All language subtitles for 18 - Gidéon ( Vo - St Fr ) FRANCÊSripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,741 --> 00:00:13,577 LES BANNIS 2 00:00:43,581 --> 00:00:45,299 Aprés Ia guerre de Sécession, 3 00:00:45,501 --> 00:00:48,334 des gens de toutes religions et couleurs s'installérenté I'Ouest. 4 00:00:48,541 --> 00:00:51,454 Voici I'histoire de deux d'entre eux. 5 00:00:52,061 --> 00:00:54,337 Encore quelques kilométres et tu pourras te détendre. 6 00:00:54,541 --> 00:00:56,817 Tu vas pouvoir te reposer et te remplir la panse. 7 00:00:57,021 --> 00:00:58,694 On peut encore se le permettre. 8 00:00:58,941 --> 00:01:00,898 Si on trouve rien dans cette ville, 9 00:01:01,101 --> 00:01:03,695 on va devoir se mettre 3 manger du bois ! 10 00:01:03,901 --> 00:01:05,619 Qa serait pas la premiére fois ! 11 00:01:05,821 --> 00:01:08,176 Raison de plus pour éviter ga. 12 00:01:09,141 --> 00:01:11,132 Méme un petit déserteur ferait I'affaire. 13 00:01:11,341 --> 00:01:13,059 Je serais bien content avec 50 dollars en poche. 14 00:01:13,261 --> 00:01:14,410 On a pas 3 s'en faire. 15 00:01:15,061 --> 00:01:16,460 On vient de passer devant deux mines, non 7 16 00:01:16,661 --> 00:01:19,255 Et combien de concessions miniéres 7 17 00:01:19,461 --> 00:01:21,657 Y a pas de doute, on est en pays minter. 18 00:01:21,861 --> 00:01:23,898 Tout I'or est entreposé en ville. 19 00:01:24,061 --> 00:01:26,257 Et tous les trois mois, une diligence vient le prendre. 20 00:01:27,021 --> 00:01:28,216 Trois mois de poudre d'or. 21 00:01:28,421 --> 00:01:30,458 C'est pas de I'or en barre, mais ga revient au méme. 22 00:01:31,021 --> 00:01:33,410 Ils viendront de toutes parts, tous autant qu'ils sont... 23 00:01:33,621 --> 00:01:36,579 Joueurs de cartes, escrocs, filles aguicheuses... 24 00:01:36,781 --> 00:01:39,455 Et pour nous, des pistoleros 3 gogo aux tétes mises 3 prix. 25 00:01:40,061 --> 00:01:43,099 Oui, ce sera Noél tous les jours, tu verras ! 26 00:01:43,621 --> 00:01:45,453 Y aura peut-étre méme Obie Thorn . 27 00:01:46,181 --> 00:01:48,297 - Obie Thorn ? - Bien sfir, pourquoi pas ? 28 00:01:48,781 --> 00:01:52,217 Pourquoi pas M. Mille Dollars mort ou vivant, Obie Thorn ? 29 00:01:52,381 --> 00:01:53,735 Ce sera notre dinde de Noél 3 nous 30 00:01:53,941 --> 00:01:56,217 farcie et juteuse, avec toutes les garnitures . 31 00:01:56,541 --> 00:01:59,852 Parfois, tu te comportes comme un gosse un peu idiot... 32 00:02:00,501 --> 00:02:02,890 Qa te ferait pas de mal aussi, de temps en temps, Corey. 33 00:02:03,621 --> 00:02:05,453 Qa rend le monde un peu moins... 34 00:02:06,261 --> 00:02:09,174 - Noir ? - J'allais dire blanc ! 35 00:02:20,581 --> 00:02:21,901 Gus ! 36 00:02:24,941 --> 00:02:26,693 Y a deux types qui approchent. 37 00:02:27,741 --> 00:02:29,220 Allez, les gars. 38 00:02:34,941 --> 00:02:37,217 Si c'est un terrain privé , rien ne I'indique. 39 00:02:37,941 --> 00:02:38,976 Bonjour, messieurs. 40 00:02:39,581 --> 00:02:40,810 Je m'appelle Gus Hanes. 41 00:02:41,501 --> 00:02:43,651 Je représente la loi 3 Placid Creek Crossing. 42 00:02:44,021 --> 00:02:45,694 C'est la ville derriére la créte. 43 00:02:46,181 --> 00:02:47,933 Je peux vous demander qui vous étes 7 44 00:02:48,301 --> 00:02:50,133 - Earl Corey. - Jemal David. 45 00:02:51,501 --> 00:02:52,457 Tom 7 46 00:02:53,781 --> 00:02:56,819 Que venez-vous faire en ville 7 C'est lél que vous allez, non 7 47 00:02:57,501 --> 00:02:58,457 En effet. 48 00:02:58,661 --> 00:03:00,971 On est du méme cfité de la loi que vous, shérif. 49 00:03:01,861 --> 00:03:03,135 Vraiment 7 50 00:03:05,261 --> 00:03:06,535 Rien sur eux. 51 00:03:06,781 --> 00:03:09,978 Bon... Si Tommy ne se trompe pas, vous n'étes pas recherchés. 52 00:03:11,061 --> 00:03:13,337 Mais ga ne veut pas dire que vous étes les bienvenus. 53 00:03:13,541 --> 00:03:15,293 Pas avant plusieurs jours, en tout cas. 54 00:03:15,701 --> 00:03:18,580 - Vous allez nous laisser dehors 7 - Vous n'étes pas les bienvenus. 55 00:03:18,781 --> 00:03:21,455 Mais légalement, je ne peux pas vous empécher de passer. 56 00:03:21,661 --> 00:03:24,016 Quant 3 dire que vous étes du méme cfité de la loi, 57 00:03:24,261 --> 00:03:27,174 je crois que vous vous faites plus d'idées qu'autre chose. 58 00:03:27,861 --> 00:03:30,535 Je classe les chasseurs de primes avec les vers, les vautours, 59 00:03:30,741 --> 00:03:33,255 et tout ce qui s'engraisse sur les charognes. 60 00:03:33,941 --> 00:03:35,898 S'engraisser" ? Tu parles ! 61 00:03:36,621 --> 00:03:38,055 On traque des hommes qui violent la loi. 62 00:03:38,261 --> 00:03:40,935 La seule différence, c'est qu'on est payés plus que vous pour le faire. 63 00:03:41,141 --> 00:03:41,972 Doucement, Jemal. 64 00:03:43,621 --> 00:03:45,100 Libére le passage. 65 00:03:57,661 --> 00:03:59,413 Vous aurez plein de compagnie. 66 00:03:59,861 --> 00:04:01,534 La ville grouille de vos semblables. 67 00:04:02,421 --> 00:04:06,096 Je vous souhaite de vous entretuer autour de la plus grosse charogne ! 68 00:05:10,021 --> 00:05:12,490 Désolé, I'ami. Revenez quand vous serez dégrisé ! 69 00:05:12,701 --> 00:05:14,055 Et sur pied ! 70 00:05:14,861 --> 00:05:18,297 - Ce type est tombé, M. Barnes. - Oui, je sais, Jamie. 71 00:05:20,181 --> 00:05:21,694 M. Barnes 7 72 00:05:23,621 --> 00:05:25,020 Oui, Jamie 7 73 00:05:25,341 --> 00:05:26,854 Qa m'a plu de travailler pour vous. 74 00:05:27,461 --> 00:05:28,576 Je sais. 75 00:05:29,061 --> 00:05:31,371 Ce n'est pas de ta faute. Je suis désolé, Jamie. 76 00:05:31,781 --> 00:05:34,295 C'est juste que les corvées de nettoyage et tout ga, 77 00:05:34,501 --> 00:05:36,174 c'est trop compliqué pour toi. 78 00:05:36,381 --> 00:05:38,657 Quelqu'un d'autre va s'en charger. 79 00:05:40,781 --> 00:05:42,419 Bon, tiens. 80 00:06:06,261 --> 00:06:07,456 Gideon I 81 00:06:08,021 --> 00:06:10,137 Prends un seau d'eau et va nettoyer I'entrée. 82 00:06:10,381 --> 00:06:11,815 Tout de suite. 83 00:07:10,021 --> 00:07:11,853 Nos chevaux vont bien manger, 84 00:07:12,101 --> 00:07:14,570 mais il nous reste juste de quoi acheter des haricots. 85 00:07:14,781 --> 00:07:17,057 Je parie que dans ta grande plantation en Virginie, 86 00:07:17,261 --> 00:07:20,014 t'avais jamais pensé que tu boufferais des haricots... 87 00:07:20,861 --> 00:07:23,455 C'est pas la seule chose que j'ai jamais pensé faire, 88 00:07:23,661 --> 00:07:24,776 partenaire. 89 00:07:24,981 --> 00:07:26,574 Tu n'as qu'élt'en choisir un autre. 90 00:07:26,781 --> 00:07:28,579 On dirait une convention de chasseurs de primes, ici. 91 00:07:28,781 --> 00:07:32,615 Joey Manson, Jed Mitchum... et I'autre, comment il s'appelle... 92 00:07:32,821 --> 00:07:35,540 Tu crois que je vais rester chasseur de primes toute ma vie 7 93 00:07:35,741 --> 00:07:38,733 Notre association est provisoire. Je partirai a la premiére occasion. 94 00:07:38,941 --> 00:07:41,854 Tu n'arrétes pas de dire ga. Tu sais, quand le moment sera venu, 95 00:07:42,061 --> 00:07:43,779 tu sauras plus quoi dire. 96 00:07:44,701 --> 00:07:46,533 En voila un grand coffre-fort... 97 00:07:47,781 --> 00:07:50,295 Ouais, il do it renfermer pas mal de poudre d'or. 98 00:07:50,541 --> 00:07:52,498 On dirait bien que I'histoire que j'ai entendue est vraie. 