Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,446 --> 00:02:19,445
لماذا تعتقد أن لدي ابن سري؟
2
00:02:21,513 --> 00:02:23,812
عندما ذهبت لزيارة والدتي ..
3
00:02:24,346 --> 00:02:28,912
... كان باسولو خاتون
يتألم عن ابنه السري.
4
00:02:36,513 --> 00:02:40,478
من هو هذا الطفل الذي
ولده باسولو خاتون؟
5
00:02:44,013 --> 00:02:48,112
من هو شقيق تابار
الذي لا يعلم بوجوده؟
6
00:02:50,213 --> 00:02:52,912
ألا تعلم أن أمي مريضة؟
7
00:02:53,046 --> 00:02:56,478
تقول مثل هذه
الأشياء لأنها مرتبكة.
8
00:02:56,779 --> 00:03:00,178
وهل تخبرني بهذا
وكأنك وجدت شيئًا مهمًا؟
9
00:03:00,313 --> 00:03:02,445
كيف لا أستطيع يا سلطان؟
10
00:03:02,546 --> 00:03:07,612
لو كان معروفاً أن لديك طفلة
من باسولو خاتون أثناء نفيها...
11
00:03:07,713 --> 00:03:11,445
... لن يقبل أحد صعودك إلى العرش.
12
00:03:14,479 --> 00:03:17,612
إذا ثبت مثل هذا الشيء اليوم...
13
00:03:17,813 --> 00:03:21,012
... هذا يعني أن سلطنتك مشكوك فيها.
14
00:03:30,979 --> 00:03:34,878
أنت قادم إلى هنا فقط
مع هذيان شخص مريض.
15
00:03:35,479 --> 00:03:39,645
هل لديكم أي دليل
على أن لدي ابناً سرياً؟
16
00:03:49,513 --> 00:03:50,755
لا أفعل.
17
00:03:50,779 --> 00:03:54,712
إذن ، لا تأتي إلى حضوري
بهذه الشائعات مرة أخرى!
18
00:03:55,313 --> 00:03:58,112
ولا تربك أحدا أيضا.
19
00:04:02,579 --> 00:04:08,878
وإلا فسوف أعاقبك
بشدة لأنك سببت الفوضى.
20
00:04:12,813 --> 00:04:15,512
كما طلبت يا سلطان.
21
00:04:15,913 --> 00:04:19,244
ابعدوا جنود تكيس من اصفهان!
22
00:04:20,546 --> 00:04:25,445
الاستيلاء على أسلحتهم
وتكليف الجنود بفحصهم!
23
00:04:28,379 --> 00:04:33,678
حتى تنقل جنودك إلى حيث
نريد ستبقى في القصر...
24
00:04:34,746 --> 00:04:37,978
... أين يمكنني رؤيتك.
25
00:04:40,179 --> 00:04:44,078
لن أدعك تسبب أي جنون.
26
00:04:44,479 --> 00:04:46,312
أخي.
27
00:04:50,146 --> 00:04:52,978
كما طلبت يا سلطان.
28
00:05:31,879 --> 00:05:35,378
كاد عمي أن يحتفظ بنا
كسجناء بإبقائنا في القصر يا أبي.
29
00:05:35,546 --> 00:05:37,645
لماذا لم تعترض؟
30
00:05:38,113 --> 00:05:43,045
من الأفضل لنا أن نكون بالداخل
بدلاً من أن نكون بالخارج الآن ، يا بني.
31
00:05:43,346 --> 00:05:47,758
دعونا نرى ما هو نوع الأمر الذي
وضعه أخي لسنوات في القصر.
32
00:05:47,782 --> 00:05:49,245
ماذا فعل؟
33
00:05:50,179 --> 00:05:55,116
دعونا نتدخل في ترتيب القصر حتى
نتمكن من الحصول على السلطنة بسهولة...
34
00:05:55,140 --> 00:05:56,778
...عندما يحين الوقت المناسب.
35
00:05:57,846 --> 00:06:00,745
ولا يوجد دخان بدون نار.
36
00:06:01,013 --> 00:06:05,812
ولن تنتهي مسألة الابن
السرية هذه على الفور.
37
00:06:06,346 --> 00:06:08,545
سنحقق في الأمر بدقة.
38
00:06:08,679 --> 00:06:10,545
هذا الأمر...
39
00:06:10,813 --> 00:06:15,112
... سيكون أكبر نفوذ
لدينا للحصول على العرش.
40
00:06:20,513 --> 00:06:26,645
سلطاني. يأتي ميليك تيكيس
بهذه الشائعة لإحداث اضطراب.
41
00:06:27,146 --> 00:06:32,878
ومع ذلك ، لا يجرؤ على فتح هذا
الموضوع مرة أخرى بعد كلامك.
42
00:06:32,979 --> 00:06:36,312
ومع ذلك ، فإن هذا الأمر ليس مغلقًا بالنسبة لي.
43
00:06:42,179 --> 00:06:45,245
فليس عندي اخ سري...
44
00:06:46,746 --> 00:06:49,812
... فكيف يدعي مثل هذا الشيء...
45
00:06:50,246 --> 00:06:52,445
... بهذه الثقة؟
46
00:06:52,546 --> 00:06:56,078
لقد حذرت عمك من إحداث أي اضطراب!
47
00:06:56,246 --> 00:06:59,345
وهل تأثرت بهذا
الاضطراب الآن ، تابار؟
48
00:06:59,646 --> 00:07:04,845
وبطبيعة الحال ، أنا لست ، بلدي سلطان ، أنا
فقط- N-You تعرف ما يمكن أن تسبب هذه الإشاعات!
49
00:07:05,546 --> 00:07:08,378
لن يتم ذكر هذا الأمر مرة أخرى!
50
00:07:08,746 --> 00:07:11,912
وإلا فلن أغفر لمن هو!
51
00:07:14,779 --> 00:07:16,812
كما طلبت يا سلطان.
52
00:07:44,146 --> 00:07:46,678
تابار على حق ، هيس.
53
00:07:47,046 --> 00:07:48,712
كيف يمكن لأمي...
54
00:07:48,979 --> 00:07:54,112
... تجولوا فيها دون أن
تعلموا أن لدي ابنًا سريًا؟
55
00:08:05,446 --> 00:08:07,445
أو...
56
00:08:07,646 --> 00:08:12,512
.. وصل هذا السر إلى البعض
الآخر وما زلت لا تعرف عنه؟
57
00:08:13,313 --> 00:08:15,178
سلطاني.
58
00:08:15,513 --> 00:08:20,378
لا يوجد تفسير لهذا باستثناء
مرض صفرية خاتون.
59
00:08:21,046 --> 00:08:26,578
على الأرجح ، نشر ميليك
تيكيس هذه الإشاعة بنفسه...
60
00:08:26,946 --> 00:08:31,012
... باستخدام هذيان Seferiye Hatun.
61
00:08:38,579 --> 00:08:44,612
سلطاني. وصل الخبر عن
القافلة القادمة من مليك بيركياروك.
62
00:08:44,946 --> 00:08:47,478
تم اقتحام القافلة.
63
00:08:51,913 --> 00:08:56,678
- سرقت جميع البضائع.
-متى؟ من فعل هذا؟
64
00:08:57,079 --> 00:09:00,945
لم يعرف بعد يا سلطان.
65
00:09:01,213 --> 00:09:04,112
لقد أرسلنا جنودًا إلى مكان الحادث.
66
00:09:08,146 --> 00:09:11,845
كانت هذه البضائع حاسمة
في الاستعدادات للحملة!
67
00:09:12,413 --> 00:09:15,812
عدم وجود البضاعة
يعني تأخير الحملة.
68
00:09:16,079 --> 00:09:18,541
هذا ليس هجوم عادي يا سلطان.
69
00:09:18,565 --> 00:09:22,145
من الواضح أنه ارتكب من
قبل أولئك الذين يعرفون عننا
70
00:09:25,679 --> 00:09:29,245
كان هذا الأمر تحت
مسؤولية زبيدة خاتون.
71
00:09:29,479 --> 00:09:31,922
اتصل بها هنا بسرعة.
72
00:09:31,946 --> 00:09:33,645
كما تأمر يا سلطان.
73
00:10:06,679 --> 00:10:09,845
كان الشوق الذي كان لدي
لأمي قاسياً علي بالفعل...
74
00:10:10,513 --> 00:10:14,445
لقد وجدت القوة في وجودك.
75
00:10:30,746 --> 00:10:34,012
لن تتركني وحدي أبدا يا أبي.
76
00:10:35,779 --> 00:10:38,945
والآن تركتني وحدي أيضًا.
77
00:10:40,879 --> 00:10:43,678
لن يفهم اننا سممناه صح؟
78
00:10:44,179 --> 00:10:47,978
كن مرتاحًا ، لا
توجد إمكانية لفهمه.
79
00:10:50,146 --> 00:10:52,578
هل قمت بالفحوصات اللازمة؟
80
00:10:52,746 --> 00:10:55,245
هل هناك شيء آخر وراء وفاته؟
81
00:10:55,679 --> 00:10:58,412
لقد مات بنوبة قلبية يا باي.
82
00:10:58,579 --> 00:11:01,445
لم يتمكنوا من العثور على أي شيء آخر.
83
00:11:26,746 --> 00:11:28,812
أنا آسف لخسارتك ، تورنا هاتون.
84
00:11:29,046 --> 00:11:31,445
كان أمير إلتيبر شخصًا جيدًا.
85
00:11:31,546 --> 00:11:35,312
أتمنى أن تكون على علم بذلك
عندما كان على قيد الحياة أيضًا.
86
00:11:52,079 --> 00:11:54,278
لقد فقدت والدي أيضًا.
87
00:11:54,646 --> 00:11:58,778
-إذا أردت مشاركة حزنك...
-لا داعي ، شكرًا.
88
00:12:04,113 --> 00:12:07,812
أحبائي معي لتخفيف ألمي.
89
00:12:26,013 --> 00:12:27,778
كن قويا يا تورنا.
90
00:12:28,546 --> 00:12:31,212
لن تكون وحدك.
91
00:12:31,979 --> 00:12:34,145
سنكون عائلتك.
92
00:12:45,946 --> 00:12:50,045
لقد حذرتك من هذا الأمر. لقد
أخبرتك أن تلك المواد مهمة للغاية!
93
00:12:50,679 --> 00:12:53,812
لكنك لم تتخذ الاحتياطات اللازمة.
94
00:12:54,279 --> 00:12:57,212
لقد ارتكبنا خطأ بالثقة بك!
95
00:12:57,446 --> 00:12:58,712
سلطاني.
96
00:12:58,913 --> 00:13:00,888
أخذت ما يلزم المسبقة...
97
00:13:00,912 --> 00:13:04,378
المواد يتم التقاطها
من قبل العدو بسببك!
98
00:13:04,879 --> 00:13:07,365
الحملة شارفت على
الانتهاء قبل أن تبدأ!
99
00:13:07,389 --> 00:13:09,012
كيف يمكنك أن تدافع عن نفسك؟
100
00:13:09,246 --> 00:13:14,212
وسأجعل بيركيارك يدفع أيضًا!
كما أنه مسؤول عن هذا الخطأ!
101
00:13:14,513 --> 00:13:17,512
بيركياروك لم يرتكب
أي خطأ يا سلطان.
102
00:13:17,746 --> 00:13:20,111
أنا المسؤول عن هذا الفشل.
103
00:13:20,135 --> 00:13:22,412
لا تدعوا أن يكون هناك
استياء بين الأب والابن
104
00:13:22,546 --> 00:13:26,122
هو ابني بقدر ما لك!
من تعتقد أنك تدافع عني !؟
105
00:13:26,146 --> 00:13:28,222
الجميع سوف يدفع ثمن أخطائهم!
106
00:13:28,246 --> 00:13:30,712
أنت محق في قول أي شيء يا سلطان.
107
00:13:30,846 --> 00:13:32,812
سأقبل العقوبة اللازمة.
108
00:13:33,046 --> 00:13:36,645
يمكنني فقط الامتثال في هذا الأمر.
109
00:13:44,213 --> 00:13:48,012
سلطاني ، تيركين خاتون يريد رؤيتك.
110
00:13:48,113 --> 00:13:49,412
اتصل بها.
111
00:13:51,446 --> 00:13:55,350
أعظم عقاب لك ،
112
00:13:55,374 --> 00:13:59,278
ألا يعطيك مسؤوليات
جدية مرة أخرى.
113
00:14:01,679 --> 00:14:03,945
الآن اترك حضوري!
114
00:14:22,146 --> 00:14:28,078
سلطاني ، لقد سمعت أن المواد
الفولاذية المهمة للحرب قد سُرقت.
115
00:14:28,579 --> 00:14:31,412
اريد ان اتحدث معك عن ذلك
116
00:14:31,713 --> 00:14:39,178
إذا سمحت لي ، فأنا أرغب في استبدال
الفولاذ المسروق من أراضي كاراهانلي.
117
00:14:39,579 --> 00:14:43,812
على الرغم من أننا لسنا على علاقة
جيدة مع Karahanli في الوقت الحالي...
118
00:14:44,079 --> 00:14:49,978
... يمكنني استخدام تأثير الملوك
الخاص بي ، وإجراء الاتصال الضروري.
119
00:14:50,479 --> 00:14:53,512
شكراً على حسن نيتك يا (تيركين).
120
00:14:54,013 --> 00:14:57,678
لكن الأمر لا يتعلق بالفولاذ فقط.
121
00:14:57,946 --> 00:15:04,378
في تلك القافلة التي تم اقتحامها ، كانت
هناك ينابيع خاصة للمنجنيق الكبيرة.
122
00:15:09,679 --> 00:15:11,245
الينابيع؟
123
00:15:11,546 --> 00:15:13,345
الينابيع...
124
00:15:13,746 --> 00:15:16,145
الينابيع الخاصة...
125
00:15:18,479 --> 00:15:20,678
اعتقدت أنه لم يكن هناك سوى الفولاذ.
126
00:15:20,846 --> 00:15:24,612
صنع واحدة يستغرق وقتا طويلا.
127
00:15:25,813 --> 00:15:32,178
إذا لم نتمكن من استعادتهم ، فهذا
يعني أن هذه الحملة قد انتهت قبل أن تبدأ.
128
00:15:33,646 --> 00:15:39,212
في الوقت الحالي ، ليس لدينا خيار
آخر سوى استعادة المواد المسروقة.
129
00:15:43,279 --> 00:15:45,145
أنا أفهم يا سلطان
130
00:15:46,879 --> 00:15:48,612
معذرة.
131
00:16:03,779 --> 00:16:07,478
أنتم تستحقون نبيذ النصر هذا أيها المحاربون.
132
00:16:07,846 --> 00:16:12,578
لقد أنهيت الحملة العظيمة التي
خططت لها مليكسة قبل أن تبدأ.
133
00:16:12,679 --> 00:16:18,045
ميليكسا ، الذي لم يستطع غزو كوفيل
وحماية القوقاز ، لن يتمكن من الذهاب إليه
134
00:16:22,179 --> 00:16:24,112
القسطنطينية؟
135
00:16:24,213 --> 00:16:27,012
لن يتمكن حتى من مغادرة أصفهان!
136
00:16:30,579 --> 00:16:34,989
سنأخذ الغنيمة إلى مكان آمن الآن.
137
00:16:35,013 --> 00:16:41,822
عندما يؤمن الأمير إسحاقوس الطريق
، سيبلغنا من خلال الأب بتروس.
138
00:16:41,846 --> 00:16:44,789
هذا هو الوقت الذي سنذهب فيه إلى كوفيل.
139
00:16:44,813 --> 00:16:49,545
سنهاجم مليكساه بسلاحه
عندما يحين الوقت المناسب.
140
00:16:51,113 --> 00:16:54,712
أرفع زجاجي للقدس.
141
00:16:54,846 --> 00:16:56,755
من أجل القدس المقدسة.
142
00:16:56,779 --> 00:16:59,678
من أجل القدس!
143
00:17:16,746 --> 00:17:18,378
سلطاني.
144
00:17:19,279 --> 00:17:23,078
أرسل Sencer أخبارًا من Selemzar.
145
00:17:23,213 --> 00:17:27,011
لقد مات الأمير لليبر.
146
00:17:32,779 --> 00:17:35,445
هل يعرفون لماذا مات؟
147
00:17:35,679 --> 00:17:41,012
فحصته ابنته. مات
بسبب قصور في القلب.
148
00:17:46,346 --> 00:17:48,578
رحمه الله.
149
00:17:50,646 --> 00:17:56,445
تركت Turna Hatun وشأنها. يجب
أن نوفر لها الرعاية والدعم اللازمين.
150
00:17:58,679 --> 00:18:01,189
مواد إكسبيديشن...
151
00:18:01,213 --> 00:18:03,455
وفاة الأمير للتبر...
152
00:18:03,479 --> 00:18:06,112
قضية سليمزار...
153
00:18:07,646 --> 00:18:11,845
نحن بحاجة لرعاية كل هؤلاء
في أقرب وقت ممكن ، هيس.
154
00:18:12,646 --> 00:18:15,022
أخبر (سينسر) أن يأتي إلى وجودي.
155
00:18:15,046 --> 00:18:17,245
كما طلبت يا سلطان.
156
00:18:30,846 --> 00:18:35,822
لم تكن هناك مواد فولاذية
فقط في القافلة المسروقة...
157
00:18:35,846 --> 00:18:40,745
... ولكن أيضًا ينابيع
خاصة بالمنجنيق ، جاكولملك.
158
00:18:41,679 --> 00:18:45,355
لم أكن أعلم أن تلك الينابيع
الخاصة كانت في القافلة.
