سمحت له بالتحدث كثيرا يا أبي؟ 412 00:43:07,613 --> 00:43:09,922 من يستطيع أن يقول لنا أي شيء إذا قطعناه؟ 413 00:43:09,946 --> 00:43:13,378 تصرف بعقلك وليس بغضبك! 414 00:43:13,479 --> 00:43:19,645 ألا ترى؟ يفضله كل من السلطان ونظام الملك. 415 00:43:23,213 --> 00:43:27,945 من الواضح أن هناك أشياء لا نعرفها عن Sencer. 416 00:43:28,579 --> 00:43:36,312 عندما يحين الوقت ، سوف نتعلم من هو. 417 00:43:41,846 --> 00:43:43,812 التاجر فيصل. 418 00:43:46,079 --> 00:43:48,445 ما هذا ، تورنا هاتون؟ 419 00:43:52,579 --> 00:43:55,245 لديك ضرائب غير مدفوعة. 420 00:43:55,846 --> 00:43:57,312 أنا هنا لأجمعهم. 421 00:43:57,613 --> 00:43:59,645 ما هي الضرائب غير المسددة التي تتحدث عنها؟ 422 00:43:59,879 --> 00:44:02,778 ضريبة تلك المناجم التي تديرها. 423 00:44:02,913 --> 00:44:08,578 أنت مدين لنا مقابل 678 قطعة نقدية ، مع تأخير لمدة 5 أيام. 424 00:44:09,613 --> 00:44:13,812 اتفقنا مع أمير اللتيبر ضرائبي مؤجلة. 425 00:44:14,013 --> 00:44:17,078 هل لديك وثيقة مكتوبة تفيد بأنها مؤجلة؟ 426 00:44:17,379 --> 00:44:19,622 لا توجد وثيقة مكتوبة ، ولكن... 427 00:44:19,646 --> 00:44:22,012 ثم ستدفع ديونك! 428 00:44:22,346 --> 00:44:24,045 ماذا سيحدث إذا لم أفعل؟ 429 00:44:24,146 --> 00:44:28,445 لا يمكن التغاضي عن عدم دفع الضرائب في أراضي السلجوق. 430 00:44:29,246 --> 00:44:31,412 سوف تعاقب. 431 00:44:34,279 --> 00:44:38,078 انتظر ، تورنا هاتون. ماذا تفعل؟ 432 00:44:43,046 --> 00:44:48,878 لا تعتقد أنه يمكنك فعل ما تريد فقط لأن المدينة ليس بها زعيم. 433 00:44:50,513 --> 00:44:53,178 سأرسلك إلى الزنزانة الآن. 434 00:44:53,413 --> 00:44:58,655 سيعاقبك السلطان عندما أخبره أنك لم تدفع ضرائبك. 435 00:44:58,679 --> 00:45:01,378 لماذا تريد الضرائب بهذه السرعة؟ 436 00:45:02,146 --> 00:45:05,278 أحتاج أن أدفع للتجار. 437 00:45:05,413 --> 00:45:07,445 التجار؟ 438 00:45:11,179 --> 00:45:14,545 دفع ديوننا بالذهب في المنجم. 439 00:45:25,546 --> 00:45:28,878 أرسل الصناديق إلى الجناح. 440 00:45:37,846 --> 00:45:41,445 لذا ، أنت تستخدم لعبتي ضدي ، أليس كذلك؟ 441 00:45:41,946 --> 00:45:45,312 أنت أذكى مما اعتقدت ، تورنا هاتون. 442 00:45:45,579 --> 00:45:49,845 لكنني سأجعلك تدفع ثمن هذا. 443 00:46:06,613 --> 00:46:08,378 كيف حدث هذا؟ 444 00:46:08,813 --> 00:46:11,822 ذهبت للبحث عن مواد الحملة المسروقة 445 00:46:11,846 --> 00:46:14,855 كضابط مسؤول عن الأمن الداخلي ، يا سلطان. 446 00:46:14,879 --> 00:46:18,689 بينما كنت أتابع المسارات ، عبر قطاع الطرق طريقي. 447 00:46:18,713 --> 00:46:23,945 أخذت كل رؤوسهم لكن ساقي أصيبت. 448 00:46:24,246 --> 00:46:29,045 لم نجد أي قاطع طريق حيث وقع الحادث. 449 00:46:37,046 --> 00:46:41,622 لا بد أنهم لا يريدون ترك موتاهم هناك وترك بصمة خلفهم. 450 00:46:41,646 --> 00:46:46,045 لماذا لم تأخذ أي جنود معك؟ لماذا خرجت وحدك؟ 451 00:46:46,179 --> 00:46:48,755 كان معي جنود يا سلطان. أنشرهم حولها. 452 00:46:48,779 --> 00:46:55,645 قتلوا جنديين من زبيدة خاتون بالقرب من مكاني. 453 00:47:01,846 --> 00:47:04,755 نحن مسؤولون عن هذا الحادث يا سلطان. 454 00:47:04,779 --> 00:47:09,145 أنا شخصيا كلفت جنودي بالتفتيش. 455 00:47:10,279 --> 00:47:13,689 حتى أنهم نصبوا كمينا لأمير الدولة. ما الذي ننتظره؟ 456 00:47:13,713 --> 00:47:17,122 إذا أعطيتني الأمر ، فسأبحث عنه في كل مكان مع جنودي. 457 00:47:17,146 --> 00:47:21,889 على ما يبدو ، لم يستطع Sencer Bey أداء الواجب الذي أوكلته إليه. 458 00:47:21,913 --> 00:47:23,978 لم نحصل على أي نتائج بعد. 459 00:47:24,446 --> 00:47:29,778 سنحصل على نتيجة قرب المساء يا سلطان. لا تقلق. 460 00:47:31,913 --> 00:47:34,245 نفد صبري الآن. 461 00:47:34,346 --> 00:47:37,578 إذا كان لدى العدو تلك المواد... 462 00:47:37,846 --> 00:47:41,478 ... ستتوقف غزواتنا وسيصبح العدو قويا. 463 00:47:43,146 --> 00:47:46,312 احصل على النتائج في أسرع وقت ممكن. 464 00:48:10,513 --> 00:48:13,412 هل يمكنك أخذ المواد من قطاع الطرق؟ 465 00:48:13,579 --> 00:48:16,355 للأسف لم نتمكن من ذلك. 466 00:48:16,379 --> 00:48:19,689 كما لعب اللصوص معنا ، تيركين خاتون. 467 00:48:19,713 --> 00:48:22,812 تعاونوا مع الصليبيين. 468 00:48:25,046 --> 00:48:27,678 تاكولملك... 469 00:48:28,113 --> 00:48:30,955 هل تسمع نفسك 470 00:48:30,979 --> 00:48:33,322 ماذا تقصد أنهم تعاونوا مع الصليبيين؟ 471 00:48:33,346 --> 00:48:37,922 كيف يمكن أن تكون مثل هذا الأحمق؟ كيف يمكنك التعاون مع الرجال الخطأ؟ 472 00:48:37,946 --> 00:48:44,522 نصلي لكي نتمكن من تعويض هذا حتى لا يسبب لنا المتاعب. 473 00:48:44,546 --> 00:48:49,355 وإلا فسوف تتعرضين لسيفي... 474 00:48:49,379 --> 00:48:51,989 ... ليس سيف اللصوص. يجب عليك ان تعرف هذا! 475 00:48:52,013 --> 00:48:53,893 ... ليس سيف اللصوص. يجب عليك ان تعرف هذا! 476 00:49:27,046 --> 00:49:29,345 الأب بيتروس. 477 00:49:29,846 --> 00:49:34,389 لماذا أتيت بهدوء؟ كدت ألحق بك بسيفي. 478 00:49:34,413 --> 00:49:39,212 عندها ، آسف ليس لقتلك بل لقتلك كاهنًا وارتكاب خطيئة. 479 00:49:39,946 --> 00:49:42,822 جئت بأخبار من الأمير إسحاقوس ماركوس. 480 00:49:42,846 --> 00:49:47,689 قاموا بتأمين الطريق إلى كوفيل. يريدون منك إحضار الفولاذ والينابيع. 481 00:49:47,713 --> 00:49:49,512 إنهم في مكان آمن ، صحيح؟ 482 00:49:49,536 --> 00:49:52,322 لا تقلق ، هم. هم حول الكهوف. 483 00:49:52,346 --> 00:49:54,345 انها ليست بعيدة من هنا. 484 00:49:55,446 --> 00:49:57,378 استعد. 485 00:49:57,813 --> 00:50:03,045 سوف نأخذ الينابيع. ثم سنأخذهم إلى Kuvel. 486 00:50:03,446 --> 00:50:07,522 يجب أن تعود إلى كنيستك في أصفهان... 487 00:50:07,546 --> 00:50:10,745 .. وأدعو الله لأني لم أقتلك أيها الكاهن. 488 00:50:19,613 --> 00:50:25,189 لا يمكنك حتى الإجابة على Sencer بشكل صحيح. لم تشعر بالرغبة في الذهاب ضده. 489 00:50:25,213 --> 00:50:29,045 ماذا حدث؟ هل تخلت عن قضيتك وبدأت تشعر أنك أقرب إلى الأتراك؟ 490 00:50:30,946 --> 00:50:34,045 أي الأشياء التي قالها Sencer كانت خاطئة؟ 491 00:50:35,446 --> 00:50:37,478 لم أتخل عن قضيتي. 492 00:50:38,446 --> 00:50:41,645 لكن الأشخاص الذين نعتقد أنهم أصدقاؤنا باعونا بالفعل. 493 00:50:42,346 --> 00:50:44,045 اقبل ذلك. 494 00:50:44,546 --> 00:50:49,112 على الرغم من أنك في زنزانة العدو ، إلا أنك لا تزال تمدحهم. 495 00:50:49,446 --> 00:50:53,912 أنت مثل خنزير حقير يفرك بسكين الراعي. 496 00:50:56,846 --> 00:50:58,845 لقد اتخذت قراري. 497 00:51:00,079 --> 00:51:02,312 سوف أخرج من هذا الزنزانة. 498 00:51:02,446 --> 00:51:06,445 لكني لن أبقي المكفوفين مثلك معي بعد الآن. 499 00:51:06,679 --> 00:51:12,478 روحك ملعونه بالفعل لم تعد واحدا منا! 500 00:51:15,946 --> 00:51:19,978 أنت لا تختلف عن أولئك الذين خانوني ، أيها الرجل الخسيس! 501 00:51:25,113 --> 00:51:30,512 سأرسلك إلى الجحيم بيدي. مع الأعداء المسيحيين هناك. 502 00:51:41,113 --> 00:51:44,412 سأجعلك تدفع ثمن كل الخيانات... 503 00:51:54,246 --> 00:51:56,112 ماذا فعلت؟ 504 00:52:39,979 --> 00:52:41,545 افتح البوابة. 505 00:53:32,579 --> 00:53:34,645 تعال هنا. تعال الى هنا. 506 00:53:37,179 --> 00:53:40,389 خذ واحدة هنا. و انت ايضا. 507 00:53:40,413 --> 00:53:41,712 استمر. 508 00:54:06,479 --> 00:54:08,078 كونت ألبرت؟ 509 00:54:08,579 --> 00:54:10,578 اعتقدت- 510 00:54:11,613 --> 00:54:13,745 لقد هربت من الزنزانة بيتروس. 511 00:54:13,879 --> 00:54:15,312 كيف فعلت ذلك؟ 512 00:54:15,446 --> 00:54:19,145 ارتديت زي الحارس. لا وقت للحديث عن هذا. 513 00:54:19,279 --> 00:54:21,345 أنا بحاجة للوصول إلى ماركوس على الفور. 514 00:54:22,646 --> 00:54:25,545 لا بد لي من الوصول إلى Kuvel معهم. خذني إليه. 515 00:54:25,813 --> 00:54:28,378 إنه يجلب الفولاذ والربيع إلى كوفيل. 516 00:54:28,546 --> 00:54:30,778 إنه يتحرك في منطقة الكهف. 