99 00:07:56,021 --> 00:07:56,692 Quoi 7 100 00:08:03,861 --> 00:08:05,534 Salut, Cecil. 101 00:08:06,861 --> 00:08:09,535 Pas ici. Je veux pas m'asseoir ici ! 102 00:08:11,861 --> 00:08:15,377 Je I'ai pas vu depuis des années. Cecil Taylor, de Wichita. 103 00:08:15,581 --> 00:08:16,651 L'autre do it étre son associé. 104 00:08:34,901 --> 00:08:37,097 Cecil ne semble pas beaucoup t'apprécier. 105 00:08:37,381 --> 00:08:39,452 Je lui ai chipé une prime il y a prés de trois ans. 106 00:08:39,621 --> 00:08:41,931 Il ne I'a pas bien digéré. ll a dit qu'il me le revaudrait. 107 00:08:42,141 --> 00:08:43,893 Et tu attends encore 7 108 00:08:44,101 --> 00:08:46,331 Autrement, tu parlerais 3 un fantfime. 109 00:08:46,581 --> 00:08:48,811 Le truc 3 ne pas faire, c'est de lui tourner le dos. 110 00:08:49,021 --> 00:08:51,217 Eh bien, assieds-toi face 3 lui, c'est tout. 111 00:08:51,421 --> 00:08:55,016 C'est encore pire. ll mange trois oignons par jour. 112 00:08:55,221 --> 00:08:57,258 Il prétend que ga lui nettoie le foie. 113 00:08:59,861 --> 00:09:02,774 Earl ? MaTtre Earl ! 114 00:09:04,261 --> 00:09:07,174 Gideon ? Qa alors ! 115 00:09:07,381 --> 00:09:09,418 On m'avait dit que vous étiez mort 3 la guerre. 116 00:09:09,701 --> 00:09:12,819 Quand je suis rentré, on m'a dit que tu étais parti. 117 00:09:13,021 --> 00:09:15,740 Je suis revenu 3 Wheeler Hill apres la paix, 118 00:09:15,941 --> 00:09:16,897 pour voir votre frére. 119 00:09:17,101 --> 00:09:19,490 Mais il devait étre trop occupé pour le vieux Gideon. 120 00:09:19,661 --> 00:09:23,256 Mais Gideon ne s'en est pas formalisé. C'était vous, mon ami, pas votre frére. 121 00:09:23,461 --> 00:09:25,896 Quel plaisir de te revoir ! 122 00:09:26,101 --> 00:09:29,378 Regardez votre tenue... Et que faites-vous avec ce revolver? 123 00:09:30,341 --> 00:09:31,979 Jemal David, voici Gideon. 124 00:09:32,301 --> 00:09:34,656 - J'avais deviné. - Oui, c'est moi. 125 00:09:34,901 --> 00:09:37,336 - Viens t'asseoir et causer un peu. - Oh non, je ne peux pas. 126 00:09:37,541 --> 00:09:40,977 - Tu as bien une minute ou deux? - Oui, mais m'asseoir devant vous... 127 00:09:41,381 --> 00:09:43,497 Ce ne serait pas séant, maitre. 128 00:09:43,701 --> 00:09:46,090 - OU as-tu vécu 7 - ll dit n'importe quoi. 129 00:09:46,301 --> 00:09:48,815 - Viens, assieds-toi. - Juste une minute, alors. 130 00:09:49,141 --> 00:09:52,054 C'est quelque chose de vous revoir... 131 00:09:52,941 --> 00:09:55,535 Aussi longtemps que je vivrai, votre famille et Wheeler Hill 132 00:09:55,741 --> 00:09:57,334 seront comme une seconde maison. 133 00:09:57,621 --> 00:09:59,737 J'avais 17 ans quand votre papa m'a vend... 134 00:10:00,421 --> 00:10:03,300 - Ce fut un jour bien triste. - Je n'ai pas pu le croire. 135 00:10:03,501 --> 00:10:05,617 Je suis descendu chez le vieux Thad... Tu te souviens de lui, non? 136 00:10:05,821 --> 00:10:07,778 - Oui... - ll a dit qu'on t'avait vend... 137 00:10:08,501 --> 00:10:10,333 Je voulais te montrer notre nouveau cuisinier. 138 00:10:10,701 --> 00:10:12,612 On a vécu de bien bons moments, hein? 139 00:10:13,021 --> 00:10:15,900 Comme quand le vieux maitre Henry nous a attrapés dans sa tente 7 140 00:10:16,101 --> 00:10:19,093 - Comment pourrais-je oublier ? - Vous avez hurlé et on s'est sauvés ! 141 00:10:19,301 --> 00:10:21,451 Tu te rappelles son fusil de chasse 7 ll était gros comme un canon. 142 00:10:21,661 --> 00:10:23,937 - Il faisait un bruit de tonnerre ! - ll m'a quand méme loupé ! 143 00:10:24,221 --> 00:10:25,177 Pas moi. 144 00:10:25,381 --> 00:10:27,736 J'ai passé deux semaines au lit avec une chevrotine aux fesses ! 145 00:10:27,941 --> 00:10:30,615 Oui, je me rappelle, c'est vrai ! 146 00:10:30,901 --> 00:10:32,858 C'était le bon vieux temps. 147 00:10:33,541 --> 00:10:36,659 - Le temps de I'innocence. - Le monde a bien change, maitre. 148 00:10:37,021 --> 00:10:38,375 Ouais... 149 00:10:39,701 --> 00:10:41,817 - Tu vas bien, Gideon? - Je vais trés bien. 150 00:10:42,021 --> 00:10:44,615 Tout va bien. Je me suis trouvé un bon boulot. 151 00:10:44,821 --> 00:10:46,937 M. Sam s'occupe bien de moi. 152 00:10:47,181 --> 00:10:49,741 Mais ce n'est plus comme autrefois, ga c'est sfir. 153 00:10:50,661 --> 00:10:53,414 Retournerais-tu 3 cette époque-I3, si tu pouvais ? 154 00:10:54,181 --> 00:10:55,615 Je ne sais pas. 155 00:10:56,021 --> 00:10:59,457 Avant d'étre libre, j'avais une maison. Et une famille. 156 00:11:00,381 --> 00:11:02,657 Depuis, je n'ai plus fait qu'errer 3 droite et 3 gauche. 157 00:11:02,861 --> 00:11:05,330 Parfois sans savoir ce que j'allais manger pour rester en vie. 158 00:11:06,301 --> 00:11:09,976 Mais 3 choisir, je préfére quand méme la liberté. 159 00:11:10,501 --> 00:11:11,980 On le croirait pas, élt'entendre. 160 00:11:14,221 --> 00:11:16,178 Je dois reprendre le travail. 161 00:11:16,501 --> 00:11:19,095 Hey, toi et moi, on aura une longue discussion. 162 00:11:19,301 --> 00:11:21,690 Apropos du bon vieux temps et de tous ceux qu'on connaissait. 163 00:11:21,901 --> 00:11:23,574 Avec grand plaisir, maitre. 164 00:11:24,221 --> 00:11:25,495 Jemal. 165 00:11:26,501 --> 00:11:29,573 Un peu de chevrotine au cul lui ferait pas de mal non plus. 166 00:11:29,941 --> 00:11:31,261 Qu'est-ce que c'est que cette remarque 7 167 00:11:31,541 --> 00:11:33,896 Oh, aurais-je dit quelque chose de déplaisant 3 maTtre Earl ? 168 00:11:34,461 --> 00:11:35,576 Qu'est-ce quite prend 7 169 00:11:37,941 --> 00:11:40,296 - Fais un peu attention I - Je suis désolé, monsieur. 170 00:11:40,501 --> 00:11:43,334 C'est pastes excuses qui vont me sécher I 171 00:11:43,541 --> 00:11:45,259 - Je vais tout essuyer, monsieur. - T'as intérét. 172 00:11:45,461 --> 00:11:48,340 Attends un peu... Je t'ai déjél vu quelque part. 173 00:11:48,541 --> 00:11:50,100 - Non, monsieur. - Oh, si ! 174 00:11:50,461 --> 00:11:52,611 Je n'oublie jamais un visage surtout quand il est laid ! 175 00:11:52,941 --> 00:11:55,296 Donne-lui un bon coup de pied, Hank, et laisse-le partir. 176 00:11:56,381 --> 00:11:59,817 C'est pastes bottes qui sont trempées. Et puis, je connais ce type. 177 00:12:00,061 --> 00:12:03,770 Je te connais, je me rappelle pas d'oU, mais je te connais... 178 00:12:04,021 --> 00:12:07,139 - ll a dit qu'il regrettait. - Je vous en prie, maitre, laissez. 179 00:12:07,381 --> 00:12:09,531 - De quoi je me méle ? - Monte 3 I'étage, Gideon. 180 00:12:09,941 --> 00:12:11,011 Allons, messieurs. 181 00:12:14,021 --> 00:12:18,094 Vous n'allez quand méme pas tirer sur un nettoyeur de saloon 7 182 00:12:19,781 --> 00:12:21,499 C'est ce que je pensais... 183 00:12:21,701 --> 00:12:24,136 Va lél-haut, Gideon, et nettoie les chambres. 184 00:12:38,701 --> 00:12:41,454 - Tu t'es trouvé un nouvel associé... - Tout comme toi, Cecil. 185 00:12:43,221 --> 00:12:45,735 - Un partenaire rapide, 3 tout hasard ? - Teste-le. 186 00:12:46,981 --> 00:12:48,892 Si j'étais toi, je m'allongerais par terre d'abord, 187 00:12:49,701 --> 00:12:51,214 pour ne pas te faire mal en tombant. 