Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,541 --> 00:00:13,138
LES BANNIS
2
00:00:53,261 --> 00:00:55,013
Aprés Ia guerre de Sécession,
3
00:00:55,221 --> 00:00:57,940
des gens de toutes religions
et couleurs s'installérenté I'Ouest.
4
00:00:58,141 --> 00:01:00,257
Voici I'histoire de deux d'entre eux.
5
00:01:19,261 --> 00:01:20,695
La bourse ou la vie !
6
00:01:20,901 --> 00:01:23,575
Ne tirez pas !
Je ne suis qu'un pauvre vieil homme !
7
00:01:24,221 --> 00:01:26,053
Tu mens toujours aussi mal
Peterson !
8
00:01:30,741 --> 00:01:34,416
Misérables crétins I
Que faites-vous dans ces parages 7
9
00:01:35,341 --> 00:01:36,331
La méme chose que toi, j'imagine.
10
00:01:36,781 --> 00:01:39,455
Je ne chasse plus les primes.
Je me fais trop vieux pour ga.
11
00:01:40,021 --> 00:01:41,853
Je suis juste
un marchand ambulant.
12
00:01:42,101 --> 00:01:45,378
Tu refourgues toujours
la méme vieille marchandise 7
13
00:01:46,221 --> 00:01:49,577
- Qui recherchez-vous ?
- Qui recherchons-nous, 3 ton avis ?
14
00:01:50,141 --> 00:01:53,497
J'en sais rien I
Jason Martin, peut-étre 7
15
00:01:54,101 --> 00:01:56,297
J'ai entendu dire
qu'il était dans le coin.
16
00:01:56,621 --> 00:01:58,897
Tu sais trés bien
qu'il est dans les parages !
17
00:01:59,101 --> 00:02:00,535
Je vous répéte simplement
ce que j'ai entendu.
18
00:02:00,861 --> 00:02:03,740
Je dois y aller,
on m'attend en ville au matin.
19
00:02:03,941 --> 00:02:05,295
Attends I
20
00:02:07,021 --> 00:02:09,297
Tu n'aurais pas
une photo de Martin, dis-moi?
21
00:02:10,341 --> 00:02:11,934
Je ne savais méme pas
qu'il y en avait une !
22
00:02:12,421 --> 00:02:15,254
Il do it y en avoir une
vieille de trois ans.
23
00:02:15,701 --> 00:02:17,453
Et comme tu es marchand ambulant,
24
00:02:17,661 --> 00:02:20,858
tu aurais pu trouver cette photo
en fouillant dans des affaires 7
25
00:02:21,861 --> 00:02:25,297
Les gars... Si je I'avais,
vous n'auriez méme pas 3 demander.
26
00:02:25,501 --> 00:02:26,696
Je vous I'aurais donnée.
27
00:02:28,661 --> 00:02:30,254
On te croit, vieux renard !
28
00:02:30,821 --> 00:02:34,018
Honte 3 vous !
A plus tard, les gars !
29
00:02:34,781 --> 00:02:36,454
Et bonne chance 3 vous deux !
30
00:02:42,301 --> 00:02:44,133
Tu crois qu'il en sait
plus que nous?
31
00:02:44,341 --> 00:02:46,696
Il y a fort 3 parier.
C'est un vieux rusé !
32
00:02:46,941 --> 00:02:48,454
Vieux est le mot qui convient !
33
00:02:48,701 --> 00:02:50,260
Il aurait dfi se ranger
depuis un moment déjél,
34
00:02:50,461 --> 00:02:52,293
et se prendre une petite ferme.
35
00:02:52,541 --> 00:02:55,454
Grand bien lui fasse I
Je lui souhaite bonne chance.
36
00:02:55,941 --> 00:02:58,820
- Bon, je vais préparer du café.
- Du café 7
37
00:02:59,021 --> 00:03:02,059
- ll est minuit I
- Nous devons étre en ville au matin.
38
00:03:12,741 --> 00:03:16,416
- T'aurais pas dfi tuer le vieux !
- Boucle-la et personne le saura !
39
00:03:20,861 --> 00:03:22,295
Quelqu'un arrive !
40
00:03:25,781 --> 00:03:27,135
Qu'est-ce qu'on fait 7
41
00:03:35,581 --> 00:03:39,700
Et les photos ?
La boTte do it étre ici quelque part !
42
00:03:40,141 --> 00:03:41,859
- La ferme !
- Hue !
43
00:04:07,021 --> 00:04:08,455
Regarde dans son sac.
44
00:04:15,101 --> 00:04:15,932
Ils m'attendaient.
45
00:04:17,221 --> 00:04:19,178
- Ils m'ont tiré dessus.
- Qui 7
46
00:04:21,301 --> 00:04:23,656
Dans le chariot...
47
00:04:24,301 --> 00:04:26,531
Dans ma boite en fer...
48
00:04:29,821 --> 00:04:31,653
Sous le...
49
00:04:45,501 --> 00:04:48,778
- Qa va étre trop tard...
- Si tu la veux, va la chercher!
50
00:04:49,021 --> 00:04:50,455
Si elle a pas déjé brfilé !
51
00:05:11,741 --> 00:05:13,539
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'y retourne !
52
00:05:13,741 --> 00:05:15,175
Pour quoi faire 7
53
00:05:15,381 --> 00:05:16,655
Si ces photos
étaient dans le chariot,
54
00:05:16,861 --> 00:05:18,295
elles sont déjél en cendres.
55
00:05:18,501 --> 00:05:20,412
Peut-étre, mais on nous a payés
pour accomplir un travail.
56
00:05:20,621 --> 00:05:21,577
Et il est fait !
57
00:05:21,781 --> 00:05:24,136
Le plus important
est de passer inapergus.
58
00:05:24,661 --> 00:05:27,096
Partons, Willis,
avant que ga dégénére !
59
00:05:27,341 --> 00:05:28,695
Allez ! Hue !
60
00:05:37,581 --> 00:05:41,370
On peut dire que j'ai assuré...
J'ai méme sauvé ma chemise.
61
00:05:41,581 --> 00:05:42,935
Merci, partenaire...
62
00:05:43,701 --> 00:05:46,295
- Qa devait étre les photos.
- Celles de Martin, tu crois?
63
00:05:47,021 --> 00:05:49,137
Difficile 3 dire. Probablement.
64
00:05:49,461 --> 00:05:50,451
Pauvre vieux renard...
65
00:05:51,341 --> 00:05:53,093
On ne saura pas
élquoi il ressemble...
66
00:05:54,781 --> 00:05:55,771
J-ai une idée.
67
00:05:56,461 --> 00:05:57,940
On va prendre
cette boite avec nous.
68
00:05:58,141 --> 00:05:59,620
Pour quoi faire ?
ll n'y a que des cendres !
69
00:05:59,821 --> 00:06:00,970
On est les seuls 3 le savoir.
70
00:06:01,341 --> 00:06:04,572
On va tendre un gros piége
et capturer un gros rat !
71
00:06:05,021 --> 00:06:06,773
Je veux que tout le monde
nous voit porter cette boTte !
72
00:06:07,861 --> 00:06:11,980
Bon... puisque c'est ton idée,
et que c'est ta boite, maintenant,
73
00:06:12,181 --> 00:06:13,137
3 toi I'honneur !
74
00:06:14,101 --> 00:06:16,058
C'est trop d'honneur, capitaine !
75
00:06:43,181 --> 00:06:46,492
NOUS AVONS BESOIN DE REFORMES
POUR SAUVER NOTRE VILLE
76
00:06:46,701 --> 00:06:48,419
VOTEZ MASON
77
00:07:04,021 --> 00:07:07,457
"Mille dollars de récompense
pour la capture de Jason Martin."