159
00:18:45,379 --> 00:18:48,878
من الواضح أن هذه كانت
معلومات سرية للغاية.
160
00:18:49,013 --> 00:18:52,339
تسببت الخطة التي وضعناها لوقوع
161
00:18:52,363 --> 00:18:55,689
Zubeyde Hatun في المشاكل بسببك.
162
00:18:55,713 --> 00:18:58,255
وأضر بدولتنا!
163
00:18:58,279 --> 00:19:03,622
سوف تعوض عن خطأك
في أقرب وقت ممكن.
164
00:19:03,646 --> 00:19:07,978
أين القافلة الآن؟
من لديه المواد؟
165
00:19:09,679 --> 00:19:13,878
بعض اللصوص الذين
يسرقون الذهب لديهم المواد.
166
00:19:16,479 --> 00:19:23,878
ستذهب على الفور وتأخذ المواد من أولئك
اللصوص الذين تعاونت معهم ، Taculmulk.
167
00:19:24,213 --> 00:19:28,122
لا تقلق ، سأستعيدها
كما أعطيتها لهم.
168
00:19:28,146 --> 00:19:30,689
عندما يتم العثور على الينابيع...
169
00:19:30,713 --> 00:19:34,378
... كلانا سنعوض الضرر
الذي لحقنا بالدولة...
170
00:19:34,679 --> 00:19:37,912
.. ونيل تقدير سلطاننا.
171
00:19:38,079 --> 00:19:40,712
ومن الآن فصاعدا...
172
00:19:41,279 --> 00:19:47,378
... سلطان مليكساه سيثق
بي وليس زبيدة ، تاقولولك.
173
00:19:51,113 --> 00:19:52,778
هل تفهم
174
00:20:04,113 --> 00:20:06,145
الحمقى!
175
00:20:06,679 --> 00:20:10,855
ألم أقل لك أن تتخذ
كل احتياطات السلامة؟
176
00:20:10,879 --> 00:20:13,678
كيف يمكنهم نصب كمين لتلك القافلة؟
177
00:20:14,346 --> 00:20:17,222
لقد جعلتني أحمق في عيون سلطاننا.
178
00:20:17,246 --> 00:20:20,925
لم نفهم أيضًا ، رأسي
خاتون. الاحتياطات...
179
00:20:20,949 --> 00:20:22,578
لا أحتاج أعذارك!
180
00:20:23,946 --> 00:20:26,078
ابتعد عن عيني.
181
00:20:40,979 --> 00:20:44,145
كان مسار القافلة سريًا.
182
00:20:45,046 --> 00:20:50,889
كيف يمكن لمن نصبوا كمين
للقافلة أن يتعلموا الطريق؟
183
00:20:50,913 --> 00:20:55,278
نحن فقط نعرف المعلومات حول
الطريقة التي ستمر بها القافلة...
184
00:20:55,479 --> 00:20:59,512
.. وكذلك علم الضباط
المسؤولون عن الأمن في القصر.
185
00:21:03,246 --> 00:21:08,212
الضباط المسؤولون
عن الأمن في القصر...
186
00:21:10,946 --> 00:21:14,945
الأمير تاكولملك واحد منهم.
187
00:21:16,213 --> 00:21:19,612
لقد فعل تاكولملك أشياء سيئة من قبل.
188
00:21:19,979 --> 00:21:22,155
لا يمكن الوثوق به.
189
00:21:22,179 --> 00:21:25,778
لكن علينا أن نتأكد.
190
00:21:26,046 --> 00:21:33,255
ابدأ باتباع الأمير Taculmulk
وضباط الأمن الآخرين على الفور.
191
00:21:33,279 --> 00:21:36,622
إذا كنا محقين في شكوكنا...
192
00:21:36,646 --> 00:21:43,212
... يمكن لأحد ضباط الأمن الذين
نتبعهم أن يقودنا إلى نصب الكمائن.
193
00:21:59,346 --> 00:22:05,445
عقل الإنسان لا يكفي
لفهم أسرار الوجود.
194
00:22:13,246 --> 00:22:18,622
لهذا السبب ، مطلوب
مرشد يسلمه الجميع.
195
00:22:18,646 --> 00:22:21,756
منذ وفاة الأنبياء من العالم ،
196
00:22:21,780 --> 00:22:24,889
حتى هم لا يعتبرون اليوم مرشدين.
197
00:22:24,913 --> 00:22:30,878
المرشد الوحيد هو الإمام الأكبر
ونائبه الذين يعيشون على الأرض.
198
00:22:34,446 --> 00:22:39,245
لدي أخبار جيدة يا أبي. لن يكون
Ilteber مشكلة بالنسبة لنا بعد الآن.
199
00:22:39,913 --> 00:22:43,955
قتلناه كما أمرت ولم يشك أحد.
200
00:22:43,979 --> 00:22:47,445
جيد جدا.
201
00:22:54,113 --> 00:22:58,878
الباطنيون والقرامطة وغيرهم...
202
00:22:59,379 --> 00:23:06,945
الموالين للإمام الأعظم حتى الآن.
203
00:23:07,613 --> 00:23:11,322
لكن الوريث الحقيقي
للإمام الأكبر سيكون ..
204
00:23:11,346 --> 00:23:16,822
.. الدولة المقدسة التي سنقيمها
والتي تأخذ جوهرها من الباطنية.
205
00:23:16,846 --> 00:23:20,422
هذه الدولة ستنهض من سليمزار.
206
00:23:20,446 --> 00:23:24,912
وقمت بزرع بذرته الأولى.
207
00:23:28,746 --> 00:23:34,478
في مكة والمدينة ستكون الخطبة
208
00:23:35,146 --> 00:23:39,712
أزلنا الخلافة العباسية
من هذه الأراضي.
209
00:23:40,079 --> 00:23:46,655
والآن سنزيل السلاجقة الذين
ينتقلون باسم المسلمين و...
210
00:23:46,679 --> 00:23:50,578
... الأغبياء الذين يحيطون
بهم من هذه الأراضي.
211
00:23:52,913 --> 00:23:59,145
أنتظر أوامركم بإنزال سنجق
الشيطان في سليمزار وتربية أبينا.
212
00:23:59,313 --> 00:24:03,645
سيتصرف توما باسم
llteber لفترة من الوقت.
213
00:24:04,046 --> 00:24:06,989
يجب أن تجعلها تفشل لها في الحال.
214
00:24:07,013 --> 00:24:10,878
حتى يتمكن مليكساه من
تعيين أمير جديد هناك.
215
00:24:11,146 --> 00:24:12,878
لا تقلق يا أبي.
216
00:24:13,179 --> 00:24:16,612
سوف أعطي تورنا
مشكلة كبيرة لدرجة أن...
217
00:24:17,013 --> 00:24:19,412
... سوف تغرق وهي تكافح.
218
00:24:42,046 --> 00:24:44,878
لقد وقعت مثل أبي ..
219
00:24:45,379 --> 00:24:47,812
... امشي من خلال ذلك الباب وعانقني.
220
00:24:49,946 --> 00:24:53,545
من الصعب على شخص ما أن يعتاد
على فقدان أحد أفراد أسرته في تورنا.
221
00:24:56,713 --> 00:24:59,245
أنا أعرف بسبب والدي.
222
00:25:02,679 --> 00:25:06,278
لكن الوقت يشفي كل شيء.
223
00:25:06,913 --> 00:25:09,278
سوف نتغلب على هذه المشقة معا.
224
00:25:14,646 --> 00:25:17,112
سنسر بك. لدينا أخبار من القصر.
225
00:25:17,213 --> 00:25:20,112
سلطاننا في انتظاركم.
إنه أمر عاجل.
226
00:25:25,446 --> 00:25:28,712
يجب أن يكون الأمر متعلقًا بموت إلتيبر.
227
00:25:28,813 --> 00:25:32,345
يجب أن أذهب. سأعود قريبا.
228
00:25:32,713 --> 00:25:34,778
الأم تبقى هنا.
229
00:25:42,913 --> 00:25:48,689
سنسر بك. كان من المفترض أن يتفقد
أمير إلتبر المتاجر وأن يرحب بالتجار الجدد.
230
00:25:48,713 --> 00:25:52,045
لدي المعلومات اللازمة.
سأفعل الترتيبات اللازمة.
231
00:25:52,246 --> 00:25:57,078
ليس من الضروري في الوقت الحاضر ارباتور.
يمكن أن تنتظر أمور سليمزار يومًا آخر.
232
00:25:57,446 --> 00:26:01,089
يجب أن تحافظ على أمان والدتي
وتورنا. سوف أتعامل معها غدا.
233
00:26:01,113 --> 00:26:04,878
لكن أمير لتبر لا يريد
ترك الأمور دون تغيير.
234
00:26:05,113 --> 00:26:07,755
أنا أعلم ذلك بشكل أفضل.
لقد كنت مساعده لسنوات.
235
00:26:07,779 --> 00:26:09,978
اليوم هو يوم حداد على ارباتور.
236
00:26:10,313 --> 00:26:12,412
لا توجد مسألة عاجلة.
237
00:26:12,779 --> 00:26:15,812
سوف أتعامل معها بعد أن أعود.
238
00:26:27,246 --> 00:26:32,012
سيترك Selemzer
لغير الأكفاء وتورنا خاتون.
239
00:26:32,213 --> 00:26:35,312
يجب على الجميع إنقاذ
أنفسهم في هذا الموقف.
240
00:26:35,679 --> 00:26:39,578
تورنا هاتون في حداد. ليس من
الصواب أن تفعل هذا فيصل بك.
241
00:26:39,746 --> 00:26:44,778
إذا لم تسأل عما هو مستحق
لك الآن ، فلن تحصل عليه أبدًا.
242
00:26:45,346 --> 00:26:48,845
تدعمها شركة Turna Hatun Sencer Bey.
243
00:26:48,946 --> 00:26:51,212
انها لن تعطيك عشرة سنتات.
244
00:26:51,979 --> 00:26:54,717
أخذت كل ما كنت مستحقًا
لي عندما كان الأمير لتبر
245
00:26:54,741 --> 00:26:57,478
على قيد الحياة لأنني
اعتقدت أن هذا اليوم قد يأتي.
246
00:26:57,946 --> 00:27:03,312
إذا أتيت لتطلب مني
قرضًا ، فلن أعطيك شيئًا.
247
00:27:06,213 --> 00:27:10,945
لذلك من الأفضل أن تأخذ أموالك اليوم.
248
00:27:26,346 --> 00:27:28,245
اشرب هذا يا فتاتي.
249
00:27:37,313 --> 00:27:39,178
تورنا هاتون.
250
00:27:40,613 --> 00:27:43,122
أعلم أنك تتألم. ولكن...
251
00:27:43,146 --> 00:27:47,678
... عدد قليل من التجار الذين يدين
والدك الراحل بالمال يريدون رؤيتك.
252
00:27:49,613 --> 00:27:51,478
دعهم يأتون.
253
00:27:54,546 --> 00:27:56,312
يمكنهم أن يأتوا لاحقًا يا فتاتي.
254
00:27:57,179 --> 00:27:59,478
هذا ليس وقت المال.
255
00:27:59,646 --> 00:28:04,745
لا تقلقي الأم باسولوغ.
دعونا نرى ما يريدون.
256
00:28:11,079 --> 00:28:15,322
تعازينا تورنا هاتون. لا نريد
إزعاجك في مثل هذا الوقت.
257
00:28:15,346 --> 00:28:18,845
لكن والدك يدين لنا بالكثير من المال.
258
00:28:19,013 --> 00:28:21,845
نريد أن نعرف متى سنتقاضى رواتبنا.
259
00:28:23,679 --> 00:28:26,045
لقد دفننا والدي اليوم.
260
00:28:27,013 --> 00:28:29,989
لقد جئنا للتو من
الجنازة. ليس لديك قلب
261
00:28:30,013 --> 00:28:32,012
لدينا قلب.
262
00:28:32,213 --> 00:28:37,512
ومع ذلك ، لدينا عائلات
نطعمها وأعمال نديرها.
263
00:28:37,613 --> 00:28:40,645
الأمير للتبر تأخر في دفعه.
264
00:28:41,246 --> 00:28:43,645
نريد أموالنا اليوم.
265
00:28:44,146 --> 00:28:46,855
أبي لم يظلم أحدا حتى يومنا هذا.
266
00:28:46,879 --> 00:28:49,422
سيتم الدفع لك عما هو مستحق عليك قريبًا.
267
00:28:49,446 --> 00:28:53,122
لا يمكننا الانتظار أكثر من ذلك في
Turna Hatun. نريد أموالنا اليوم.
268
00:28:53,146 --> 00:28:55,712
أو سنصدر الأوراق المالية.
269
00:29:09,079 --> 00:29:11,578
يريدون تدمير سمعتنا.
270
00:29:12,713 --> 00:29:15,412
من واجبي عدم ترك ذلك يحدث.
271
00:29:19,313 --> 00:29:25,045
أولئك الذين يعتقدون أنني مصابة طفلة
صغيرة سيرون كيف أعتني بسالمزار.
272
00:29:35,346 --> 00:29:40,178
اكتشفت أن الفولاذ والينابيع
المعدة للحرب قد سُرقت.
273
00:29:41,813 --> 00:29:45,289
جنودي بارعون في تعقب الخيوط.
274
00:29:45,313 --> 00:29:48,522
إذا كنت ترغب في العثور على من فعل هذا.
275
00:29:48,546 --> 00:29:50,445
وسنعيد الإمدادات.
276
00:29:51,479 --> 00:29:57,378
أو سيعتقد الأعداء أن
السلاجقة ضعفاء وعاجزين.
277
00:29:57,713 --> 00:30:02,178
سوف نظهر قوة السلاجقة.
نحن لا نحتاج لكم تيكيس.
278
00:30:11,113 --> 00:30:12,245
سلطاني.
279
00:30:12,413 --> 00:30:15,612
يود Sencer أن يتم
قبولك في حضورك.
280
00:30:37,446 --> 00:30:38,878
سلطاني.
281
00:30:39,079 --> 00:30:40,622
تعازيّي يا سينسر.
282
00:30:40,646 --> 00:30:44,878
كلنا مستاءون من الموت
المفاجئ لأمير اللتيبر.
283
00:30:45,646 --> 00:30:47,422
هل هناك شيء مشبوه بوفاته؟
284
00:30:47,446 --> 00:30:51,445
تم التحقيق في الأمر يا سلطان لم
نتمكن من العثور على أي شيء.
285
00:30:51,646 --> 00:30:54,412
إمارة سليمزار مهمة جدا يا هيس.
286
00:30:54,613 --> 00:30:57,912
تأكد من إجراء التحقيقات اللازمة.
287
00:30:58,013 --> 00:31:01,278
نحن بحاجة إلى تعيين الأمير
الجديد في أسرع وقت ممكن.
288
00:31:01,413 --> 00:31:03,522
كما تأمر يا سلطان.
289
00:31:03,546 --> 00:31:07,545
لم أسمع اسمك من قبل ، سينسر باي.
290
00:31:10,813 --> 00:31:13,645
أي قبيلة تقود؟
291
00:31:15,079 --> 00:31:17,212
أنا قبيلة باي من Kinik.
292
00:31:18,713 --> 00:31:20,678
قبيلة كنيك؟
293
00:31:23,046 --> 00:31:26,722
كيف يمكن أن يتم اختيارك
ليكون باي كينيك...
294
00:31:26,746 --> 00:31:30,212
... من هي سبط الحكام فجأة؟
295
00:31:30,479 --> 00:31:33,178
أنا مندهش بصراحة.
296
00:31:34,346 --> 00:31:37,429
لن تسمع عني لأنني
لم أكافح من أجل
297
00:31:37,453 --> 00:31:40,478
سمعتي ولكن من أجل
حالتي حتى الآن ، ميليك
298
00:31:43,013 --> 00:31:45,445
لكنك ستسمعه كثيرًا.
299
00:31:45,613 --> 00:31:49,578
لذلك ، يمكنك أن تفهم قريبًا
كيف أصبحت Bey of Kinik.
300
00:31:54,313 --> 00:31:56,612
سبب اتصالك بك...
301
00:31:56,713 --> 00:32:01,878
... يتعلق بالفولاذ والأقواس التي كنا
نحضرها من أجل الاستعدادات للحملة.
302
00:32:03,246 --> 00:32:05,978
تم اقتحام القافلة على الطريق.
303
00:32:06,246 --> 00:32:08,645
جميع البضائع سرقت.
304
00:32:08,846 --> 00:32:13,745
الذين فعلوا ذلك هم
البيزنطيون والباتينيون.
305
00:32:15,279 --> 00:32:17,878
يريدون وقف الحملة.
306
00:32:18,179 --> 00:32:22,178
إذا لم نتمكن من استعادة البضائع...
307
00:32:22,846 --> 00:32:25,745
... ستنتهي الحملة قبل أن تبدأ.
308
00:32:27,679 --> 00:32:32,912
أولئك الذين قاموا بمثل هذا الهجوم الكبير
، لم يتركوا أي أثر ورائهم ، يا سلطان.
309
00:32:33,246 --> 00:32:37,378
نحن بحاجة إلى وضع خطة
تقودنا مباشرة إلى الهدف.
310
00:32:37,713 --> 00:32:41,412
سأضع مثل هذه الخطة التي...
311
00:32:42,279 --> 00:32:46,678
سوف أخطط لها ، سوف تمارسها.
312
00:34:14,946 --> 00:34:21,044
هل اتصلت بي لعقد اجتماع وأرسلت
جنودًا لأسروني في نفس الوقت؟
313
00:34:21,346 --> 00:34:24,445
لم أكن أعرف أنهم كانوا يتابعونني.