188 00:12:51,661 --> 00:12:53,618 Si je vous offrais 3 boire, messieurs ? 189 00:12:54,381 --> 00:12:56,372 Oui, c'est ce que je vais faire Maggie, viens la. 190 00:12:57,341 --> 00:12:59,901 Apporte 3 boire 3 ces messieurs C'est la maison qui régale ! 191 00:13:00,381 --> 00:13:03,339 Asseyez-vous. Regagnez donc vos tables, on va vous servir. 192 00:13:11,661 --> 00:13:13,334 Entre, Cecil, c'est pas fermé 3 clé. 193 00:13:16,781 --> 00:13:19,455 Tu sais, Cecil, j'ai revu toutes ces afflches... 194 00:13:20,461 --> 00:13:21,610 Que veux-tu 7 195 00:13:21,861 --> 00:13:25,616 M. Sam m'a dit de vous apporter un pichet d'eau et une serviette. 196 00:13:26,301 --> 00:13:28,815 - Mets-les sur la table de toilette. - Oui, monsieur. 197 00:13:29,461 --> 00:13:30,735 Excusez-moi, monsieur. 198 00:13:30,941 --> 00:13:33,012 Vous étes-vous rappelé pour qui vous me preniez? 199 00:13:33,221 --> 00:13:35,815 Je ne te prends pour personne, gamin, sauf qui tu es vraiment. 200 00:13:36,541 --> 00:13:40,330 Chaque fois que je te vois, je sens que je t'ai déjél vu. 201 00:13:40,541 --> 00:13:43,454 - J'en mettrais ma main 3 couper - Monsieur, je me serais rappelé 202 00:13:43,661 --> 00:13:46,016 si on s'était déjé rencontrés - Je n'ai pas dit ga ! 203 00:13:46,781 --> 00:13:50,331 Mais je ne serais guére surpris de trouver une prime sur ta téte. 204 00:13:50,701 --> 00:13:52,817 Qa m'étonnerait sfirement. 205 00:13:55,221 --> 00:13:59,055 Mon vieux corps noir ne mérite vraiment pas d'étre mis 3 prix. 206 00:13:59,261 --> 00:14:01,935 En tout cas, ce serait une drfile de surprise ! 207 00:14:02,541 --> 00:14:04,896 - OU dois-je mettre la serviette 7 - Je t'ai dit de la mettre... 208 00:14:06,501 --> 00:14:08,014 Gamin, tu... 209 00:14:33,221 --> 00:14:35,690 Bon... Calmez-vous... Calmez-vous. 210 00:14:38,341 --> 00:14:40,617 Je vous ai convoqués pour parler franchement. 211 00:14:40,861 --> 00:14:43,137 Un homme a été poignardé 3 mort aujourd'hui. 212 00:14:43,861 --> 00:14:46,819 Un des vfitres. Mais peu importe, c'est quand méme un meurtre. 213 00:14:47,661 --> 00:14:52,053 Et le seul qui, en deux ans, ait été commie sans aucun témoin. 214 00:14:52,381 --> 00:14:55,453 On n'est pas responsables de ce qui se passe dans votre ville, shérif. 215 00:14:55,661 --> 00:14:58,016 Je ne parle pas de qui I'a commie ou non. 216 00:14:58,741 --> 00:15:01,096 Mais je dis que vous en étes tous un peu responsables. 217 00:15:01,341 --> 00:15:02,934 Alors, écoutez-moi. 218 00:15:03,741 --> 00:15:06,255 Jusqu'ici, j'ai pu maitriser la situation. 219 00:15:06,461 --> 00:15:07,735 Mais elle est devenue incontrfilable. 220 00:15:08,021 --> 00:15:10,137 On vous aiderait volontiers 3 démissionner, shérif ! 221 00:15:12,741 --> 00:15:15,938 Avant que quelqu'un d'autre décide d'amuser la galerie, 222 00:15:16,861 --> 00:15:19,137 je vous rappelle que je n'ai pas atteint I'€1ge de 52 ans 223 00:15:19,341 --> 00:15:21,617 en faisant preuve de faiblesse ou de mollesse. 224 00:15:21,941 --> 00:15:24,057 C'est pas dit que vous arriviez 3 53 ans ! 225 00:15:25,101 --> 00:15:27,377 Fermez-la ! Vous m'entendez ? Silence ! 226 00:15:28,461 --> 00:15:29,815 Laissez-le parler. 227 00:15:30,021 --> 00:15:32,058 Qu'on n'y passe pas toute la nuit. 228 00:15:32,581 --> 00:15:35,175 L'atmosphére est déjél assez irrespirable, ici. 229 00:15:35,381 --> 00:15:36,257 Surtout 3 cause de I'oignon. 230 00:15:36,501 --> 00:15:38,811 Depuis six mois, cette ville est devenue le repaire 231 00:15:39,021 --> 00:15:42,252 de toutes sortes de drfiles d'oiseaux dans votre genre. 232 00:15:42,941 --> 00:15:45,296 Je peux imaginer toutes les histoires que vous avez dfi entendre 233 00:15:45,501 --> 00:15:46,571 avant de venir ici. 234 00:15:46,981 --> 00:15:49,416 Et j'ai une idée trés claire de ce que vous espérez trouver. 235 00:15:50,221 --> 00:15:51,734 Alors, avant de vous chasser de la ville... 236 00:15:51,941 --> 00:15:54,615 - Nous chasser de la ville ?! - Laissez-moi finir ! 237 00:15:56,661 --> 00:16:00,256 Avant de vous chasser de la ville, je veux que les chases soient claires. 238 00:16:01,221 --> 00:16:02,894 Vous allez repartir lél d'oU vous étes venus, 239 00:16:03,101 --> 00:16:04,853 et en chemin, vous direz 3 tout le monde 240 00:16:05,061 --> 00:16:06,972 d'éviter cette ville. 241 00:16:07,621 --> 00:16:10,090 Il n'y a rien ici, ni pour d'autres, ni pour vous. 242 00:16:10,301 --> 00:16:11,735 Que vous soyez du cfité de la loi ou pas. 243 00:16:11,941 --> 00:16:13,261 Je vous dis ce que j'ai entendu, shérif. 244 00:16:13,461 --> 00:16:16,374 Qu'il y a de I'or ici, apporté par tous les mineurs des environs. 245 00:16:16,981 --> 00:16:19,416 Qu'il y a tellement de poudre d'or dans le coffre-fort du saloon 246 00:16:19,621 --> 00:16:21,498 qu'il faut le convoyer hors de ville tous les trois mois. 247 00:16:21,701 --> 00:16:23,453 Qu'une diligence vient juste pour ga, 248 00:16:23,861 --> 00:16:25,818 et rejoint la cavalerie 3 la sortie de la ville, 249 00:16:26,141 --> 00:16:27,893 pour I'escorterjusqu'él la gare. 250 00:16:28,141 --> 00:16:30,576 Et qu'on le transporte 3 Denver ou Saint-Louis 251 00:16:30,781 --> 00:16:33,455 ou dans une autre banque on les coffres sont assez grands. 252 00:16:33,741 --> 00:16:36,574 - Ouais... - Qa fait des sacrées sommes... 253 00:16:36,781 --> 00:16:38,374 Qa fait beaucoup de miel. 254 00:16:38,581 --> 00:16:40,492 Et comme je gagne ma vie en attrapant des mouches, 255 00:16:40,701 --> 00:16:42,851 je ne partage pas votre vision des chases. 256 00:16:44,461 --> 00:16:47,021 Désolé de vous décevoir, les gars, 257 00:16:47,221 --> 00:16:50,339 mais voila ce que que vos mamans ont oublié de vous dire 1 258 00:16:50,821 --> 00:16:53,415 le pére Noél est mort depuis longtemps. 259 00:16:54,301 --> 00:16:57,180 Il y a de I'or, en poudre, et surtout en pépites, 260 00:16:57,381 --> 00:17:01,215 et il vaut son pesant. Mais loin de tout ce qu'on raconte. 261 00:17:01,701 --> 00:17:03,931 Et il est gardé 24 heures sur 24. 262 00:17:04,381 --> 00:17:07,339 Qu'est-ce qui vous dit que cet or est vraiment 3 I'abri ? 263 00:17:07,621 --> 00:17:10,579 C'est mon devoir d'en étre sfir, pas le vfitre. 264 00:17:11,381 --> 00:17:13,418 Je vous répéte qu'il n'y a rien pour vous. 265 00:17:14,421 --> 00:17:17,095 Vous étes tous venus pour un pique-nique qui n'aura pas lieu. 266 00:17:17,941 --> 00:17:20,251 Il n'y a aucun mis 3 prix valable pour vous 267 00:17:20,461 --> 00:17:21,781 dans un rayon de 100 kilométres. 268 00:17:21,981 --> 00:17:23,938 Et Carl Morris ? Son affiche est accrochée la-bas. 269 00:17:24,341 --> 00:17:26,730 - Ouais I C'est vrai I - ll y a une explication. 270 00:17:28,501 --> 00:17:30,094 Merci de me le rappeler. 271 00:17:30,301 --> 00:17:33,180 Il a été abattu il y a deux semaines prés de la frontiére canadienne. 272 00:17:33,381 --> 00:17:35,418 Et I'autre, I2, le métis Otero 7 273 00:17:36,461 --> 00:17:38,418 Enfermé 3 Fort Bass. 274 00:17:39,701 --> 00:17:41,897 Vous me faites penser élune meute de limiers, les gars. 275 00:17:42,501 --> 00:17:44,253 Assez parlé. 