78
00:07:08,581 --> 00:07:11,972
"Peau blanche, corpulence moyenne,
cheveux blonds, yeux bleus."
79
00:07:12,181 --> 00:07:14,138
"Pas de dessin ou de photo
disponibles."
80
00:07:15,021 --> 00:07:18,093
"Recherché pour avoir
dérobé 50000 dollars
81
00:07:18,301 --> 00:07:20,656
3 la banque Watson,
3 Saint-Louis, Missouri
82
00:07:21,061 --> 00:07:23,814
Cette description de plus de trois ans
ne va pas nous aider.
83
00:07:24,021 --> 00:07:25,614
Il ne ressemble peut-étre plus 3 ga.
84
00:07:26,301 --> 00:07:27,575
Comment comptez-vous faire 7
85
00:07:28,221 --> 00:07:30,132
Nous avons quelques indices.
86
00:07:30,501 --> 00:07:32,538
Premiérement, il a été poursuivi
jusque dans cette région,
87
00:07:32,741 --> 00:07:34,414
on il a soudainement disparu.
88
00:07:34,621 --> 00:07:36,180
Or, nous savons
qu'il aime mener grand train.
89
00:07:36,541 --> 00:07:38,214
Il n'est pas le seul dans le coin.
90
00:07:38,501 --> 00:07:43,018
Si vous n'avez pas plus que ga,
les gars, je peux pas vous aider.
91
00:07:44,261 --> 00:07:46,821
- Merci du dérangement, shérif.
- Merci.
92
00:07:49,621 --> 00:07:53,216
Ecoutez...
C'est pas mal agité, dans le coin.
93
00:07:53,421 --> 00:07:55,731
Vous feriez mieux de laisser
vos objets de valeur dans mon cofire.
94
00:07:56,501 --> 00:07:58,094
Je vous donnerai
un regu en contrepartie.
95
00:07:58,781 --> 00:08:00,454
Nous n'avons rien
qui vaille la peine d'étre volé.
96
00:08:00,661 --> 00:08:02,095
Sauf peut-étre
le contenu de cette boite.
97
00:08:02,301 --> 00:08:04,736
- Avec un peu de chance.
- OU I'avez-vous eue 7
98
00:08:05,541 --> 00:08:06,815
Nous I'avons trouvée en chemin.
99
00:08:07,421 --> 00:08:09,332
Vous ne I'avez pas ouverte 7
100
00:08:09,701 --> 00:08:12,011
On compte le faire,
avec I'aide du forgeron.
101
00:08:13,261 --> 00:08:15,138
C'est pas la curiosité
qui vous démange, dites donc.
102
00:08:16,061 --> 00:08:17,779
Avec la chance qu'on a,
en ce moment,
103
00:08:17,981 --> 00:08:19,210
c'est probablement
des vieilles lettres d'amour.
104
00:08:19,421 --> 00:08:20,536
Ou des vieilles factures...
105
00:08:20,741 --> 00:08:21,970
Ouais...
Merci encore, shérif.
106
00:08:22,621 --> 00:08:24,817
- Ouais.
- Désolé, les gars !
107
00:08:32,061 --> 00:08:33,335
Clay !
108
00:08:34,781 --> 00:08:36,180
- Clay I
- Que se passe-t-il 7
109
00:08:36,381 --> 00:08:38,179
Je devrais te tordre le cou !
110
00:08:38,381 --> 00:08:40,657
La boTte n'a pas brfilé
elle a été retrouvée !
111
00:08:41,541 --> 00:08:43,657
- Par les deux gars don't je t'ai parlé 7
- Ouais.
112
00:08:43,861 --> 00:08:45,898
Ils prétendent
ne pas I'avoir ouverte.
113
00:08:46,621 --> 00:08:48,817
Mais alors, c'est parfait...
114
00:08:49,381 --> 00:08:52,100
Qa I'est, s'ils disent la vérité !
115
00:08:53,221 --> 00:08:54,575
Grouille-toi !
116
00:08:56,341 --> 00:08:58,651
Tu as vu I'expression du shérif
quand il a vu la boite?
117
00:08:58,861 --> 00:09:00,374
Oui, et alors?
118
00:09:00,621 --> 00:09:02,897
On se rapproche peut-étre
de Jason Martin...
119
00:09:03,341 --> 00:09:05,332
Ou de la tombe...
120
00:09:05,621 --> 00:09:08,295
Je n'aime pas me promener
si prés d'une cible...
121
00:09:09,021 --> 00:09:11,695
Si tu as une meilleure idée,
tu t'es bien gardé de la dire.
122
00:09:11,901 --> 00:09:13,812
Cette boite a tapé
dans I'oeil du shérif.
123
00:09:14,021 --> 00:09:16,615
Que se passera-t-il
quand il verra qu'elle est vide 7
124
00:09:16,941 --> 00:09:19,057
ll sera obligé
de le découvrir par lui-méme.
125
00:09:22,861 --> 00:09:23,931
Fais attention oi: tu vas !
126
00:09:40,261 --> 00:09:41,934
Merci bien.
127
00:09:48,581 --> 00:09:51,858
- Tu disais 7
- Qa ne change rien.
128
00:09:52,581 --> 00:09:54,538
Alors, pourquoi
tu transpires comme ga 7
129
00:09:59,021 --> 00:10:00,659
La boite s'est ouverte en tombant.
130
00:10:00,861 --> 00:10:03,375
- Et elle était vide 7
- Comme I'église un lundi matin.
131
00:10:03,861 --> 00:10:05,534
Ils ont dfi voir les photos...
132
00:10:06,461 --> 00:10:08,737
A moins qu'ils n'utilisent
cette boite comme appét.
133
00:10:09,301 --> 00:10:10,780
Les photos ont sfirement brfilé.
134
00:10:10,981 --> 00:10:13,780
- Tu veux parier I3-dessus ?
- Je parie sur rien du tout !
135
00:10:14,381 --> 00:10:17,658
Je suis juste un intermédiaire
Ce n'est pas mon probléme !
136
00:10:17,861 --> 00:10:19,977
Ce qu'il veut faire 3 ce sujet
ga le regarde.
137
00:10:26,061 --> 00:10:27,335
Corey.
138
00:10:35,021 --> 00:10:38,696
Gardez ga, I'ami. Le premier verre
est offert par la maison.
139
00:10:39,141 --> 00:10:42,816
- Merci beaucoup, monsieur... 7
- Brag, Leo Brag.
140
00:10:43,181 --> 00:10:46,014
- Je suis le maire.
- Je m'appelle Corey.
141
00:10:46,221 --> 00:10:48,098
- Et voici Jemal David.
- Ravi de faire votre connaissance.
142
00:10:48,381 --> 00:10:49,974
Tout le plaisir
est pour moi, monsieur.
143
00:10:50,461 --> 00:10:52,213
Je dois vous prévenir,
monsieur le Maire...
144
00:10:52,741 --> 00:10:54,095
Cette tournée est inutile.
145
00:10:54,421 --> 00:10:57,413
Nous ne résidons pas
dans votre belle communauté.
146
00:10:57,621 --> 00:10:58,816
Nous ne pourrons pas
voter pour vous.
147
00:10:59,021 --> 00:11:01,581
Quiconque arrive en ville
est résident d'office.
148
00:11:02,221 --> 00:11:04,497
Nous pensons repartir
aprés avoir réglé une affaire.