517 00:54:30,913 --> 00:54:32,745 يجب أن نصل إليهم الآن. 518 00:54:41,946 --> 00:54:43,678 تعال بسرعة. 519 00:54:53,213 --> 00:54:56,412 ماذا يحدث لفيصل؟ لماذا اتصل بي هنا؟ 520 00:54:57,513 --> 00:55:02,745 ألق نظرة فاحصة على Selemzar ، Erbatur. قد تكون هذه آخر مرة تراها. 521 00:55:03,746 --> 00:55:05,678 قد تفوتك. 522 00:55:08,579 --> 00:55:09,922 ماذا تقولين كن واضحا. 523 00:55:09,946 --> 00:55:14,255 يريد Sencer أن يكون أمير Selemzar باستخدام Turna. 524 00:55:14,279 --> 00:55:18,278 ثم سيضع رجاله في كل مكان. 525 00:55:18,513 --> 00:55:21,055 وسوف يتم طردك. 526 00:55:21,079 --> 00:55:23,978 لقد خدمت الأمير للتبر لسنوات. 527 00:55:24,079 --> 00:55:27,778 لن تسمح لي تورنا هاتون بتجاهلي. 528 00:55:28,113 --> 00:55:32,422 هذا ليس صحيحا. يعتني Sencer بكل شيء حتى الآن. 529 00:55:32,446 --> 00:55:35,345 هي لن تهتم لأمرك. 530 00:55:35,546 --> 00:55:39,312 وستستمع Turna Hatun دائمًا إلى Sencer. 531 00:55:40,079 --> 00:55:43,512 هل تعتقد أنها ستواجه سينسر بسببك؟ 532 00:55:44,513 --> 00:55:47,512 لقد كنت تخدم Selemzar منذ سنوات في Erbatur. 533 00:55:48,413 --> 00:55:54,112 الآن سوف يستفيد سينسر وجبال الألب من كل شيء هنا. هل هذا صحيح؟ 534 00:55:54,513 --> 00:55:55,612 لا. 535 00:55:56,013 --> 00:55:58,978 لا يمكنه فعل ذلك بسهولة. 536 00:55:59,713 --> 00:56:05,112 إذا تركت كل شيء لتورنا هاتون ، فمن المؤكد أنه سيفعل ذلك. 537 00:56:07,913 --> 00:56:08,913 ماذا سأفعل؟ 538 00:56:09,113 --> 00:56:12,012 سوف تخرج Turna في مثل هذا الموقف الصعب الذي... 539 00:56:12,313 --> 00:56:15,722 سوف تفشل في التعامل مع أمور سليمزار. 540 00:56:15,746 --> 00:56:18,845 سأجعل الأمير الجديد يقبلك. 541 00:56:20,113 --> 00:56:23,812 أنت تعلم أنني أقوى تاجر هنا. 542 00:56:24,446 --> 00:56:27,012 الجميع يستمع إلي. 543 00:56:28,013 --> 00:56:33,212 لديك الكثير من الجنود الذين يعملون معك ويستمعون إليك يا أرباطور. 544 00:56:33,446 --> 00:56:38,612 إذا لم تقم بأي خطوة الآن ، فسوف يقوم كل من Turna Hatun و Sencer بتدميركم جميعًا. 545 00:56:47,379 --> 00:56:50,455 سنأخذ كل هذه الإمدادات إلى كوفيل. 546 00:56:50,479 --> 00:56:54,112 ثم نصنع أسلحة تقضي على مليكسة. 547 00:56:54,246 --> 00:56:55,812 ماركوس. 548 00:56:58,879 --> 00:57:01,212 الكونت ألبرت. 549 00:57:05,846 --> 00:57:07,712 الحمد لله. 550 00:57:08,079 --> 00:57:11,112 لقد خرجت أخيرًا من تلك الحفرة التركية. 551 00:57:12,446 --> 00:57:14,445 كيف خرجت؟ 552 00:57:14,879 --> 00:57:19,378 قتل الحارس في زنزانة القصر وارتديت ملابسه كقناع. 553 00:57:21,779 --> 00:57:25,312 كان الأمر صعبًا جدًا بالنسبة لي لكنني فعلت ذلك. 554 00:57:26,646 --> 00:57:28,812 كيف تم احتساب أهمية مثلك .. 555 00:57:29,379 --> 00:57:32,912 ... الهروب من قصر مليكساه؟ 556 00:57:33,913 --> 00:57:34,913 هل سمعت؟ 557 00:57:35,946 --> 00:57:39,845 مليكسة مثل هذا الفشل... 558 00:57:40,013 --> 00:57:44,512 ... لم يستطع حتى الاحتفاظ بإحصاء بهذه الأهمية في قصره. 559 00:57:45,946 --> 00:57:47,912 ماذا تقول ماركوس؟ 560 00:57:54,346 --> 00:57:59,045 أنا آسف العد ولكني لست كذلك. ساذج بما يكفي لتصديقك. 561 00:57:59,646 --> 00:58:02,355 هل تعتقد أنني أعمل مع مليكساه؟ 562 00:58:02,379 --> 00:58:07,112 حتى لو كنت لا تعمل معهم ، فقد كنت أسيرهم لفترة طويلة جدًا. 563 00:58:07,413 --> 00:58:11,812 لا يمكننا أن نثق بك الآن. أنت ميت أفضل لنا من حيا. 564 00:58:12,146 --> 00:58:14,212 قال الأتراك ذلك أيضًا. 565 00:58:14,346 --> 00:58:18,245 لقد تركتني وخنتني. 566 00:58:18,979 --> 00:58:23,578 خيانتنا أفضل من رحمة الترك. 567 00:58:35,879 --> 00:58:37,312 مليكسة. 568 00:58:44,479 --> 00:58:46,589 سوف تدفع ثمن خيانتك ، ماركوس! 569 00:58:46,613 --> 00:58:47,955 خائن! 570 00:58:47,979 --> 00:58:50,278 حماية المعدات! 571 01:01:19,813 --> 01:01:22,045 أنت أعمى من أن ترى الخيانة! 572 01:01:22,179 --> 01:01:24,445 سوف تموت أيضا! 573 01:01:43,179 --> 01:01:46,178 القائد ماركوس! القائد ماركوس ، يجب أن نغادر. حاليا! 574 01:01:46,279 --> 01:01:48,755 لا ، لا يمكنني ترك المعدات لهم. 575 01:01:48,779 --> 01:01:50,822 لا يوجد شيء لفعله. نحن ذاهبون للموت! 576 01:01:50,846 --> 01:01:53,078 بهذه الطريقة. اتبعني. 577 01:02:38,146 --> 01:02:41,978 -هل ماركوس من بين الجثث؟ لقد هرب يا سلطان. 578 01:02:42,179 --> 01:02:47,345 حيثما يجري ، سينتهي به الحال أمام سيفي. 579 01:02:53,479 --> 01:02:54,845 الحمد لله. 580 01:02:54,979 --> 01:02:57,555 لقد وفرنا الفولاذ والأقواس. 581 01:02:57,579 --> 01:03:01,312 ليس لدينا أي عائق أمام الاستعدادات للحملة الآن. 582 01:03:07,279 --> 01:03:11,312 تمكنا من العثور على ماركوس شكرًا لك ، كونت ألبرت. شكرا لك. 583 01:03:11,446 --> 01:03:15,345 لقد دفعت للتو مقابل اللطف والرحمة التي أظهرتها لي. 584 01:03:15,479 --> 01:03:18,345 وجعل أصدقائي يدفعون ثمن خيانتهم. 585 01:03:18,779 --> 01:03:21,278 كل ذلك بفضل خطتك. 586 01:03:49,979 --> 01:03:54,978 حتى صديقي في الزنزانة حاول قتلي. 587 01:03:55,913 --> 01:04:01,045 أرى أن كل من يخونني عليه أن يدفع الثمن! 588 01:04:01,479 --> 01:04:04,045 لهذا السبب ، سوف أساعدك. 589 01:04:04,479 --> 01:04:08,112 الآن سنطلق سراحك ونتصرف وكأنك هربت من الزنزانة. 590 01:04:08,746 --> 01:04:12,245 ستستخدم المعلومات الضرورية وتذهب إلى Markus. 591 01:04:12,479 --> 01:04:15,645 وسوف نتبعك ونقتحمهم. 592 01:04:17,513 --> 01:04:19,945 ارتدِ ملابس الحارس. 593 01:04:28,413 --> 01:04:30,612 افتح البوابات. 594 01:04:47,413 --> 01:04:49,802 تابار ، جهزوا الورشة لتصنيع السلاح. 595 01:04:49,826 --> 01:04:51,745 وسوف تتحكم في التقدم هناك. 596 01:04:51,913 --> 01:04:53,345 كما تأمر يا سلطان. 597 01:04:53,446 --> 01:04:55,912 وسيتم إحضار المواد إلى هناك غدًا. 598 01:04:56,146 --> 01:05:01,645 سلطاني ، إذا سمحت لي المواد يمكن أن تنتظر في القبيلة حتى الغد 599 01:05:01,879 --> 01:05:03,849 سوف نتأكد من سلامتهم. 600 01:05:03,873 --> 01:05:06,845 وسوف آخذهم أنا وجبالتي إلى ورشة العمل غدًا. 601 01:05:06,879 --> 01:05:08,778 إنه مناسب. 602 01:05:10,046 --> 01:05:14,845 ويمكنك المشي بحرية في أراضينا ، كونت ألبرت. 603 01:05:15,246 --> 01:05:20,778 لا أحد يستطيع أن يأخذك منا ولن نمنحك لأحد. 604 01:05:25,346 --> 01:05:29,345 ليس من الجيد أن تيكيس قد علمت السر. 605 01:05:29,779 --> 01:05:35,478 سوف يبحث في الأمر أكثر لخلع مليكساه. 606 01:05:36,213 --> 01:05:39,378 لا توجد طريقة لإغلاق هذا الأمر ، هيس. 607 01:05:39,713 --> 01:05:42,689 يجب أن نكون مستعدين لمعركة على العرش. 608 01:05:42,713 --> 01:05:50,713 في النهاية ، إما أن يقتل مليكسا أخاه ، أو يخلع تيكيس ملكساه. 609 01:06:03,246 --> 01:06:08,845 رجال السرّ من مليكسة ونظام الملك وعمر هيام. 610 01:06:09,613 --> 01:06:11,689 السلام عليكم. 611 01:06:11,713 --> 01:06:14,112 السلام عليكم. -السلام عليكم. 612 01:06:15,846 --> 01:06:19,012 أنت تهمس في الزوايا المظلمة. 613 01:06:19,413 --> 01:06:23,178 هل هناك معلومة سرية عن أي شخص آخر؟ 614 01:06:23,679 --> 01:06:27,778 نحن نحافظ فقط على شؤون الدولة كأسرار. 615 01:06:28,379 --> 01:06:31,945 والذين لهم مكانة عالية في الدولة يمكنهم معرفة ذلك. 616 01:06:33,379 --> 01:06:37,912 إذا كانت هيام تعرف أسرار الدولة... 617 01:06:38,246 --> 01:06:40,545 ... فهذا أمر مؤسف على هذه الدولة. 618 01:06:41,113 --> 01:06:48,112 إما أن ينظر إلى السماء فيصبح أو يقرأ الربيعي فيثمل. 619 01:06:48,613 --> 01:06:55,245 لماذا لا يرسل السلطان مليكسا فرمانه مكتوبة في مقاطع من الآن فصاعدا؟ 620 01:06:55,979 --> 01:07:01,312 أنظر إلى السماء ، وأرى أسرار الكون وأسرار نفسي. 621 01:07:01,779 --> 01:07:04,278 أولئك الذين لا يعرفون أنفسهم ، لا يمكنهم أن يفهموا. 622 01:07:05,013 --> 01:07:08,013 أصب مشاعري في الربيع. 