314
00:34:25,013 --> 00:34:28,588
علاوة على ذلك ، أنشر
الجنود معي لمقابلتك.
315
00:34:28,612 --> 00:34:33,878
سأقطع لسانك الكاذب ، تاكولملك.
316
00:34:59,713 --> 00:35:01,812
لقد جئت إلى هنا لإخراجك.
317
00:35:01,946 --> 00:35:06,612
قلنا لكم أنه لن يتركنا البابا
ولا الملوك المسيحيون وحدنا.
318
00:35:06,746 --> 00:35:10,578
بمقارنة إرادة السلطان مليكسة
، ليس لأي منها أي أهمية.
319
00:35:10,679 --> 00:35:14,812
وقد جئت لأخرجك
بإرادة السلطان مليكسة.
320
00:35:15,346 --> 00:35:18,678
بالطبع ، إذا ساعدتني في العثور على ماركوس.
321
00:35:21,746 --> 00:35:26,145
أخبر السلطان مليكساه
أننا لا نبيع أصدقائنا أبدًا!
322
00:35:27,679 --> 00:35:31,445
لكن أصدقائك قد باعوك بالفعل.
323
00:35:31,846 --> 00:35:34,845
ألم يحاولوا قتلك في الاجتماع؟
324
00:35:35,313 --> 00:35:40,012
ألم تنقذك رحمة السلطان
مليكسة شر أصدقائك؟
325
00:35:40,179 --> 00:35:45,445
لا البابا ولا الملوك والإمبراطور
المسيحيون يهتمون بك.
326
00:35:46,213 --> 00:35:49,478
إذا كان الأمر كذلك
، فسيقدمون فدية.
327
00:35:50,613 --> 00:35:54,345
أنت لا تساوي حتى
بعض الذهب في عيونهم.
328
00:35:54,546 --> 00:35:56,678
لقد هجرت بالفعل.
329
00:35:56,846 --> 00:36:01,645
يمكنك فقط العثور على
الخيانة في أصدقائك.
330
00:36:02,246 --> 00:36:07,045
لكن السلطان مليكساه يقدم لك حياة جديدة.
331
00:36:09,846 --> 00:36:13,045
سرق ماركوس معدات مهمة منا.
332
00:36:13,579 --> 00:36:16,412
إذا ساعدتنا في القبض عليه...
333
00:36:16,779 --> 00:36:19,878
... سوف تكافأ كثيرا.
334
00:36:21,946 --> 00:36:26,445
ويمكنك أن تجعلهم
يدفعون ثمن خيانتهم.
335
00:36:29,313 --> 00:36:33,212
على الرغم من أن الأشخاص
الذين اعتبرناهم أصدقاء يخونوننا...
336
00:36:34,346 --> 00:36:37,312
... رغم أن من نثق بهم هجرونا...
337
00:36:39,246 --> 00:36:42,845
... مساعدتك ليست سهلة بالنسبة لنا.
338
00:36:43,013 --> 00:36:45,278
ماذا تقول يا كونت ألبرت؟
339
00:36:45,379 --> 00:36:48,378
هذا ليس جوابا. تحرك جانبا!
340
00:36:48,646 --> 00:36:50,645
أصدقاؤنا لم يخونونا.
341
00:36:50,779 --> 00:36:54,012
لا البابا ولا الملوك
والإمبراطور هجرونا.
342
00:36:54,146 --> 00:36:56,512
لابد أنه كان هناك
سبب وراء كل ما فعلوه.
343
00:36:56,713 --> 00:36:58,745
لن تتمكن من شرائنا.
344
00:36:58,846 --> 00:37:02,808
لا نعرف مكان ماركوس ، وحتى
لو علمنا ، فلن نقول ذلك أبدًا.
345
00:37:02,832 --> 00:37:04,145
الآن أخرج من هنا!
346
00:37:19,246 --> 00:37:23,945
طالما بقيت هنا ، ستموت ،
إما بسبب الأسر أو الخيانة.
347
00:37:24,279 --> 00:37:30,112
اعطونا ايها الخونة والسلطان
مليكسة يعطيك حريتك.
348
00:37:30,679 --> 00:37:35,745
ليس لديك الكثير من الوقت.
اتخذ قرارك قبل المساء.
349
00:37:48,079 --> 00:37:51,478
هؤلاء هم جنود زبيدة خاتون.
350
00:37:52,079 --> 00:37:56,945
يبدو أنها اشتبهت بي بعد مداهمة
القافلة ، لذلك جعلتني أتبعها.
351
00:37:58,446 --> 00:38:01,412
هل سألتقي بك لكي يتم القبض عليك؟
352
00:38:01,713 --> 00:38:06,078
ألن يسألوني لماذا قابلت صباح؟
353
00:38:10,246 --> 00:38:14,012
إذا كنت تخاطر بقتل
حليفك الأعظم ، إذن اقتلني!
354
00:38:14,346 --> 00:38:18,845
لا يمكنك الحصول على أي
معلومات من القصر بدوني!
355
00:38:19,679 --> 00:38:25,645
الآن أنزل هذا السيف ، صباح.
هناك أمر مهم نحتاج للحديث عنه.
356
00:38:38,113 --> 00:38:40,481
كانت هناك ينابيع لمقلاع
357
00:38:40,505 --> 00:38:42,822
كبيرة بين المواد القادمة للحملة.
358
00:38:42,846 --> 00:38:44,755
أعطهم لي ، ويمكنك الحصول على الباقي.
359
00:38:44,779 --> 00:38:45,878
ماذا؟
360
00:38:46,546 --> 00:38:48,178
هل انت مجنونه
361
00:38:48,379 --> 00:38:50,812
هذه الينابيع هي ما يهم حقًا.
362
00:38:51,013 --> 00:38:54,750
حملة ملكسة ستؤجل
مع غياب تلك الينابيع.
363
00:38:54,774 --> 00:38:56,012
لا أستطيع منحهم.
364
00:38:56,279 --> 00:38:59,778
أخبرت تيركين خاتون بأنني
قمت بالهجوم على قطاع الطرق.
365
00:39:00,013 --> 00:39:02,145
لقد وعدتها بأنني سأعيدهم.
366
00:39:02,546 --> 00:39:07,345
منذ متى بدأت تيركين
خاتون تهتم بولايتها؟
367
00:39:08,113 --> 00:39:14,078
يجب أن تستمتع بالضربة القوية التي
وجهتها على زوبيدي خاتون. هذا يكفي لها.
368
00:39:14,879 --> 00:39:22,278
إذا أعطيت لك المواد التي
سرقناها ، فلن تكون هذه الغارة هباءً.
369
00:39:22,479 --> 00:39:26,245
وضربنا مليكسة ضربة كبيرة.
370
00:39:26,346 --> 00:39:28,778
كيف يمكننا السماح له باستعادة المواد؟
371
00:39:29,046 --> 00:39:32,178
هل هذا هو رأيك في الانتقام؟
372
00:39:32,646 --> 00:39:35,188
لكن ماذا سأقول عندما
أعود إلى القصر؟
373
00:39:35,212 --> 00:39:37,345
كيف سأجيب على Terken Hatun؟
374
00:39:37,479 --> 00:39:41,678
وستشتبه زبيدي خاتون بي أكثر
عندما تعلم أن جنودها قد ماتوا.
375
00:39:41,879 --> 00:39:45,907
إذا جرحك اللصوص
الذين سرقوا المواد
376
00:39:45,931 --> 00:39:49,879
، فيمكنك التخلص
من هذا الأمر بدون أ
377
00:39:50,313 --> 00:39:51,712
كيف؟
378
00:40:07,379 --> 00:40:14,612
خاطر الأمير تاكولملك بحياته
لاستعادة المواد التي سُرقت من الدولة.
379
00:40:14,813 --> 00:40:18,678
عندما استشهد قطاع الطرق جنديين...
380
00:40:18,913 --> 00:40:22,945
... حارب ضدهم جميعًا.
381
00:40:25,146 --> 00:40:30,578
الآن ستكون بطلاً
في القصر ، تاكولملك.
382
00:40:44,413 --> 00:40:46,245
سنسر بك.
383
00:40:55,013 --> 00:40:58,912
لم نتمكن من التحدث بما فيه
الكفاية في حضور سلطان.
384
00:40:59,413 --> 00:41:02,512
لكن هناك أشياء أشعر بالفضول حيالها.
385
00:41:02,779 --> 00:41:05,478
أنت لست ابن باي.
386
00:41:05,779 --> 00:41:08,078
أنت لست من سلالة باي أيضًا.
387
00:41:08,679 --> 00:41:11,778
من هي والدتك ووالدك؟
388
00:41:12,546 --> 00:41:14,178
انا ابن شهيد.
389
00:41:14,513 --> 00:41:19,245
لدى نظام الملك وسلطاننا
المعلومات اللازمة عني.
390
00:41:19,713 --> 00:41:25,178
لم يتم تفضيل أي جنود
خاصين دربهم نظام الملك مثلك.
391
00:41:25,446 --> 00:41:30,012
لماذا يحميك نظام الملك بهذا القدر؟
392
00:41:30,213 --> 00:41:32,045
لا أستطيع أن أفهم لماذا.
393
00:41:32,613 --> 00:41:35,045
كيف تم اختيارك ليكون الباي؟
394
00:41:36,046 --> 00:41:38,022
ما الذي يجعلك مميزا؟
395
00:41:38,046 --> 00:41:41,022
أنا لست صاحب امتياز ،
لكنني قادر ، مليك حضرات.
396
00:41:41,046 --> 00:41:44,378
هذا ما جعلني أختار لقب باي
، وأن أقبل من قبل السلطان.
397
00:41:44,479 --> 00:41:48,845
هل ستكون القدرة كافية لكل هؤلاء؟
398
00:41:49,346 --> 00:41:50,945
لم لا؟
399
00:41:51,346 --> 00:41:56,278
بينما سلطاننا على
العرش ، ما زلت مليكًا.
400
00:41:58,579 --> 00:42:02,212
يبدو أن كل شخص يصبح كما يستحق.
401
00:42:08,546 --> 00:42:11,045
ألم تسمع ما قاله هذا
الرجل غير المحترم يا أبي؟
402
00:42:11,146 --> 00:42:16,812
يبدو أن أي شخص تحت
حماية مليكسة قد أفسد.
403
00:42:17,279 --> 00:42:22,345
لقد أصبحت Kinik
Bey دون خوض أي قتال.
404
00:42:22,513 --> 00:42:25,389
سلطان يدعمك الآن...
405
00:42:25,413 --> 00:42:30,278
... لكن هذا الموقف
لا يُعطى بهذه السهولة.
406
00:42:30,579 --> 00:42:35,512
سيأتي يوم وسيظهر شخص
يريد القتال من أجل بيليش.
407
00:42:35,713 --> 00:42:38,412
ثم سنرى ما إذا كنت "قادرًا".
408
00:42:38,513 --> 00:42:44,012
أظهرت قدرتي بذبح كل
أعدائي ، مليك حضرات.
409
00:42:44,546 --> 00:42:48,012
لن يكون من الصعب
التخلص من شخص آخر.
410
00:42:49,279 --> 00:42:54,145
أيضًا ، عندما أرسم
سيفي ، لا يتم فكه بسهولة.
411
00:43:04,746 --> 00:43:07,445
لماذا سمحت له
بالتحدث كثيرا يا أبي؟
412
00:43:07,613 --> 00:43:09,922
من يستطيع أن يقول
لنا أي شيء إذا قطعناه؟
413
00:43:09,946 --> 00:43:13,378
تصرف بعقلك وليس بغضبك!
414
00:43:13,479 --> 00:43:19,645
ألا ترى؟ يفضله كل
من السلطان ونظام الملك.
415
00:43:23,213 --> 00:43:27,945
من الواضح أن هناك أشياء
لا نعرفها عن Sencer.
416
00:43:28,579 --> 00:43:36,312
عندما يحين الوقت ،
سوف نتعلم من هو.
417
00:43:41,846 --> 00:43:43,812
التاجر فيصل.
418
00:43:46,079 --> 00:43:48,445
ما هذا ، تورنا هاتون؟
419
00:43:52,579 --> 00:43:55,245
لديك ضرائب غير مدفوعة.
420
00:43:55,846 --> 00:43:57,312
أنا هنا لأجمعهم.
421
00:43:57,613 --> 00:43:59,645
ما هي الضرائب غير المسددة التي تتحدث عنها؟
422
00:43:59,879 --> 00:44:02,778
ضريبة تلك المناجم التي تديرها.
423
00:44:02,913 --> 00:44:08,578
أنت مدين لنا مقابل 678 قطعة
نقدية ، مع تأخير لمدة 5 أيام.
424
00:44:09,613 --> 00:44:13,812
اتفقنا مع أمير اللتيبر
ضرائبي مؤجلة.
425
00:44:14,013 --> 00:44:17,078
هل لديك وثيقة مكتوبة
تفيد بأنها مؤجلة؟
426
00:44:17,379 --> 00:44:19,622
لا توجد وثيقة مكتوبة ، ولكن...
427
00:44:19,646 --> 00:44:22,012
ثم ستدفع ديونك!
428
00:44:22,346 --> 00:44:24,045
ماذا سيحدث إذا لم أفعل؟
429
00:44:24,146 --> 00:44:28,445
لا يمكن التغاضي عن عدم دفع
الضرائب في أراضي السلجوق.
430
00:44:29,246 --> 00:44:31,412
سوف تعاقب.
431
00:44:34,279 --> 00:44:38,078
انتظر ، تورنا هاتون. ماذا تفعل؟
432
00:44:43,046 --> 00:44:48,878
لا تعتقد أنه يمكنك فعل ما تريد
فقط لأن المدينة ليس بها زعيم.
433
00:44:50,513 --> 00:44:53,178
سأرسلك إلى الزنزانة الآن.
434
00:44:53,413 --> 00:44:58,655
سيعاقبك السلطان عندما
أخبره أنك لم تدفع ضرائبك.
435
00:44:58,679 --> 00:45:01,378
لماذا تريد الضرائب بهذه السرعة؟
436
00:45:02,146 --> 00:45:05,278
أحتاج أن أدفع للتجار.
437
00:45:05,413 --> 00:45:07,445
التجار؟
438
00:45:11,179 --> 00:45:14,545
دفع ديوننا بالذهب في المنجم.
439
00:45:25,546 --> 00:45:28,878
أرسل الصناديق إلى الجناح.
440
00:45:37,846 --> 00:45:41,445
لذا ، أنت تستخدم لعبتي ضدي ، أليس كذلك؟
441
00:45:41,946 --> 00:45:45,312
أنت أذكى مما اعتقدت ، تورنا هاتون.
442
00:45:45,579 --> 00:45:49,845
لكنني سأجعلك تدفع ثمن هذا.
443
00:46:06,613 --> 00:46:08,378
كيف حدث هذا؟
444
00:46:08,813 --> 00:46:11,822
ذهبت للبحث عن
مواد الحملة المسروقة
445
00:46:11,846 --> 00:46:14,855
كضابط مسؤول عن
الأمن الداخلي ، يا سلطان.
446
00:46:14,879 --> 00:46:18,689
بينما كنت أتابع المسارات
، عبر قطاع الطرق طريقي.
447
00:46:18,713 --> 00:46:23,945
أخذت كل رؤوسهم لكن ساقي أصيبت.
448
00:46:24,246 --> 00:46:29,045
لم نجد أي قاطع طريق
حيث وقع الحادث.
449
00:46:37,046 --> 00:46:41,622
لا بد أنهم لا يريدون ترك
موتاهم هناك وترك بصمة خلفهم.
450
00:46:41,646 --> 00:46:46,045
لماذا لم تأخذ أي جنود معك؟
لماذا خرجت وحدك؟
451
00:46:46,179 --> 00:46:48,755
كان معي جنود يا
سلطان. أنشرهم حولها.
452
00:46:48,779 --> 00:46:55,645
قتلوا جنديين من زبيدة
خاتون بالقرب من مكاني.
453
00:47:01,846 --> 00:47:04,755
نحن مسؤولون عن
هذا الحادث يا سلطان.
454
00:47:04,779 --> 00:47:09,145
أنا شخصيا كلفت جنودي بالتفتيش.
455
00:47:10,279 --> 00:47:13,689
حتى أنهم نصبوا كمينا لأمير
الدولة. ما الذي ننتظره؟
456
00:47:13,713 --> 00:47:17,122
إذا أعطيتني الأمر ، فسأبحث
عنه في كل مكان مع جنودي.
457
00:47:17,146 --> 00:47:21,889
على ما يبدو ، لم يستطع Sencer
Bey أداء الواجب الذي أوكلته إليه.
458
00:47:21,913 --> 00:47:23,978
لم نحصل على أي نتائج بعد.
459
00:47:24,446 --> 00:47:29,778
سنحصل على نتيجة قرب
المساء يا سلطان. لا تقلق.
460
00:47:31,913 --> 00:47:34,245
نفد صبري الآن.
461
00:47:34,346 --> 00:47:37,578
إذا كان لدى العدو تلك المواد...
462
00:47:37,846 --> 00:47:41,478
... ستتوقف غزواتنا
وسيصبح العدو قويا.
463
00:47:43,146 --> 00:47:46,312
احصل على النتائج في أسرع وقت ممكن.
464
00:48:10,513 --> 00:48:13,412
هل يمكنك أخذ المواد
من قطاع الطرق؟
465
00:48:13,579 --> 00:48:16,355
للأسف لم نتمكن من ذلك.
466
00:48:16,379 --> 00:48:19,689
كما لعب اللصوص
معنا ، تيركين خاتون.
467
00:48:19,713 --> 00:48:22,812
تعاونوا مع الصليبيين.