149
00:11:04,701 --> 00:11:07,136
Quelle sorte d'affaire 7
150
00:11:13,381 --> 00:11:14,974
1000 $ DE RECOMPENSE
JASON MARTIN
151
00:11:15,181 --> 00:11:15,739
Tiens, tiens...
152
00:11:16,141 --> 00:11:18,735
Je pense que nous pouvons
trouver un terrain d'entente.
153
00:11:20,141 --> 00:11:21,495
Vous le connaissez?
154
00:11:22,901 --> 00:11:25,415
Qa pourrait correspondre
3 quelqu'un que je connais.
155
00:11:25,621 --> 00:11:27,453
Un propriétaire de ranch,
dénommé John Mason.
156
00:11:28,021 --> 00:11:31,173
Attendez une minute I Ce ne serait pas
votre concurrent aux élections 7
157
00:11:31,701 --> 00:11:33,055
Je ne peux pas le nier.
158
00:11:33,861 --> 00:11:35,454
Cela arrangerait mes affaires.
159
00:11:35,661 --> 00:11:37,254
Il m'oppose une rude concurrence.
160
00:11:37,461 --> 00:11:38,940
Il prétend vouloir nettoyer la ville.
161
00:11:39,221 --> 00:11:42,100
Or, une telle attitude
n'est pas trés bonne pour les affaires.
162
00:11:42,301 --> 00:11:43,496
Vos affaires !
163
00:11:44,301 --> 00:11:45,257
Que savez-vous de lui 7
164
00:11:45,461 --> 00:11:48,419
ll est arrivé ici avec sa femme
il y a deux ans.
165
00:11:48,621 --> 00:11:50,214
Je ne I'ai pas beaucoup vu...
166
00:11:50,781 --> 00:11:52,135
ll a acheté une propriété,
167
00:11:52,341 --> 00:11:54,617
et s'est mis 3 dépenser
son argent de maniére folle.
168
00:11:55,021 --> 00:11:58,218
- Rien d'autre 7
- Rien de notable, non.
169
00:11:59,141 --> 00:12:03,419
Pardonnez-moi, mais on dirait
que vous avez une dent contre lui.
170
00:12:05,341 --> 00:12:06,740
J'ai une proposition 3 vous faire.
171
00:12:08,741 --> 00:12:10,857
Si vous arrivez 3 prouver qu'il est
I'homme que vous pourchassez,
172
00:12:11,061 --> 00:12:13,098
j'ajouterai 1000 $
3 la récompense.
173
00:12:14,181 --> 00:12:16,491
M. le maire,voilélcequej'appelle
une vraie douceur I
174
00:12:19,421 --> 00:12:22,732
- Nous allons y réfléchir.
- OU trouverons-nous ce Mason 7
175
00:12:23,541 --> 00:12:27,216
Gardez vos oreilles ouvertes
et vous ne pourrez pas le manquer.
176
00:12:27,661 --> 00:12:30,096
Mes amis, je vous demande
votre soutien.
177
00:12:30,461 --> 00:12:32,213
J'ai besoin de vous !
178
00:12:32,861 --> 00:12:34,613
Et dés mardi prochain,
je vous promets
179
00:12:34,821 --> 00:12:36,732
que cette communauté
connaitra une nouvelle ére.
180
00:12:37,181 --> 00:12:41,778
Elisez-moi maire et je vous promets
que nous connaitrons la prospérité.
181
00:12:42,141 --> 00:12:43,893
Non pas en tant que
grande ville frontaliére ouverte,
182
00:12:44,101 --> 00:12:46,456
comme c'est le cas
avec le maire actuel,
183
00:12:46,661 --> 00:12:49,096
mais avec la garantie que nos families
pourront vivre dans la paix
184
00:12:49,341 --> 00:12:50,775
et la sécurité.
185
00:12:51,421 --> 00:12:54,379
Dans un environnement
oi: nos enfants seront 3 I'abri.
186
00:12:55,141 --> 00:12:57,735
Et on nos rues seront sfires,
de jour comme de nuit.
187
00:12:57,941 --> 00:12:59,136
Et comment vous allez faire ga 7
188
00:13:00,621 --> 00:13:03,181
Un endroit 3 I'abri
de la dépravation,
189
00:13:03,381 --> 00:13:06,976
oi: les femmes ne s'exhiberont pas
avec la plus grande impudeur !
190
00:13:07,581 --> 00:13:10,334
Tu t'es certainement
bien rincé I'ceil, Mason !
191
00:13:12,541 --> 00:13:14,134
Mes chers concitoyens,
192
00:13:14,421 --> 00:13:16,651
mardi prochain,
la décision vous revient !
193
00:13:16,861 --> 00:13:19,171
Qu'est-ce qui se passe, Mason 7
T'es pas un homme?
194
00:13:19,381 --> 00:13:21,338
J'entends aucun homme
se plaindre de cette ville !
195
00:13:22,381 --> 00:13:24,497
Pas les hommes
dans votre genre, en effet !
196
00:13:25,221 --> 00:13:28,418
Il faut un esprit sobre
pour voir la vérité et la comprendre.
197
00:13:49,421 --> 00:13:52,015
- Qu'est-ce qui se passe, ici ?
- Vous ferez mieux de le lui demander !
198
00:13:53,461 --> 00:13:54,496
Alors 7
199
00:13:54,701 --> 00:13:57,500
Shérif, mes propos
ont contrarié monsieur,
200
00:13:57,701 --> 00:13:59,214
et il a tenté de me tirer dessus.
201
00:13:59,901 --> 00:14:02,177
Un tueur 3 gages, hein ?
Pour qui travaillez-vous ?
202
00:14:05,301 --> 00:14:06,655
Venez.
203
00:14:08,381 --> 00:14:10,577
Messieurs,
je vous remercie.
204
00:14:11,141 --> 00:14:13,496
Je ne sais pas
comment vous rendre la pareille.
205
00:14:13,701 --> 00:14:16,534
- Offrez-nous toujours un verre
- Je vais faire mieux que ga !
206
00:14:16,741 --> 00:14:18,573
Vous étes tous les deux invités
él diner ce soir.
207
00:14:20,501 --> 00:14:21,457
Mes chers amis...
208
00:14:21,661 --> 00:14:23,698
Je pense que nous avons eu
assez d'émotions pour la journée.
209
00:14:24,341 --> 00:14:25,331
Je vous invite tous 3 entrer
210
00:14:25,701 --> 00:14:27,214
pour déguster des géteaux
et du café.
211
00:14:53,341 --> 00:14:55,252
Qa te rappelle
les vieux jours, Corey?
212
00:14:56,141 --> 00:14:58,496
Pour I'aspect civilisé, oui.
213
00:14:59,541 --> 00:15:02,215
On risque de se fourrer
dans la gueule du loup, tu sais?
214
00:15:02,461 --> 00:15:04,213
Si c'est Martin,
on a dfi lui parler de nous.
215
00:15:04,821 --> 00:15:07,097
Si c'est Martin,
on a affaire 3 un fin renard
216
00:15:07,301 --> 00:15:09,258
qui se fait passer
pour un maire réformateur.
217
00:15:13,821 --> 00:15:15,334
Haut les mains !
218
00:15:17,101 --> 00:15:19,854
- Bonjour, frére !
- A d'autres !
219
00:15:20,381 --> 00:15:22,497
Que faites-vous ici,
dans une propriété privée 7
220
00:15:23,141 --> 00:15:25,417
Range ton fusil, papy,
on est invités par M. Mason.
221
00:15:26,821 --> 00:15:29,335
M. Mason n'invite
que des gens distingués.