623 01:07:08,108 --> 01:07:12,779 أولئك الذين استعبدت أرواحهم للطموح ، وليس العواطف ، لا يمكنهم ذلك 624 01:07:13,513 --> 01:07:20,712 شوهدت العديد من الجواهر في الوحل. الحكماء يرون الجوهرة لا الطين. 625 01:07:21,013 --> 01:07:23,878 إذا كانت هناك عيون ترى الطين... 626 01:07:24,213 --> 01:07:28,145 ... يجب أن يكون ذلك لأن النوايا الخبيثة أعمتهم. 627 01:07:37,879 --> 01:07:45,612 لمعرفة الأسرار ، يكفي أن يكون لديك مفتاح ، وليس منصب ، نظام الملك. 628 01:07:46,413 --> 01:07:50,112 ما دمت تعرف جيدًا الطريق المؤدي إلى القفل. 629 01:07:50,646 --> 01:07:56,445 ثم سيتم فتح جميع الأقفال وكشف الأسرار. 630 01:07:59,013 --> 01:08:01,022 بالمناسبة ، هذا سينسر. 631 01:08:01,046 --> 01:08:03,578 بالمناسبة ، هذا سينسر... 632 01:08:06,313 --> 01:08:11,312 يبدو أنه يتمتع بامتياز من قبلك فهو يتحدث أكثر مما ينبغي. 633 01:08:11,546 --> 01:08:15,845 ولم يستطع التعامل مع الأمر بشأن مواد الحملة. 634 01:08:16,578 --> 01:08:20,845 لا أدري ماذا سيفعل سلطان لهذا الفشل. 635 01:08:21,578 --> 01:08:27,491 ولكن إذا استمر في عبور الخط سأقطع رأسه وأعلقه على قبيلته. 636 01:08:27,515 --> 01:08:29,478 اعرف هذا. 637 01:08:37,479 --> 01:08:41,711 سلطان مليكسة حضرات! 638 01:09:00,679 --> 01:09:02,245 سلطاني. 639 01:09:02,979 --> 01:09:05,577 لقد نجحت الخطة التي وضعناها. 640 01:09:05,712 --> 01:09:09,978 هاجمنا الوثنيين وأخذنا مواد الحملة. 641 01:09:10,379 --> 01:09:14,711 الحمد لله. نحن مرتاحون يا سلطان. 642 01:09:15,313 --> 01:09:20,612 استطعنا ذلك بفضل Sencer أكثر. لديه سمعة أكبر في أعيننا الآن. 643 01:09:42,046 --> 01:09:45,141 يا سلطان كما طلبت قاسم الحراساني واحد من 644 01:09:45,165 --> 01:09:48,577 دراويشنا المخضرمين من هو امام العرب... 645 01:09:48,779 --> 01:09:52,554 ... في القسطنطينية ، وقد وصل السلطان توغرول رمزه. 646 01:09:52,578 --> 01:09:55,924 نبقيه في المصنع حتى لا يجذب الانتباه. 647 01:09:55,948 --> 01:09:57,055 حسن. 648 01:09:57,079 --> 01:10:02,145 لدي أشياء مهمة لأخبره بها عن الرحلة الاستكشافية العظيمة. 649 01:10:32,546 --> 01:10:36,178 لقد تركت لي ذكرى لا أستطيع نسيانها يا مليكساه. 650 01:10:36,279 --> 01:10:39,978 لكني سأجعلك تدفع ثمناً باهظاً مقابل هذا. 651 01:10:40,379 --> 01:10:46,378 لذلك كان ألبرت هو من ساعد مليكسا. 652 01:10:47,479 --> 01:10:51,245 لقد فقدنا المواد بسببه. 653 01:10:51,679 --> 01:10:53,678 خائن! 654 01:10:53,846 --> 01:10:57,778 رحمة الأتراك أخطر من سيوفهم. 655 01:10:58,446 --> 01:11:02,778 وتركنا الكونت ألبرت لرحمة الأتراك. 656 01:11:04,579 --> 01:11:08,022 إذا كان هذا الإمبراطور ، وهو أخوك ، مهتمًا قليلاً بهذه القضايا... 657 01:11:08,046 --> 01:11:11,955 ... بدلاً من الاستمتاع مع النساء في. قصر... 658 01:11:11,979 --> 01:11:15,712 كيف يمكنك التحدث بهذا الشكل عن الإمبراطور؟ 659 01:11:15,979 --> 01:11:18,455 سأقتلك حتى قبل مليكسة! 660 01:11:18,479 --> 01:11:21,689 توقفوا عن القتال مع بعضهم البعض. 661 01:11:21,713 --> 01:11:23,022 توقف! 662 01:11:23,046 --> 01:11:26,722 ألا ترون كيف أضر بنا مليكسة؟ 663 01:11:26,746 --> 01:11:30,789 سيصبح الآن أكثر غضبًا بعد ذلك. 664 01:11:30,813 --> 01:11:33,355 ستبدأ الاستعدادات للرحلة الاستكشافية. 665 01:11:33,379 --> 01:11:39,655 سيهاجمنا جميعًا مثل أسد يزأر. نحن بحاجة إلى منعه. 666 01:11:39,679 --> 01:11:42,445 أخبرنا إذا كانت هناك طريقة للقيام بذلك. 667 01:11:42,579 --> 01:11:44,212 يوجد. 668 01:11:45,113 --> 01:11:50,912 سيقيم مليكسا بالتأكيد ورشة لصنع السيوف. 669 01:11:51,013 --> 01:11:57,445 إذا هاجمنا هناك ، سنفسد استعداداته. 670 01:11:57,713 --> 01:12:01,289 أين سيقيمون ورشة العمل؟ 671 01:12:01,313 --> 01:12:06,222 سأخبرك عندما أتعلم ذلك من جواسيسي. 672 01:12:06,246 --> 01:12:10,389 سأجهز جنودي لمهاجمة الورشة. 673 01:12:10,413 --> 01:12:15,212 ومهما فعل مليكسة سأرد عليه أسوأ ألف مرة. 674 01:12:16,713 --> 01:12:21,412 لن يذهب إلى كوفيل أبدًا. 675 01:12:21,546 --> 01:12:28,645 ستبقى القسطنطينية حلما لكل من مليكسا والأتراك. 676 01:12:30,979 --> 01:12:34,312 سيحين الوقت قريبًا لدفع الثمن يا مليكسة. 677 01:12:41,913 --> 01:12:46,145 نحن معجبون بجهودكم في القسطنطينية. 678 01:12:46,679 --> 01:12:49,178 قاسم الحراساني. 679 01:12:50,679 --> 01:12:55,745 ويشيد التجار الذين يسافرون إلى المدينة بأفعالك. 680 01:12:56,379 --> 01:12:58,422 ماذا تفعل في هذا المسجد؟ 681 01:12:58,446 --> 01:13:01,455 على المسلمين أن يتصرفوا بهذه الطريقة... 682 01:13:01,479 --> 01:13:08,345 ... يجب على كل من يريد رؤية أشخاص محترمين أن ينظروا إلى المسلمين. 683 01:13:08,613 --> 01:13:09,989 الحمد لله .. 684 01:13:10,013 --> 01:13:16,222 ... أصبح تجارنا مثالاً على البر على المخادعين والطغاة. 685 01:13:16,246 --> 01:13:23,155 رؤية الحقائق التي رأوها فيهم من الإسلام... 686 01:13:23,179 --> 01:13:27,778 ... بدأ الكفار يأتون إلى مسجدنا ويتساءلون عن الإسلام. 687 01:13:27,879 --> 01:13:30,945 وهذا الوضع... 688 01:13:31,046 --> 01:13:35,678 .. عندما يريد التجار الأجانب في جالاتا حل... 689 01:13:36,279 --> 01:13:40,278 .. خلافاتهم مع الحق جاءوا إلى مسجدنا. 690 01:13:42,346 --> 01:13:43,346 هنا. 691 01:13:43,746 --> 01:13:46,945 هذه هي الروح التي نود نشرها في كل مكان. 692 01:13:48,213 --> 01:13:51,636 لا يمكن الحكم على البر والعدل 693 01:13:51,660 --> 01:13:55,012 إلا في عيني حق دون أي قسوة و... 694 01:13:56,179 --> 01:13:59,932 .. الفاطميون وحلفاؤهم باتينيون 695 01:13:59,956 --> 01:14:04,179 بيننا وهم يسممون السلاجقة. 696 01:14:04,879 --> 01:14:07,478 والصليبيون والبيزنطيون... 697 01:14:08,479 --> 01:14:12,878 ... تسللوا إلى أرضنا مثل الثعابين وهم يظهرون أنفسهم. 698 01:14:13,413 --> 01:14:18,878 في هذه الحالة ، لديك مهمة مهمة للغاية في Konstatiniye. 699 01:14:20,379 --> 01:14:22,478 ماذا تريد مني أن أفعل يا سلطان؟ 700 01:14:26,746 --> 01:14:30,845 لا يمكننا أن نكون قاسيين مثل البيزنطيين. 701 01:14:31,713 --> 01:14:34,667 هدفنا أن نحكم على الجميع من 702 01:14:34,691 --> 01:14:37,645 قبل عيون الحق بالعدل والعدل. 703 01:14:38,746 --> 01:14:41,712 سوف .. 704 01:14:42,913 --> 01:14:48,712 ... استمر في كسب ثقة الناس باستخدام الإسلام والإنسانية كما كنت تفعل دائمًا. 705 01:14:49,613 --> 01:14:51,278 عندما... 706 01:14:51,846 --> 01:14:55,378 ... وصلنا إلى حدود كونستانتينية... 707 01:14:56,346 --> 01:14:59,845 ... كل أهل كونستانتية... 708 01:15:00,813 --> 01:15:03,421 ... سيعرف المسلمون الذين يأتون من 709 01:15:03,445 --> 01:15:06,345 البوابات هم. الجميع سيفتحون قلوبهم لنا. 710 01:15:09,613 --> 01:15:12,812 عندما يصل رجالي الشجعان إلى كونستانتينية... 711 01:15:13,579 --> 01:15:18,612 ... سوف تقابلهم في Halic وتنتظر تعليماتي. 712 01:15:19,279 --> 01:15:21,212 ما عليك القيام به هو... 713 01:15:21,946 --> 01:15:25,200 ... لأريهم الطريق ومساعدة رجالي الشجعان على 714 01:15:25,224 --> 01:15:28,478 تدمير الخطط القاسية والحفاظ عليها بأمان. 715 01:15:29,246 --> 01:15:30,478 مثل سلفي... 716 01:15:30,779 --> 01:15:33,512 ... أبو الحسن الخراقان... 717 01:15:33,946 --> 01:15:37,612 ... أنا جندي في هذه القضية النبيلة يا سلطان. 718 01:15:39,113 --> 01:15:43,678 حفظ الله الحكماء مثلكم. 719 01:16:08,579 --> 01:16:12,278 مساء الخير تيركين خاتون. 720 01:16:13,579 --> 01:16:15,612 شكرا لك تيكيس. 721 01:16:15,946 --> 01:16:17,612 منذ وصولي... 722 01:16:18,313 --> 01:16:22,112 ... لم أسأل كيف حالك. أنا آسف. 723 01:16:23,713 --> 01:16:29,512 كما سمعت ، فإن الرأس خاتون هو زوبيدي خاتون. 724 01:16:32,079 --> 01:16:36,912 سوف نطيع إرادة سلطاننا. 725 01:16:37,479 --> 01:16:42,078 زبيدة خاتون هي والدة وريث السلطنة بيركيارك. 726 01:16:42,979 --> 01:16:46,978 يجب أن يكون هذا قد لعب دورًا في كونها رئيسة الخاتون. 