468
00:48:25,046 --> 00:48:27,678
تاكولملك...
469
00:48:28,113 --> 00:48:30,955
هل تسمع نفسك
470
00:48:30,979 --> 00:48:33,322
ماذا تقصد أنهم
تعاونوا مع الصليبيين؟
471
00:48:33,346 --> 00:48:37,922
كيف يمكن أن تكون مثل هذا الأحمق؟
كيف يمكنك التعاون مع الرجال الخطأ؟
472
00:48:37,946 --> 00:48:44,522
نصلي لكي نتمكن من تعويض
هذا حتى لا يسبب لنا المتاعب.
473
00:48:44,546 --> 00:48:49,355
وإلا فسوف تتعرضين لسيفي...
474
00:48:49,379 --> 00:48:51,989
... ليس سيف اللصوص.
يجب عليك ان تعرف هذا!
475
00:48:52,013 --> 00:48:53,893
... ليس سيف اللصوص.
يجب عليك ان تعرف هذا!
476
00:49:27,046 --> 00:49:29,345
الأب بيتروس.
477
00:49:29,846 --> 00:49:34,389
لماذا أتيت بهدوء؟
كدت ألحق بك بسيفي.
478
00:49:34,413 --> 00:49:39,212
عندها ، آسف ليس لقتلك بل
لقتلك كاهنًا وارتكاب خطيئة.
479
00:49:39,946 --> 00:49:42,822
جئت بأخبار من الأمير
إسحاقوس ماركوس.
480
00:49:42,846 --> 00:49:47,689
قاموا بتأمين الطريق إلى كوفيل.
يريدون منك إحضار الفولاذ والينابيع.
481
00:49:47,713 --> 00:49:49,512
إنهم في مكان آمن ، صحيح؟
482
00:49:49,536 --> 00:49:52,322
لا تقلق ، هم. هم حول الكهوف.
483
00:49:52,346 --> 00:49:54,345
انها ليست بعيدة من هنا.
484
00:49:55,446 --> 00:49:57,378
استعد.
485
00:49:57,813 --> 00:50:03,045
سوف نأخذ الينابيع. ثم
سنأخذهم إلى Kuvel.
486
00:50:03,446 --> 00:50:07,522
يجب أن تعود إلى
كنيستك في أصفهان...
487
00:50:07,546 --> 00:50:10,745
.. وأدعو الله لأني
لم أقتلك أيها الكاهن.
488
00:50:19,613 --> 00:50:25,189
لا يمكنك حتى الإجابة على Sencer بشكل صحيح.
لم تشعر بالرغبة في الذهاب ضده.
489
00:50:25,213 --> 00:50:29,045
ماذا حدث؟ هل تخلت عن قضيتك
وبدأت تشعر أنك أقرب إلى الأتراك؟
490
00:50:30,946 --> 00:50:34,045
أي الأشياء التي قالها Sencer كانت خاطئة؟
491
00:50:35,446 --> 00:50:37,478
لم أتخل عن قضيتي.
492
00:50:38,446 --> 00:50:41,645
لكن الأشخاص الذين نعتقد
أنهم أصدقاؤنا باعونا بالفعل.
493
00:50:42,346 --> 00:50:44,045
اقبل ذلك.
494
00:50:44,546 --> 00:50:49,112
على الرغم من أنك في زنزانة
العدو ، إلا أنك لا تزال تمدحهم.
495
00:50:49,446 --> 00:50:53,912
أنت مثل خنزير حقير
يفرك بسكين الراعي.
496
00:50:56,846 --> 00:50:58,845
لقد اتخذت قراري.
497
00:51:00,079 --> 00:51:02,312
سوف أخرج من هذا الزنزانة.
498
00:51:02,446 --> 00:51:06,445
لكني لن أبقي المكفوفين
مثلك معي بعد الآن.
499
00:51:06,679 --> 00:51:12,478
روحك ملعونه بالفعل
لم تعد واحدا منا!
500
00:51:15,946 --> 00:51:19,978
أنت لا تختلف عن أولئك الذين
خانوني ، أيها الرجل الخسيس!
501
00:51:25,113 --> 00:51:30,512
سأرسلك إلى الجحيم بيدي.
مع الأعداء المسيحيين هناك.
502
00:51:41,113 --> 00:51:44,412
سأجعلك تدفع ثمن كل الخيانات...
503
00:51:54,246 --> 00:51:56,112
ماذا فعلت؟
504
00:52:39,979 --> 00:52:41,545
افتح البوابة.
505
00:53:32,579 --> 00:53:34,645
تعال هنا. تعال الى هنا.
506
00:53:37,179 --> 00:53:40,389
خذ واحدة هنا. و انت ايضا.
507
00:53:40,413 --> 00:53:41,712
استمر.
508
00:54:06,479 --> 00:54:08,078
كونت ألبرت؟
509
00:54:08,579 --> 00:54:10,578
اعتقدت-
510
00:54:11,613 --> 00:54:13,745
لقد هربت من الزنزانة بيتروس.
511
00:54:13,879 --> 00:54:15,312
كيف فعلت ذلك؟
512
00:54:15,446 --> 00:54:19,145
ارتديت زي الحارس.
لا وقت للحديث عن هذا.
513
00:54:19,279 --> 00:54:21,345
أنا بحاجة للوصول إلى ماركوس على الفور.
514
00:54:22,646 --> 00:54:25,545
لا بد لي من الوصول إلى
Kuvel معهم. خذني إليه.
515
00:54:25,813 --> 00:54:28,378
إنه يجلب الفولاذ
والربيع إلى كوفيل.
516
00:54:28,546 --> 00:54:30,778
إنه يتحرك في منطقة الكهف.
517
00:54:30,913 --> 00:54:32,745
يجب أن نصل إليهم الآن.
518
00:54:41,946 --> 00:54:43,678
تعال بسرعة.
519
00:54:53,213 --> 00:54:56,412
ماذا يحدث لفيصل؟
لماذا اتصل بي هنا؟
520
00:54:57,513 --> 00:55:02,745
ألق نظرة فاحصة على Selemzar ،
Erbatur. قد تكون هذه آخر مرة تراها.
521
00:55:03,746 --> 00:55:05,678
قد تفوتك.
522
00:55:08,579 --> 00:55:09,922
ماذا تقولين كن واضحا.
523
00:55:09,946 --> 00:55:14,255
يريد Sencer أن يكون أمير
Selemzar باستخدام Turna.
524
00:55:14,279 --> 00:55:18,278
ثم سيضع رجاله في كل مكان.
525
00:55:18,513 --> 00:55:21,055
وسوف يتم طردك.
526
00:55:21,079 --> 00:55:23,978
لقد خدمت الأمير للتبر لسنوات.
527
00:55:24,079 --> 00:55:27,778
لن تسمح لي تورنا هاتون بتجاهلي.
528
00:55:28,113 --> 00:55:32,422
هذا ليس صحيحا. يعتني
Sencer بكل شيء حتى الآن.
529
00:55:32,446 --> 00:55:35,345
هي لن تهتم لأمرك.
530
00:55:35,546 --> 00:55:39,312
وستستمع Turna
Hatun دائمًا إلى Sencer.
531
00:55:40,079 --> 00:55:43,512
هل تعتقد أنها ستواجه
سينسر بسببك؟
532
00:55:44,513 --> 00:55:47,512
لقد كنت تخدم Selemzar
منذ سنوات في Erbatur.
533
00:55:48,413 --> 00:55:54,112
الآن سوف يستفيد سينسر وجبال
الألب من كل شيء هنا. هل هذا صحيح؟
534
00:55:54,513 --> 00:55:55,612
لا.
535
00:55:56,013 --> 00:55:58,978
لا يمكنه فعل ذلك بسهولة.
536
00:55:59,713 --> 00:56:05,112
إذا تركت كل شيء لتورنا هاتون
، فمن المؤكد أنه سيفعل ذلك.
537
00:56:07,913 --> 00:56:08,913
ماذا سأفعل؟
538
00:56:09,113 --> 00:56:12,012
سوف تخرج Turna في مثل
هذا الموقف الصعب الذي...
539
00:56:12,313 --> 00:56:15,722
سوف تفشل في التعامل
مع أمور سليمزار.
540
00:56:15,746 --> 00:56:18,845
سأجعل الأمير الجديد يقبلك.
541
00:56:20,113 --> 00:56:23,812
أنت تعلم أنني أقوى تاجر هنا.
542
00:56:24,446 --> 00:56:27,012
الجميع يستمع إلي.
543
00:56:28,013 --> 00:56:33,212
لديك الكثير من الجنود الذين يعملون
معك ويستمعون إليك يا أرباطور.
544
00:56:33,446 --> 00:56:38,612
إذا لم تقم بأي خطوة الآن ، فسوف يقوم كل من
Turna Hatun و Sencer بتدميركم جميعًا.
545
00:56:47,379 --> 00:56:50,455
سنأخذ كل هذه
الإمدادات إلى كوفيل.
546
00:56:50,479 --> 00:56:54,112
ثم نصنع أسلحة تقضي على مليكسة.
547
00:56:54,246 --> 00:56:55,812
ماركوس.
548
00:56:58,879 --> 00:57:01,212
الكونت ألبرت.
549
00:57:05,846 --> 00:57:07,712
الحمد لله.
550
00:57:08,079 --> 00:57:11,112
لقد خرجت أخيرًا من تلك الحفرة التركية.
551
00:57:12,446 --> 00:57:14,445
كيف خرجت؟
552
00:57:14,879 --> 00:57:19,378
قتل الحارس في زنزانة
القصر وارتديت ملابسه كقناع.
553
00:57:21,779 --> 00:57:25,312
كان الأمر صعبًا جدًا بالنسبة لي لكنني فعلت ذلك.
554
00:57:26,646 --> 00:57:28,812
كيف تم احتساب أهمية مثلك ..
555
00:57:29,379 --> 00:57:32,912
... الهروب من قصر مليكساه؟
556
00:57:33,913 --> 00:57:34,913
هل سمعت؟
557
00:57:35,946 --> 00:57:39,845
مليكسة مثل هذا الفشل...
558
00:57:40,013 --> 00:57:44,512
... لم يستطع حتى الاحتفاظ
بإحصاء بهذه الأهمية في قصره.
559
00:57:45,946 --> 00:57:47,912
ماذا تقول ماركوس؟
560
00:57:54,346 --> 00:57:59,045
أنا آسف العد ولكني لست كذلك.
ساذج بما يكفي لتصديقك.
561
00:57:59,646 --> 00:58:02,355
هل تعتقد أنني أعمل مع مليكساه؟
562
00:58:02,379 --> 00:58:07,112
حتى لو كنت لا تعمل معهم ،
فقد كنت أسيرهم لفترة طويلة جدًا.
563
00:58:07,413 --> 00:58:11,812
لا يمكننا أن نثق بك الآن.
أنت ميت أفضل لنا من حيا.
564
00:58:12,146 --> 00:58:14,212
قال الأتراك ذلك أيضًا.
565
00:58:14,346 --> 00:58:18,245
لقد تركتني وخنتني.
566
00:58:18,979 --> 00:58:23,578
خيانتنا أفضل من رحمة الترك.
567
00:58:35,879 --> 00:58:37,312
مليكسة.
568
00:58:44,479 --> 00:58:46,589
سوف تدفع ثمن خيانتك ، ماركوس!
569
00:58:46,613 --> 00:58:47,955
خائن!
570
00:58:47,979 --> 00:58:50,278
حماية المعدات!
571
01:01:19,813 --> 01:01:22,045
أنت أعمى من أن ترى الخيانة!
572
01:01:22,179 --> 01:01:24,445
سوف تموت أيضا!
573
01:01:43,179 --> 01:01:46,178
القائد ماركوس! القائد
ماركوس ، يجب أن نغادر. حاليا!
574
01:01:46,279 --> 01:01:48,755
لا ، لا يمكنني ترك المعدات لهم.
575
01:01:48,779 --> 01:01:50,822
لا يوجد شيء لفعله.
نحن ذاهبون للموت!
576
01:01:50,846 --> 01:01:53,078
بهذه الطريقة. اتبعني.
577
01:02:38,146 --> 01:02:41,978
-هل ماركوس من بين الجثث؟
لقد هرب يا سلطان.
578
01:02:42,179 --> 01:02:47,345
حيثما يجري ، سينتهي
به الحال أمام سيفي.
579
01:02:53,479 --> 01:02:54,845
الحمد لله.
580
01:02:54,979 --> 01:02:57,555
لقد وفرنا الفولاذ والأقواس.
581
01:02:57,579 --> 01:03:01,312
ليس لدينا أي عائق أمام
الاستعدادات للحملة الآن.
582
01:03:07,279 --> 01:03:11,312
تمكنا من العثور على ماركوس
شكرًا لك ، كونت ألبرت. شكرا لك.
583
01:03:11,446 --> 01:03:15,345
لقد دفعت للتو مقابل اللطف
والرحمة التي أظهرتها لي.
584
01:03:15,479 --> 01:03:18,345
وجعل أصدقائي يدفعون ثمن خيانتهم.
585
01:03:18,779 --> 01:03:21,278
كل ذلك بفضل خطتك.
586
01:03:49,979 --> 01:03:54,978
حتى صديقي في الزنزانة حاول قتلي.
587
01:03:55,913 --> 01:04:01,045
أرى أن كل من يخونني
عليه أن يدفع الثمن!
588
01:04:01,479 --> 01:04:04,045
لهذا السبب ، سوف أساعدك.
589
01:04:04,479 --> 01:04:08,112
الآن سنطلق سراحك ونتصرف
وكأنك هربت من الزنزانة.
590
01:04:08,746 --> 01:04:12,245
ستستخدم المعلومات الضرورية
وتذهب إلى Markus.
591
01:04:12,479 --> 01:04:15,645
وسوف نتبعك ونقتحمهم.
592
01:04:17,513 --> 01:04:19,945
ارتدِ ملابس الحارس.
593
01:04:28,413 --> 01:04:30,612
افتح البوابات.
594
01:04:47,413 --> 01:04:49,802
تابار ، جهزوا الورشة
لتصنيع السلاح.
595
01:04:49,826 --> 01:04:51,745
وسوف تتحكم في التقدم هناك.
596
01:04:51,913 --> 01:04:53,345
كما تأمر يا سلطان.
597
01:04:53,446 --> 01:04:55,912
وسيتم إحضار
المواد إلى هناك غدًا.
598
01:04:56,146 --> 01:05:01,645
سلطاني ، إذا سمحت لي المواد
يمكن أن تنتظر في القبيلة حتى الغد
599
01:05:01,879 --> 01:05:03,849
سوف نتأكد من سلامتهم.
600
01:05:03,873 --> 01:05:06,845
وسوف آخذهم أنا وجبالتي
إلى ورشة العمل غدًا.
601
01:05:06,879 --> 01:05:08,778
إنه مناسب.
602
01:05:10,046 --> 01:05:14,845
ويمكنك المشي بحرية في
أراضينا ، كونت ألبرت.
603
01:05:15,246 --> 01:05:20,778
لا أحد يستطيع أن يأخذك
منا ولن نمنحك لأحد.
604
01:05:25,346 --> 01:05:29,345
ليس من الجيد أن
تيكيس قد علمت السر.
605
01:05:29,779 --> 01:05:35,478
سوف يبحث في الأمر
أكثر لخلع مليكساه.
606
01:05:36,213 --> 01:05:39,378
لا توجد طريقة لإغلاق
هذا الأمر ، هيس.
607
01:05:39,713 --> 01:05:42,689
يجب أن نكون مستعدين
لمعركة على العرش.
608
01:05:42,713 --> 01:05:50,713
في النهاية ، إما أن يقتل مليكسا
أخاه ، أو يخلع تيكيس ملكساه.
609
01:06:03,246 --> 01:06:08,845
رجال السرّ من مليكسة
ونظام الملك وعمر هيام.
610
01:06:09,613 --> 01:06:11,689
السلام عليكم.
611
01:06:11,713 --> 01:06:14,112
السلام عليكم. -السلام عليكم.
612
01:06:15,846 --> 01:06:19,012
أنت تهمس في الزوايا المظلمة.
613
01:06:19,413 --> 01:06:23,178
هل هناك معلومة سرية
عن أي شخص آخر؟
614
01:06:23,679 --> 01:06:27,778
نحن نحافظ فقط على شؤون الدولة كأسرار.
615
01:06:28,379 --> 01:06:31,945
والذين لهم مكانة عالية في
الدولة يمكنهم معرفة ذلك.
616
01:06:33,379 --> 01:06:37,912
إذا كانت هيام تعرف أسرار الدولة...
617
01:06:38,246 --> 01:06:40,545
... فهذا أمر مؤسف على هذه الدولة.
618
01:06:41,113 --> 01:06:48,112
إما أن ينظر إلى السماء
فيصبح أو يقرأ الربيعي فيثمل.
619
01:06:48,613 --> 01:06:55,245
لماذا لا يرسل السلطان مليكسا فرمانه
مكتوبة في مقاطع من الآن فصاعدا؟
620
01:06:55,979 --> 01:07:01,312
أنظر إلى السماء ، وأرى
أسرار الكون وأسرار نفسي.
621
01:07:01,779 --> 01:07:04,278
أولئك الذين لا يعرفون
أنفسهم ، لا يمكنهم أن يفهموا.
622
01:07:05,013 --> 01:07:08,013
أصب مشاعري في الربيع.
623
01:07:08,108 --> 01:07:12,779
أولئك الذين استعبدت أرواحهم
للطموح ، وليس العواطف ، لا يمكنهم ذلك
624
01:07:13,513 --> 01:07:20,712
شوهدت العديد من الجواهر في
الوحل. الحكماء يرون الجوهرة لا الطين.