222
00:15:30,541 --> 00:15:33,374
Te vexe pas, Corey.
Monsieur pense pas 3 mal...
223
00:15:33,701 --> 00:15:35,294
Qa do it étre mes fréquentations...
224
00:15:35,821 --> 00:15:37,334
Que se passe-t-il, lél-dehors 7
225
00:15:38,781 --> 00:15:40,818
- Oh, monsieur David !
- Bonsoir, M. Mason !
226
00:15:41,021 --> 00:15:43,058
- Bienvenue, M. Corey.
- Merci.
227
00:15:43,661 --> 00:15:45,618
Pour I'amour du ciel, Samuel
range-moi ce fusil !
228
00:15:45,821 --> 00:15:46,891
Y a pas de mal.
229
00:15:47,101 --> 00:15:48,694
J'ai vu assez d'armes
pour aujourd'hui.
230
00:15:49,221 --> 00:15:51,132
Entrez, messieurs
je vous en prie !
231
00:16:04,861 --> 00:16:07,535
Messieurs...
Je bois 3 votre santé !
232
00:16:14,381 --> 00:16:17,339
Je n'ai pas bu de xérés espagnol
depuis bien longtemps.
233
00:16:17,821 --> 00:16:19,459
Je suis content de voir
que vous étes un connaisseur.
234
00:16:19,661 --> 00:16:21,095
Il y en a peu dans cette ville.
235
00:16:21,581 --> 00:16:23,777
Nous sommes encore
un peu primitifs,
236
00:16:24,181 --> 00:16:25,501
comme vous avez pu le voir.
237
00:16:25,821 --> 00:16:27,300
Le tireur a-t-il fait des aveux?
238
00:16:27,741 --> 00:16:31,257
Non, mais on soupgonne Leo Brag
de I'avoir engagé.
239
00:16:31,901 --> 00:16:35,098
Méme si j'ai le plus grand mal
3 m'en convaincre.
240
00:16:35,301 --> 00:16:36,416
Et pourquoi donc 7
241
00:16:36,741 --> 00:16:39,017
Peut-étre suis-je un peu na'l'f...
242
00:16:39,221 --> 00:16:42,179
Mais on ne tue pas un homme
simplement pour des élections.
243
00:16:42,381 --> 00:16:43,735
Pas méme dans cette ville.
244
00:16:45,581 --> 00:16:46,855
Entrez, ma chére !
245
00:16:52,741 --> 00:16:56,018
M. Corey, M. David,
je vous présente ma femme...
246
00:16:56,261 --> 00:16:58,013
Ce sont les gentilshommes
don't je t'ai parlé.
247
00:16:58,541 --> 00:17:01,579
- Monsieur Corey...
- Enchanté, madame.
248
00:17:02,061 --> 00:17:03,495
Monsieur David.
249
00:17:04,461 --> 00:17:06,498
- Le dTner est semi
- Ah, bien !
250
00:17:07,661 --> 00:17:10,255
- Messieurs.
- Monsieur Corey.
251
00:17:23,221 --> 00:17:25,735
Comme je vous I'ai dit cet aprés-midi,
je ne sais pas vraiment
252
00:17:25,941 --> 00:17:27,295
comment vous remercier
pour votre geste,
253
00:17:27,501 --> 00:17:28,935
mais j'ai une proposition
3 vous faire.
254
00:17:29,301 --> 00:17:31,417
C'est beau d'étre populaire,
hein, Corey 7
255
00:17:31,701 --> 00:17:33,260
J'aimerais vous engager
3 mon service.
256
00:17:33,461 --> 00:17:36,579
- Au moins jusqu'aux élections.
- En tant que gardes du corps 7
257
00:17:37,421 --> 00:17:39,332
Je ne sais pas encore...
Probablement.
258
00:17:40,141 --> 00:17:42,781
Désolé, M. Mason,
mais on nous a déjél conflé un travail.
259
00:17:44,261 --> 00:17:45,296
Quel genre de travail 7
260
00:17:46,141 --> 00:17:47,654
Nous poursuivons un homme
dénommé Jason Martin.
261
00:17:48,261 --> 00:17:50,218
- Etes-vous des hommes de loi 7
- Non, ma chére.
262
00:17:50,421 --> 00:17:51,775
Ce sont des chasseurs de primes.
263
00:17:51,981 --> 00:17:54,780
Il y a une récompense de 1000 dollars
pour la capture de Jason Martin.
264
00:17:54,981 --> 00:17:56,016
Je peux flnir mon assiette 7
265
00:17:57,381 --> 00:18:01,340
- 1000 dollars 7 Qui a-t-il tué 7
- Personne.
266
00:18:01,821 --> 00:18:03,334
Du moins,
pas 3 notre connaissance.
267
00:18:03,781 --> 00:18:05,897
Voyez-vous, on n'ofire pas autant
pour un meurtrier.
268
00:18:06,101 --> 00:18:08,695
Cet homme a détourné I'argent
d'une banque de Saint-Louis,
269
00:18:08,901 --> 00:18:09,857
il y a trois ans.
270
00:18:10,061 --> 00:18:12,018
Une si forte somme
que la banque a dfi fermer ses portes.
271
00:18:13,141 --> 00:18:15,417
C'est exactement le sens
de mon projet de réformes.
272
00:18:15,941 --> 00:18:17,693
Nous avons des lois, certes,
273
00:18:17,901 --> 00:18:20,620
mais quand les gens voient
la corruption de leurs gouvernants,
274
00:18:20,821 --> 00:18:24,655
ils font fi des lois.
La corruption engendre la corruption.
275
00:18:25,021 --> 00:18:27,456
Cela instaure un climat
de déflance vis-3-vis des lois.
276
00:18:28,301 --> 00:18:31,976
Alors, on cesse de les respecter,
et méme de les appliquer.
277
00:18:32,621 --> 00:18:33,975
Vous voyez 7
278
00:18:34,221 --> 00:18:35,256
Vous feriez mieux
d'attraper votre bandit,
279
00:18:35,461 --> 00:18:37,816
si vous ne voulez pas vous attirer
les foudres de mon mari !
280
00:18:38,061 --> 00:18:39,495
Comptez sur nous !
281
00:18:40,181 --> 00:18:42,616
Pardonnez-moi, mais... comment
allez-vous le reconnaitre 7
282
00:18:43,061 --> 00:18:45,974
En trois ans,
il a dfi changer d'identité.
283
00:18:46,221 --> 00:18:49,498
Il a pu tout changer, mais nous avons
quelques indices pour nous aider.
284
00:18:50,221 --> 00:18:53,054
John, s'ils pouvaient réussir
leur mission avant les élections,
285
00:18:53,261 --> 00:18:55,457
cela montrerait aux gens
ce don't tu parlais.
286
00:18:56,221 --> 00:18:59,737
Si les gens n'ont pas encore compris
dans quel genre de cloaque ils vivent,
287
00:18:59,941 --> 00:19:01,614
c'est que je ne peux plus rien
pour eux !
288
00:19:08,461 --> 00:19:10,179
Mes maniéres ont I'air
de dérider votre serviteur.
289
00:19:10,381 --> 00:19:11,132
Jemal !
290
00:19:11,341 --> 00:19:13,298
- Monsieur est susceptible...
- Samuel I
291
00:19:15,261 --> 00:19:17,616
Qa va, laissez-le.
292
00:19:17,861 --> 00:19:19,579
Les maniéres ne font pas I'homme.
293
00:19:19,781 --> 00:19:21,897
Ni le bon maniement
des couverts de table.