727 01:16:47,079 --> 01:16:51,178 الله... 728 01:16:51,546 --> 01:16:55,078 ... أعطني وريث سلطنة. 729 01:16:55,713 --> 01:16:58,512 إن شاء الله. ومع ذلك... 730 01:16:59,279 --> 01:17:03,778 .. أنت من كاراهان. 731 01:17:04,879 --> 01:17:08,245 ابنه بيركياروك هو مليك المفضل. 732 01:17:08,879 --> 01:17:13,945 وتابار... هناك هو وطفله. 733 01:17:15,479 --> 01:17:20,378 عندما يكون هناك كل هؤلاء المنافسين ، كيف يمكن للوريث الذي ستلده... 734 01:17:21,213 --> 01:17:23,545 ... أن تكون أمامهم؟ 735 01:17:30,313 --> 01:17:33,445 مساء الخير يا تيكيس. 736 01:17:47,213 --> 01:17:50,212 ما الذي يحدث في Tekis؟ 737 01:17:52,579 --> 01:17:55,678 منذ أن جئت إلى هنا استمر في التحدث إلى الجميع. 738 01:17:55,779 --> 01:17:58,789 لقد هنأت Terken Hatun. 739 01:17:58,813 --> 01:18:03,378 سوف تلد طفلاً آخر من أجل سلالتنا. 740 01:18:04,479 --> 01:18:09,278 أم أنك لا تصلي فتى في الخفاء؟ 741 01:18:10,946 --> 01:18:13,345 ماذا تقول زبيدي خاتون؟ 742 01:18:14,313 --> 01:18:18,045 بالعكس قلت لو صارت وريثة للسلطنة... 743 01:18:18,546 --> 01:18:24,312 ... ستكون لديه فرصة مثل Berkyarut و Tapar. 744 01:18:25,179 --> 01:18:27,712 ما هو لك تيكيس؟ 745 01:18:28,113 --> 01:18:33,045 لا يمكنك امتلاك السلطنة على أي حال. 746 01:18:33,313 --> 01:18:38,645 من يصعد إلى العرش تطيع أمره. 747 01:18:43,446 --> 01:18:44,778 بالطبع. 748 01:18:46,346 --> 01:18:49,012 قبل كل شيء... 749 01:18:49,446 --> 01:18:53,245 ... هناك بيركيارك مثل الجبل قبلي. 750 01:18:54,746 --> 01:19:00,978 فادعو الله أن يعمر لبيركيارك. 751 01:19:02,346 --> 01:19:07,545 آمل ألا تحدث له كارثة مبكرة ، زبيدي خاتون. 752 01:19:16,313 --> 01:19:17,778 ارباتور. 753 01:19:20,846 --> 01:19:23,978 سمعت أن التجار جاءوا إلى القصر اليوم. 754 01:19:24,446 --> 01:19:26,912 لقد طالبوا منها بديون تورنا خاتون. 755 01:19:27,046 --> 01:19:28,589 هذا صحيح ، سينسر باي. 756 01:19:28,613 --> 01:19:31,212 كيف يمكنك السماح بمثل هذا الشيء؟ 757 01:19:31,346 --> 01:19:33,478 ألم تكن مستيقظًا عندما أتوا؟ 758 01:19:33,679 --> 01:19:35,855 أي نوع من الوقاحة هذه وهي تحزن؟ 759 01:19:35,879 --> 01:19:37,822 ماذا يمكنني أن أفعل يا سينسر باي؟ 760 01:19:37,846 --> 01:19:39,917 هل كان من الأفضل طردهم من القصر؟ 761 01:19:39,941 --> 01:19:41,678 يجب أن ترفضهم ، إذا لزم الأمر! 762 01:19:42,179 --> 01:19:46,178 أنت مسؤول عن أمن وسلامة Turna Hatun. 763 01:19:46,346 --> 01:19:48,645 يمكن لأي شخص تنفيذ الأوامر! 764 01:19:48,779 --> 01:19:50,578 إذن ، لماذا أحتاجك حتى؟ 765 01:19:51,613 --> 01:19:54,512 لقد كنت مساعدًا للأمير للتبر لسنوات. 766 01:19:54,746 --> 01:19:58,645 أعرف جيدًا ما يجب أن أفعله في كل حالة ، Sencer Bey. 767 01:20:04,946 --> 01:20:08,012 هذه هي المرة الثانية التي ألاحظ فيها خطأك يا أرباطور. 768 01:20:08,313 --> 01:20:12,412 من الواضح أن أمير اللتيبر كان متسامحًا جدًا تجاهك. 769 01:20:13,546 --> 01:20:16,145 لن أغفر خطأك الثالث. 770 01:20:28,579 --> 01:20:32,845 يريد Sencer أن يكون أمير Selemzar بفضل Tuma Hatun. 771 01:20:33,046 --> 01:20:37,012 بعد ذلك ، سيكون قادرًا على وضع جنوده في كل مكان. 772 01:20:37,246 --> 01:20:39,878 وسوف يركلك إلى الرصيف. 773 01:20:40,013 --> 01:20:45,812 إذا لم تتخذ إجراء الآن ، فسيقوم Sencer و Turna Hatun بمحوكم جميعًا من خلال الاتحاد. 774 01:21:52,046 --> 01:21:53,312 الأب. 775 01:21:54,979 --> 01:21:56,012 الأب. 776 01:22:11,679 --> 01:22:12,945 تورنا. 777 01:22:17,446 --> 01:22:20,978 لا أطيق حتى رؤية قطرة من دموعك. 778 01:22:25,279 --> 01:22:28,478 أدركت أن والدي لديه هذا الثوب المصنوع من أجل الزفاف. 779 01:22:34,679 --> 01:22:36,978 مات قبل أن يرى زواجي. 780 01:22:39,646 --> 01:22:43,512 أحاول السيطرة على نفسي ، لكن قلبي يؤلمني. 781 01:22:44,213 --> 01:22:46,645 سوف ترتدي هذا الفستان في حفل زفافنا. 782 01:22:48,413 --> 01:22:50,645 سوف تتألق مثل النجم. 783 01:22:50,746 --> 01:22:53,245 سوف تظهر مثل بجعة. 784 01:22:55,146 --> 01:22:57,412 سيكون والدك فخورا بك. 785 01:22:58,179 --> 01:23:00,778 أنا سعيد لأنك معي يا سينسر. 786 01:23:01,146 --> 01:23:06,345 إذا لم تكن معي ، لا أعرف كيف سأحتمل هذا الألم. 787 01:23:06,679 --> 01:23:09,112 لن تقف وحدك ، تورنا. 788 01:23:09,779 --> 01:23:12,412 سنبدأ مثل هذه العائلة معًا... 789 01:23:13,046 --> 01:23:17,678 ... سنعطي دائمًا القوة التي نحتاجها لبعضنا البعض. 790 01:23:25,313 --> 01:23:29,512 لم أستطع أن أسأل عنك بسبب مشكلتي. كيف حالك؟ 791 01:23:30,579 --> 01:23:32,645 هل كانت مهمتك ناجحة؟ 792 01:23:32,746 --> 01:23:34,445 لقد كانت ، تورنا. 793 01:23:34,579 --> 01:23:37,278 أخذنا المعدات من الوثنيين. 794 01:23:38,246 --> 01:23:40,545 لقد أحضرتهم جميعًا إلى القبيلة. 795 01:23:40,813 --> 01:23:43,045 الآن ، أنا بحاجة إلى حمايتهم. 796 01:23:43,279 --> 01:23:47,112 سنأخذ البضائع إلى ورشة العمل في الصباح. 797 01:23:48,279 --> 01:23:52,245 كنت محاربًا جريئًا. وأنت باي قوي. 798 01:23:53,646 --> 01:23:56,878 أنت تكافح مع العديد من المشاكل. 799 01:23:57,546 --> 01:24:00,478 ومع ذلك ، فأنت أيضًا لا تهمل رؤيتي. 800 01:24:16,313 --> 01:24:18,278 عد إلى واجبك. 801 01:24:19,546 --> 01:24:21,945 أمي باسولو معي. 802 01:24:26,579 --> 01:24:28,878 عندما اراكما معا... 803 01:24:29,146 --> 01:24:31,512 ... قلبي يرتاح. 804 01:24:35,379 --> 01:24:38,512 أنتم لستم مجرد أزهار حساسة... 805 01:24:39,446 --> 01:24:42,045 ... لكنك أيضا خاتون الشجاع. 806 01:24:42,946 --> 01:24:44,945 انا فخور بك 807 01:25:13,646 --> 01:25:18,312 كلما جئت إلى غرفة المجلس ، أتذكر بيرامز. 808 01:25:18,813 --> 01:25:24,545 كانت الأسرة بأكملها تتجمع ، ونقبل يدك ، ونتبادل تحيات بيرم. 809 01:25:26,446 --> 01:25:30,812 هذا النوع من الذكريات تشعر بالدفء أكثر عندما تكون صغيرًا. 810 01:25:32,579 --> 01:25:37,878 كانت أمهات الأطفال من السلالة تعد أطفالهم. 811 01:25:44,613 --> 01:25:48,344 كانت الأمهات يعدن أطفالهن ويمسكن 812 01:25:48,368 --> 01:25:52,545 بأيديهن ويأخذنهم إلى حفل بيرم. 813 01:25:54,813 --> 01:25:57,078 صحيح ، تابار؟ 814 01:26:02,946 --> 01:26:04,412 نعم. 815 01:26:10,946 --> 01:26:17,312 نشأ معظم هؤلاء الأطفال ، وحصلوا على منصب في مكان ما. 816 01:26:18,579 --> 01:26:24,745 إن شاء الله سنرى طبر يخرج من القصر ويكون أميرا. 817 01:26:37,513 --> 01:26:43,045 الأشياء الجيدة التي فعلها تابار لهذه الحالة... 818 01:26:43,479 --> 01:26:48,045 ... أكثر مما يفعله جميع أفراد سلالتنا. 819 01:26:51,413 --> 01:26:57,578 سيدير ​​ورشة العمل التي أعددناها للحملة العظيمة. 820 01:27:00,446 --> 01:27:04,712 حتى اليوم ، أظهر شجاعة في العديد من المعارك. 821 01:27:04,979 --> 01:27:09,212 أعظم مجد الحملة العظيمة سيكون أسدي مثل ابني. 822 01:27:21,013 --> 01:27:25,088 إذا كنت أعتقد أنك قادر على أداء 823 01:27:25,112 --> 01:27:29,013 واجب ، فسأعطيك فرمانًا أيضًا ، أحمد. 824 01:27:33,146 --> 01:27:36,578 ثم ستتاح لك فرصة اللحاق بـ Tapar. 825 01:27:39,479 --> 01:27:47,078 وسيرى والدك شيئًا قام به ابنه ، وهو أمر سيفخر به أخيرًا. 826 01:28:07,846 --> 01:28:09,478 تعال. 827 01:28:12,213 --> 01:28:13,878 تكلم يا ارباتور. 828 01:28:14,046 --> 01:28:16,478 لدينا مشكلة ، تورنا هاتون. 829 01:28:16,746 --> 01:28:17,746 ما هذا؟ 830 01:28:17,746 --> 01:28:20,897 كان جنودنا مضطربين في عهد الأمير اللتيبير. 831 01:28:20,921 --> 01:28:23,545 نريدك أن تجد حلاً لذلك الآن. 832 01:28:23,713 --> 01:28:27,612 نريد مضاعفة رواتبنا التي حصلنا عليها في عهد الأمير إلتيبر. 833 01:28:27,746 --> 01:28:29,912 مع شرط الدفع الفوري كذلك. 834 01:28:30,079 --> 01:28:34,478 ونريد أن تُمنح مسؤولية حماية سليمزار لنا وحدنا. 835 01:28:34,646 --> 01:28:37,089 لا أحد غيرنا يجب أن يحكم. 836 01:28:37,113 --> 01:28:38,812 بما في ذلك Sencer بك. 837 01:28:38,946 --> 01:28:43,645 هل تسمع ما تقوله؟ لقد كسبت لقمة العيش هنا لسنوات! 838 01:28:43,879 --> 01:28:45,755 ما تفعله هو أن تكون جاحداً! 839 01:28:45,779 --> 01:28:48,378 أنا والجنود نريد ما هو حقنا ، تورنا خاتون. 840 01:28:48,613 --> 01:28:52,012 ونطالب بالقطع النقدية التي نريد دفعها على الفور. 841 01:28:52,146 --> 01:28:54,578 ما تفعله يصبح انتهازيًا. 842 01:28:54,746 --> 01:28:59,045 أنت تحاول الاستفادة من الأوقات الصعبة ، وتتجمع هنا مثل النسور! 843 01:28:59,546 --> 01:29:02,389 لكن سليمزار ليس ذبيحة ، ولن أدعك تأكلها! 844 01:29:02,413 --> 01:29:04,855 ولن ندع سينسر باي يأكل هنا ، تورنا خاتون! 845 01:29:04,879 --> 01:29:06,655 اعرف مكانك! 846 01:29:06,679 --> 01:29:09,145 لا أحد جشع مثلك! 847 01:29:09,479 --> 01:29:11,622 إنهم يحاولون مساعدتنا خلال أوقاتنا الصعبة! 848 01:29:11,646 --> 01:29:13,545 توقف عن هذا الهراء ، تورنا هاتون! 849 01:29:13,813 --> 01:29:16,478 نحن نعرف نواياك ونوايا Sencer Bey. 850 01:29:16,646 --> 01:29:20,178 لقد عملنا في هذا المكان لسنوات ، ولن نسمح لأي شخص بالحصول عليه. 851 01:29:20,379 --> 01:29:22,778 والجنود لا يهدأون. 852 01:29:23,146 --> 01:29:25,845 أنا بالكاد أعيقهم ، أعرف ذلك! 853 01:29:26,446 --> 01:29:30,512 ابتعد عن عيني! وابذل قصارى جهدك! 854 01:29:41,046 --> 01:29:44,378 لقد كنت تنجز أعمالاً عظيمة يا أبي. 855 01:29:45,246 --> 01:29:51,012 من كان يعرف أنك تحارب هذا العدد الكبير من الأعداء والخونة! 856 01:29:53,446 --> 01:29:58,212 أقسم أنني لن أدع هذه الضباع تلتهم ما تركته في رعايتي. 857 01:30:05,913 --> 01:30:13,913 "أمهات الأطفال من الأسرة الحاكمة سيعدون أطفالهم". 858 01:30:33,113 --> 01:30:34,545 تابار. 859 01:30:35,979 --> 01:30:37,945 ألم تنم بعد؟ 860 01:30:38,113 --> 01:30:40,112 سوف أنام الآن. 861 01:30:42,879 --> 01:30:44,645 هل بكيت 862 01:30:51,846 --> 01:30:54,012 هل تتذكر والدتك؟ 863 01:30:57,446 --> 01:30:59,178 كيف فهمت 864 01:31:00,946 --> 01:31:04,245 تصبح هكذا فقط عندما تتذكر والدتك. 865 01:31:05,813 --> 01:31:09,112 هذا جرح لن يندمل أبدا يا جوهر. 866 01:31:12,546 --> 01:31:15,078 كلما لمسته ، ينزف. 867 01:31:21,279 --> 01:31:23,778 لم تكن جاسوسة. 868 01:31:28,546 --> 01:31:31,345 لم تكن أمي شريرة يا جوهر. 869 01:31:35,479 --> 01:31:41,345 تسببت الألعاب في القصور في زوالها. وهذه الألعاب جعلتني يتيما. 870 01:31:43,179 --> 01:31:45,312 بالطبع لم تكن شريرة. 871 01:31:46,346 --> 01:31:49,517 كيف يكون سلطان مثل 872 01:31:49,541 --> 01:31:52,712 والدك وأم شجاع مثلك شريرًا؟ 873 01:31:54,546 --> 01:31:56,312 هي لا تستطيع أن تكون ، أليس كذلك؟ 874 01:32:11,779 --> 01:32:14,978 سيكون لدينا طفل قريبا. 875 01:32:16,446 --> 01:32:19,178 لدي طلب واحد منك فقط. 876 01:32:19,346 --> 01:32:21,878 ابق دائما بعيدا عن العاب القصر... 877 01:32:23,246 --> 01:32:26,712 ... الذي حطم عائلتنا. 878 01:32:28,513 --> 01:32:30,612 لا تدع طفلنا .. 879 01:32:33,779 --> 01:32:36,212 ... يتيما مثلي. 880 01:32:40,813 --> 01:32:44,112 سأعيش دائمًا من أجل طفلنا. 881 01:32:45,046 --> 01:32:49,512 لن يترك طفلنا بدون أم وأب. 882 01:32:51,379 --> 01:32:53,878 سأكون أمًا جيدة لطفلنا... 883 01:32:54,646 --> 01:32:59,712 ... عندما تنظر إلى طفلنا ، فإن الجرح الذي تركته والدتك سيشفى. 884 01:33:08,713 --> 01:33:10,178 تعال. 885 01:33:10,779 --> 01:33:13,645 حان الوقت لكي تنام أنت وأنا وطفلنا. 886 01:33:47,279 --> 01:33:50,545 لم أرك منذ وقت طويل يا ماهميلك خاتون. 887 01:33:51,479 --> 01:33:55,345 لكننا سمعنا ما يقوله الناس عنك حتى في حراسان. 888 01:33:56,146 --> 01:33:57,922 ماذا يقولون عني؟ 889 01:33:57,946 --> 01:34:01,139 يقولون إنك ابنة سلطان تختبئ خلف 890 01:34:01,163 --> 01:34:04,355 والدتها تيركين خاتون وليست ماهرة في ذلك. 891 01:34:04,379 --> 01:34:06,255 أتساءل ما إذا كنت حقا كذلك. 892 01:34:06,279 --> 01:34:07,679 بالطبع لا! 893 01:34:07,719 --> 01:34:11,378 ألا يخجلون من الحديث عن ابنة السلطان بهذه الطريقة؟ 894 01:34:11,546 --> 01:34:13,812 لم أصدقهم في الواقع. 895 01:34:14,446 --> 01:34:17,078 قلت إن ابنة السلاجقة لن تكون كذلك. 896 01:34:17,346 --> 01:34:21,278 ومع ذلك ، يقولون إنك أنت وتيركين خاتون شعرت بالاستياء... 897 01:34:21,613 --> 01:34:25,445 ... خاصة منذ أن جاء زبيدة خاتون إلى هنا. 898 01:34:25,979 --> 01:34:30,455 أعتقد أن رجال زبيدي خاتون نشروا هذه الشائعات. 899 01:34:30,479 --> 01:34:34,122 لا أحد ينشر شائعات عن أي شخص في هذا القصر. 900 01:34:34,146 --> 01:34:37,955 لا يوجد امتياز لأي شخص أثناء وجود سلطاننا هنا. 901 01:34:37,979 --> 01:34:41,878 لا تتحدث معي عن مثل هذه الأشياء مرة أخرى! 902 01:34:49,179 --> 01:34:52,478 ماذا حدث يا محملك؟ لماذا انت هكذا؟ 903 01:34:52,579 --> 01:34:55,989 أحمد يقول أشياء سيئة عني يا أخي. 904 01:34:56,013 --> 01:34:59,655 قال إنني لست ماهرًا في أي شيء وأختبئ وراء أمي. 905 01:34:59,679 --> 01:35:03,212 كيف يجرؤ على الحديث بهذه الطريقة عن ابنة السلطان؟ 906 01:35:06,546 --> 01:35:09,678 كيف تجرؤ على التحدث بسوء عن أختي؟ 907 01:35:09,813 --> 01:35:12,701 قلت للتو بعض الأشياء. منذ أن أخبرتهم لك 908 01:35:12,725 --> 01:35:15,612 على الفور ، يجب أن تكون شخصًا ضعيفًا جدًا. 909 01:35:15,879 --> 01:35:18,218 ما زلت لا تسمع ما تقوله. 910 01:35:18,242 --> 01:35:21,345 أنا أخوها بالطبع ستشتكي لي! 911 01:35:21,846 --> 01:35:24,622 لقد كنت تقول أشياء سامة منذ أن كنت هنا. 912 01:35:24,646 --> 01:35:27,122 لن تقول مثل هذه الأشياء مرة أخرى! 913 01:35:27,146 --> 01:35:30,478 ما أتحدث عنه أو مع من أتحدث ليس من شأنك. 914 01:35:30,713 --> 01:35:34,312 ماذا ستفعل إذا قلت مثل هذه الأشياء مرة أخرى؟ 915 01:35:37,079 --> 01:35:39,345 ما الذي يحدث هنا؟ 916 01:35:40,179 --> 01:35:42,678 ماذا تعتقد أنك تفعل؟ 917 01:35:45,013 --> 01:35:47,222 كيف تجرؤ على ضرب أحمد؟ 918 01:35:47,246 --> 01:35:51,912 كيف يجرؤ ابنك على الكلام عنها بالسوء؟ كيف يجرؤ على المجادلة معي؟ 919 01:35:53,913 --> 01:35:59,612 إذا كنت لن تعلم ابنك كيف يتصرف في القصر ، فسأفعل. 920 01:36:01,913 --> 01:36:06,345 هل تغضب من والدك سلطان علينا؟ 921 01:36:06,879 --> 01:36:13,478 أظهر غضبك ، ليس لنا ، ولكن لأبيك الذي خدعك لسنوات عديدة. 922 01:36:14,679 --> 01:36:18,112 كن حذرا مع ما تقوله عمي. 923 01:36:18,713 --> 01:36:21,745 لماذا سأغضب على والدي؟ 924 01:36:22,746 --> 01:36:25,057 أعلم أنك تشعر بالريبة منذ أن 925 01:36:25,081 --> 01:36:27,645 جاء موضوع والدتك وأخوك السري. 926 01:36:32,213 --> 01:36:35,445 قال سلطاننا أنه لا يوجد شيء من هذا القبيل. 927 01:36:36,146 --> 01:36:39,945 لا تصر على أكاذيبك السامة. 928 01:36:44,246 --> 01:36:47,478 عندما كانت والدتك في المنفى... 929 01:36:48,013 --> 01:36:51,745 ... التقى والدك بها عدة مرات. 930 01:36:52,179 --> 01:36:53,712 أعرف ذلك. 931 01:36:55,546 --> 01:37:00,312 لا يقول الناس أن لديه ابنًا مقابل لا شيء. 932 01:37:01,846 --> 01:37:08,478 لقد احتفظت مليكسة دائمًا بشيء عن والدتك منا. 933 01:37:11,746 --> 01:37:15,912 ربما حتى والدتك على قيد الحياة. 934 01:37:16,646 --> 01:37:23,245 ربما تركك والدك بدون أم لمجرد حبه للسلطنة. 935 01:37:24,646 --> 01:37:28,245 ماذا لو صدقت كذبة طوال تلك السنوات؟ 936 01:37:28,679 --> 01:37:31,145 ألم تفكر في ذلك؟ 937 01:37:37,679 --> 01:37:39,812 لا تتحدث عن... 938 01:37:40,779 --> 01:37:43,012 ... هذا مرة أخرى. 939 01:37:43,446 --> 01:37:44,812 لا تفعل. 940 01:37:45,179 --> 01:37:46,912 أو... 941 01:37:47,546 --> 01:37:51,278 سأجعلك تدفع ثمنها قبل أن يفعل والدي... 942 01:37:51,446 --> 01:37:52,812 ... عم. 943 01:38:45,979 --> 01:38:50,045 الينابيع والفولاذ جاهز لأخذها إلى ورشة العمل ، يا بي. 944 01:38:50,613 --> 01:38:52,522 لقد قمنا بتأمين الطريق يا باي. 945 01:38:52,546 --> 01:38:56,812 ايف الله. لنذهب إذا. يجب أن نأخذهم إلى هناك في أقرب وقت ممكن. 946 01:39:02,679 --> 01:39:06,312 ربما والدتك على قيد الحياة. 