625
01:07:21,013 --> 01:07:23,878
إذا كانت هناك عيون ترى الطين...
626
01:07:24,213 --> 01:07:28,145
... يجب أن يكون ذلك
لأن النوايا الخبيثة أعمتهم.
627
01:07:37,879 --> 01:07:45,612
لمعرفة الأسرار ، يكفي أن يكون
لديك مفتاح ، وليس منصب ، نظام الملك.
628
01:07:46,413 --> 01:07:50,112
ما دمت تعرف جيدًا
الطريق المؤدي إلى القفل.
629
01:07:50,646 --> 01:07:56,445
ثم سيتم فتح جميع
الأقفال وكشف الأسرار.
630
01:07:59,013 --> 01:08:01,022
بالمناسبة ، هذا سينسر.
631
01:08:01,046 --> 01:08:03,578
بالمناسبة ، هذا سينسر...
632
01:08:06,313 --> 01:08:11,312
يبدو أنه يتمتع بامتياز من
قبلك فهو يتحدث أكثر مما ينبغي.
633
01:08:11,546 --> 01:08:15,845
ولم يستطع التعامل مع
الأمر بشأن مواد الحملة.
634
01:08:16,578 --> 01:08:20,845
لا أدري ماذا سيفعل
سلطان لهذا الفشل.
635
01:08:21,578 --> 01:08:27,491
ولكن إذا استمر في عبور الخط
سأقطع رأسه وأعلقه على قبيلته.
636
01:08:27,515 --> 01:08:29,478
اعرف هذا.
637
01:08:37,479 --> 01:08:41,711
سلطان مليكسة حضرات!
638
01:09:00,679 --> 01:09:02,245
سلطاني.
639
01:09:02,979 --> 01:09:05,577
لقد نجحت الخطة التي وضعناها.
640
01:09:05,712 --> 01:09:09,978
هاجمنا الوثنيين
وأخذنا مواد الحملة.
641
01:09:10,379 --> 01:09:14,711
الحمد لله. نحن مرتاحون يا سلطان.
642
01:09:15,313 --> 01:09:20,612
استطعنا ذلك بفضل Sencer أكثر.
لديه سمعة أكبر في أعيننا الآن.
643
01:09:42,046 --> 01:09:45,141
يا سلطان كما طلبت
قاسم الحراساني واحد من
644
01:09:45,165 --> 01:09:48,577
دراويشنا المخضرمين
من هو امام العرب...
645
01:09:48,779 --> 01:09:52,554
... في القسطنطينية ، وقد
وصل السلطان توغرول رمزه.
646
01:09:52,578 --> 01:09:55,924
نبقيه في المصنع
حتى لا يجذب الانتباه.
647
01:09:55,948 --> 01:09:57,055
حسن.
648
01:09:57,079 --> 01:10:02,145
لدي أشياء مهمة لأخبره بها
عن الرحلة الاستكشافية العظيمة.
649
01:10:32,546 --> 01:10:36,178
لقد تركت لي ذكرى لا
أستطيع نسيانها يا مليكساه.
650
01:10:36,279 --> 01:10:39,978
لكني سأجعلك تدفع
ثمناً باهظاً مقابل هذا.
651
01:10:40,379 --> 01:10:46,378
لذلك كان ألبرت هو من ساعد مليكسا.
652
01:10:47,479 --> 01:10:51,245
لقد فقدنا المواد بسببه.
653
01:10:51,679 --> 01:10:53,678
خائن!
654
01:10:53,846 --> 01:10:57,778
رحمة الأتراك أخطر من سيوفهم.
655
01:10:58,446 --> 01:11:02,778
وتركنا الكونت ألبرت لرحمة الأتراك.
656
01:11:04,579 --> 01:11:08,022
إذا كان هذا الإمبراطور ، وهو
أخوك ، مهتمًا قليلاً بهذه القضايا...
657
01:11:08,046 --> 01:11:11,955
... بدلاً من الاستمتاع
مع النساء في. قصر...
658
01:11:11,979 --> 01:11:15,712
كيف يمكنك التحدث بهذا
الشكل عن الإمبراطور؟
659
01:11:15,979 --> 01:11:18,455
سأقتلك حتى قبل مليكسة!
660
01:11:18,479 --> 01:11:21,689
توقفوا عن القتال مع بعضهم البعض.
661
01:11:21,713 --> 01:11:23,022
توقف!
662
01:11:23,046 --> 01:11:26,722
ألا ترون كيف أضر بنا مليكسة؟
663
01:11:26,746 --> 01:11:30,789
سيصبح الآن أكثر غضبًا بعد ذلك.
664
01:11:30,813 --> 01:11:33,355
ستبدأ الاستعدادات للرحلة الاستكشافية.
665
01:11:33,379 --> 01:11:39,655
سيهاجمنا جميعًا مثل أسد
يزأر. نحن بحاجة إلى منعه.
666
01:11:39,679 --> 01:11:42,445
أخبرنا إذا كانت هناك
طريقة للقيام بذلك.
667
01:11:42,579 --> 01:11:44,212
يوجد.
668
01:11:45,113 --> 01:11:50,912
سيقيم مليكسا بالتأكيد
ورشة لصنع السيوف.
669
01:11:51,013 --> 01:11:57,445
إذا هاجمنا هناك ،
سنفسد استعداداته.
670
01:11:57,713 --> 01:12:01,289
أين سيقيمون ورشة العمل؟
671
01:12:01,313 --> 01:12:06,222
سأخبرك عندما أتعلم
ذلك من جواسيسي.
672
01:12:06,246 --> 01:12:10,389
سأجهز جنودي لمهاجمة الورشة.
673
01:12:10,413 --> 01:12:15,212
ومهما فعل مليكسة
سأرد عليه أسوأ ألف مرة.
674
01:12:16,713 --> 01:12:21,412
لن يذهب إلى كوفيل أبدًا.
675
01:12:21,546 --> 01:12:28,645
ستبقى القسطنطينية حلما
لكل من مليكسا والأتراك.
676
01:12:30,979 --> 01:12:34,312
سيحين الوقت قريبًا
لدفع الثمن يا مليكسة.
677
01:12:41,913 --> 01:12:46,145
نحن معجبون بجهودكم في القسطنطينية.
678
01:12:46,679 --> 01:12:49,178
قاسم الحراساني.
679
01:12:50,679 --> 01:12:55,745
ويشيد التجار الذين
يسافرون إلى المدينة بأفعالك.
680
01:12:56,379 --> 01:12:58,422
ماذا تفعل في هذا المسجد؟
681
01:12:58,446 --> 01:13:01,455
على المسلمين أن يتصرفوا بهذه الطريقة...
682
01:13:01,479 --> 01:13:08,345
... يجب على كل من يريد رؤية
أشخاص محترمين أن ينظروا إلى المسلمين.
683
01:13:08,613 --> 01:13:09,989
الحمد لله ..
684
01:13:10,013 --> 01:13:16,222
... أصبح تجارنا مثالاً على
البر على المخادعين والطغاة.
685
01:13:16,246 --> 01:13:23,155
رؤية الحقائق التي
رأوها فيهم من الإسلام...
686
01:13:23,179 --> 01:13:27,778
... بدأ الكفار يأتون إلى
مسجدنا ويتساءلون عن الإسلام.
687
01:13:27,879 --> 01:13:30,945
وهذا الوضع...
688
01:13:31,046 --> 01:13:35,678
.. عندما يريد التجار
الأجانب في جالاتا حل...
689
01:13:36,279 --> 01:13:40,278
.. خلافاتهم مع الحق
جاءوا إلى مسجدنا.
690
01:13:42,346 --> 01:13:43,346
هنا.
691
01:13:43,746 --> 01:13:46,945
هذه هي الروح التي
نود نشرها في كل مكان.
692
01:13:48,213 --> 01:13:51,636
لا يمكن الحكم على البر والعدل
693
01:13:51,660 --> 01:13:55,012
إلا في عيني حق دون أي قسوة و...
694
01:13:56,179 --> 01:13:59,932
.. الفاطميون وحلفاؤهم باتينيون
695
01:13:59,956 --> 01:14:04,179
بيننا وهم يسممون السلاجقة.
696
01:14:04,879 --> 01:14:07,478
والصليبيون والبيزنطيون...
697
01:14:08,479 --> 01:14:12,878
... تسللوا إلى أرضنا مثل
الثعابين وهم يظهرون أنفسهم.
698
01:14:13,413 --> 01:14:18,878
في هذه الحالة ، لديك مهمة
مهمة للغاية في Konstatiniye.
699
01:14:20,379 --> 01:14:22,478
ماذا تريد مني أن أفعل يا سلطان؟
700
01:14:26,746 --> 01:14:30,845
لا يمكننا أن نكون قاسيين مثل البيزنطيين.
701
01:14:31,713 --> 01:14:34,667
هدفنا أن نحكم على الجميع من
702
01:14:34,691 --> 01:14:37,645
قبل عيون الحق بالعدل والعدل.
703
01:14:38,746 --> 01:14:41,712
سوف ..
704
01:14:42,913 --> 01:14:48,712
... استمر في كسب ثقة الناس باستخدام
الإسلام والإنسانية كما كنت تفعل دائمًا.
705
01:14:49,613 --> 01:14:51,278
عندما...
706
01:14:51,846 --> 01:14:55,378
... وصلنا إلى
حدود كونستانتينية...
707
01:14:56,346 --> 01:14:59,845
... كل أهل كونستانتية...
708
01:15:00,813 --> 01:15:03,421
... سيعرف المسلمون
الذين يأتون من
709
01:15:03,445 --> 01:15:06,345
البوابات هم. الجميع
سيفتحون قلوبهم لنا.
710
01:15:09,613 --> 01:15:12,812
عندما يصل رجالي
الشجعان إلى كونستانتينية...
711
01:15:13,579 --> 01:15:18,612
... سوف تقابلهم في
Halic وتنتظر تعليماتي.
712
01:15:19,279 --> 01:15:21,212
ما عليك القيام به هو...
713
01:15:21,946 --> 01:15:25,200
... لأريهم الطريق ومساعدة
رجالي الشجعان على
714
01:15:25,224 --> 01:15:28,478
تدمير الخطط القاسية
والحفاظ عليها بأمان.
715
01:15:29,246 --> 01:15:30,478
مثل سلفي...
716
01:15:30,779 --> 01:15:33,512
... أبو الحسن الخراقان...
717
01:15:33,946 --> 01:15:37,612
... أنا جندي في هذه
القضية النبيلة يا سلطان.
718
01:15:39,113 --> 01:15:43,678
حفظ الله الحكماء مثلكم.
719
01:16:08,579 --> 01:16:12,278
مساء الخير تيركين خاتون.
720
01:16:13,579 --> 01:16:15,612
شكرا لك تيكيس.
721
01:16:15,946 --> 01:16:17,612
منذ وصولي...
722
01:16:18,313 --> 01:16:22,112
... لم أسأل كيف حالك. أنا آسف.
723
01:16:23,713 --> 01:16:29,512
كما سمعت ، فإن الرأس خاتون هو زوبيدي خاتون.
724
01:16:32,079 --> 01:16:36,912
سوف نطيع إرادة سلطاننا.
725
01:16:37,479 --> 01:16:42,078
زبيدة خاتون هي والدة
وريث السلطنة بيركيارك.
726
01:16:42,979 --> 01:16:46,978
يجب أن يكون هذا قد لعب
دورًا في كونها رئيسة الخاتون.
727
01:16:47,079 --> 01:16:51,178
الله...
728
01:16:51,546 --> 01:16:55,078
... أعطني وريث سلطنة.
729
01:16:55,713 --> 01:16:58,512
إن شاء الله. ومع ذلك...
730
01:16:59,279 --> 01:17:03,778
.. أنت من كاراهان.
731
01:17:04,879 --> 01:17:08,245
ابنه بيركياروك هو مليك المفضل.
732
01:17:08,879 --> 01:17:13,945
وتابار... هناك هو وطفله.
733
01:17:15,479 --> 01:17:20,378
عندما يكون هناك كل هؤلاء المنافسين
، كيف يمكن للوريث الذي ستلده...
734
01:17:21,213 --> 01:17:23,545
... أن تكون أمامهم؟
735
01:17:30,313 --> 01:17:33,445
مساء الخير يا تيكيس.
736
01:17:47,213 --> 01:17:50,212
ما الذي يحدث في Tekis؟
737
01:17:52,579 --> 01:17:55,678
منذ أن جئت إلى هنا استمر
في التحدث إلى الجميع.
738
01:17:55,779 --> 01:17:58,789
لقد هنأت Terken Hatun.
739
01:17:58,813 --> 01:18:03,378
سوف تلد طفلاً
آخر من أجل سلالتنا.
740
01:18:04,479 --> 01:18:09,278
أم أنك لا تصلي فتى في الخفاء؟
741
01:18:10,946 --> 01:18:13,345
ماذا تقول زبيدي خاتون؟
742
01:18:14,313 --> 01:18:18,045
بالعكس قلت لو صارت
وريثة للسلطنة...
743
01:18:18,546 --> 01:18:24,312
... ستكون لديه فرصة مثل
Berkyarut و Tapar.
744
01:18:25,179 --> 01:18:27,712
ما هو لك تيكيس؟
745
01:18:28,113 --> 01:18:33,045
لا يمكنك امتلاك السلطنة على أي حال.
746
01:18:33,313 --> 01:18:38,645
من يصعد إلى العرش تطيع أمره.
747
01:18:43,446 --> 01:18:44,778
بالطبع.
748
01:18:46,346 --> 01:18:49,012
قبل كل شيء...
749
01:18:49,446 --> 01:18:53,245
... هناك بيركيارك
مثل الجبل قبلي.
750
01:18:54,746 --> 01:19:00,978
فادعو الله أن يعمر لبيركيارك.
751
01:19:02,346 --> 01:19:07,545
آمل ألا تحدث له كارثة
مبكرة ، زبيدي خاتون.
752
01:19:16,313 --> 01:19:17,778
ارباتور.
753
01:19:20,846 --> 01:19:23,978
سمعت أن التجار جاءوا إلى القصر اليوم.
754
01:19:24,446 --> 01:19:26,912
لقد طالبوا منها بديون تورنا خاتون.
755
01:19:27,046 --> 01:19:28,589
هذا صحيح ، سينسر باي.
756
01:19:28,613 --> 01:19:31,212
كيف يمكنك السماح بمثل هذا الشيء؟
757
01:19:31,346 --> 01:19:33,478
ألم تكن مستيقظًا عندما أتوا؟
758
01:19:33,679 --> 01:19:35,855
أي نوع من الوقاحة هذه وهي تحزن؟
759
01:19:35,879 --> 01:19:37,822
ماذا يمكنني أن أفعل يا سينسر باي؟
760
01:19:37,846 --> 01:19:39,917
هل كان من الأفضل طردهم من القصر؟
761
01:19:39,941 --> 01:19:41,678
يجب أن ترفضهم ، إذا لزم الأمر!
762
01:19:42,179 --> 01:19:46,178
أنت مسؤول عن أمن
وسلامة Turna Hatun.
763
01:19:46,346 --> 01:19:48,645
يمكن لأي شخص تنفيذ الأوامر!
764
01:19:48,779 --> 01:19:50,578
إذن ، لماذا أحتاجك حتى؟
765
01:19:51,613 --> 01:19:54,512
لقد كنت مساعدًا
للأمير للتبر لسنوات.
766
01:19:54,746 --> 01:19:58,645
أعرف جيدًا ما يجب أن أفعله
في كل حالة ، Sencer Bey.
767
01:20:04,946 --> 01:20:08,012
هذه هي المرة الثانية التي
ألاحظ فيها خطأك يا أرباطور.
768
01:20:08,313 --> 01:20:12,412
من الواضح أن أمير اللتيبر
كان متسامحًا جدًا تجاهك.
769
01:20:13,546 --> 01:20:16,145
لن أغفر خطأك الثالث.
770
01:20:28,579 --> 01:20:32,845
يريد Sencer أن يكون أمير
Selemzar بفضل Tuma Hatun.
771
01:20:33,046 --> 01:20:37,012
بعد ذلك ، سيكون قادرًا على
وضع جنوده في كل مكان.
772
01:20:37,246 --> 01:20:39,878
وسوف يركلك إلى الرصيف.
773
01:20:40,013 --> 01:20:45,812
إذا لم تتخذ إجراء الآن ، فسيقوم Sencer و
Turna Hatun بمحوكم جميعًا من خلال الاتحاد.
774
01:21:52,046 --> 01:21:53,312
الأب.
775
01:21:54,979 --> 01:21:56,012
الأب.
776
01:22:11,679 --> 01:22:12,945
تورنا.
777
01:22:17,446 --> 01:22:20,978
لا أطيق حتى رؤية قطرة من دموعك.
778
01:22:25,279 --> 01:22:28,478
أدركت أن والدي لديه هذا
الثوب المصنوع من أجل الزفاف.
779
01:22:34,679 --> 01:22:36,978
مات قبل أن يرى زواجي.
780
01:22:39,646 --> 01:22:43,512
أحاول السيطرة على
نفسي ، لكن قلبي يؤلمني.
781
01:22:44,213 --> 01:22:46,645
سوف ترتدي هذا الفستان في حفل زفافنا.
782
01:22:48,413 --> 01:22:50,645
سوف تتألق مثل النجم.
783
01:22:50,746 --> 01:22:53,245
سوف تظهر مثل بجعة.
784
01:22:55,146 --> 01:22:57,412
سيكون والدك فخورا بك.
785
01:22:58,179 --> 01:23:00,778
أنا سعيد لأنك معي يا سينسر.