294
00:19:22,341 --> 00:19:25,538
Si c'est une farce,
elle ne se jouera pas 3 mes dépens.
295
00:19:26,101 --> 00:19:27,535
Ni maintenant, ni jamais.
296
00:19:32,621 --> 00:19:36,171
M. David, nous sommes ravis
de pouvoir vous accueillir.
297
00:19:36,741 --> 00:19:38,459
Et nous tenons 3 ce que
vous profitiez de cette soirée
298
00:19:38,661 --> 00:19:40,334
autant que tout autre invité.
299
00:19:45,461 --> 00:19:46,895
M. Curtis est passé pour vous voir.
300
00:19:47,101 --> 00:19:48,853
Sachant que vous diniez,
il est reparti.
301
00:19:51,301 --> 00:19:52,735
Merci, Samuel.
302
00:19:54,661 --> 00:19:56,174
Bon appétit, messieurs !
303
00:20:03,501 --> 00:20:05,572
N'oubliez pas,
si vous attrapez votre fugitif,
304
00:20:05,781 --> 00:20:09,217
et que vous restez dans le coin,
mon offre sera toujours valable.
305
00:20:11,821 --> 00:20:13,937
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
306
00:20:37,581 --> 00:20:40,255
C'est ma premiére soirée civilisée
depuis bien longtemps.
307
00:20:40,461 --> 00:20:41,940
Corey, il s'est passé
quelque chose, la-bas.
308
00:20:42,141 --> 00:20:44,576
- Je ne sais pas quoi, mais...
- Rentre sans moi.
309
00:20:44,781 --> 00:20:46,294
- Je te rejoindrai plus tard.
- Non, attends.
310
00:20:46,541 --> 00:20:47,895
C'était I'expression
sur le visage de Mason
311
00:20:48,101 --> 00:20:49,933
quand Samuel
lui a parlé d'un visiteur.
312
00:20:50,141 --> 00:20:51,176
Je n'ai rien vu.
313
00:20:51,381 --> 00:20:54,214
Pas étonnant. Tu as regardé
sa femme toute la soirée !
314
00:20:55,061 --> 00:20:57,496
Depuis quand je dois
te justifler mes actions 7
315
00:20:59,101 --> 00:21:00,614
Bonne nuit !
316
00:21:25,701 --> 00:21:28,978
- Je ne veux pas d'ennuis I
- Moi non plus.
317
00:21:31,061 --> 00:21:33,655
Je veuxjuste te parler,
vieil homme, c'est tout.
318
00:21:33,901 --> 00:21:36,370
Ce monsieur Curtis
que tu as mentionné pendant le diner...
319
00:21:36,581 --> 00:21:38,857
- Qui est-il 7
- J'ai du travail.
320
00:21:39,061 --> 00:21:42,417
- Vous connaissez le chemin.
- Réponds-moi et je m'en irai.
321
00:21:43,021 --> 00:21:45,456
Vous avez déjé toutes les réponses
3 la ceinture.
322
00:21:45,661 --> 00:21:48,255
Mon revolver 7
C'est ga quite dérange 7
323
00:21:49,421 --> 00:21:52,015
Ce n'est pas votre revolver
qui fait de vous ce que vous étes.
324
00:21:52,781 --> 00:21:55,250
Je saisélquoim'entenir
avec des hommes comme vous.
325
00:21:55,741 --> 00:21:57,493
Vous ne savez pas laisser les chases
comme elles sont I
326
00:21:57,701 --> 00:21:58,736
Voila votre probléme.
327
00:21:58,941 --> 00:22:00,614
Vous voulez toujours
ce qui ne vous revient pas de droit !
328
00:22:01,061 --> 00:22:03,894
Je ne suis pas un voleurl
Je suis un homme comme un autre.
329
00:22:07,141 --> 00:22:08,893
Mon flls parlait ainsi.
330
00:22:09,381 --> 00:22:12,055
Il a rencontré quelqu'un comme vous
qui parlait aussi de la sorte.
331
00:22:13,021 --> 00:22:15,490
Il lui a bourré le créne
d'idées révolutionnaires !
332
00:22:16,461 --> 00:22:18,737
Il a dit qu'il était
un homme, lui aussi,
333
00:22:19,221 --> 00:22:20,814
mais il ne I'a pas été
trés longtemps.
334
00:22:21,381 --> 00:22:24,373
Qui vit par I'épée
périra par I'épée !
335
00:22:25,181 --> 00:22:28,617
- Que lui est-il arrivé 7
- Que s'est-il passé, élvotre avis 7
336
00:22:28,821 --> 00:22:31,540
Ce qui arrive 3 tout homme noir
qui monte sur ses ergots.
337
00:22:32,861 --> 00:22:34,295
Ils ne m'ont méme pas laissé le voir!
338
00:22:34,501 --> 00:22:36,299
Ils ne m'ont pas laissé voir
ce qu'ils lui avaient fait !
339
00:22:36,501 --> 00:22:38,333
Ils ont dit qu'ils voulaient
m'épargner.
340
00:22:40,141 --> 00:22:43,179
Tu t'apitoies sur toi-méme,
vieil homme, pas sur lui.
341
00:22:43,981 --> 00:22:46,655
S'il a pu se sentir homme
pendant cinq minutes, c'est déjél bien.
342
00:22:47,581 --> 00:22:49,857
Il avait 16 ans !
343
00:22:50,301 --> 00:22:52,736
Quelle sorte d'homme
est-on 3 16 ans ?
344
00:22:56,981 --> 00:22:58,255
Bonne nuit, vieil homme.
345
00:23:35,981 --> 00:23:37,733
Tu parais plus égé, Earl.
346
00:23:38,741 --> 00:23:41,779
Et toi, tu n'as pas changé...
347
00:23:42,421 --> 00:23:43,934
Vraiment 7
348
00:23:44,941 --> 00:23:48,059
Les quatre derniéres années
ont dfi étre plus clémentes avec moi.
349
00:23:55,341 --> 00:23:57,617
Ne crains-tu pas qu'on nous voie 7
350
00:23:58,301 --> 00:24:00,497
Que le monde entier nous voie !
351
00:24:01,661 --> 00:24:03,299
Je me sens femme 3 nouveau.
352
00:24:04,061 --> 00:24:05,574
Julie.
353
00:24:08,221 --> 00:24:10,212
Tu es la seule femme
que j'aie jamais voulu tuer !
354
00:24:15,821 --> 00:24:18,415
Tu sais toujours parler aux femmes !
355
00:24:19,221 --> 00:24:22,498
Maintenant, quatre ans aprés,
en te voyant toujours aussi belle,
356
00:24:23,741 --> 00:24:28,019
et mariée 3 un autre... je regrette
de ne pas t'avoir épousée.
357
00:24:28,421 --> 00:24:30,173
Que voulais-tu que je fasse 7
358
00:24:31,221 --> 00:24:34,293
Que j'attende que tu aies flni
de remuer les cendres du passé 7
359
00:24:34,661 --> 00:24:37,813
Je ne m'attendais pas 3 ce que
tu épouses le premier nordiste venu !
360
00:24:38,021 --> 00:24:41,332
Pas le premier, M. Corey !
Ni le cinquiéme ou le dixiéme !
361
00:24:41,701 --> 00:24:43,817
J'ai essayé de survivre,
362
00:24:44,301 --> 00:24:45,530
mais contrairement 3 toi
363
00:24:45,741 --> 00:24:47,937
je n'étais pas préparée
3 vivre autre chose !
364
00:24:49,221 --> 00:24:51,178
Je n'avais que moi-méme 3 offrir.