276 00:17:45,341 --> 00:17:47,014 Que vous me croyiez ou non, 277 00:17:47,221 --> 00:17:49,098 je vous veux hors de ma ville d'ici demain matin. 278 00:17:49,541 --> 00:17:51,452 Et comme vous partirez tous trés tfit, 279 00:17:51,941 --> 00:17:54,217 vous pouvez récupérer vos armes dés maintenant. 280 00:18:03,581 --> 00:18:05,777 - Satisfait 7 - Non. 281 00:18:07,301 --> 00:18:09,975 Shérif, qu'en est-il d'Obie Thorn ? 282 00:18:12,101 --> 00:18:13,774 La prime est de mille dollars. 283 00:18:13,981 --> 00:18:16,939 Pourquoi pas, gamin ? Quitte 3 réver, autant réver grand ! 284 00:18:17,661 --> 00:18:19,652 Obie Thorn était 3 Dalenburg il y a trois semaines, 285 00:18:19,861 --> 00:18:21,135 venant dans cette direction. 286 00:18:21,341 --> 00:18:23,855 Ce qui le situe 3 moins de 100 km de la ville. 287 00:18:24,301 --> 00:18:27,373 Son visage est afflché dans tout le territoire et deux Etats. 288 00:18:28,301 --> 00:18:31,578 Un homme assez malin pour voler trois banques sans se faire voir? 289 00:18:32,021 --> 00:18:34,615 Vous pensez qu'il prendrait le risque d'étre vu dans une ville 7 290 00:18:35,941 --> 00:18:39,536 A moins de changer de visage, il n'osera pas se montrer par ici. 291 00:18:41,621 --> 00:18:42,975 Pas besoin de le faire. 292 00:18:43,141 --> 00:18:44,859 Il n'aurait pas 3 venir lui-méme. 293 00:18:45,061 --> 00:18:46,654 Il aurait juste besoin d'une taupe en ville. 294 00:18:47,021 --> 00:18:48,932 Vous pensez 3 quelqu'un en particulier ? 295 00:18:49,141 --> 00:18:50,495 C'est juste une idée. 296 00:18:50,701 --> 00:18:53,215 Histoire de réver un peu, comme vous avez dit. 297 00:18:53,541 --> 00:18:55,851 J'ai le chic pour ga. Pas vrai, Corey? 298 00:18:56,101 --> 00:18:58,058 Oh oui, jour et nuit ! 299 00:18:58,381 --> 00:18:59,451 Eveillé ou endormi, il n'arréte jamais. 300 00:19:00,181 --> 00:19:01,251 C'est Jemal, quoi. 301 00:19:01,461 --> 00:19:03,975 Sans réves, on ne va jamais trés loin, shérif. 302 00:19:05,621 --> 00:19:07,055 Dehors ! 303 00:19:09,221 --> 00:19:10,256 Corey. 304 00:19:11,661 --> 00:19:13,937 Le choix de votre associé, ga vous regarde. 305 00:19:14,141 --> 00:19:16,417 Mais vous devriez au moins lui apprendre quelques maniéres. 306 00:19:16,941 --> 00:19:19,615 Qa vous aidera 3 le garder plus longtemps en bonne santé. 307 00:19:20,781 --> 00:19:23,739 Votre souci pour sa santé est trés touchant, shérif. 308 00:19:24,301 --> 00:19:28,056 Mais quand il ne réve pas, il a un don naturel pour rester en vie. 309 00:19:28,261 --> 00:19:29,774 Il fait ga trés bien. 310 00:19:29,981 --> 00:19:32,336 Je suis sfir qu'il aimerait vous montrer ga un jour. 311 00:19:38,781 --> 00:19:40,010 Sacré bonhomme, ce shérif. 312 00:19:40,221 --> 00:19:42,098 Ecoute, Corey, j'ai pas besoin de toi pour me défendre. 313 00:19:42,301 --> 00:19:44,099 Je peux faire ga tout seul ! 314 00:19:44,301 --> 00:19:46,372 Qu'est-ce quite prend, aujourd'hui 7 315 00:19:46,581 --> 00:19:48,538 Tu es aussi irascible qu'un ours. 316 00:19:49,221 --> 00:19:51,098 D'abord, tu t'en prends 3 Gideon 317 00:19:51,301 --> 00:19:53,099 puis tu commences I ll A ll 3 m appeler maltre Earl 318 00:19:53,341 --> 00:19:55,252 comme un vieux domestique dans une demeure sudiste... 319 00:19:55,461 --> 00:19:57,213 Qa n'a rien de drfile ! 320 00:19:57,421 --> 00:20:01,176 Qa m'intéresse pas d'entendre parler de lui ou de tes anciens sewiteurs ! 321 00:20:01,381 --> 00:20:03,816 Et je ne suis pas responsable de la fagon don't un homme m'appelle. 322 00:20:04,021 --> 00:20:06,979 Ah ouais 7 Parce qu'il en a eu I'idée tout seul, j'imagine 7 323 00:20:07,181 --> 00:20:10,173 ll A ll ll a décidé un beau jour que maltre sonnait mieux que "M. Corey", 324 00:20:10,381 --> 00:20:13,214 ou "Earl" 7 Ou toute autre appellation 7 325 00:20:14,421 --> 00:20:17,618 Je serai au saloon. Rejoins-moi quand t'auras les nerfs en place. 326 00:20:17,821 --> 00:20:19,494 Corey... 327 00:20:20,341 --> 00:20:22,378 Et les ordres du shérif, alors 7 328 00:20:22,941 --> 00:20:26,616 Pour faire quoi 7 Cueillir des noix et des baies dans les arbres 7 329 00:20:27,261 --> 00:20:29,298 J'hésite aussi. 330 00:20:38,021 --> 00:20:40,217 J'expliquais 3 la jeune femme que je suis financiérement... 331 00:20:40,421 --> 00:20:42,059 C'est offert. 332 00:20:44,021 --> 00:20:46,456 - Pourquoi? - Je vous engage. 333 00:20:46,661 --> 00:20:49,096 Rien d'extraordinaire. Juste deuxjours de boulot. 334 00:20:49,301 --> 00:20:50,257 Vous et votre associé. 335 00:20:50,621 --> 00:20:52,294 Deux dollars par jour, pour chacun. 336 00:20:52,501 --> 00:20:53,935 Pour faire quoi 7 337 00:20:54,501 --> 00:20:56,936 J'ai pour 60000 dollars de poudre d'or, 338 00:20:57,141 --> 00:20:59,098 et un garde avec un cerveau bourré de whisky. 339 00:21:00,261 --> 00:21:02,411 S'il se passe quelque chose, il tuera probablement 340 00:21:02,621 --> 00:21:04,134 la moitié de la salle avec lui. 341 00:21:04,341 --> 00:21:06,696 Vous avez tout un choix de professionnels. Pourquoi moi 7 342 00:21:07,061 --> 00:21:10,258 Je connais peu d'autres ex-officiers et propriétaires de plantations. 343 00:21:16,701 --> 00:21:18,339 Vous étes recommandé en haut lieu ! 344 00:21:19,661 --> 00:21:21,572 Je vais en parler 3 mon associé. 345 00:21:21,781 --> 00:21:24,899 C'est seulement jusqu'au départ de la diligence. Aprés-demain 3 8 h. 346 00:21:25,141 --> 00:21:27,610 - Avisez-moi dés que possible. - Ok. 347 00:21:32,141 --> 00:21:33,700 Il peut méme pas t'ofirir un verre, hein 7 348 00:21:33,861 --> 00:21:35,499 Faut croire... 349 00:21:35,701 --> 00:21:37,419 Je vais faire mieux que ga. Barman. 350 00:21:38,701 --> 00:21:42,217 - Gideon, merci. - C'est tout naturel, maitre. 351 00:21:42,861 --> 00:21:45,057 Qa me peine beaucoup de vous voir comme ga, 352 00:21:45,261 --> 00:21:47,013 sachant ce que vous étiez. 353 00:21:47,421 --> 00:21:48,377 Je n'évoque pas le passé. 354 00:21:48,581 --> 00:21:51,858 Mais j'apprends que vous n'avez méme pas de quoi manger. 355 00:21:52,101 --> 00:21:54,695 Je sais que vous étes trop fler pour accepter I'aum6ne. 356 00:21:54,901 --> 00:21:57,973 Alors j'ai dit 3 M. Sam qu'il serait veinard de pouvoir vous engager. 357 00:21:59,341 --> 00:22:01,093 Acceptez ce travail, maitre Earl. 358 00:22:01,541 --> 00:22:02,861 Ne laissez pas I'orgueil vous aveugler. 359 00:22:04,101 --> 00:22:06,012 Je lui ai dit que j'en parlerais 3 mon associé. 360 00:22:06,221 --> 00:22:08,178 Vous feriez mieux de penser élvotre propre estomac. 361 00:22:08,461 --> 00:22:09,895 Ecoutez le vieux Gideon. 362 00:22:10,141 --> 00:22:12,940 Je vois bien que ce Jemal se géne pas pour penser au sien. 363 00:22:15,261 --> 00:22:17,457 Que savez-vous de lui 7 364 00:22:19,061 --> 00:22:20,495 Je sais que je peux lui faire conflance. 365 00:22:20,701 --> 00:22:23,932 Vous seriez pas le premier Blanc 3 s'imaginer avoir un ami noir. 366 00:22:24,541 --> 00:22:26,498 Je n'ai pas dit qu'il était mon ami. 367 00:22:26,701 --> 00:22:28,374 J'ai dit que je pouvais lui faire conflance . 