947 01:39:07,679 --> 01:39:13,545 ربما تركك والدك بدون أم للسلطنة. 948 01:39:14,246 --> 01:39:17,445 ماذا لو كنت تؤمن بالكذب كل هذا الوقت؟ 949 01:39:26,146 --> 01:39:29,045 لقد أمرت برؤيتي مليك حضرات. 950 01:39:30,979 --> 01:39:34,545 أنت الرجل الأكثر ثقة بالنسبة لي. 951 01:39:35,546 --> 01:39:38,522 الآن عليك أن تفعل شيئًا لي في الخفاء. 952 01:39:38,546 --> 01:39:40,312 حسب طلبك مليك حضراته. 953 01:39:40,579 --> 01:39:42,345 قبر أمي... 954 01:39:42,679 --> 01:39:46,845 ... بجوار منزل قديم أسفل تل زوهتو. 955 01:39:47,846 --> 01:39:51,145 سوف تذهب هناك سرا. 956 01:39:53,179 --> 01:39:55,012 سوف تحفر القبر. 957 01:39:55,179 --> 01:39:56,612 حفر القبر؟ 958 01:39:56,813 --> 01:39:59,012 احفر القبر. 959 01:40:00,179 --> 01:40:04,245 وانظر إذا كانت هناك جثة وأخبرني. 960 01:40:05,213 --> 01:40:06,789 حسب طلبك. 961 01:40:06,813 --> 01:40:08,812 لا أحد... 962 01:40:09,179 --> 01:40:13,078 ... سوف تسمع أو تعرف عن هذا الأمر. 963 01:40:14,046 --> 01:40:15,822 كن حذرا جدا. 964 01:40:15,846 --> 01:40:17,845 سأذهب إلى ورشة العمل. 965 01:40:18,579 --> 01:40:20,678 دعني اعرف ماذا تجد 966 01:40:21,046 --> 01:40:22,712 حسب طلبك. 967 01:40:47,513 --> 01:40:52,578 علمت من جواسيسي مكان ورشة مليكسا. 968 01:40:53,246 --> 01:40:55,545 هو مكتوب هنا. 969 01:41:03,513 --> 01:41:08,245 عندما يتم تدمير ورشة العمل ، سيتم تدمير جميع ألعابه. 970 01:41:10,179 --> 01:41:14,012 سوف تتأذى Meliksah 971 01:41:15,713 --> 01:41:18,345 سوف يدفع الثمن الباهظ لهذا. 972 01:41:18,846 --> 01:41:23,178 سوف تجد طلقة مليكسة السهم طريقها إليه. 973 01:41:24,679 --> 01:41:28,678 سأجمع الجنود الذين أعطاني إياهم إيساكيوس وأقوم بخطوة. 974 01:41:29,079 --> 01:41:30,712 الآن. 975 01:41:31,446 --> 01:41:34,045 ما هو الوضع في سليمزار؟ 976 01:41:34,179 --> 01:41:38,345 تورنا تقاوم الأب. لكنني استفزت أرباطور. 977 01:41:38,446 --> 01:41:40,312 التمرد سيبدأ اليوم. 978 01:41:40,779 --> 01:41:45,545 لن يتمكن مليكسا من إخماد النيران التي ستحيط به. 979 01:41:45,679 --> 01:41:47,545 جيد جدا. 980 01:41:51,346 --> 01:41:55,578 ثم دع النار السلجوقية تبدأ. 981 01:42:30,046 --> 01:42:35,278 تابار هو رئيس ورشة العمل. يجب أن نذهب للتفتيش. 982 01:42:35,546 --> 01:42:37,278 أنت على حق يا سلطان. 983 01:42:37,546 --> 01:42:41,545 كما أمرت ، غادر جنود ميليك تيكيس مكان الصيد. 984 01:42:41,713 --> 01:42:44,545 رجالنا يحتفظون بهم. 985 01:42:44,946 --> 01:42:48,578 أخبر تيكيس أنه يمكنه مغادرة القصر. ولكن... 986 01:42:49,479 --> 01:42:54,012 ... لن يتخذ خطوة أخرى من المكان الذي يذهب إليه. 987 01:42:54,546 --> 01:42:57,245 سيبقى حيث نعتقد أنه مناسب. 988 01:42:58,113 --> 01:43:01,645 طلبت منك أن تنظر في وضع أمير سليمزار. 989 01:43:02,046 --> 01:43:06,345 هل يوجد رجال تعتقدون أنه من المناسب أن يكونوا أميرًا. 990 01:43:06,546 --> 01:43:12,245 سأقدم لك قائمة بجميع الأشخاص الذين أعتقد أنهم مناسبين في أقرب وقت ممكن. 991 01:43:12,479 --> 01:43:14,745 لدي شخص ما في ذهني. 992 01:43:19,913 --> 01:43:21,778 تابار. 993 01:43:23,379 --> 01:43:27,612 لقد كان يعمل بجد ليكون أميرًا. ونجاحه واضح. 994 01:43:28,013 --> 01:43:30,112 سوف تتخذ القرار يا سلطان. 995 01:43:30,313 --> 01:43:31,313 استمر. 996 01:43:48,079 --> 01:43:53,478 تجاهلتنا تورنا هاتون منذ أن وصلت إلى السلطة. 997 01:43:53,913 --> 01:43:55,889 لديها Senver يدعمها. 998 01:43:55,913 --> 01:44:00,122 هل سنمنحهم مدينة سلمزار ، المدينة التي عملنا فيها بجد لسنوات؟ 999 01:44:00,146 --> 01:44:01,855 لن نفعل ذلك. 1000 01:44:01,879 --> 01:44:05,222 لم تعطنا حقنا وطردتنا. 1001 01:44:05,246 --> 01:44:09,345 حان الوقت الآن للحصول على ما نستحقه بالقوة. 1002 01:44:10,746 --> 01:44:13,322 سنقتحم القصر وننهب. 1003 01:44:13,346 --> 01:44:15,722 إذا حاولت تورنا خاتون إيقافنا... 1004 01:44:15,746 --> 01:44:20,122 ... سنجعلها معلقة في وسط سليمزار كتحذير. 1005 01:44:20,146 --> 01:44:21,578 سنفعل. 1006 01:44:22,546 --> 01:44:24,778 اذهبوا الرجال الشجعان. 1007 01:44:33,246 --> 01:44:34,645 تورنا هاتون. 1008 01:44:34,779 --> 01:44:38,578 لقد جمع أرباطور رجاله. هم على وشك التمرد. 1009 01:44:38,713 --> 01:44:42,378 كلب خائن. هل يعتقد أنني سأتركه؟ 1010 01:44:44,246 --> 01:44:46,255 سوف يريدون نهب القصر. 1011 01:44:46,279 --> 01:44:50,812 قل للجنود أن يصطفوا أمام البوابة والشوارع. لا تدعهم يمرون. 1012 01:44:51,013 --> 01:44:52,812 استمر. 1013 01:44:54,813 --> 01:44:56,789 ما الذي يحدث لفتاتي؟ 1014 01:44:56,813 --> 01:44:58,845 الجنود على وشك التمرد الأم. 1015 01:44:59,713 --> 01:45:03,812 الآن يمكننا فقط منعهم بالسيوف وليس بالكلمات. 1016 01:45:05,246 --> 01:45:08,545 إذا كان هذا يوم لحماية شرفنا ، فأنا معك يا فتاتي. 1017 01:45:08,679 --> 01:45:10,545 أرسل كلمة إلى Sencer الآن. 1018 01:45:53,146 --> 01:45:56,912 ربما والدتك على قيد الحياة. 1019 01:45:57,746 --> 01:46:03,745 ربما تركك والدك بدون أم للسلطنة. 1020 01:46:03,946 --> 01:46:07,089 ماذا لو كنت تؤمن بالكذب كل هذا الوقت؟ 1021 01:46:07,113 --> 01:46:09,678 ألا تفكر في هذا من قبل؟ 1022 01:46:35,313 --> 01:46:36,712 Ta par. 1023 01:46:41,413 --> 01:46:43,012 سلطاني. 1024 01:46:44,513 --> 01:46:49,245 لم أستطع التوقف عن العمل. اعتقدت أنني ربما فعلت سيفا. 1025 01:46:49,779 --> 01:46:51,878 لقد فكرت جيدًا. 1026 01:46:56,446 --> 01:47:00,712 قد يكون السيف الذي تصنعه مكرسًا للطريق الصحيح. 1027 01:47:01,079 --> 01:47:03,678 قد يؤذي الوثنيين. 1028 01:47:06,479 --> 01:47:08,678 ومع ذلك ، من الواضح... 1029 01:47:09,146 --> 01:47:13,445 ... أنت تؤذي السيف من الغضب الذي بداخلك. 1030 01:47:16,913 --> 01:47:19,478 ما هذا يا بني؟ 1031 01:47:20,879 --> 01:47:24,678 أفكر في الأطفال الأيتام يا سلطان. 1032 01:47:24,979 --> 01:47:28,145 شهداء دولتنا. 1033 01:47:29,646 --> 01:47:32,409 بإذن الله ، ستنتهي هذه الحملة 1034 01:47:32,433 --> 01:47:35,978 العظيمة من قسوة الوثنيين. 1035 01:47:58,513 --> 01:48:01,445 لان السيف لم ينته بعد... 1036 01:48:02,079 --> 01:48:03,812 ... دعونا نجعلها معا. 1037 01:48:05,613 --> 01:48:08,678 لذلك ، قد يكون من المناسب لمن سأهديه. 1038 01:48:09,246 --> 01:48:11,912 من ستهديه يا سلطان؟ 1039 01:48:12,279 --> 01:48:15,978 لابن أب... 1040 01:48:16,379 --> 01:48:19,012 ... الذي يناضل من أجل الدولة ليل نهار. 1041 01:48:26,679 --> 01:48:30,912 يجب أن يصنع السيف من خام أقوى أنواع الفولاذ. 1042 01:48:31,079 --> 01:48:35,445 أتمنى من الذي سأهديه... 1043 01:48:35,846 --> 01:48:38,578 ... سيكون شخصًا يتمتع بجوهر قوي. 1044 01:48:47,646 --> 01:48:51,545 يجب أن يتعرض السيف لقدر كبير من النار ليأخذ شكله الصحيح. 1045 01:48:51,779 --> 01:48:55,712 أتمنى أن أحصل على هدية... 1046 01:48:55,913 --> 01:48:59,045 ... سيجد شكله المناسب. 1047 01:49:09,079 --> 01:49:12,778 تزداد متانة السيف بالماء. 1048 01:49:17,079 --> 01:49:22,412 آمل أن يكون هذا الشخص دائمًا وقويًا. 1049 01:49:34,113 --> 01:49:35,812 وابن... 1050 01:49:36,179 --> 01:49:39,278 ... السيف يزداد حدة عندما يضرب. 1051 01:49:40,579 --> 01:49:43,712 أتمنى أن أحصل على هدية... 1052 01:49:44,179 --> 01:49:47,078 ... يزداد قوة مع الضربات التي يحصل عليها. 1053 01:49:51,646 --> 01:49:54,078 واحد ، سأهديه... 1054 01:49:56,413 --> 01:49:59,178 ... هو ابنك الذي سيولد في المستقبل. 1055 01:50:04,246 --> 01:50:06,578 شكرا لك يا سلطان. 1056 01:50:10,246 --> 01:50:12,845 لن يمارس السيف فقط... 1057 01:50:13,079 --> 01:50:16,478 .. ولكن أيضا شرف جده ملكسة. 