365
00:24:53,581 --> 00:24:56,300
Eh bien... il semblerait
que g'ait été plus que sufflsant.
366
00:24:57,181 --> 00:24:58,933
Je n'ai pas 3 me plaindre.
367
00:25:00,061 --> 00:25:02,894
J'ai tout ce qu'un homme
peut offrir 3 une femme.
368
00:25:06,461 --> 00:25:09,374
J'ai un beau foyer,
on régne la bienveillance.
369
00:25:10,181 --> 00:25:12,821
- Et une certaine élégance
- Et un certain mari !
370
00:25:19,661 --> 00:25:22,175
Et quelle est ma place
dans ta gracieuse existence 7
371
00:25:23,701 --> 00:25:28,138
Je pensais t'avoir oublié.
Mais ce n'est pas le cas.
372
00:25:29,581 --> 00:25:32,380
- Serre-moi dans tes bras...
- J'en brfile d'envie...
373
00:25:34,101 --> 00:25:34,738
Aime-moi !
374
00:25:39,941 --> 00:25:42,615
- Mais je veux t'aimer 3 ma fagon !
- Je sais !
375
00:25:44,581 --> 00:25:46,015
Mais pas encore...
376
00:25:46,221 --> 00:25:49,418
Apres les elections.
Nous partirons ensemble !
377
00:25:51,021 --> 00:25:52,091
Aprés les élections 7!
378
00:25:52,461 --> 00:25:55,135
Qu'il lui reste au moins
cette partie de sa vie...
379
00:25:56,061 --> 00:25:57,540
Je lui dois bien ga.
380
00:25:58,141 --> 00:25:59,575
C'est si important 3 ses yeux.
381
00:25:59,781 --> 00:26:02,899
Et pour toi 7
Quelle signification cela revét-il 7
382
00:26:12,701 --> 00:26:17,138
Maudit sois-tu I
Pourquoi es-tu revenu 7
383
00:26:38,741 --> 00:26:41,335
- As-tu découvert quelque chose 7
- A quel propos?
384
00:26:41,741 --> 00:26:43,971
Apropos de Mason, de sa femme?
385
00:26:49,621 --> 00:26:52,659
- Tu t'es amusé 3 nous regarder ?
- Non, détrompe-toi !
386
00:26:52,861 --> 00:26:56,775
Je n'aime pas voir 1000 dollars
disparaTtre 3 cause d'un baiser !
387
00:26:58,701 --> 00:27:01,011
Tes paroles dépassent ta pensée,
mon gargon.
388
00:27:01,221 --> 00:27:03,735
Depuis quand ma vie personnelle
te concerne-t-elle 7
389
00:27:04,181 --> 00:27:05,251
Nous avons un travail 3 faire.
390
00:27:05,461 --> 00:27:07,054
Nous avons une description
et c'est celle de Mason.
391
00:27:07,261 --> 00:27:08,490
C'est celle de Brag !
392
00:27:08,701 --> 00:27:10,658
Brag est corrompu,
et il ne s'en cache pas !
393
00:27:10,901 --> 00:27:13,211
Mason est probablement un escroc
et il le dissimule avec élégance !
394
00:27:13,981 --> 00:27:14,971
Tu divagues...
395
00:27:15,341 --> 00:27:17,617
C'était qui,
le soupirant au clair de lune 7
396
00:27:17,821 --> 00:27:19,255
Tu t'es bien laissé embobiner.
397
00:27:19,621 --> 00:27:22,374
Doucement, mon gargon
doucement !
398
00:27:22,821 --> 00:27:24,653
On ne s'achéte pas
la tranquillité d'esprit
399
00:27:24,861 --> 00:27:26,295
en abandonnant la piste d'un suspect.
400
00:27:27,021 --> 00:27:28,534
Ok, tu as vidé ton sac.
401
00:27:28,741 --> 00:27:30,857
Et je ne vois toujours pas
en quoi c'est tes affaires !
402
00:27:31,421 --> 00:27:33,173
Je vais te dire ce que j'ai appris.
403
00:27:33,421 --> 00:27:35,059
J'ai appris que les gens de la haute
404
00:27:35,261 --> 00:27:37,696
peuvent étre aussi vils
que la racaille !
405
00:27:39,701 --> 00:27:41,214
Attends, Corey I
Je ne cherche pas la bagarre.
406
00:27:41,421 --> 00:27:43,332
- J'essaie de te montrer la vérité.
- Léve-toi.
407
00:27:43,781 --> 00:27:46,534
Je te dis que c'est Mason,
mais en batifolant avec sa femme,
408
00:27:46,781 --> 00:27:47,896
tu ne fais que t'aveugler !
409
00:27:48,261 --> 00:27:49,854
Léve-toi, espéce de... Noir!
410
00:29:03,901 --> 00:29:04,857
Qui a gagné 7
411
00:29:05,901 --> 00:29:06,857
Regarde autour de toi !
412
00:29:20,301 --> 00:29:21,018
Tu disais 7
413
00:29:33,901 --> 00:29:36,097
Si vous vous étes calmés,
vous pouvez partir, les gars !
414
00:29:37,781 --> 00:29:41,297
C'est trés généreux
de votre part, shérif...
415
00:29:41,621 --> 00:29:43,453
Ne me remerciez surtout pas.
416
00:29:43,661 --> 00:29:45,891
Si ga netenaitqu'élmoi,
je vous laisserais croupir ici.
417
00:29:46,101 --> 00:29:47,535
Bonjour, messieurs !
418
00:29:47,741 --> 00:29:48,890
Vous avez payé notre caution 7
419
00:29:49,101 --> 00:29:51,377
Prenez ga comme un cadeau de Noél,
juste avant les élections.
420
00:29:51,581 --> 00:29:52,696
Tout n'est que douceur et lumiére !
421
00:29:52,981 --> 00:29:55,177
Qui ne voterait pas
pour le pére Noél?
422
00:29:55,541 --> 00:29:57,737
Vous avez le cynisme bien matinal.
423
00:29:58,141 --> 00:30:01,497
Au réveil comme au coucher,
un réaliste reste fidéle 3 sa nature !
424
00:30:02,061 --> 00:30:04,894
- Et un politicien.
- C'est la méme chose, mon ami !
425
00:30:05,861 --> 00:30:09,138
Je vois que vous ne fouillez pas
vos hfites 3 moitié...
426
00:30:09,341 --> 00:30:11,810
Vous auriez préféré que je laisse
vos affaires dehors 7
427
00:30:12,421 --> 00:30:14,617
Le monde regorge
de gens malhonnétes !
428
00:30:15,101 --> 00:30:18,298
- Il ne manque rien, j'espére?
- Rien du tout.
429
00:30:18,501 --> 00:30:21,095
- Signez ce regu.
- Venez chez moi, messieurs.
430
00:30:21,301 --> 00:30:23,019
Quelques verres feront passer
le gofit de la prison.
431
00:30:23,221 --> 00:30:24,575
Je vous accompagne.
432
00:30:29,781 --> 00:30:32,534
Dites-moi, qu'est-il arrivé au type
qui a essayé de tirer sur Mason
433
00:30:32,741 --> 00:30:34,300
au meeting, I'autre jour?
- Jel'airel€1ché.
434
00:30:34,821 --> 00:30:36,050
Je pouvais pas le garder.
435
00:30:36,261 --> 00:30:38,013
Mason a refusé de signer la plainte.
436
00:30:38,221 --> 00:30:40,417
Et indulgent, en plus de ga...