368 00:22:43,621 --> 00:22:45,214 Qu'est-ce que tu regardes 7 369 00:22:46,701 --> 00:22:48,658 Quel est ton probléme 7 T'as perdu ta langue 7 370 00:22:57,421 --> 00:22:59,378 Que fabriquez-vous 7 371 00:22:59,941 --> 00:23:01,090 Rien de particulier. 372 00:23:01,301 --> 00:23:04,612 - J'avais un vrai boulot ici, avant. - C'est vrai 7 373 00:23:06,221 --> 00:23:07,894 On me I'a pris. 374 00:23:09,141 --> 00:23:11,451 On I'a donné 3... 375 00:23:12,621 --> 00:23:14,294 Quelqu'un. 376 00:23:16,541 --> 00:23:18,452 J'aime nettoyer. 377 00:23:20,661 --> 00:23:24,256 Rendre les chases propres et brillantes. 378 00:23:27,101 --> 00:23:30,139 - Mais on m'a pris mon boulot. - C'est dommage. 379 00:23:34,541 --> 00:23:35,576 Vous n'étes pas comme lui. 380 00:23:36,421 --> 00:23:37,456 Vous lui ressemblez... 381 00:23:39,701 --> 00:23:41,612 Mais vous n'étes pas comme lui. 382 00:23:41,861 --> 00:23:44,614 - Je le vois bien. - Tu parles du vieux Gideon 7 383 00:23:46,941 --> 00:23:49,774 Pourquoi lui a-t-on donné mon boulot alors qu'il est mauvais 7 384 00:23:51,101 --> 00:23:52,694 Que veux-tu dire par "mauvais" 7 385 00:23:54,301 --> 00:23:57,134 J'avais un vrai lit pour dormir, moi aussi. 386 00:23:59,101 --> 00:24:01,012 Pourquoi dis-tu que Gideon est mauvais 7 387 00:24:01,221 --> 00:24:03,053 Parce que... 388 00:24:03,541 --> 00:24:05,418 De quoi as-tu peur, fiston 7 389 00:24:06,221 --> 00:24:07,894 Des chases que j'ai vues. 390 00:24:09,541 --> 00:24:13,660 Il est mauvais... él cause des chases que j'ai vues. 391 00:24:15,701 --> 00:24:17,214 Quelles chases 7 392 00:24:40,541 --> 00:24:41,372 Salut, Gideon. 393 00:24:45,941 --> 00:24:47,170 Bonsoir, M. Thorn. 394 00:24:47,981 --> 00:24:52,020 - Tu marches bien doucement... - Je ne voulais pas vous réveiller. 395 00:24:53,461 --> 00:24:54,417 J'ai remarqué. 396 00:24:56,621 --> 00:24:57,656 Vous ne tirez pas 7 397 00:24:59,781 --> 00:25:01,419 Je suis coincé ici avec toi, gamin. 398 00:25:01,621 --> 00:25:04,898 Bon gré mal gré, et inversement. 399 00:25:05,621 --> 00:25:07,658 La différence, c'est que vous avez besoin de moi 400 00:25:08,541 --> 00:25:10,373 Alors que je n'ai pas besoin de vous. 401 00:25:11,141 --> 00:25:12,575 Plus maintenant. 402 00:25:14,821 --> 00:25:17,939 Plus depuis Dalenburg et depuis qu'on vous recherche 403 00:25:18,381 --> 00:25:19,780 sur tout le territoire. 404 00:25:19,981 --> 00:25:22,575 M. Obie Thorn. 405 00:25:23,581 --> 00:25:26,858 Ils savent qui vous étes. Pas moi. 406 00:25:28,221 --> 00:25:30,258 Ils ne savent pas que nous travaillons ensemble, 407 00:25:30,461 --> 00:25:32,372 mais avec votre maladresse... 408 00:25:32,661 --> 00:25:35,255 lls le sauront, tfit ou tard. 409 00:25:35,981 --> 00:25:37,733 Pas si on reste prudents. 410 00:25:38,061 --> 00:25:40,416 Je pense qu'on peut continuer éltravailler ensemble, 411 00:25:40,621 --> 00:25:42,532 comme on I'a déjél fait... 412 00:25:42,741 --> 00:25:45,335 car tu as encore besoin de moi, Gideon. 413 00:25:45,541 --> 00:25:48,374 Un Noir ne peut pas s'afflcher avec beaucoup d'argent. 414 00:25:49,781 --> 00:25:52,853 Et j'ai besoin de toi pour m'aider 3 prendre cet argent 415 00:25:53,381 --> 00:25:55,338 accéder 3 des endroits oi: je ne peux pas aller, 416 00:25:55,581 --> 00:25:57,254 comme ces deux banques, 417 00:25:57,541 --> 00:25:59,418 OU COITIITIG ce saloon... 418 00:26:02,061 --> 00:26:03,654 Tu sais... 419 00:26:03,861 --> 00:26:05,534 Un homme qui passe la serpilliére 420 00:26:05,741 --> 00:26:08,301 fait partie des meubles. Personne ne va le remarquer 421 00:26:08,461 --> 00:26:10,498 ni faire attention a lui, il est transparent. 422 00:26:10,701 --> 00:26:12,533 Je connais la valeur de Gideon. 423 00:26:13,141 --> 00:26:14,893 Mais je ne connais pas la vfitre. 424 00:26:15,221 --> 00:26:17,656 Vous étes ce qu'on appelle un fardeau, M. Thorn. 425 00:26:19,101 --> 00:26:21,456 - Aprés ce coup, vous serez seul. - Vraiment 7 426 00:26:22,781 --> 00:26:24,294 Aprés ce que je viens de voir, 427 00:26:24,501 --> 00:26:27,414 je ne suis pas tres sfir qu'on flnisse ce coup ensemble. 428 00:26:27,701 --> 00:26:30,136 Et c'est une éventualité 3 laquelle il faudra vous faire. 429 00:26:33,981 --> 00:26:35,813 Bon, quand passons-nous 3 I'action ? 430 00:26:36,101 --> 00:26:37,853 La diligence arrive demain soir. 431 00:26:38,061 --> 00:26:40,257 Mais elle ne repart pas avant le matin suivant. 432 00:26:41,541 --> 00:26:43,498 As-tu déjél trouvé la combinaison du coffre-fort 7 433 00:26:44,141 --> 00:26:46,815 Je I'ai eue le jour olllj'ai commencé 3 travailler la-bas. 434 00:26:47,261 --> 00:26:48,456 C'était il y a deux semaines. 435 00:26:48,981 --> 00:26:51,621 Jusqu'él quand vas-tu me faire poireauter ici 7 436 00:26:51,941 --> 00:26:53,340 Jusqu'au moment opportun. 437 00:26:56,421 --> 00:26:58,776 Tout se passe trés bien, M. Thorn. 438 00:26:59,621 --> 00:27:02,739 Les chasseurs de primes sont tous partis. 439 00:27:02,941 --> 00:27:05,933 Excepté trois d'entre eux. Mais il n'y a pas 3 s'inquiéter. 440 00:27:06,941 --> 00:27:09,330 J'ai méme obtenu du travail pour I'un d'eux. 441 00:27:10,981 --> 00:27:13,131 - Il va garder I'or. - Es-tu devenu fou 7 442 00:27:13,941 --> 00:27:16,660 Le vieux Gideon est tout sauf ga M. Thorn. 443 00:27:17,061 --> 00:27:18,893 Gideon est un vieux renard ! 444 00:27:19,501 --> 00:27:22,937 - Mais... garder I'or? - Ne craignez rien . 445 00:27:23,981 --> 00:27:25,654 C'est un vieil ami. 446 00:27:25,981 --> 00:27:28,700 Il ne sait pas encore 3 quel point son vieil ami compte sur lui. 447 00:27:29,541 --> 00:27:30,895 Alors, je le plains. 448 00:27:31,141 --> 00:27:34,179 Parce que je sais comment tu traites tes amis. 449 00:27:52,301 --> 00:27:55,214 - Je t'ai cherché partout. - Eh bien, tu m'as trouvé. 450 00:27:55,541 --> 00:27:57,612 Toujours aussi acerbe, hein 7 451 00:27:57,861 --> 00:27:59,579 Voila qui devrait te faire plaisir. 452 00:28:00,701 --> 00:28:02,419 Qu'est-ce que tu as fait 7 Tu as vendu mon cheval 7 453 00:28:02,621 --> 00:28:05,295 Non, on a un boulot. 454 00:28:05,741 --> 00:28:07,254 Ah oui 7 455 00:28:07,501 --> 00:28:10,141 Oui. Qa va régler nos problémes. 456 00:28:10,341 --> 00:28:11,979 Et tu vas me dire ce qu'on do it faire 7 457 00:28:12,181 --> 00:28:14,536 On va garder ce coffre-fort dans le saloon 3 tour de rfile. 458 00:28:14,741 --> 00:28:17,017 La diligence arrive ce soir et repart demain matin. 459 00:28:17,261 --> 00:28:19,696 Abracadabra, quatre dollars chacun, grace a Gideon. 460 00:28:19,901 --> 00:28:21,733 - Gideon 7 - Oui, c'est son idée. 461 00:28:22,621 --> 00:28:24,453 J'aiélteparlerde Gideon. 462 00:28:26,101 --> 00:28:28,217 Suppose que je te dise que j'ai trouvé un témoin 463 00:28:28,421 --> 00:28:30,219 du meurtre du chasseur de primes. 464 00:28:30,421 --> 00:28:32,537 Et que ce témoin dise que Gideon I'a tué. 465 00:28:34,301 --> 00:28:37,180 Je dirais que ce témoin était ivre mort et 3 moitié aveugle. 466 00:28:37,701 --> 00:28:38,577 Je le crois. 467 00:28:38,781 --> 00:28:41,136 Bien sfir, tu croirais tout au sujet de quelqu'un qui ne te plait pas. 468 00:28:41,941 --> 00:28:43,295 Je vais te dire une chose. 