786
01:23:01,146 --> 01:23:06,345
إذا لم تكن معي ، لا أعرف
كيف سأحتمل هذا الألم.
787
01:23:06,679 --> 01:23:09,112
لن تقف وحدك ، تورنا.
788
01:23:09,779 --> 01:23:12,412
سنبدأ مثل هذه العائلة معًا...
789
01:23:13,046 --> 01:23:17,678
... سنعطي دائمًا القوة
التي نحتاجها لبعضنا البعض.
790
01:23:25,313 --> 01:23:29,512
لم أستطع أن أسأل عنك
بسبب مشكلتي. كيف حالك؟
791
01:23:30,579 --> 01:23:32,645
هل كانت مهمتك ناجحة؟
792
01:23:32,746 --> 01:23:34,445
لقد كانت ، تورنا.
793
01:23:34,579 --> 01:23:37,278
أخذنا المعدات من الوثنيين.
794
01:23:38,246 --> 01:23:40,545
لقد أحضرتهم جميعًا إلى القبيلة.
795
01:23:40,813 --> 01:23:43,045
الآن ، أنا بحاجة إلى حمايتهم.
796
01:23:43,279 --> 01:23:47,112
سنأخذ البضائع إلى
ورشة العمل في الصباح.
797
01:23:48,279 --> 01:23:52,245
كنت محاربًا جريئًا.
وأنت باي قوي.
798
01:23:53,646 --> 01:23:56,878
أنت تكافح مع العديد من المشاكل.
799
01:23:57,546 --> 01:24:00,478
ومع ذلك ، فأنت أيضًا لا تهمل رؤيتي.
800
01:24:16,313 --> 01:24:18,278
عد إلى واجبك.
801
01:24:19,546 --> 01:24:21,945
أمي باسولو معي.
802
01:24:26,579 --> 01:24:28,878
عندما اراكما معا...
803
01:24:29,146 --> 01:24:31,512
... قلبي يرتاح.
804
01:24:35,379 --> 01:24:38,512
أنتم لستم مجرد أزهار حساسة...
805
01:24:39,446 --> 01:24:42,045
... لكنك أيضا خاتون الشجاع.
806
01:24:42,946 --> 01:24:44,945
انا فخور بك
807
01:25:13,646 --> 01:25:18,312
كلما جئت إلى غرفة
المجلس ، أتذكر بيرامز.
808
01:25:18,813 --> 01:25:24,545
كانت الأسرة بأكملها تتجمع ،
ونقبل يدك ، ونتبادل تحيات بيرم.
809
01:25:26,446 --> 01:25:30,812
هذا النوع من الذكريات تشعر
بالدفء أكثر عندما تكون صغيرًا.
810
01:25:32,579 --> 01:25:37,878
كانت أمهات الأطفال
من السلالة تعد أطفالهم.
811
01:25:44,613 --> 01:25:48,344
كانت الأمهات يعدن أطفالهن ويمسكن
812
01:25:48,368 --> 01:25:52,545
بأيديهن ويأخذنهم إلى حفل بيرم.
813
01:25:54,813 --> 01:25:57,078
صحيح ، تابار؟
814
01:26:02,946 --> 01:26:04,412
نعم.
815
01:26:10,946 --> 01:26:17,312
نشأ معظم هؤلاء الأطفال ،
وحصلوا على منصب في مكان ما.
816
01:26:18,579 --> 01:26:24,745
إن شاء الله سنرى طبر
يخرج من القصر ويكون أميرا.
817
01:26:37,513 --> 01:26:43,045
الأشياء الجيدة التي فعلها تابار لهذه الحالة...
818
01:26:43,479 --> 01:26:48,045
... أكثر مما يفعله
جميع أفراد سلالتنا.
819
01:26:51,413 --> 01:26:57,578
سيدير ورشة العمل التي
أعددناها للحملة العظيمة.
820
01:27:00,446 --> 01:27:04,712
حتى اليوم ، أظهر شجاعة
في العديد من المعارك.
821
01:27:04,979 --> 01:27:09,212
أعظم مجد الحملة العظيمة
سيكون أسدي مثل ابني.
822
01:27:21,013 --> 01:27:25,088
إذا كنت أعتقد أنك قادر على أداء
823
01:27:25,112 --> 01:27:29,013
واجب ، فسأعطيك
فرمانًا أيضًا ، أحمد.
824
01:27:33,146 --> 01:27:36,578
ثم ستتاح لك فرصة
اللحاق بـ Tapar.
825
01:27:39,479 --> 01:27:47,078
وسيرى والدك شيئًا قام به
ابنه ، وهو أمر سيفخر به أخيرًا.
826
01:28:07,846 --> 01:28:09,478
تعال.
827
01:28:12,213 --> 01:28:13,878
تكلم يا ارباتور.
828
01:28:14,046 --> 01:28:16,478
لدينا مشكلة ، تورنا هاتون.
829
01:28:16,746 --> 01:28:17,746
ما هذا؟
830
01:28:17,746 --> 01:28:20,897
كان جنودنا مضطربين
في عهد الأمير اللتيبير.
831
01:28:20,921 --> 01:28:23,545
نريدك أن تجد حلاً لذلك الآن.
832
01:28:23,713 --> 01:28:27,612
نريد مضاعفة رواتبنا التي
حصلنا عليها في عهد الأمير إلتيبر.
833
01:28:27,746 --> 01:28:29,912
مع شرط الدفع الفوري كذلك.
834
01:28:30,079 --> 01:28:34,478
ونريد أن تُمنح مسؤولية
حماية سليمزار لنا وحدنا.
835
01:28:34,646 --> 01:28:37,089
لا أحد غيرنا يجب أن يحكم.
836
01:28:37,113 --> 01:28:38,812
بما في ذلك Sencer بك.
837
01:28:38,946 --> 01:28:43,645
هل تسمع ما تقوله؟
لقد كسبت لقمة العيش هنا لسنوات!
838
01:28:43,879 --> 01:28:45,755
ما تفعله هو أن تكون جاحداً!
839
01:28:45,779 --> 01:28:48,378
أنا والجنود نريد ما
هو حقنا ، تورنا خاتون.
840
01:28:48,613 --> 01:28:52,012
ونطالب بالقطع النقدية
التي نريد دفعها على الفور.
841
01:28:52,146 --> 01:28:54,578
ما تفعله يصبح انتهازيًا.
842
01:28:54,746 --> 01:28:59,045
أنت تحاول الاستفادة من الأوقات
الصعبة ، وتتجمع هنا مثل النسور!
843
01:28:59,546 --> 01:29:02,389
لكن سليمزار ليس
ذبيحة ، ولن أدعك تأكلها!
844
01:29:02,413 --> 01:29:04,855
ولن ندع سينسر باي
يأكل هنا ، تورنا خاتون!
845
01:29:04,879 --> 01:29:06,655
اعرف مكانك!
846
01:29:06,679 --> 01:29:09,145
لا أحد جشع مثلك!
847
01:29:09,479 --> 01:29:11,622
إنهم يحاولون مساعدتنا
خلال أوقاتنا الصعبة!
848
01:29:11,646 --> 01:29:13,545
توقف عن هذا الهراء ، تورنا هاتون!
849
01:29:13,813 --> 01:29:16,478
نحن نعرف نواياك ونوايا Sencer Bey.
850
01:29:16,646 --> 01:29:20,178
لقد عملنا في هذا المكان لسنوات ،
ولن نسمح لأي شخص بالحصول عليه.
851
01:29:20,379 --> 01:29:22,778
والجنود لا يهدأون.
852
01:29:23,146 --> 01:29:25,845
أنا بالكاد أعيقهم ، أعرف ذلك!
853
01:29:26,446 --> 01:29:30,512
ابتعد عن عيني! وابذل قصارى جهدك!
854
01:29:41,046 --> 01:29:44,378
لقد كنت تنجز أعمالاً عظيمة يا أبي.
855
01:29:45,246 --> 01:29:51,012
من كان يعرف أنك تحارب هذا
العدد الكبير من الأعداء والخونة!
856
01:29:53,446 --> 01:29:58,212
أقسم أنني لن أدع هذه الضباع
تلتهم ما تركته في رعايتي.
857
01:30:05,913 --> 01:30:13,913
"أمهات الأطفال من الأسرة
الحاكمة سيعدون أطفالهم".
858
01:30:33,113 --> 01:30:34,545
تابار.
859
01:30:35,979 --> 01:30:37,945
ألم تنم بعد؟
860
01:30:38,113 --> 01:30:40,112
سوف أنام الآن.
861
01:30:42,879 --> 01:30:44,645
هل بكيت
862
01:30:51,846 --> 01:30:54,012
هل تتذكر والدتك؟
863
01:30:57,446 --> 01:30:59,178
كيف فهمت
864
01:31:00,946 --> 01:31:04,245
تصبح هكذا فقط
عندما تتذكر والدتك.
865
01:31:05,813 --> 01:31:09,112
هذا جرح لن يندمل أبدا يا جوهر.
866
01:31:12,546 --> 01:31:15,078
كلما لمسته ، ينزف.
867
01:31:21,279 --> 01:31:23,778
لم تكن جاسوسة.
868
01:31:28,546 --> 01:31:31,345
لم تكن أمي شريرة يا جوهر.
869
01:31:35,479 --> 01:31:41,345
تسببت الألعاب في القصور في
زوالها. وهذه الألعاب جعلتني يتيما.
870
01:31:43,179 --> 01:31:45,312
بالطبع لم تكن شريرة.
871
01:31:46,346 --> 01:31:49,517
كيف يكون سلطان مثل
872
01:31:49,541 --> 01:31:52,712
والدك وأم شجاع مثلك شريرًا؟
873
01:31:54,546 --> 01:31:56,312
هي لا تستطيع أن تكون ، أليس كذلك؟
874
01:32:11,779 --> 01:32:14,978
سيكون لدينا طفل قريبا.
875
01:32:16,446 --> 01:32:19,178
لدي طلب واحد منك فقط.
876
01:32:19,346 --> 01:32:21,878
ابق دائما بعيدا عن العاب القصر...
877
01:32:23,246 --> 01:32:26,712
... الذي حطم عائلتنا.
878
01:32:28,513 --> 01:32:30,612
لا تدع طفلنا ..
879
01:32:33,779 --> 01:32:36,212
... يتيما مثلي.
880
01:32:40,813 --> 01:32:44,112
سأعيش دائمًا من أجل طفلنا.
881
01:32:45,046 --> 01:32:49,512
لن يترك طفلنا بدون أم وأب.
882
01:32:51,379 --> 01:32:53,878
سأكون أمًا جيدة لطفلنا...
883
01:32:54,646 --> 01:32:59,712
... عندما تنظر إلى طفلنا ، فإن
الجرح الذي تركته والدتك سيشفى.
884
01:33:08,713 --> 01:33:10,178
تعال.
885
01:33:10,779 --> 01:33:13,645
حان الوقت لكي
تنام أنت وأنا وطفلنا.
886
01:33:47,279 --> 01:33:50,545
لم أرك منذ وقت طويل
يا ماهميلك خاتون.
887
01:33:51,479 --> 01:33:55,345
لكننا سمعنا ما يقوله الناس
عنك حتى في حراسان.
888
01:33:56,146 --> 01:33:57,922
ماذا يقولون عني؟
889
01:33:57,946 --> 01:34:01,139
يقولون إنك ابنة سلطان تختبئ خلف
890
01:34:01,163 --> 01:34:04,355
والدتها تيركين خاتون
وليست ماهرة في ذلك.
891
01:34:04,379 --> 01:34:06,255
أتساءل ما إذا كنت حقا كذلك.
892
01:34:06,279 --> 01:34:07,679
بالطبع لا!
893
01:34:07,719 --> 01:34:11,378
ألا يخجلون من الحديث عن
ابنة السلطان بهذه الطريقة؟
894
01:34:11,546 --> 01:34:13,812
لم أصدقهم في الواقع.
895
01:34:14,446 --> 01:34:17,078
قلت إن ابنة السلاجقة
لن تكون كذلك.
896
01:34:17,346 --> 01:34:21,278
ومع ذلك ، يقولون إنك أنت
وتيركين خاتون شعرت بالاستياء...
897
01:34:21,613 --> 01:34:25,445
... خاصة منذ أن جاء
زبيدة خاتون إلى هنا.
898
01:34:25,979 --> 01:34:30,455
أعتقد أن رجال زبيدي
خاتون نشروا هذه الشائعات.
899
01:34:30,479 --> 01:34:34,122
لا أحد ينشر شائعات عن
أي شخص في هذا القصر.
900
01:34:34,146 --> 01:34:37,955
لا يوجد امتياز لأي شخص
أثناء وجود سلطاننا هنا.
901
01:34:37,979 --> 01:34:41,878
لا تتحدث معي عن مثل
هذه الأشياء مرة أخرى!
902
01:34:49,179 --> 01:34:52,478
ماذا حدث يا محملك؟
لماذا انت هكذا؟
903
01:34:52,579 --> 01:34:55,989
أحمد يقول أشياء سيئة عني يا أخي.
904
01:34:56,013 --> 01:34:59,655
قال إنني لست ماهرًا في
أي شيء وأختبئ وراء أمي.
905
01:34:59,679 --> 01:35:03,212
كيف يجرؤ على الحديث بهذه
الطريقة عن ابنة السلطان؟
906
01:35:06,546 --> 01:35:09,678
كيف تجرؤ على التحدث بسوء عن أختي؟
907
01:35:09,813 --> 01:35:12,701
قلت للتو بعض الأشياء.
منذ أن أخبرتهم لك
908
01:35:12,725 --> 01:35:15,612
على الفور ، يجب أن
تكون شخصًا ضعيفًا جدًا.
909
01:35:15,879 --> 01:35:18,218
ما زلت لا تسمع ما تقوله.
910
01:35:18,242 --> 01:35:21,345
أنا أخوها بالطبع ستشتكي لي!
911
01:35:21,846 --> 01:35:24,622
لقد كنت تقول أشياء
سامة منذ أن كنت هنا.
912
01:35:24,646 --> 01:35:27,122
لن تقول مثل هذه الأشياء مرة أخرى!
913
01:35:27,146 --> 01:35:30,478
ما أتحدث عنه أو مع
من أتحدث ليس من شأنك.
914
01:35:30,713 --> 01:35:34,312
ماذا ستفعل إذا قلت مثل
هذه الأشياء مرة أخرى؟
915
01:35:37,079 --> 01:35:39,345
ما الذي يحدث هنا؟
916
01:35:40,179 --> 01:35:42,678
ماذا تعتقد أنك تفعل؟
917
01:35:45,013 --> 01:35:47,222
كيف تجرؤ على ضرب أحمد؟
918
01:35:47,246 --> 01:35:51,912
كيف يجرؤ ابنك على الكلام عنها
بالسوء؟ كيف يجرؤ على المجادلة معي؟
919
01:35:53,913 --> 01:35:59,612
إذا كنت لن تعلم ابنك كيف
يتصرف في القصر ، فسأفعل.
920
01:36:01,913 --> 01:36:06,345
هل تغضب من والدك سلطان علينا؟
921
01:36:06,879 --> 01:36:13,478
أظهر غضبك ، ليس لنا ، ولكن
لأبيك الذي خدعك لسنوات عديدة.
922
01:36:14,679 --> 01:36:18,112
كن حذرا مع ما تقوله عمي.
923
01:36:18,713 --> 01:36:21,745
لماذا سأغضب على والدي؟
924
01:36:22,746 --> 01:36:25,057
أعلم أنك تشعر بالريبة منذ أن
925
01:36:25,081 --> 01:36:27,645
جاء موضوع والدتك وأخوك السري.
926
01:36:32,213 --> 01:36:35,445
قال سلطاننا أنه لا يوجد
شيء من هذا القبيل.
927
01:36:36,146 --> 01:36:39,945
لا تصر على أكاذيبك السامة.
928
01:36:44,246 --> 01:36:47,478
عندما كانت والدتك في المنفى...
929
01:36:48,013 --> 01:36:51,745
... التقى والدك بها عدة مرات.
930
01:36:52,179 --> 01:36:53,712
أعرف ذلك.
931
01:36:55,546 --> 01:37:00,312
لا يقول الناس أن لديه ابنًا مقابل لا شيء.
932
01:37:01,846 --> 01:37:08,478
لقد احتفظت مليكسة
دائمًا بشيء عن والدتك منا.
933
01:37:11,746 --> 01:37:15,912
ربما حتى والدتك على قيد الحياة.
934
01:37:16,646 --> 01:37:23,245
ربما تركك والدك بدون
أم لمجرد حبه للسلطنة.
935
01:37:24,646 --> 01:37:28,245
ماذا لو صدقت كذبة
طوال تلك السنوات؟
936
01:37:28,679 --> 01:37:31,145
ألم تفكر في ذلك؟
937
01:37:37,679 --> 01:37:39,812
لا تتحدث عن...
938
01:37:40,779 --> 01:37:43,012
... هذا مرة أخرى.
939
01:37:43,446 --> 01:37:44,812
لا تفعل.
940
01:37:45,179 --> 01:37:46,912
أو...
941
01:37:47,546 --> 01:37:51,278
سأجعلك تدفع ثمنها
قبل أن يفعل والدي...
942
01:37:51,446 --> 01:37:52,812
... عم.
943
01:38:45,979 --> 01:38:50,045
الينابيع والفولاذ جاهز لأخذها
إلى ورشة العمل ، يا بي.
944
01:38:50,613 --> 01:38:52,522
لقد قمنا بتأمين الطريق يا باي.
945
01:38:52,546 --> 01:38:56,812
ايف الله. لنذهب إذا. يجب أن
نأخذهم إلى هناك في أقرب وقت ممكن.