1058 01:50:19,013 --> 01:50:23,545 وطالما بقي هذا السيف على حزامه فلن يستطيع أي عدو هزيمته... 1059 01:50:24,046 --> 01:50:26,445 ... مثلك تمامًا. 1060 01:50:27,446 --> 01:50:28,945 إن شاء الله. 1061 01:50:35,846 --> 01:50:39,512 ثم لندعو بسم الله الرحمن الرحيم معا. 1062 01:50:39,546 --> 01:50:42,522 بسم الله الرحمن الرحيم. 1063 01:50:42,546 --> 01:50:44,912 يا الله! 1064 01:50:45,479 --> 01:50:47,045 يا الله! 1065 01:50:47,279 --> 01:50:48,645 يا الله! 1066 01:50:48,846 --> 01:50:50,678 يا الله! 1067 01:50:52,179 --> 01:50:54,045 يا الله! 1068 01:51:01,346 --> 01:51:03,245 يا الله! 1069 01:51:32,413 --> 01:51:36,678 قريبا سيوفك ستتبارك بدم تابار. 1070 01:51:37,446 --> 01:51:40,178 نار الانتقام بداخلنا... 1071 01:51:40,313 --> 01:51:44,045 ... سيخفف حزن مليكسة على فقدان طفل. 1072 01:51:44,213 --> 01:51:52,213 يعيش القائد ماركوس! 1073 01:51:55,146 --> 01:51:57,945 القائد ماركوس. سلطان مليكسة... 1074 01:51:58,246 --> 01:52:01,778 ... جاء إلى ورشة العمل مع قواته. 1075 01:52:02,246 --> 01:52:04,312 توقيت سيء حقا! 1076 01:52:04,546 --> 01:52:07,912 يجب أن يكون هناك مزدحم مثل معسكر للجيش الآن. 1077 01:52:08,013 --> 01:52:10,012 سيكون انتحارًا أن أذهب إلى هناك. 1078 01:52:10,179 --> 01:52:12,978 نحن بحاجة إلى انتظار أن يغادر ميليكسا هناك. 1079 01:52:13,079 --> 01:52:18,412 حسنًا. تعود إلى مكان عملك. اسمحوا لي أن أعرف لحظة مغادرة مليكساه. 1080 01:52:36,546 --> 01:52:38,945 سنذهب إلى جنودنا الآن. 1081 01:52:39,146 --> 01:52:41,545 هل نعود إلى خراسان يا أبي؟ 1082 01:52:43,179 --> 01:52:47,045 لن أعود حتى أفقد أخي العرش. 1083 01:52:47,879 --> 01:52:52,312 سنقيم قبيلتنا حول أصفهان في الوقت الحالي. 1084 01:52:54,879 --> 01:52:56,712 تيكيس! 1085 01:53:04,046 --> 01:53:09,278 ألا تعرفين أن والدة هذا الطفل تتألم من أن تؤذي جرحه؟ 1086 01:53:09,646 --> 01:53:12,212 أنت تخلط بينه وبين سمك. 1087 01:53:12,413 --> 01:53:15,245 تصرف -Tapar- اصمت! 1088 01:53:16,146 --> 01:53:18,745 لقد فعل تابار أقل مما تستحق. 1089 01:53:18,913 --> 01:53:22,545 أتذكر أن بيركياروك ضربك أيضًا كثيرًا في الماضي. 1090 01:53:22,813 --> 01:53:28,812 من الواضح أنك لن تصبح أذكى حتى يضربك كل أبناء ملكسة. 1091 01:53:30,613 --> 01:53:33,378 ماذا يعني لك يا زبيدي خاتون؟ 1092 01:53:33,946 --> 01:53:37,512 هل تتصل بي لحساب Tapar؟ 1093 01:53:38,013 --> 01:53:40,778 أنا أفعل ذلك لأن مليكسا ليست هنا. 1094 01:53:41,046 --> 01:53:43,378 إذا كان هنا... 1095 01:53:43,646 --> 01:53:49,078 ... كان يحاسبك ، تمامًا كما فعل مع ابنه تابار. 1096 01:53:50,213 --> 01:53:53,712 لا تغضبني يا زبيدي خاتون. 1097 01:53:54,046 --> 01:53:58,945 إذا كنت رئيس Hatun ، اذهب واعتني بهاتون. 1098 01:53:59,146 --> 01:54:04,712 من لديه مشكلة معي فليأتي ويتحدث معي. 1099 01:54:04,979 --> 01:54:06,912 أنت لست شخصًا يجب أن أخاطبه. 1100 01:54:07,079 --> 01:54:11,278 منذ أن أتيت ، كنت تعبث مع آل خاتون. 1101 01:54:11,446 --> 01:54:14,078 لقد كنت مع Terken. 1102 01:54:14,513 --> 01:54:16,678 أو كنت تستمع إلى باسولو. 1103 01:54:17,246 --> 01:54:19,945 وكان ابنك حول محملك. 1104 01:54:20,213 --> 01:54:24,912 أنا دائما أعتني بهاتونس. 1105 01:54:25,713 --> 01:54:28,345 وتحتاج إلى معرفة ما يجب أن يفعله الرجل. 1106 01:54:28,813 --> 01:54:30,978 يتصرف كرجل. 1107 01:54:35,446 --> 01:54:39,445 تأكد من سماع ما تقوله. 1108 01:54:41,246 --> 01:54:44,812 ثمن هذه الكلمات سيكون باهظا. 1109 01:54:47,046 --> 01:54:50,045 لن أبقى في القصر أكثر من ذلك. 1110 01:54:50,379 --> 01:54:54,278 سأقيم قبيلتي أمامك مباشرة. 1111 01:54:54,613 --> 01:54:59,012 ولن تكون عودتي إلى القصر هكذا مرة أخرى. 1112 01:54:59,513 --> 01:55:05,412 سوف العبث مع أي شخص أريد العبث معه. 1113 01:56:03,746 --> 01:56:07,419 سينسر بك! أرسلني باسولو هاتون ، هناك تمرد 1114 01:56:07,443 --> 01:56:10,912 في سليمزار. أرباطور وجنوده ذاهبون إلى... 1115 01:56:12,013 --> 01:56:13,445 الأم... 1116 01:56:13,679 --> 01:56:15,378 تورنا... 1117 01:56:16,146 --> 01:56:20,412 جبال الألب ، تأخذ المواد إلى ورشة العمل ، سنذهب إلى Selemzar! 1118 01:56:20,613 --> 01:56:23,778 نحن بحاجة للوصول إلى هناك قبل وقوع كارثة ، هيا! 1119 01:56:37,846 --> 01:56:40,312 لا يمكنك المرور هنا! 1120 01:56:40,779 --> 01:56:42,512 سوف نحصل على ما هو حقنا! 1121 01:56:42,613 --> 01:56:45,045 كن جنديًا مشرفًا وانضم إلينا. 1122 01:56:45,446 --> 01:56:48,623 أنا مشرف بما فيه الكفاية تحت قيادة تورنا خاتون! 1123 01:56:48,647 --> 01:56:50,978 لا تجعلنا تسفك الدماء يا أرباطور! 1124 01:56:55,946 --> 01:56:57,678 بدأ التمرد. 1125 01:56:58,379 --> 01:57:01,512 لكن الجنود سيضيعون وقتهم. 1126 01:57:02,513 --> 01:57:07,078 لن يصبح التمرد جدياً إلا إذا كان هناك إراقة دماء. 1127 01:57:19,613 --> 01:57:23,178 أعرف كيف أجعلهم غاضبين. 1128 01:57:28,179 --> 01:57:32,112 لقد سفكوا دماءنا الآن! إنه حلال لنا الآن أن سفك دمائهم! 1129 01:58:00,346 --> 01:58:04,245 إلى القصر! حان دور Turna Hatun الآن! 1130 01:58:22,513 --> 01:58:26,545 قبل أن تولد ، صنعت سيفًا بيدي أيضًا. 1131 01:58:36,946 --> 01:58:41,812 الحمد لله ، لقد أتيحت لي الفرصة لأصنع سيف طفلك أيضًا. 1132 01:58:42,879 --> 01:58:46,234 إن شاء الله يكبر بصحة جيدة ، ويأخذ هذا 1133 01:58:46,258 --> 01:58:49,612 السيف الأبيض في يده ، ويكون ابنًا صالحًا له. 1134 01:58:50,613 --> 01:58:55,512 أتمنى أن يكسب انتصارات بعد انتصارات مثلك تمامًا. 1135 01:59:07,046 --> 01:59:10,345 ما هو هيس ماذا قال لك الجندي؟ 1136 01:59:10,679 --> 01:59:12,912 ليس مهما يا سلطان. 1137 01:59:14,246 --> 01:59:17,645 إذا لم يكن الأمر مهماً ، فلماذا همس في أذنك؟ 1138 01:59:18,379 --> 01:59:20,389 لماذا أنت عابس هكذا؟ 1139 01:59:20,413 --> 01:59:22,612 قل لي بسرعة ماذا قال؟ 1140 01:59:23,413 --> 01:59:26,745 إنه يتعلق بمليك تابار ، سلطان. 1141 01:59:31,213 --> 01:59:32,812 ما هذا؟ 1142 01:59:43,013 --> 01:59:45,912 جندي كلفه... 1143 01:59:46,779 --> 01:59:50,845 ... تم القبض عليه أثناء توجهه نحو قبر باسولو خاتون. 1144 01:59:54,913 --> 01:59:57,212 مليك حضرة... 1145 01:59:57,846 --> 02:00:01,945 ... أراد فتح قبر باسولو خاتون. 1146 02:00:07,613 --> 02:00:10,767 لحسن الحظ ، حراسنا حول تلك 1147 02:00:10,791 --> 02:00:13,945 الأجزاء منعوا حدوث هذا الحدث المؤسف. 1148 02:00:25,646 --> 02:00:28,078 ماذا يعني هذا يا تابار؟ 1149 02:00:28,513 --> 02:00:30,812 هل تتصرف مثل الخطاف الآن؟ 1150 02:00:33,013 --> 02:00:36,578 أردت فقط أن أبتعد عني شكوكي يا سلطان. 1151 02:00:38,479 --> 02:00:40,612 ما الشك الذي تتحدث عنه؟ 1152 02:00:42,513 --> 02:00:47,178 علمت أنك قابلت والدتك حتى عندما كانت في المنفى. 1153 02:00:49,313 --> 02:00:51,912 قال لي عمي تيكيس. 1154 02:00:53,679 --> 02:01:01,012 أخبرني أنه كان بإمكانك إخفاء ذلك أيضًا ، حتى لا تعرض الدولة للخطر. 1155 02:01:02,379 --> 02:01:07,778 كان علي أن أفعل ذلك لأن هناك الكثير من الشكوك حولنا ، يا سلطان. 1156 02:01:11,613 --> 02:01:15,812 أنت تعرف مدى تدخل ميليك تيكيس في هذا الأمر. 1157 02:01:15,913 --> 02:01:22,878 في حين أن هذا هو الحال ، فإن محاولة القيام بذلك فقط تجعل يده أقوى ، مليك حضرات. 1158 02:01:26,713 --> 02:01:29,212 هل أخفيه عنك لو كانت والدتك على قيد الحياة؟ 1159 02:01:29,646 --> 02:01:32,478 هل أتركك تكبر بدون أم عمدا؟ 1160 02:01:32,579 --> 02:01:34,478 هل تعتقد أنني بهذه القسوة؟ 1161 02:01:34,646 --> 02:01:37,384 لقد أخبرتك عدة مرات ألا تطرح هذا 1162 02:01:37,408 --> 02:01:40,145 الأمر وأن تجعل جراحنا تنزف مرة أخرى. 1163 02:01:40,713 --> 02:01:44,712 وفقدت عقلك لدرجة تفتح قبر والدتك! 1164 02:01:45,146 --> 02:01:49,545 وبعد تصديق أكاذيب تكيس المسمومة! هل هذا التابار الذي أمدحته؟ 1165 02:01:59,846 --> 02:02:02,512 أنت لم تكبر بدون أم يا سلطان. 