469 00:28:43,501 --> 00:28:45,253 J'ai connu Gideon toute ma vie. 470 00:28:45,461 --> 00:28:46,860 Et je le considére comme un ami. 471 00:28:47,261 --> 00:28:50,060 Les gens changent, Corey, aussi sfirement que les temps changent. 472 00:28:50,301 --> 00:28:52,133 Tu sais ce qui t'embéte, gamin 7 473 00:28:53,381 --> 00:28:56,214 Tu n'aimes pas voir Gideon, car il te rappelle ce que tu étais, 474 00:28:56,461 --> 00:28:58,532 et ga ne te plait pas. - Je n'ai jamais été comme lui, 475 00:28:58,741 --> 00:28:59,651 ni de prés ni de loin. 476 00:29:00,061 --> 00:29:03,019 Ce que tu étais ou non ne me concerne pas. 477 00:29:03,301 --> 00:29:04,974 Pour en revenir 3 ton témoin 478 00:29:05,221 --> 00:29:07,132 peu m'importe ce que tu penses de Gideon. 479 00:29:08,501 --> 00:29:11,414 Quitte 3 choisir entre quelqu'un que je connais depuis mon enfance 480 00:29:12,021 --> 00:29:13,011 et quelqu'un qui... 481 00:29:14,141 --> 00:29:16,701 Quelqu'un qui quoi 7 Vas-y. 482 00:29:18,621 --> 00:29:20,737 Allons régler ces tours de garde. 483 00:29:20,981 --> 00:29:23,495 - On a I'argent, allons le gagner. - Attends. 484 00:29:24,181 --> 00:29:25,774 Reprends ton argent, Corey. 485 00:29:25,981 --> 00:29:28,894 Ton boulot m'intéresse presque autant que toi en ce moment. 486 00:29:29,461 --> 00:29:31,099 C'est-3-dire nullement ! 487 00:29:47,541 --> 00:29:50,374 Vas-y, tu n'as rien él craindre. 488 00:29:51,061 --> 00:29:52,734 Répéte-lui ce que tu m'as dit. 489 00:29:54,221 --> 00:29:56,735 - De quoi s'agit-il 7 - Laissez-lui une minute. 490 00:29:57,141 --> 00:29:58,654 Je veux que vous I'entendiez de lui. 491 00:29:58,861 --> 00:30:00,772 Il ne te fera aucun mal, ni lui ni personne d'autre. 492 00:30:00,981 --> 00:30:03,541 Dis-lui simplement la vérité. Raconte ce que tu as vu. 493 00:30:05,581 --> 00:30:07,174 Tu as quelque chose 3 me dire, Jamie ? 494 00:30:09,661 --> 00:30:11,060 Allez. 495 00:30:12,621 --> 00:30:13,577 Je vous écoute, alors. 496 00:30:13,941 --> 00:30:16,979 Il regardait par la fenétre quand Hank, ce chasseur de primes, a été tué. 497 00:30:17,781 --> 00:30:19,215 Gideon I'a tué. 498 00:30:20,621 --> 00:30:22,100 Gideon 7 499 00:30:23,061 --> 00:30:25,575 - On vous a embobiné, gamin. - ll I'a vu de ses propres yeux. 500 00:30:26,181 --> 00:30:28,297 Il ne fait qu'obsewer Gideon 3 longueur de journée. 501 00:30:29,101 --> 00:30:31,456 Il vient ici tous les jours avec une nouvelle histoire. 502 00:30:31,661 --> 00:30:33,493 Gideon a fait ci, Gideon a fait ga. 503 00:30:33,981 --> 00:30:37,019 Il I'accuse de tous les maux, méme d'avoir frappé le chat du saloon ! 504 00:30:38,661 --> 00:30:40,015 Regardez-le. 505 00:30:41,141 --> 00:30:43,815 Pourquoi a-t-il si peur d'ouvrir la bouche, élvotre avis 7 506 00:30:44,381 --> 00:30:46,941 Gideon lui a volé son boulot et il ne peut pas le digérer. 507 00:30:47,541 --> 00:30:49,214 Je ne I'accuse pas de mentir. 508 00:30:49,541 --> 00:30:51,930 Mais il voit tout avec les yeux d'un enfant. 509 00:30:53,141 --> 00:30:55,576 C'est vrai, Jamie 7 Tu as tout inventé 7 510 00:30:57,541 --> 00:30:59,100 - Bien sfir. - C'est vrai 7 511 00:31:01,381 --> 00:31:03,816 C'est la derniére fois, Jamie. Tu as compris 7 512 00:31:04,301 --> 00:31:06,611 Qa suffit. Qa n'intéresse plus personne. 513 00:31:08,221 --> 00:31:10,576 Bon, allez. Sors d'ici. 514 00:31:13,301 --> 00:31:15,258 Il faut que je lui trouve un travail, quelque part. 515 00:31:18,181 --> 00:31:20,616 Quant 3 vous, que faites-vous encore ici ? 516 00:31:21,461 --> 00:31:23,577 Je vous ai dit de dégager ce matin . 517 00:31:23,781 --> 00:31:26,614 On pouvait pas quitter la ville, shérif. Pas si vite. 518 00:31:27,381 --> 00:31:28,701 On a un travail. 519 00:31:28,901 --> 00:31:29,652 Quoi 7 520 00:31:29,861 --> 00:31:31,932 Calme-toi, Gus, tu vas nous faire une syncope. 521 00:31:32,381 --> 00:31:33,815 Tu aurais pu me demander d'abord. 522 00:31:34,021 --> 00:31:35,216 Je ne sais pas ce qui t'a pris. 523 00:31:35,861 --> 00:31:37,260 Ce sont des chasseurs de primes ! 524 00:31:37,461 --> 00:31:39,099 Eh bien, c'est fait et c'est comme ga. 525 00:31:39,541 --> 00:31:41,259 Félicitations, alors ! 526 00:31:41,461 --> 00:31:44,419 C'est comme si tu avais confié le poulailler au renard ! 527 00:31:50,341 --> 00:31:53,254 Et vous, qu'est-ce que vous avez 3 dire ? 528 00:31:53,461 --> 00:31:55,020 Vous avez tous regu la consigne de quitter la ville. 529 00:31:55,221 --> 00:31:56,495 Pas avant que j'en aie le coeur net. 530 00:31:56,701 --> 00:31:58,294 Qa vous est peut-étre égal, mais moi non. 531 00:31:58,501 --> 00:32:00,094 Hank était mon partenaire et mon ami. 532 00:32:00,781 --> 00:32:03,136 On ne peut pas le fourrer dans une fosse, juste comme ga. 533 00:32:04,341 --> 00:32:06,218 Je ne partirai pas avant de savoir qui I'a tué. 534 00:32:07,381 --> 00:32:09,133 Vous avez 24 heures. 535 00:32:12,381 --> 00:32:14,054 Bonne journée, shérif. 536 00:32:28,181 --> 00:32:29,819 Voila la diligence I 537 00:32:48,861 --> 00:32:50,772 Y a une sacrée agitation lél-dehors, frére. 538 00:32:51,461 --> 00:32:53,179 Es-tu bien sfir qu'on soit des fréres 7 539 00:32:53,381 --> 00:32:55,179 Bon... Cousins, alors. 540 00:32:55,581 --> 00:32:58,300 Méme si tu es trop antipathique pour faire partie de la famille. 541 00:32:58,741 --> 00:33:00,857 Je suppose que je devrais te remercier pour ce travail. 542 00:33:01,061 --> 00:33:05,020 Je ne I'ai pas fait pour toi. Je I'ai fait pour un ami 3 moi. 543 00:33:05,221 --> 00:33:08,577 Tu as trop bon coeur pour travailler dans un saloon. 544 00:33:09,141 --> 00:33:11,257 Que voudrais-tu que je sois 7 Maire de la ville? 545 00:33:11,861 --> 00:33:14,091 J'imagine que tu pourrais I'étre, si on t'y autorisait. 546 00:33:14,421 --> 00:33:17,891 Tu as déjél le visage de gentil fauxjeton qui va avec. 547 00:33:21,941 --> 00:33:25,457 On fait tous ce qu'on do it faire, cousin, pour survivre. 548 00:33:25,941 --> 00:33:27,978 Tout le monde ne peut pas jouer du revolver 549 00:33:28,181 --> 00:33:29,854 et parcourir le pays aux cfités d'un associé blanc. 550 00:33:30,301 --> 00:33:32,258 - Assez parlé, gamin... - Bonsoir, monsieur. 551 00:33:32,461 --> 00:33:37,661 - Belle soiree, vous ne trouvez pas 7 - Tu vas encore me le redire, gamin. 552 00:33:38,421 --> 00:33:41,015 Comment as-tu découvert mon associé 7 Depuis le début. 553 00:33:41,221 --> 00:33:44,896 J'ai mes cowées 3 faire Désolé, monsieur. 554 00:33:45,181 --> 00:33:47,616 Vas-y, raconte-lui. Je suis curieux, moi aussi. 555 00:33:47,861 --> 00:33:49,454 Raconte. 556 00:33:52,661 --> 00:33:54,937 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 557 00:33:55,701 --> 00:33:58,580 Je sais juste ce que j'ai vu quand je suis entré dans la chambre. 558 00:33:58,781 --> 00:34:00,738 Et qui t'avait dit d'entrer? 559 00:34:00,941 --> 00:34:03,899 Je faisais le tour des chambres, comme M. Sam me I'avait demandé. 560 00:34:04,061 --> 00:34:07,179 - C'est Hank qui t'a fait entrer? - Non, je vous I'ai dit. 561 00:34:08,221 --> 00:34:11,339 La porte était ouverte. J'ai frappé. 