946
01:39:02,679 --> 01:39:06,312
ربما والدتك على قيد الحياة.
947
01:39:07,679 --> 01:39:13,545
ربما تركك والدك بدون أم للسلطنة.
948
01:39:14,246 --> 01:39:17,445
ماذا لو كنت تؤمن
بالكذب كل هذا الوقت؟
949
01:39:26,146 --> 01:39:29,045
لقد أمرت برؤيتي مليك حضرات.
950
01:39:30,979 --> 01:39:34,545
أنت الرجل الأكثر ثقة بالنسبة لي.
951
01:39:35,546 --> 01:39:38,522
الآن عليك أن تفعل
شيئًا لي في الخفاء.
952
01:39:38,546 --> 01:39:40,312
حسب طلبك مليك حضراته.
953
01:39:40,579 --> 01:39:42,345
قبر أمي...
954
01:39:42,679 --> 01:39:46,845
... بجوار منزل
قديم أسفل تل زوهتو.
955
01:39:47,846 --> 01:39:51,145
سوف تذهب هناك سرا.
956
01:39:53,179 --> 01:39:55,012
سوف تحفر القبر.
957
01:39:55,179 --> 01:39:56,612
حفر القبر؟
958
01:39:56,813 --> 01:39:59,012
احفر القبر.
959
01:40:00,179 --> 01:40:04,245
وانظر إذا كانت هناك جثة وأخبرني.
960
01:40:05,213 --> 01:40:06,789
حسب طلبك.
961
01:40:06,813 --> 01:40:08,812
لا أحد...
962
01:40:09,179 --> 01:40:13,078
... سوف تسمع أو تعرف عن هذا الأمر.
963
01:40:14,046 --> 01:40:15,822
كن حذرا جدا.
964
01:40:15,846 --> 01:40:17,845
سأذهب إلى ورشة العمل.
965
01:40:18,579 --> 01:40:20,678
دعني اعرف ماذا تجد
966
01:40:21,046 --> 01:40:22,712
حسب طلبك.
967
01:40:47,513 --> 01:40:52,578
علمت من جواسيسي
مكان ورشة مليكسا.
968
01:40:53,246 --> 01:40:55,545
هو مكتوب هنا.
969
01:41:03,513 --> 01:41:08,245
عندما يتم تدمير ورشة العمل
، سيتم تدمير جميع ألعابه.
970
01:41:10,179 --> 01:41:14,012
سوف تتأذى Meliksah
971
01:41:15,713 --> 01:41:18,345
سوف يدفع الثمن الباهظ لهذا.
972
01:41:18,846 --> 01:41:23,178
سوف تجد طلقة مليكسة
السهم طريقها إليه.
973
01:41:24,679 --> 01:41:28,678
سأجمع الجنود الذين أعطاني
إياهم إيساكيوس وأقوم بخطوة.
974
01:41:29,079 --> 01:41:30,712
الآن.
975
01:41:31,446 --> 01:41:34,045
ما هو الوضع في سليمزار؟
976
01:41:34,179 --> 01:41:38,345
تورنا تقاوم الأب.
لكنني استفزت أرباطور.
977
01:41:38,446 --> 01:41:40,312
التمرد سيبدأ اليوم.
978
01:41:40,779 --> 01:41:45,545
لن يتمكن مليكسا من إخماد
النيران التي ستحيط به.
979
01:41:45,679 --> 01:41:47,545
جيد جدا.
980
01:41:51,346 --> 01:41:55,578
ثم دع النار السلجوقية تبدأ.
981
01:42:30,046 --> 01:42:35,278
تابار هو رئيس ورشة
العمل. يجب أن نذهب للتفتيش.
982
01:42:35,546 --> 01:42:37,278
أنت على حق يا سلطان.
983
01:42:37,546 --> 01:42:41,545
كما أمرت ، غادر جنود
ميليك تيكيس مكان الصيد.
984
01:42:41,713 --> 01:42:44,545
رجالنا يحتفظون بهم.
985
01:42:44,946 --> 01:42:48,578
أخبر تيكيس أنه يمكنه مغادرة القصر.
ولكن...
986
01:42:49,479 --> 01:42:54,012
... لن يتخذ خطوة أخرى
من المكان الذي يذهب إليه.
987
01:42:54,546 --> 01:42:57,245
سيبقى حيث نعتقد أنه مناسب.
988
01:42:58,113 --> 01:43:01,645
طلبت منك أن تنظر
في وضع أمير سليمزار.
989
01:43:02,046 --> 01:43:06,345
هل يوجد رجال تعتقدون أنه
من المناسب أن يكونوا أميرًا.
990
01:43:06,546 --> 01:43:12,245
سأقدم لك قائمة بجميع الأشخاص الذين
أعتقد أنهم مناسبين في أقرب وقت ممكن.
991
01:43:12,479 --> 01:43:14,745
لدي شخص ما في ذهني.
992
01:43:19,913 --> 01:43:21,778
تابار.
993
01:43:23,379 --> 01:43:27,612
لقد كان يعمل بجد ليكون
أميرًا. ونجاحه واضح.
994
01:43:28,013 --> 01:43:30,112
سوف تتخذ القرار يا سلطان.
995
01:43:30,313 --> 01:43:31,313
استمر.
996
01:43:48,079 --> 01:43:53,478
تجاهلتنا تورنا هاتون منذ
أن وصلت إلى السلطة.
997
01:43:53,913 --> 01:43:55,889
لديها Senver يدعمها.
998
01:43:55,913 --> 01:44:00,122
هل سنمنحهم مدينة سلمزار ،
المدينة التي عملنا فيها بجد لسنوات؟
999
01:44:00,146 --> 01:44:01,855
لن نفعل ذلك.
1000
01:44:01,879 --> 01:44:05,222
لم تعطنا حقنا وطردتنا.
1001
01:44:05,246 --> 01:44:09,345
حان الوقت الآن للحصول
على ما نستحقه بالقوة.
1002
01:44:10,746 --> 01:44:13,322
سنقتحم القصر وننهب.
1003
01:44:13,346 --> 01:44:15,722
إذا حاولت تورنا خاتون إيقافنا...
1004
01:44:15,746 --> 01:44:20,122
... سنجعلها معلقة في
وسط سليمزار كتحذير.
1005
01:44:20,146 --> 01:44:21,578
سنفعل.
1006
01:44:22,546 --> 01:44:24,778
اذهبوا الرجال الشجعان.
1007
01:44:33,246 --> 01:44:34,645
تورنا هاتون.
1008
01:44:34,779 --> 01:44:38,578
لقد جمع أرباطور رجاله.
هم على وشك التمرد.
1009
01:44:38,713 --> 01:44:42,378
كلب خائن. هل يعتقد أنني سأتركه؟
1010
01:44:44,246 --> 01:44:46,255
سوف يريدون نهب القصر.
1011
01:44:46,279 --> 01:44:50,812
قل للجنود أن يصطفوا أمام
البوابة والشوارع. لا تدعهم يمرون.
1012
01:44:51,013 --> 01:44:52,812
استمر.
1013
01:44:54,813 --> 01:44:56,789
ما الذي يحدث لفتاتي؟
1014
01:44:56,813 --> 01:44:58,845
الجنود على وشك التمرد الأم.
1015
01:44:59,713 --> 01:45:03,812
الآن يمكننا فقط منعهم
بالسيوف وليس بالكلمات.
1016
01:45:05,246 --> 01:45:08,545
إذا كان هذا يوم لحماية
شرفنا ، فأنا معك يا فتاتي.
1017
01:45:08,679 --> 01:45:10,545
أرسل كلمة إلى Sencer الآن.
1018
01:45:53,146 --> 01:45:56,912
ربما والدتك على قيد الحياة.
1019
01:45:57,746 --> 01:46:03,745
ربما تركك والدك بدون أم للسلطنة.
1020
01:46:03,946 --> 01:46:07,089
ماذا لو كنت تؤمن
بالكذب كل هذا الوقت؟
1021
01:46:07,113 --> 01:46:09,678
ألا تفكر في هذا من قبل؟
1022
01:46:35,313 --> 01:46:36,712
Ta par.
1023
01:46:41,413 --> 01:46:43,012
سلطاني.
1024
01:46:44,513 --> 01:46:49,245
لم أستطع التوقف عن العمل.
اعتقدت أنني ربما فعلت سيفا.
1025
01:46:49,779 --> 01:46:51,878
لقد فكرت جيدًا.
1026
01:46:56,446 --> 01:47:00,712
قد يكون السيف الذي تصنعه
مكرسًا للطريق الصحيح.
1027
01:47:01,079 --> 01:47:03,678
قد يؤذي الوثنيين.
1028
01:47:06,479 --> 01:47:08,678
ومع ذلك ، من الواضح...
1029
01:47:09,146 --> 01:47:13,445
... أنت تؤذي السيف
من الغضب الذي بداخلك.
1030
01:47:16,913 --> 01:47:19,478
ما هذا يا بني؟
1031
01:47:20,879 --> 01:47:24,678
أفكر في الأطفال
الأيتام يا سلطان.
1032
01:47:24,979 --> 01:47:28,145
شهداء دولتنا.
1033
01:47:29,646 --> 01:47:32,409
بإذن الله ، ستنتهي هذه الحملة
1034
01:47:32,433 --> 01:47:35,978
العظيمة من قسوة الوثنيين.
1035
01:47:58,513 --> 01:48:01,445
لان السيف لم ينته بعد...
1036
01:48:02,079 --> 01:48:03,812
... دعونا نجعلها معا.
1037
01:48:05,613 --> 01:48:08,678
لذلك ، قد يكون من
المناسب لمن سأهديه.
1038
01:48:09,246 --> 01:48:11,912
من ستهديه يا سلطان؟
1039
01:48:12,279 --> 01:48:15,978
لابن أب...
1040
01:48:16,379 --> 01:48:19,012
... الذي يناضل من
أجل الدولة ليل نهار.
1041
01:48:26,679 --> 01:48:30,912
يجب أن يصنع السيف
من خام أقوى أنواع الفولاذ.
1042
01:48:31,079 --> 01:48:35,445
أتمنى من الذي سأهديه...
1043
01:48:35,846 --> 01:48:38,578
... سيكون شخصًا يتمتع بجوهر قوي.
1044
01:48:47,646 --> 01:48:51,545
يجب أن يتعرض السيف لقدر
كبير من النار ليأخذ شكله الصحيح.
1045
01:48:51,779 --> 01:48:55,712
أتمنى أن أحصل على هدية...
1046
01:48:55,913 --> 01:48:59,045
... سيجد شكله المناسب.
1047
01:49:09,079 --> 01:49:12,778
تزداد متانة السيف بالماء.
1048
01:49:17,079 --> 01:49:22,412
آمل أن يكون هذا
الشخص دائمًا وقويًا.
1049
01:49:34,113 --> 01:49:35,812
وابن...
1050
01:49:36,179 --> 01:49:39,278
... السيف يزداد حدة عندما يضرب.
1051
01:49:40,579 --> 01:49:43,712
أتمنى أن أحصل على هدية...
1052
01:49:44,179 --> 01:49:47,078
... يزداد قوة مع الضربات التي يحصل عليها.
1053
01:49:51,646 --> 01:49:54,078
واحد ، سأهديه...
1054
01:49:56,413 --> 01:49:59,178
... هو ابنك الذي
سيولد في المستقبل.
1055
01:50:04,246 --> 01:50:06,578
شكرا لك يا سلطان.
1056
01:50:10,246 --> 01:50:12,845
لن يمارس السيف فقط...
1057
01:50:13,079 --> 01:50:16,478
.. ولكن أيضا شرف جده ملكسة.
1058
01:50:19,013 --> 01:50:23,545
وطالما بقي هذا السيف على حزامه
فلن يستطيع أي عدو هزيمته...
1059
01:50:24,046 --> 01:50:26,445
... مثلك تمامًا.
1060
01:50:27,446 --> 01:50:28,945
إن شاء الله.
1061
01:50:35,846 --> 01:50:39,512
ثم لندعو بسم الله
الرحمن الرحيم معا.
1062
01:50:39,546 --> 01:50:42,522
بسم الله الرحمن الرحيم.
1063
01:50:42,546 --> 01:50:44,912
يا الله!
1064
01:50:45,479 --> 01:50:47,045
يا الله!
1065
01:50:47,279 --> 01:50:48,645
يا الله!
1066
01:50:48,846 --> 01:50:50,678
يا الله!
1067
01:50:52,179 --> 01:50:54,045
يا الله!
1068
01:51:01,346 --> 01:51:03,245
يا الله!
1069
01:51:32,413 --> 01:51:36,678
قريبا سيوفك ستتبارك بدم تابار.
1070
01:51:37,446 --> 01:51:40,178
نار الانتقام بداخلنا...
1071
01:51:40,313 --> 01:51:44,045
... سيخفف حزن
مليكسة على فقدان طفل.
1072
01:51:44,213 --> 01:51:52,213
يعيش القائد ماركوس!
1073
01:51:55,146 --> 01:51:57,945
القائد ماركوس. سلطان مليكسة...
1074
01:51:58,246 --> 01:52:01,778
... جاء إلى ورشة العمل مع قواته.
1075
01:52:02,246 --> 01:52:04,312
توقيت سيء حقا!
1076
01:52:04,546 --> 01:52:07,912
يجب أن يكون هناك مزدحم
مثل معسكر للجيش الآن.
1077
01:52:08,013 --> 01:52:10,012
سيكون انتحارًا أن أذهب إلى هناك.
1078
01:52:10,179 --> 01:52:12,978
نحن بحاجة إلى انتظار
أن يغادر ميليكسا هناك.
1079
01:52:13,079 --> 01:52:18,412
حسنًا. تعود إلى مكان عملك.
اسمحوا لي أن أعرف لحظة مغادرة مليكساه.
1080
01:52:36,546 --> 01:52:38,945
سنذهب إلى جنودنا الآن.
1081
01:52:39,146 --> 01:52:41,545
هل نعود إلى خراسان يا أبي؟
1082
01:52:43,179 --> 01:52:47,045
لن أعود حتى أفقد أخي العرش.
1083
01:52:47,879 --> 01:52:52,312
سنقيم قبيلتنا حول
أصفهان في الوقت الحالي.
1084
01:52:54,879 --> 01:52:56,712
تيكيس!
1085
01:53:04,046 --> 01:53:09,278
ألا تعرفين أن والدة هذا
الطفل تتألم من أن تؤذي جرحه؟
1086
01:53:09,646 --> 01:53:12,212
أنت تخلط بينه وبين سمك.
1087
01:53:12,413 --> 01:53:15,245
تصرف -Tapar- اصمت!
1088
01:53:16,146 --> 01:53:18,745
لقد فعل تابار أقل مما تستحق.
1089
01:53:18,913 --> 01:53:22,545
أتذكر أن بيركياروك ضربك
أيضًا كثيرًا في الماضي.
1090
01:53:22,813 --> 01:53:28,812
من الواضح أنك لن تصبح أذكى
حتى يضربك كل أبناء ملكسة.
1091
01:53:30,613 --> 01:53:33,378
ماذا يعني لك يا زبيدي خاتون؟
1092
01:53:33,946 --> 01:53:37,512
هل تتصل بي لحساب Tapar؟
1093
01:53:38,013 --> 01:53:40,778
أنا أفعل ذلك لأن مليكسا ليست هنا.
1094
01:53:41,046 --> 01:53:43,378
إذا كان هنا...
1095
01:53:43,646 --> 01:53:49,078
... كان يحاسبك ، تمامًا
كما فعل مع ابنه تابار.
1096
01:53:50,213 --> 01:53:53,712
لا تغضبني يا زبيدي خاتون.
1097
01:53:54,046 --> 01:53:58,945
إذا كنت رئيس Hatun
، اذهب واعتني بهاتون.
1098
01:53:59,146 --> 01:54:04,712
من لديه مشكلة معي
فليأتي ويتحدث معي.
1099
01:54:04,979 --> 01:54:06,912
أنت لست شخصًا يجب أن أخاطبه.
1100
01:54:07,079 --> 01:54:11,278
منذ أن أتيت ، كنت
تعبث مع آل خاتون.
1101
01:54:11,446 --> 01:54:14,078
لقد كنت مع Terken.
1102
01:54:14,513 --> 01:54:16,678
أو كنت تستمع إلى باسولو.
1103
01:54:17,246 --> 01:54:19,945
وكان ابنك حول محملك.
1104
01:54:20,213 --> 01:54:24,912
أنا دائما أعتني بهاتونس.
1105
01:54:25,713 --> 01:54:28,345
وتحتاج إلى معرفة ما يجب أن يفعله الرجل.
1106
01:54:28,813 --> 01:54:30,978
يتصرف كرجل.
1107
01:54:35,446 --> 01:54:39,445
تأكد من سماع ما تقوله.
1108
01:54:41,246 --> 01:54:44,812
ثمن هذه الكلمات سيكون باهظا.
1109
01:54:47,046 --> 01:54:50,045
لن أبقى في القصر أكثر من ذلك.
1110
01:54:50,379 --> 01:54:54,278
سأقيم قبيلتي أمامك مباشرة.
1111
01:54:54,613 --> 01:54:59,012
ولن تكون عودتي إلى
القصر هكذا مرة أخرى.
1112
01:54:59,513 --> 01:55:05,412
سوف العبث مع أي شخص أريد العبث معه.
1113
01:56:03,746 --> 01:56:07,419
سينسر بك! أرسلني
باسولو هاتون ، هناك تمرد
1114
01:56:07,443 --> 01:56:10,912
في سليمزار. أرباطور
وجنوده ذاهبون إلى...
1115
01:56:12,013 --> 01:56:13,445
الأم...