1166 02:02:04,813 --> 02:02:07,478 لا يمكنك أن تفهمني. 1167 02:02:11,113 --> 02:02:16,078 هناك الكثير من الشائعات والشكوك المنتشرة. 1168 02:02:17,913 --> 02:02:22,812 ربما أخفيتها لحماية عرشك. 1169 02:02:26,346 --> 02:02:29,112 من حقي أن أعرف هذا! 1170 02:02:54,479 --> 02:02:58,178 انظر ماذا صنع لك ذلك السم الذي شربته. 1171 02:03:00,879 --> 02:03:06,212 لكن هذا ليس خطأك. الخطأ هو تيكيس الذي جعلك هكذا! 1172 02:03:07,279 --> 02:03:10,478 وسأعاقبه في أسرع وقت! 1173 02:04:03,813 --> 02:04:07,178 جثة تورنا ستخرج من هناك في لحظة. 1174 02:04:07,479 --> 02:04:10,645 لا يهمني موتها أو جسدها الحي. 1175 02:04:11,113 --> 02:04:15,778 بعد أن أحصل على المستندات التي أريدها ، سأحولها إلى ميتة على قيد الحياة. 1176 02:04:43,846 --> 02:04:45,655 اقتل هؤلاء الخونة! 1177 02:04:45,679 --> 02:04:49,545 إما هم أو نحن سننجو في هذا الجناح! 1178 02:05:24,246 --> 02:05:28,578 القائد ماركوس! غادر سلطان مليكسة الورشة. 1179 02:05:28,946 --> 02:05:30,989 ربنا. 1180 02:05:31,013 --> 02:05:35,212 تابار ابن مليكسا موجود في الورشة الآن. 1181 02:05:35,879 --> 02:05:39,222 جيد. هذه هي اللحظة التي كنت أنتظرها. 1182 02:05:39,246 --> 02:05:42,578 الحزن على فقدان ابنه سيقضي على مليكسة. 1183 02:05:44,979 --> 02:05:49,812 الدم والفولاذ الذي وعدت به أصبح قريبًا جدًا الآن. 1184 02:05:50,146 --> 02:05:52,722 لا تترك أي شخص على قيد الحياة. 1185 02:05:52,746 --> 02:05:55,755 حان وقت الانتقام من مليكسة. 1186 02:05:55,779 --> 02:06:00,312 سوف تدمر الورشة ويموت تابار! 1187 02:06:00,446 --> 02:06:08,446 انتقام! 1188 02:06:22,946 --> 02:06:28,345 ابق هنا ، سأذهب إلى الغرفة. لا تدع أي شخص يأتي إلى هنا. 1189 02:06:55,446 --> 02:06:58,255 هذه الوثائق هي شريان الحياة لسليمزار. 1190 02:06:58,279 --> 02:07:02,878 ستفقد Selemzar عندما تفقد هذه الوثائق ، Turna Hatun. 1191 02:07:24,179 --> 02:07:27,278 كلما زاد استخدام السيف ، زادت حدته. 1192 02:07:28,846 --> 02:07:34,445 آمل أن يصبح الشخص الذي أهديه هذا السيف أكثر حدة وهو ينجو من الهجمات. 1193 02:07:36,646 --> 02:07:41,878 الشخص الذي سأهديه لهذا هو طفلك الذي سيولد ، يا بني. 1194 02:08:38,179 --> 02:08:40,912 حول هذا المكان إلى حمام دم! 1195 02:09:13,413 --> 02:09:16,278 لقد سرق الوثائق! 1196 02:09:17,646 --> 02:09:19,522 لن أدعك تأخذهم. 1197 02:09:19,546 --> 02:09:21,412 أوقفهم! 1198 02:09:22,446 --> 02:09:26,212 سأجدك بغض النظر عن المكان الذي تذهب إليه. 1199 02:10:27,313 --> 02:10:30,455 سأرسل لوالدك هدية جميلة. 1200 02:10:30,479 --> 02:10:33,412 سوف يحتضن جثة ابنه. 1201 02:10:50,313 --> 02:10:53,612 جندي يقترب يا سلطان. 1202 02:10:54,679 --> 02:10:56,322 ماذا حدث؟ لماذا انت هكذا؟ 1203 02:10:56,346 --> 02:10:58,938 كنا نقوم بدوريات حول ورشة العمل. 1204 02:10:58,962 --> 02:11:01,955 كان الصليبيون يتجهون إلى هناك ، يا سلطان. 1205 02:11:01,979 --> 02:11:05,322 أردنا منعهم. استشهد جنود الدورية. 1206 02:11:05,346 --> 02:11:07,612 لقد جئنا إلى هنا لإبلاغك. 1207 02:11:07,713 --> 02:11:09,389 تابار! تابار! 1208 02:11:09,413 --> 02:11:12,045 دعنا نعود! 1209 02:11:25,313 --> 02:11:28,678 ليس لديك مكان تهرب فيه من سيفي. 1210 02:11:42,679 --> 02:11:44,445 اللعنة! 1211 02:12:02,246 --> 02:12:05,055 هل تعتقد أنه يمكنك الاستيلاء على هذه الأراضي بالخيانة؟ 1212 02:12:05,079 --> 02:12:07,355 أنت الخائن الحقيقي. 1213 02:12:07,379 --> 02:12:10,945 لقد أعطيت أراضي والدك لـ Sencer. 1214 02:12:11,746 --> 02:12:16,278 رجل مثلك ليس شجاعًا بما يكفي للتخطيط لمثل هذه الثورة. 1215 02:12:17,479 --> 02:12:19,978 قل لي من قال لك أن تفعل ذلك. 1216 02:12:27,579 --> 02:12:30,345 لست بحاجة إلى أحد ليقول لي أن أفعل شيئًا. 1217 02:12:31,713 --> 02:12:36,678 سعيت حقي. لم أحاول أخذ مكان لا أستحقه كما فعلت أنت. 1218 02:12:40,979 --> 02:12:44,545 الآن سيفي يعطيك ما تستحقه. 1219 02:12:45,313 --> 02:12:47,845 يبدو أنك لن تتحدث. 1220 02:12:48,213 --> 02:12:51,545 لكني سأعلق رأسك على بوابات سليمزار حتى... 1221 02:12:52,046 --> 02:12:55,645 ... أولئك الذين طلبوا منك القيام بذلك سيرون كيف سينتهي بهم الأمر. 1222 02:13:10,579 --> 02:13:13,712 حتى يعين سلطاننا أميرا جديدا... 1223 02:13:14,013 --> 02:13:17,445 ... أتولى سلامة Selemzar بصفتي Bey of Kinik. 1224 02:13:29,746 --> 02:13:32,312 ماذا سيكون مصير هؤلاء المتمردين؟ 1225 02:13:32,946 --> 02:13:35,378 أول شيء علمني إياه والدي هو... 1226 02:13:36,213 --> 02:13:38,345 ... رحمة للخائن... 1227 02:13:40,313 --> 02:13:43,678 ... القسوة على العدالة. 1228 02:13:44,579 --> 02:13:46,945 إذا خانوني... 1229 02:13:47,979 --> 02:13:50,345 ... يجب أن يدفعوا ثمنها. 1230 02:14:35,513 --> 02:14:40,178 هذا هو آخر قتال تابار. اتمنى ان تكون قد استمتعت به. 1231 02:14:40,346 --> 02:14:42,822 سأجعل رجالي يشربون دمكم في دقيقة. 1232 02:14:42,846 --> 02:14:45,478 دعونا نرى ما سيحدث إذا لم تهرب مثل جبان مرة أخرى. 1233 02:15:21,046 --> 02:15:25,012 يجب أن يواجه السيف النار حتى يتشكل. 1234 02:15:25,713 --> 02:15:29,078 آمل أن أهدى هذا الشخص إلى... 1235 02:15:29,746 --> 02:15:32,578 ... سيجدون أنفسهم الحقيقية ولن يفقدوها. 1236 02:15:34,013 --> 02:15:37,312 سيكون السيف قويا إذا سقيته. 1237 02:15:38,513 --> 02:15:40,512 أتمنى أن يكون هذا الشخص... 1238 02:15:41,346 --> 02:15:44,545 ... قوي بما يكفي للوقوف. 1239 02:15:46,379 --> 02:15:50,578 وابن ، السيف يزداد حدة عندما تضرب. 1240 02:15:53,413 --> 02:15:59,378 آمل أن يزداد شحذ الشخص الذي أهديه هذا بالضربات. 1241 02:16:13,579 --> 02:16:18,878 سأقاتلكم كلاب حتى آخر قطرة من دمي. 1242 02:16:43,713 --> 02:16:48,878 وهي فوق مليك طبر بن ملكسة. 1243 02:16:49,713 --> 02:16:52,045 لكنك محظوظ. 1244 02:16:54,813 --> 02:16:58,212 آخر قطرة من الدم سيؤخذها الرمح المقدس. 1245 02:17:47,346 --> 02:17:49,878 دمر هذا المكان. 1246 02:19:11,779 --> 02:19:13,145 سلطاني 1247 02:19:13,279 --> 02:19:15,578 لقد غادر المغيرون سلطاني بالفعل. 1248 02:19:15,746 --> 02:19:17,578 أين تابار؟ 1249 02:19:19,413 --> 02:19:20,689 أين تفتق؟ 1250 02:19:20,713 --> 02:19:21,713 أين تابار؟ 1251 02:19:31,612 --> 02:19:34,145 ابني. ابني. 1252 02:19:34,146 --> 02:19:35,155 ابني. 1253 02:19:35,179 --> 02:19:37,977 انا هنا ابني. أنا هنا. 1254 02:19:38,679 --> 02:19:41,645 أرسل كلمة إلى الأطباء في القصر. حاليا. 1255 02:19:43,279 --> 02:19:44,712 ابني. 1256 02:19:45,446 --> 02:19:46,745 تشبث على ابني. 1257 02:19:48,146 --> 02:19:51,112 انتظر. لقد نجوت من العديد من المعارك. تشبث. 1258 02:19:51,679 --> 02:19:54,122 تابار. 1259 02:19:54,146 --> 02:19:56,522 ابني. تشبث. افتح عينيك يا بني. 1260 02:19:56,546 --> 02:19:58,278 تعال واستيقظ. 1261 02:19:58,546 --> 02:20:01,122 انهض يا بني. انهض يا بني. 1262 02:20:01,146 --> 02:20:03,945 انهض يا بني. افتح عينيك. 1263 02:20:04,246 --> 02:20:08,012 افتح عينيك لجنينك. تابار. 1264 02:20:11,813 --> 02:20:13,812 الحمد لله. 1265 02:20:18,679 --> 02:20:21,778 أنا أموت... 1266 02:20:22,946 --> 02:20:25,178 اعتني بطفلي والدي. 1267 02:20:32,746 --> 02:20:34,912 من الصعب أن نفهم... 1268 02:20:44,879 --> 02:20:47,312 ابني. ابني. 1269 02:20:47,546 --> 02:20:48,945 ابني. 1270 02:20:49,746 --> 02:20:52,255 تابار. تابار. 1271 02:20:52,279 --> 02:20:54,645 ابني. افتح عينيك. ابن. 1272 02:20:55,846 --> 02:20:58,355 افتح عينيك تفتق. 1273 02:20:58,379 --> 02:21:01,489 تابار. سلطانك يتكلم. افتح عينيك. 1274 02:21:01,513 --> 02:21:04,245 تابار. 1275 02:21:14,446 --> 02:21:19,455 لقد فقدت والدتك. لن أدعك تموت أيضًا. هل سمعتني؟ 1276 02:21:19,479 --> 02:21:22,422 لن أدعك تموت أيضًا. 1277 02:21:22,446 --> 02:21:26,145 ابني. 124807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.