562 00:34:12,381 --> 00:34:15,897 J'ai frappé encore. Pas de réponse. 563 00:34:16,461 --> 00:34:18,850 Alors, j'ai poussé la porte, 564 00:34:19,061 --> 00:34:20,654 qui s'est ouverte en gringant. 565 00:34:21,341 --> 00:34:24,174 Et il était allongé sur le lit. 566 00:34:24,701 --> 00:34:27,056 Avec un couteau planté dans le coeur. 567 00:34:29,821 --> 00:34:31,494 J'ai failli m'évanouir. 568 00:34:34,341 --> 00:34:36,139 Qui a pu faire ga? 569 00:34:37,901 --> 00:34:39,858 Je n'arrive pas 3 comprendre ! 570 00:34:48,381 --> 00:34:49,894 Qu'est-ce qu'il y a 7 571 00:34:50,461 --> 00:34:52,293 Pourquoi cet air renfrogné 7 572 00:34:53,261 --> 00:34:56,333 - On dirait que tu ne me crois pas. - J'ai un peu de mal, oui. 573 00:34:56,541 --> 00:35:00,091 Comme tu I'as dit, je suis pas trés sympa, cousin. 574 00:35:03,181 --> 00:35:04,740 Pardon, messieurs. 575 00:35:05,781 --> 00:35:07,931 - Bonsoir, Gideon. - Bonsoir, maitre. 576 00:35:08,141 --> 00:35:10,178 - Vous prenez votre tour de garde 7 - Oui. Comment ga va? 577 00:35:10,381 --> 00:35:13,453 - Tout va trés bien. - Parfait. 578 00:35:19,221 --> 00:35:21,497 Cecil a I'air de vouloir noyer son cafard. 579 00:35:21,701 --> 00:35:25,376 Qa fait un bon moment qu'il réfléchit au meurtre de son associé. 580 00:35:25,581 --> 00:35:27,697 Il y a certains détails qui le tracassent. 581 00:35:27,941 --> 00:35:28,931 Ouais... 582 00:35:29,221 --> 00:35:31,053 Je reviens dans quatre heures. 583 00:35:31,261 --> 00:35:32,820 - Tu vas dans la chambre 7 - Non. 584 00:35:33,021 --> 00:35:35,058 Je vais aller faire un tour, pour m'aérer la téte. 585 00:35:45,181 --> 00:35:47,218 - Excusez-moi, monsieur. - Que veux-tu 7 586 00:35:47,741 --> 00:35:50,733 Je voulais vous en parler. C'est 3 propos de votre associé. 587 00:35:50,941 --> 00:35:53,376 - Et de la fagon don't on I'a tué. - Tu sais quelque chose 7 588 00:35:53,581 --> 00:35:54,935 C'est 3 leur sujet ? Pafle! 589 00:35:55,141 --> 00:35:56,814 Chut... Vous allez me faire tuer. 590 00:35:57,381 --> 00:35:59,054 Je peux vous raconter, mais pas ici. 591 00:35:59,261 --> 00:36:01,457 - Il faut aller ailleurs - Dis-moi oil. 592 00:36:02,701 --> 00:36:06,171 Aprés mes corvées, dans une heure, devant chez le forgeron. 593 00:36:06,421 --> 00:36:08,458 Je vous raconterai tout, chez le forgeron. 594 00:36:43,141 --> 00:36:45,417 - OU es-tu, gamin? - lci, monsieur. 595 00:36:56,141 --> 00:36:57,211 Que fais-tu avec ce revolver? 596 00:36:57,781 --> 00:37:00,660 De temps 3 autre, il m'est trés utile. 597 00:37:03,461 --> 00:37:05,577 Bon... Raconte-moi tout. 598 00:37:06,501 --> 00:37:08,333 Voulez-vous savoir comment votre collégue a été tué 7 599 00:37:15,181 --> 00:37:16,330 C'est toi, hein... 600 00:37:17,861 --> 00:37:20,296 Je comprends maintenant ce que disait Hank. 601 00:37:20,941 --> 00:37:23,217 Tu I'as tué parce qu'il t'avait reconnu. 602 00:37:23,701 --> 00:37:25,817 On peut jamais étre trop prudent quand on se frotte 603 00:37:26,221 --> 00:37:27,495 3 des chasseurs de primes. 604 00:37:42,981 --> 00:37:44,540 Poussez-vous. Laissez-moi passer. 605 00:37:49,461 --> 00:37:50,974 Qui vous a tiré dessus 7 606 00:37:52,061 --> 00:37:53,813 Avez-vous vu qui c'était 7 607 00:37:57,741 --> 00:38:01,655 C'était le gamin noir. 608 00:38:21,381 --> 00:38:22,894 Ne bouge pas. 609 00:38:24,701 --> 00:38:26,021 Qu'est-ce qu'il y a 7 610 00:38:26,261 --> 00:38:28,821 - OU étais-tu depuis deux heures 7 - Qa me regarde, non? 611 00:38:29,021 --> 00:38:31,695 Je dois le savoir, gamin. Vérifie son revolver. 612 00:38:31,901 --> 00:38:33,858 J'ai été faire un tour. Que se passe-t-il 7 613 00:38:34,061 --> 00:38:36,974 - Peux-tu le prouver ? - Bien sfir, demandez 3 mon cheval. 614 00:38:37,861 --> 00:38:40,296 Chargé 3 fond. Aucun coup n'a été tiré. 615 00:38:40,541 --> 00:38:43,215 Rien ne dit que c'était celui-I3 Allons-y ! 616 00:38:43,461 --> 00:38:44,496 Un instant ! 617 00:38:45,101 --> 00:38:49,060 Si tu veux savoir, je t'arréte pour le meurtre de Cecil Taylor. 618 00:38:51,381 --> 00:38:54,737 Je t'apporte 3 manger. Je I'ai préparé moi-méme. 619 00:39:04,021 --> 00:39:06,092 Tu arrives peut-étre 3 les tromper, mais je ne suis pas dupe. 620 00:39:06,301 --> 00:39:07,974 C'est sfirement toi qui as tué ces deux hommes. 621 00:39:10,661 --> 00:39:13,335 Toi et moi sommes trés différents, chasseur de primes. 622 00:39:14,301 --> 00:39:16,338 Tu te pavanes avec ce revolver 3 la hanche 623 00:39:16,661 --> 00:39:19,335 essayant de prouver que tu es aussi un homme. 624 00:39:19,781 --> 00:39:22,819 Moi, je n'ai rien 3 prouver. 625 00:39:23,221 --> 00:39:25,531 - Alors, que cherches-tu 7 - L'argent, cousin. 626 00:39:26,301 --> 00:39:27,735 L'argent, tout simplement. 627 00:39:28,581 --> 00:39:31,494 C'est le seul moyen pour les Noirs de n'avoir plus rien 3 prouver. 628 00:39:32,461 --> 00:39:34,975 L'argent fait de moi un homme comme les autres. 629 00:39:35,701 --> 00:39:37,533 Avec assez d'argent, je serai méme plus que ga. 630 00:39:37,941 --> 00:39:40,057 Et un jour, j'en aurai méme assez pour étre le meilleur d'entre tous. 631 00:39:40,461 --> 00:39:42,611 Si tu cherches 3 voler ce coffre-fort tu auras affaire 3 Corey. 632 00:39:43,861 --> 00:39:45,454 Tu veux dire maitre Earl 7 633 00:39:46,381 --> 00:39:48,657 Je savais que lui obtenir ce travail allait marcher. 634 00:39:49,341 --> 00:39:55,257 Et toi ici, c'est la cerise sur le géteau ! 635 00:39:58,301 --> 00:40:00,975 Oh, j'oubliais... Bon appétit, frére ! 636 00:40:07,861 --> 00:40:09,534 Maitre Earl. 637 00:40:13,741 --> 00:40:16,620 - OU est M. Sam? - ll est rentré se coucher. 638 00:40:18,261 --> 00:40:20,411 Est-il vrai que Cecil Taylor a été abattu 7 639 00:40:20,941 --> 00:40:22,375 C'est ce qu'on m'a dit. 640 00:40:25,141 --> 00:40:26,973 D'abord Hank, puis son associé... 641 00:40:27,621 --> 00:40:28,895 Je me demande qui voulait leur mort. 642 00:40:30,101 --> 00:40:30,932 Eh bien... 643 00:40:33,021 --> 00:40:34,898 - Quoi 7 - Le shérif... 644 00:40:35,181 --> 00:40:37,695 - ll pense que c'est votre collégue. - Quoi 7! 645 00:40:38,141 --> 00:40:40,860 Oui, il I'a méme enfermé. Je viens de lui apporter 3 manger. 646 00:40:41,981 --> 00:40:42,937 Allons réveiller Sam. 647 00:40:43,141 --> 00:40:45,178 Pas besoin, si vous allezjuste 3 la prison. 648 00:40:45,621 --> 00:40:48,579 - Mais je ne peux pas laisser ga. - Je peux le surveiller pour vous. 649 00:40:49,381 --> 00:40:51,816 Il n'arrivera rien, maitre. 650 00:40:52,021 --> 00:40:54,171 Le vieux Gideon est un bon chien de garde. 651 00:40:54,381 --> 00:40:56,054 Vous devriez le savoir. 652 00:40:57,701 --> 00:40:59,658 Oui... Merci. 653 00:41:21,181 --> 00:41:24,537 - As-tu tué Cecil Taylor? - C'est ce que tu crois? 654 00:41:26,341 --> 00:41:29,220 Eh bien, il n'y avait pas que de I'amour entre vous deux. 655 00:41:29,541 --> 00:41:31,657 Et son collégue Hank? Je I'ai tué, lui aussi? 656 00:41:33,021 --> 00:41:35,012 J'étais avec toi quand c'est arrivé. 657 00:41:35,941 --> 00:41:37,898 Corey, tu ne veux pas voir la vérité. 