437
00:30:40,661 --> 00:30:43,175
Peut-étre a-t-il aussi voulu
jouer les pére Noél...
438
00:30:59,981 --> 00:31:02,291
- Bonjour, Mme Mason.
- Bonjour...
439
00:31:03,341 --> 00:31:05,457
On croirait que vous étes tombé
d'une falaise, M. David.
440
00:31:06,101 --> 00:31:09,059
J'ai tenté de faire entendre la vérité
élun aveugle...
441
00:31:10,541 --> 00:31:13,294
Les voies de Dieu sont impénétrables,
j'en ai bien peur!
442
00:31:13,981 --> 00:31:16,052
Mais 3 vous voir,
on vous sent investi d'une mission.
443
00:31:16,541 --> 00:31:19,215
- C'est I'impression que vous donnez.
- Je suis chasseur de primes.
444
00:31:19,421 --> 00:31:21,253
Je laisse les missions
3 des hommes tels que votre mari.
445
00:31:22,061 --> 00:31:23,460
Vous étes bien aimable.
446
00:31:24,621 --> 00:31:26,737
Quelle belle matinée...
447
00:31:28,661 --> 00:31:30,572
Peut-étre pourriez-vous
m'aider, madame...
448
00:31:31,581 --> 00:31:34,494
Je suis un étranger, ici,
et je cherche M. Curtis...
449
00:31:35,701 --> 00:31:37,738
M. Curtis? Pourquoi?
450
00:31:38,181 --> 00:31:40,138
J'ai 3 traiter avec lui
Cela vous étonne ?
451
00:31:40,341 --> 00:31:42,378
Je ne m'attendais pas 3 ga
de votre part.
452
00:31:43,421 --> 00:31:47,335
Pardonnez-moi. Je ne voulais pas
paraitre désobligeante.
453
00:31:48,821 --> 00:31:50,619
M. Curtis est un employé
de la banque.
454
00:31:51,221 --> 00:31:51,858
Merci.
455
00:31:55,061 --> 00:31:56,495
Mme Julie I
456
00:31:56,701 --> 00:31:58,817
Vous devriez éviter les gens
de son espéce, noirs ou blancs !
457
00:31:59,021 --> 00:32:00,295
Samuel, arrétez cela !
458
00:32:00,501 --> 00:32:02,014
Laissez, Mme Mason.
459
00:32:02,221 --> 00:32:03,973
Nous avons tous
nos propres fantfimes.
460
00:32:12,741 --> 00:32:15,176
BANQUE TERRITORIALE
461
00:32:19,381 --> 00:32:20,860
OUVRE A 9 H
462
00:32:29,461 --> 00:32:32,817
Elle était derriére chez le forgeron.
lls ont dfi la jeter,
463
00:32:33,141 --> 00:32:35,052
aprés que Clay ait vu
qu'elle était vide.
464
00:32:35,461 --> 00:32:37,577
Je pense qu'ils n'ont jamais vu
les photos.
465
00:32:38,021 --> 00:32:40,774
Regardez I'intérieur.
Tout a dfi brfiler.
466
00:32:43,781 --> 00:32:45,135
Tu as certainement raison.
467
00:32:46,381 --> 00:32:49,453
S'ils les avaient vues,
ils seraient venus I'arme au poing.
468
00:32:49,821 --> 00:32:52,461
- Et non pour diner gentiment.
- lls cherchent encore des indices.
469
00:32:52,661 --> 00:32:53,935
Ils n'ont pas renoncé.
470
00:32:54,821 --> 00:32:57,335
Il vaut mieux que tu quittes la ville
pendant quelque temps.
471
00:32:57,541 --> 00:32:58,531
Au moins jusqu'aprés les élections.
472
00:33:00,021 --> 00:33:02,615
Ecoutez, j'ai failli prendre
une balle pour vous, I'autre jour.
473
00:33:02,821 --> 00:33:05,017
Au beau milieu cle la rue
clevant toute la ville !
474
00:33:05,501 --> 00:33:06,775
Pour 600 dollars.
475
00:33:11,381 --> 00:33:13,258
Voici I'adresse d'un endroit
que je connais.
476
00:33:14,021 --> 00:33:15,773
Tu y seras en sécurité et 3 I'aise.
477
00:33:16,461 --> 00:33:19,135
Tu auras méme un semblant
de compagnie...
478
00:33:23,661 --> 00:33:24,617
Qu'attends-tu 7
479
00:33:25,101 --> 00:33:26,739
Je n'ai pas pris mon petit-déjeuner,
M. Mason.
480
00:33:27,381 --> 00:33:29,019
Oh I De gréce...
481
00:33:29,381 --> 00:33:31,338
Eh bien, soit, va prendre
ton petit-déjeuner.
482
00:33:34,621 --> 00:33:36,294
- Bonjour, madame I
- Bonjour.
483
00:33:36,661 --> 00:33:39,175
Bonjour, ma chére.
Tu m'as manqué, au petit-déjeuner.
484
00:33:40,061 --> 00:33:41,256
Bonjour.
485
00:33:45,701 --> 00:33:47,339
L'homme noir m'a posé des questions
concernant Curtis.
486
00:33:50,461 --> 00:33:52,657
Peu importe.
Curtis ne sait rien.
487
00:33:52,861 --> 00:33:53,612
Et Corey 7
488
00:33:56,221 --> 00:33:59,896
- ll croit en moi.
- Quoi de plus naturel 7
489
00:34:01,221 --> 00:34:03,053
Moi aussi, je crois en toi.
490
00:34:10,021 --> 00:34:13,412
- Je venais te chercher.
- Je m'apprétais 3 partir.
491
00:34:13,621 --> 00:34:16,135
- Tu quittes la ville 7
- Non.
492
00:34:17,861 --> 00:34:20,057
Qu'est-ce quite préoccupe 7
493
00:34:20,421 --> 00:34:22,014
Pouvons-nous parler
sans nous battre 7
494
00:34:23,501 --> 00:34:25,253
J'en aurais méme plus la force.
495
00:34:26,341 --> 00:34:27,456
Moi non plus I
496
00:34:27,981 --> 00:34:30,097
Je n'arréte pas de penserél Brag.
497
00:34:30,701 --> 00:34:32,294
Pourquoi a-t-il payé notre caution 7
498
00:34:32,501 --> 00:34:34,139
Et je ne peux m'empécher
de penserél Mason.
499
00:34:34,341 --> 00:34:36,378
Pourquoi a-t-il fait libérer Willis 7
500
00:34:36,581 --> 00:34:38,254
Et oi: est Willis ? OU est-il allé ?
501
00:34:39,461 --> 00:34:40,735
Ne t'approche pas de Mason.
502
00:34:41,741 --> 00:34:43,573
C'est surprenant que tu le défendes.
503
00:34:43,781 --> 00:34:47,012
S'il était coupable,
tu aurais le champ libre, non?
504
00:34:49,941 --> 00:34:51,454
Corey !
505
00:35:14,901 --> 00:35:16,335
Oh, Earl...
506
00:35:29,541 --> 00:35:30,417
Earl 7
507
00:35:34,261 --> 00:35:35,092
Earl I
508
00:35:53,421 --> 00:35:56,174
- Bonjour.
- Je m'appelle Jemal David.
509
00:35:56,421 --> 00:35:58,492
C'est un beau prénom
il n'y a pas 3 dire...
510
00:35:59,061 --> 00:36:01,416
Du calme, monsieur. Je ne vais pas
vous mordre. Ni vous, ni la banque.
511
00:36:02,421 --> 00:36:04,617
Elle est trés bonne I
"Mordre la banque"...