1116
01:56:13,679 --> 01:56:15,378
تورنا...
1117
01:56:16,146 --> 01:56:20,412
جبال الألب ، تأخذ المواد إلى ورشة
العمل ، سنذهب إلى Selemzar!
1118
01:56:20,613 --> 01:56:23,778
نحن بحاجة للوصول إلى
هناك قبل وقوع كارثة ، هيا!
1119
01:56:37,846 --> 01:56:40,312
لا يمكنك المرور هنا!
1120
01:56:40,779 --> 01:56:42,512
سوف نحصل على ما هو حقنا!
1121
01:56:42,613 --> 01:56:45,045
كن جنديًا مشرفًا وانضم إلينا.
1122
01:56:45,446 --> 01:56:48,623
أنا مشرف بما فيه الكفاية
تحت قيادة تورنا خاتون!
1123
01:56:48,647 --> 01:56:50,978
لا تجعلنا تسفك الدماء يا أرباطور!
1124
01:56:55,946 --> 01:56:57,678
بدأ التمرد.
1125
01:56:58,379 --> 01:57:01,512
لكن الجنود سيضيعون وقتهم.
1126
01:57:02,513 --> 01:57:07,078
لن يصبح التمرد جدياً إلا
إذا كان هناك إراقة دماء.
1127
01:57:19,613 --> 01:57:23,178
أعرف كيف أجعلهم غاضبين.
1128
01:57:28,179 --> 01:57:32,112
لقد سفكوا دماءنا الآن! إنه
حلال لنا الآن أن سفك دمائهم!
1129
01:58:00,346 --> 01:58:04,245
إلى القصر! حان دور
Turna Hatun الآن!
1130
01:58:22,513 --> 01:58:26,545
قبل أن تولد ، صنعت
سيفًا بيدي أيضًا.
1131
01:58:36,946 --> 01:58:41,812
الحمد لله ، لقد أتيحت لي
الفرصة لأصنع سيف طفلك أيضًا.
1132
01:58:42,879 --> 01:58:46,234
إن شاء الله يكبر
بصحة جيدة ، ويأخذ هذا
1133
01:58:46,258 --> 01:58:49,612
السيف الأبيض في يده
، ويكون ابنًا صالحًا له.
1134
01:58:50,613 --> 01:58:55,512
أتمنى أن يكسب انتصارات
بعد انتصارات مثلك تمامًا.
1135
01:59:07,046 --> 01:59:10,345
ما هو هيس ماذا قال لك الجندي؟
1136
01:59:10,679 --> 01:59:12,912
ليس مهما يا سلطان.
1137
01:59:14,246 --> 01:59:17,645
إذا لم يكن الأمر مهماً
، فلماذا همس في أذنك؟
1138
01:59:18,379 --> 01:59:20,389
لماذا أنت عابس هكذا؟
1139
01:59:20,413 --> 01:59:22,612
قل لي بسرعة ماذا قال؟
1140
01:59:23,413 --> 01:59:26,745
إنه يتعلق بمليك تابار ، سلطان.
1141
01:59:31,213 --> 01:59:32,812
ما هذا؟
1142
01:59:43,013 --> 01:59:45,912
جندي كلفه...
1143
01:59:46,779 --> 01:59:50,845
... تم القبض عليه أثناء
توجهه نحو قبر باسولو خاتون.
1144
01:59:54,913 --> 01:59:57,212
مليك حضرة...
1145
01:59:57,846 --> 02:00:01,945
... أراد فتح قبر باسولو خاتون.
1146
02:00:07,613 --> 02:00:10,767
لحسن الحظ ، حراسنا حول تلك
1147
02:00:10,791 --> 02:00:13,945
الأجزاء منعوا حدوث
هذا الحدث المؤسف.
1148
02:00:25,646 --> 02:00:28,078
ماذا يعني هذا يا تابار؟
1149
02:00:28,513 --> 02:00:30,812
هل تتصرف مثل الخطاف الآن؟
1150
02:00:33,013 --> 02:00:36,578
أردت فقط أن أبتعد
عني شكوكي يا سلطان.
1151
02:00:38,479 --> 02:00:40,612
ما الشك الذي تتحدث عنه؟
1152
02:00:42,513 --> 02:00:47,178
علمت أنك قابلت والدتك
حتى عندما كانت في المنفى.
1153
02:00:49,313 --> 02:00:51,912
قال لي عمي تيكيس.
1154
02:00:53,679 --> 02:01:01,012
أخبرني أنه كان بإمكانك إخفاء ذلك
أيضًا ، حتى لا تعرض الدولة للخطر.
1155
02:01:02,379 --> 02:01:07,778
كان علي أن أفعل ذلك لأن هناك
الكثير من الشكوك حولنا ، يا سلطان.
1156
02:01:11,613 --> 02:01:15,812
أنت تعرف مدى تدخل
ميليك تيكيس في هذا الأمر.
1157
02:01:15,913 --> 02:01:22,878
في حين أن هذا هو الحال ، فإن محاولة
القيام بذلك فقط تجعل يده أقوى ، مليك حضرات.
1158
02:01:26,713 --> 02:01:29,212
هل أخفيه عنك لو كانت
والدتك على قيد الحياة؟
1159
02:01:29,646 --> 02:01:32,478
هل أتركك تكبر بدون أم عمدا؟
1160
02:01:32,579 --> 02:01:34,478
هل تعتقد أنني بهذه القسوة؟
1161
02:01:34,646 --> 02:01:37,384
لقد أخبرتك عدة مرات ألا تطرح هذا
1162
02:01:37,408 --> 02:01:40,145
الأمر وأن تجعل
جراحنا تنزف مرة أخرى.
1163
02:01:40,713 --> 02:01:44,712
وفقدت عقلك لدرجة
تفتح قبر والدتك!
1164
02:01:45,146 --> 02:01:49,545
وبعد تصديق أكاذيب تكيس
المسمومة! هل هذا التابار الذي أمدحته؟
1165
02:01:59,846 --> 02:02:02,512
أنت لم تكبر بدون أم يا سلطان.
1166
02:02:04,813 --> 02:02:07,478
لا يمكنك أن تفهمني.
1167
02:02:11,113 --> 02:02:16,078
هناك الكثير من الشائعات
والشكوك المنتشرة.
1168
02:02:17,913 --> 02:02:22,812
ربما أخفيتها لحماية عرشك.
1169
02:02:26,346 --> 02:02:29,112
من حقي أن أعرف هذا!
1170
02:02:54,479 --> 02:02:58,178
انظر ماذا صنع لك ذلك السم الذي شربته.
1171
02:03:00,879 --> 02:03:06,212
لكن هذا ليس خطأك. الخطأ
هو تيكيس الذي جعلك هكذا!
1172
02:03:07,279 --> 02:03:10,478
وسأعاقبه في أسرع وقت!
1173
02:04:03,813 --> 02:04:07,178
جثة تورنا ستخرج من هناك في لحظة.
1174
02:04:07,479 --> 02:04:10,645
لا يهمني موتها أو جسدها الحي.
1175
02:04:11,113 --> 02:04:15,778
بعد أن أحصل على المستندات التي
أريدها ، سأحولها إلى ميتة على قيد الحياة.
1176
02:04:43,846 --> 02:04:45,655
اقتل هؤلاء الخونة!
1177
02:04:45,679 --> 02:04:49,545
إما هم أو نحن
سننجو في هذا الجناح!
1178
02:05:24,246 --> 02:05:28,578
القائد ماركوس! غادر
سلطان مليكسة الورشة.
1179
02:05:28,946 --> 02:05:30,989
ربنا.
1180
02:05:31,013 --> 02:05:35,212
تابار ابن مليكسا
موجود في الورشة الآن.
1181
02:05:35,879 --> 02:05:39,222
جيد. هذه هي اللحظة التي كنت أنتظرها.
1182
02:05:39,246 --> 02:05:42,578
الحزن على فقدان ابنه
سيقضي على مليكسة.
1183
02:05:44,979 --> 02:05:49,812
الدم والفولاذ الذي وعدت
به أصبح قريبًا جدًا الآن.
1184
02:05:50,146 --> 02:05:52,722
لا تترك أي شخص على قيد الحياة.
1185
02:05:52,746 --> 02:05:55,755
حان وقت الانتقام من مليكسة.
1186
02:05:55,779 --> 02:06:00,312
سوف تدمر الورشة ويموت تابار!
1187
02:06:00,446 --> 02:06:08,446
انتقام!
1188
02:06:22,946 --> 02:06:28,345
ابق هنا ، سأذهب إلى الغرفة.
لا تدع أي شخص يأتي إلى هنا.
1189
02:06:55,446 --> 02:06:58,255
هذه الوثائق هي
شريان الحياة لسليمزار.
1190
02:06:58,279 --> 02:07:02,878
ستفقد Selemzar عندما تفقد
هذه الوثائق ، Turna Hatun.
1191
02:07:24,179 --> 02:07:27,278
كلما زاد استخدام
السيف ، زادت حدته.
1192
02:07:28,846 --> 02:07:34,445
آمل أن يصبح الشخص الذي أهديه هذا
السيف أكثر حدة وهو ينجو من الهجمات.
1193
02:07:36,646 --> 02:07:41,878
الشخص الذي سأهديه لهذا
هو طفلك الذي سيولد ، يا بني.
1194
02:08:38,179 --> 02:08:40,912
حول هذا المكان إلى حمام دم!
1195
02:09:13,413 --> 02:09:16,278
لقد سرق الوثائق!
1196
02:09:17,646 --> 02:09:19,522
لن أدعك تأخذهم.
1197
02:09:19,546 --> 02:09:21,412
أوقفهم!
1198
02:09:22,446 --> 02:09:26,212
سأجدك بغض النظر عن المكان الذي تذهب إليه.
1199
02:10:27,313 --> 02:10:30,455
سأرسل لوالدك هدية جميلة.
1200
02:10:30,479 --> 02:10:33,412
سوف يحتضن جثة ابنه.
1201
02:10:50,313 --> 02:10:53,612
جندي يقترب يا سلطان.
1202
02:10:54,679 --> 02:10:56,322
ماذا حدث؟ لماذا انت هكذا؟
1203
02:10:56,346 --> 02:10:58,938
كنا نقوم بدوريات حول ورشة العمل.
1204
02:10:58,962 --> 02:11:01,955
كان الصليبيون يتجهون
إلى هناك ، يا سلطان.
1205
02:11:01,979 --> 02:11:05,322
أردنا منعهم.
استشهد جنود الدورية.
1206
02:11:05,346 --> 02:11:07,612
لقد جئنا إلى هنا لإبلاغك.
1207
02:11:07,713 --> 02:11:09,389
تابار! تابار!
1208
02:11:09,413 --> 02:11:12,045
دعنا نعود!
1209
02:11:25,313 --> 02:11:28,678
ليس لديك مكان تهرب فيه من سيفي.
1210
02:11:42,679 --> 02:11:44,445
اللعنة!
1211
02:12:02,246 --> 02:12:05,055
هل تعتقد أنه يمكنك الاستيلاء
على هذه الأراضي بالخيانة؟
1212
02:12:05,079 --> 02:12:07,355
أنت الخائن الحقيقي.
1213
02:12:07,379 --> 02:12:10,945
لقد أعطيت أراضي والدك لـ Sencer.
1214
02:12:11,746 --> 02:12:16,278
رجل مثلك ليس شجاعًا بما
يكفي للتخطيط لمثل هذه الثورة.
1215
02:12:17,479 --> 02:12:19,978
قل لي من قال لك أن تفعل ذلك.
1216
02:12:27,579 --> 02:12:30,345
لست بحاجة إلى أحد
ليقول لي أن أفعل شيئًا.
1217
02:12:31,713 --> 02:12:36,678
سعيت حقي. لم أحاول أخذ
مكان لا أستحقه كما فعلت أنت.
1218
02:12:40,979 --> 02:12:44,545
الآن سيفي يعطيك ما تستحقه.
1219
02:12:45,313 --> 02:12:47,845
يبدو أنك لن تتحدث.
1220
02:12:48,213 --> 02:12:51,545
لكني سأعلق رأسك على
بوابات سليمزار حتى...
1221
02:12:52,046 --> 02:12:55,645
... أولئك الذين طلبوا منك القيام
بذلك سيرون كيف سينتهي بهم الأمر.
1222
02:13:10,579 --> 02:13:13,712
حتى يعين سلطاننا أميرا جديدا...
1223
02:13:14,013 --> 02:13:17,445
... أتولى سلامة Selemzar
بصفتي Bey of Kinik.
1224
02:13:29,746 --> 02:13:32,312
ماذا سيكون مصير هؤلاء المتمردين؟
1225
02:13:32,946 --> 02:13:35,378
أول شيء علمني إياه والدي هو...
1226
02:13:36,213 --> 02:13:38,345
... رحمة للخائن...
1227
02:13:40,313 --> 02:13:43,678
... القسوة على العدالة.
1228
02:13:44,579 --> 02:13:46,945
إذا خانوني...
1229
02:13:47,979 --> 02:13:50,345
... يجب أن يدفعوا ثمنها.
1230
02:14:35,513 --> 02:14:40,178
هذا هو آخر قتال تابار.
اتمنى ان تكون قد استمتعت به.
1231
02:14:40,346 --> 02:14:42,822
سأجعل رجالي
يشربون دمكم في دقيقة.
1232
02:14:42,846 --> 02:14:45,478
دعونا نرى ما سيحدث إذا لم
تهرب مثل جبان مرة أخرى.
1233
02:15:21,046 --> 02:15:25,012
يجب أن يواجه السيف النار حتى يتشكل.
1234
02:15:25,713 --> 02:15:29,078
آمل أن أهدى هذا الشخص إلى...
1235
02:15:29,746 --> 02:15:32,578
... سيجدون أنفسهم
الحقيقية ولن يفقدوها.
1236
02:15:34,013 --> 02:15:37,312
سيكون السيف قويا إذا سقيته.
1237
02:15:38,513 --> 02:15:40,512
أتمنى أن يكون هذا الشخص...
1238
02:15:41,346 --> 02:15:44,545
... قوي بما يكفي للوقوف.
1239
02:15:46,379 --> 02:15:50,578
وابن ، السيف يزداد حدة عندما تضرب.
1240
02:15:53,413 --> 02:15:59,378
آمل أن يزداد شحذ الشخص
الذي أهديه هذا بالضربات.
1241
02:16:13,579 --> 02:16:18,878
سأقاتلكم كلاب حتى
آخر قطرة من دمي.
1242
02:16:43,713 --> 02:16:48,878
وهي فوق مليك طبر بن ملكسة.
1243
02:16:49,713 --> 02:16:52,045
لكنك محظوظ.
1244
02:16:54,813 --> 02:16:58,212
آخر قطرة من الدم
سيؤخذها الرمح المقدس.
1245
02:17:47,346 --> 02:17:49,878
دمر هذا المكان.
1246
02:19:11,779 --> 02:19:13,145
سلطاني
1247
02:19:13,279 --> 02:19:15,578
لقد غادر المغيرون سلطاني بالفعل.
1248
02:19:15,746 --> 02:19:17,578
أين تابار؟
1249
02:19:19,413 --> 02:19:20,689
أين تفتق؟
1250
02:19:20,713 --> 02:19:21,713
أين تابار؟
1251
02:19:31,612 --> 02:19:34,145
ابني. ابني.
1252
02:19:34,146 --> 02:19:35,155
ابني.
1253
02:19:35,179 --> 02:19:37,977
انا هنا ابني. أنا هنا.
1254
02:19:38,679 --> 02:19:41,645
أرسل كلمة إلى الأطباء في القصر. حاليا.
1255
02:19:43,279 --> 02:19:44,712
ابني.
1256
02:19:45,446 --> 02:19:46,745
تشبث على ابني.
1257
02:19:48,146 --> 02:19:51,112
انتظر. لقد نجوت من
العديد من المعارك. تشبث.
1258
02:19:51,679 --> 02:19:54,122
تابار.
1259
02:19:54,146 --> 02:19:56,522
ابني. تشبث. افتح عينيك يا بني.
1260
02:19:56,546 --> 02:19:58,278
تعال واستيقظ.
1261
02:19:58,546 --> 02:20:01,122
انهض يا بني. انهض يا بني.
1262
02:20:01,146 --> 02:20:03,945
انهض يا بني. افتح عينيك.
1263
02:20:04,246 --> 02:20:08,012
افتح عينيك لجنينك. تابار.
1264
02:20:11,813 --> 02:20:13,812
الحمد لله.
1265
02:20:18,679 --> 02:20:21,778
أنا أموت...
1266
02:20:22,946 --> 02:20:25,178
اعتني بطفلي والدي.
1267
02:20:32,746 --> 02:20:34,912
من الصعب أن نفهم...
1268
02:20:44,879 --> 02:20:47,312
ابني. ابني.
1269
02:20:47,546 --> 02:20:48,945
ابني.
1270
02:20:49,746 --> 02:20:52,255
تابار. تابار.
1271
02:20:52,279 --> 02:20:54,645
ابني. افتح عينيك. ابن.
1272
02:20:55,846 --> 02:20:58,355
افتح عينيك تفتق.
1273
02:20:58,379 --> 02:21:01,489
تابار. سلطانك
يتكلم. افتح عينيك.
1274
02:21:01,513 --> 02:21:04,245
تابار.
1275
02:21:14,446 --> 02:21:19,455
لقد فقدت والدتك. لن أدعك
تموت أيضًا. هل سمعتني؟
1276
02:21:19,479 --> 02:21:22,422
لن أدعك تموت أيضًا.
1277
02:21:22,446 --> 02:21:26,145
ابني.
124807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.