658 00:41:38,701 --> 00:41:40,214 Quelle vérité 7 659 00:41:40,421 --> 00:41:42,253 Gideon les a tués tous les deux. 660 00:41:42,941 --> 00:41:45,217 - Arréte ton char... - ll me I'a dit! 661 00:41:47,461 --> 00:41:48,690 D'accord. 662 00:41:49,221 --> 00:41:51,019 Taylor a dit "gamin noir" avant de mourir. 663 00:41:51,221 --> 00:41:53,258 Si je ne I'ai pas tué, alors qui? 664 00:41:55,541 --> 00:41:57,134 Que fais-tu ici 7 665 00:41:57,381 --> 00:41:59,338 Ce coffre-fort ne se garde pas tout seul. 666 00:42:28,421 --> 00:42:29,695 Gideon ? 667 00:42:35,061 --> 00:42:36,495 Gideon ? 668 00:42:46,141 --> 00:42:48,052 Oh, c'est vous, maitre Earl. 669 00:42:52,821 --> 00:42:54,732 Vous avez fait vite. 670 00:42:58,021 --> 00:42:59,375 Non... 671 00:43:06,261 --> 00:43:08,093 ll y a un probléme, maitre? 672 00:43:10,741 --> 00:43:12,573 Ces deux chasseurs de primes... 673 00:43:12,781 --> 00:43:14,180 Pourquoi aurait-on voulu les tuer? 674 00:43:16,021 --> 00:43:18,058 Peut-étre par avidité. 675 00:43:18,581 --> 00:43:21,778 Ou peut-étre que votre collégue voulait garder la récompense pour lui. 676 00:43:22,221 --> 00:43:24,132 S'il I'a fait, je veux dire. 677 00:43:24,341 --> 00:43:26,981 - Quelle récompense ? - Pour Obie Thorn. 678 00:43:27,181 --> 00:43:28,296 Que sais-tu au sujet d'Obie Thorn ? 679 00:43:30,261 --> 00:43:32,377 Eh bien... lls parlent tous de lui, non? 680 00:43:33,341 --> 00:43:35,014 Tu veux dire, du fait qu'il serait dans les parages 7 681 00:43:36,221 --> 00:43:39,134 Je ne sais pas, maitre, je ne sais pas. 682 00:43:43,461 --> 00:43:45,372 Qu'est-ce qui vous prend 7 683 00:43:46,261 --> 00:43:48,013 Le vieux Gideon a fait quelque chose qu'il fallait pas 7 684 00:43:48,221 --> 00:43:49,973 Vous avez I'airf€1ché. 685 00:43:51,621 --> 00:43:53,055 Attendez une minute ! 686 00:43:55,541 --> 00:43:56,690 Qu'est-ce quite prend 7 687 00:43:59,381 --> 00:44:00,655 Je voulais dire... 688 00:44:00,861 --> 00:44:03,137 Gideon, tu me caches quelque chose. 689 00:44:19,101 --> 00:44:21,854 - Toi? - Moi. 690 00:44:34,221 --> 00:44:35,700 Alors Jemal avait raison. 691 00:44:36,221 --> 00:44:38,053 Qu'espériez-vous que je fasse 7 692 00:44:38,261 --> 00:44:39,774 Ce que beaucoup d'autres ont fait. 693 00:44:40,181 --> 00:44:43,458 Travailler pour maitre Sam, pour 1 dollar par semaine 7 694 00:44:44,221 --> 00:44:45,734 Qa ne serait pas mieux qu'avant. 695 00:44:46,541 --> 00:44:49,659 Et tous ces souvenirs de Wheeler Hill, c'etait pour m'entortiller, hein 7 696 00:44:50,141 --> 00:44:53,213 Non. Ce que j'ai dit était la vérité. 697 00:44:53,741 --> 00:44:57,416 Je m'en souviens trés bien, mais c'était il y a longtemps. 698 00:44:58,261 --> 00:45:00,252 On était alors dans un monde de faux-semblants. 699 00:45:00,461 --> 00:45:02,134 Il n'y a plus rien de ga 3 présent. 700 00:45:02,341 --> 00:45:03,536 Ni pour vous, 701 00:45:03,741 --> 00:45:05,937 ni pour moi, ni pour personne. 702 00:45:08,301 --> 00:45:10,577 Voulez-vous savoir ce que signiflait vraiment la liberté 7 703 00:45:11,101 --> 00:45:12,899 Qa voulait dire chacun pour soi. 704 00:45:13,381 --> 00:45:14,974 Et c'est ce que je vis depuis lors. 705 00:45:15,621 --> 00:45:18,340 J'ai été mis dans cette jungle avec vous autres, hommes blancs... 706 00:45:18,541 --> 00:45:22,296 Et j'ai appris vos codes, élvivre aussi vite que possible. 707 00:45:23,141 --> 00:45:25,178 - Tu as I'esprit tordu - Ne bougez pas ! 708 00:45:25,381 --> 00:45:28,260 C'est clair? Ne faites pas un geste. 709 00:45:31,541 --> 00:45:34,579 Je vous dis... qu'il va le tuer! 710 00:45:34,781 --> 00:45:35,851 Il est mauvais ! 711 00:45:36,061 --> 00:45:37,859 Jamie, je ne veux plus entendre tes histoires. 712 00:45:38,061 --> 00:45:39,734 - Sors d'ici. - Ecoutez-le ! 713 00:45:39,941 --> 00:45:41,852 Ecoutez un peu cequ'ilaéldire, bon sang I 714 00:45:46,141 --> 00:45:47,893 - Gideon... - Pas un geste. 715 00:45:49,061 --> 00:45:51,177 Ne me forcez pas 3 faire quelque chose que je ne veux pas faire. 716 00:45:51,821 --> 00:45:54,540 Car le vieux Gideon vous abattrait aussi sfirement qu'il vous aimait, 717 00:45:54,741 --> 00:45:55,936 autrefois. 718 00:45:57,141 --> 00:45:59,052 Ce soir, je tire ma révérence. 719 00:45:59,461 --> 00:46:01,293 Et je m'en vais seul. 720 00:46:02,421 --> 00:46:04,697 Le vieux Gideon n'ira nulle part tout seul. 721 00:46:05,181 --> 00:46:08,014 Léche ga, gamin, ou tu mourras ici méme ! 722 00:46:38,301 --> 00:46:42,215 On dirait bien que j'ai regu la chevrotine, cette fois... 723 00:46:43,541 --> 00:46:45,293 M. Corey... 724 00:46:59,141 --> 00:47:00,814 Arrétons-nous un peu. 725 00:47:14,981 --> 00:47:17,336 C'est bon d'étre libre. 726 00:47:17,901 --> 00:47:19,050 Vraiment 7 727 00:47:19,621 --> 00:47:21,658 Tu devrais le savoir, maitre Earl. 728 00:47:21,861 --> 00:47:23,977 - Ne m'appelle pas comme ga I - Oh... 729 00:47:24,181 --> 00:47:25,933 Calme-toi, je plaisantais. 730 00:47:27,141 --> 00:47:28,734 Mon ceil ! 731 00:47:28,941 --> 00:47:30,454 D'accord, je ne rigolais pas. 732 00:47:31,661 --> 00:47:34,335 Mais toute une vie, ga ne s'oublie pas facilement. 733 00:47:37,621 --> 00:47:39,339 Le mal est-il si profond 7 734 00:47:40,381 --> 00:47:42,418 Malgré le changement d'époque, le changement de vie, 735 00:47:42,621 --> 00:47:44,180 est-il 3 ce point indélébile ? 736 00:47:44,421 --> 00:47:46,412 Es-tu seulement prét 3 entendre la réponse ? 737 00:47:48,181 --> 00:47:50,411 Litre libre, c'est quelque chose qui s'apprend, 738 00:47:51,381 --> 00:47:53,133 quand on ne I'a jamais vécu auparavant. 739 00:47:54,061 --> 00:47:56,814 C'est comme avoir un nouveau cceur 3 I'intérieur de soi. 740 00:47:57,061 --> 00:47:59,940 Fort, mais entiérement nouveau. 741 00:48:01,741 --> 00:48:03,937 Il faut apprendre 3 ne pas le craindre. 742 00:48:04,901 --> 00:48:07,211 Ni 3 le combattre. A d'autres moments 743 00:48:07,661 --> 00:48:12,132 la liberté vous replonge dans le souvenir des vieuxjours. 744 00:48:12,621 --> 00:48:15,181 La difflculté et I'amertume du passé. 745 00:48:16,301 --> 00:48:18,258 Alors, on sent sa propre emprise sur I'avenir 746 00:48:18,621 --> 00:48:20,453 faiblir malgré soi... 747 00:48:22,901 --> 00:48:24,574 Mais le pire, 748 00:48:25,381 --> 00:48:27,895 c'est quand je rencontre quelqu'un comme Gideon. 749 00:48:28,301 --> 00:48:30,577 Car alors... ne vois-tu pas? 750 00:48:31,421 --> 00:48:32,934 C'est comme si cette liberté n'avait jamais existé. 751 00:48:39,541 --> 00:48:41,293 Tu as raison. 752 00:48:42,101 --> 00:48:46,140 Je t'entends, mais... je ne suis pas sfir de comprendre. 753 00:48:46,341 --> 00:48:47,900 Qa n'a pas d'importance, Corey . 754 00:48:48,101 --> 00:48:50,058 Il y a plus important. 755 00:48:50,261 --> 00:48:51,615 Quoi donc 7 756 00:48:52,661 --> 00:48:56,017 Le fait que tu me I'aies demandé, pour la premiére fois. 757 00:48:56,261 --> 00:48:58,377 Tu me I'as demandé. 758 00:48:59,861 --> 00:49:01,977 Tu parles trop, gamin. 759 00:49:02,461 --> 00:49:03,974 Oui, mon capitaine. 760 00:49:04,821 --> 00:49:07,734 Comme toi. Tout comme toi. 761 00:49:09,461 --> 00:49:11,975 Adaptation 1 Robin Gatto62198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.