512
00:36:05,101 --> 00:36:07,217
Détendez-vous.
Je suis tout ce qu'il y a de pacifique.
513
00:36:07,941 --> 00:36:10,660
Entrons, j'ai quelques questions
a vous poser.
514
00:36:10,861 --> 00:36:13,694
Ecoutez, je suis nouveau ici.
Je ne sais pas grand-chose...
515
00:36:13,901 --> 00:36:16,290
J'ai quitté New York,
car c'était chaotique et surpeuplé.
516
00:36:16,941 --> 00:36:18,898
Je suis ici depuis une semaine
de méme que la banque !
517
00:36:19,101 --> 00:36:20,853
Je voudrais connaitre le nom
de I'homme qui vous emploie.
518
00:36:21,541 --> 00:36:24,693
Le vice-président ou le président 7
Lequel 7
519
00:36:25,021 --> 00:36:27,979
- Lequel est John Mason?
- Aucun des deux.
520
00:36:28,181 --> 00:36:30,297
Pourquoi étiez-vous
chez lui hier soir?
521
00:36:30,941 --> 00:36:31,931
Pour remettre une lettre.
522
00:36:32,261 --> 00:36:34,377
Le nom de Jason Martin
vous est-il familier?
523
00:36:35,421 --> 00:36:37,697
- Non... non.
- A qui appartient la banque?
524
00:36:37,901 --> 00:36:39,221
Il y a bien un nom
d'écrit quelque part...
525
00:36:41,021 --> 00:36:44,059
Oui, mais j'ignore si je peux
vous le montrer sans permission.
526
00:36:44,701 --> 00:36:46,977
M. Curtis,
vous avez ma permission.
527
00:37:23,341 --> 00:37:26,220
Je savais pas que c'était toi.
ll y a du monde sur cette piste...
528
00:37:26,421 --> 00:37:29,618
ll n'y a que mes traces,
et celles d'un certain Willis...
529
00:37:32,261 --> 00:37:34,218
Willis monterait pas un chien,
quand méme 7
530
00:38:02,061 --> 00:38:02,812
Bonjour.
531
00:38:08,821 --> 00:38:09,617
Vous étes seule 7
532
00:38:11,621 --> 00:38:12,133
Non.
533
00:38:17,941 --> 00:38:19,295
Vous étes venus me voir?
534
00:38:24,101 --> 00:38:26,012
Que cachez-vous derriére vous 7
535
00:38:28,101 --> 00:38:30,536
Enlevez les mains
de derriére votre dos !
536
00:38:31,221 --> 00:38:32,256
Allez !
537
00:38:32,981 --> 00:38:34,654
Vous feriez mieux d'obéir,
mademoiselle.
538
00:38:47,541 --> 00:38:50,499
Vous n'allez pas me la prendre,
n'est-ce pas 7
539
00:38:52,901 --> 00:38:55,700
Corey, voici la propriétaire
de la Hoop City Bank.
540
00:38:56,741 --> 00:38:59,176
Elle s'appelle Suellen Martin.
541
00:39:01,701 --> 00:39:03,658
On dirait une petite fille !
542
00:39:04,621 --> 00:39:06,658
Ce n'est pas la premiére fois
que je vois ga.
543
00:39:07,061 --> 00:39:09,177
Elle a juste cessé de grandir,
Corey .
544
00:39:17,301 --> 00:39:18,575
Madame...
545
00:39:19,981 --> 00:39:22,655
Je vous promets que
nous ne vous voulons aucun mal.
546
00:39:23,501 --> 00:39:25,174
Est-ce que vous me comprenez?
547
00:39:31,781 --> 00:39:34,011
Petite... c'est ton chien
qu'on a entendu 7
548
00:39:39,101 --> 00:39:40,853
Comment s'appelle-t-il 7
549
00:39:42,581 --> 00:39:44,333
Je parie que tu I'as appelé Prince.
550
00:39:49,381 --> 00:39:50,098
Alors, Grenouille 7
551
00:39:53,661 --> 00:39:55,538
Peut-étre porte-t-il le nom
de quelqu'un qui t'est proche 7
552
00:39:55,781 --> 00:39:57,738
Quelqu'un que tu aimes 7
Un parent 7
553
00:40:03,181 --> 00:40:04,376
Je I'ai perdue.
554
00:40:07,661 --> 00:40:11,814
Pour votre information,
il s'appelle Guerre.
555
00:40:12,661 --> 00:40:18,100
Le nom vient de Jules Cesar, une piece
de theétre de William Shakespeare.
556
00:40:18,661 --> 00:40:21,460
"...et léchera les chiens de guerre,
557
00:40:21,661 --> 00:40:26,337
"et criant... et criant..."
558
00:40:29,101 --> 00:40:30,216
ll n'y a aucune raison de crier...
559
00:40:30,861 --> 00:40:33,375
Le soleil brille,
votre chien est 3 cfité
560
00:40:33,701 --> 00:40:36,215
et nous sommes venus papoter
avec vous dans votre jolie maison.
561
00:40:46,941 --> 00:40:49,615
C'est ma maison
en pain d'épices.
562
00:40:51,221 --> 00:40:54,054
Enfln, c'est ainsi que je la vois.
563
00:40:54,661 --> 00:40:57,938
Au coeur d'une forét enchantée.
564
00:40:58,741 --> 00:41:01,415
Vous avez dit que quelqu'un
était ici avec vous.
565
00:41:04,221 --> 00:41:06,895
La forét est pleine d'amis...
566
00:41:07,461 --> 00:41:09,737
- C'est une belle forét.
- Personne ne s'occupe de vous 7
567
00:41:12,581 --> 00:41:15,141
Je sais me débrouiller tout seule...
568
00:41:17,181 --> 00:41:18,854
Je sais tout faire...
569
00:41:19,421 --> 00:41:20,775
Je ne suis pas une enfant !
570
00:41:21,301 --> 00:41:23,770
Je sais cuisiner, aussi I
Plein de chases.
571
00:41:26,221 --> 00:41:27,973
Qui vous apporte
ce que vous cuisinez?
572
00:41:29,621 --> 00:41:31,055
Votre mari 7
573
00:41:32,981 --> 00:41:34,574
Ou peut-étre votre frére 7
574
00:41:35,061 --> 00:41:36,495
Votre frére John 7
575
00:41:37,661 --> 00:41:39,174
Jason 7
576
00:41:40,701 --> 00:41:44,296
Mon frére est mort.
Depuis longtemps.
577
00:41:45,421 --> 00:41:46,092
Oui.
578
00:41:47,621 --> 00:41:49,214
Il est mort.
579
00:41:49,541 --> 00:41:54,058
Alors, vos questions
n'ont pas lieu d'étre...
580
00:42:01,021 --> 00:42:02,170
Mlle Martin...
581
00:42:02,381 --> 00:42:04,099
Que diriez-vous de faire
une promenade avec nous 7
582
00:42:04,301 --> 00:42:06,372
Pour voir de jolis paysages
Et votre frére !
583
00:42:07,941 --> 00:42:10,217
Qa va pas étre possible
boule de neige !
584
00:42:13,461 --> 00:42:14,576
Vous m'avez menti !
585
00:42:15,621 --> 00:42:16,577
Ctez vos ceintures.
586
00:42:18,021 --> 00:42:19,534
Faites vite.
587
00:42:31,141 --> 00:42:34,054
Je vous ai dit
que vous ne me plaisiez pas !
588
00:42:34,701 --> 00:42:38,740
Et que vous deviez partir !
Vous aviez promis !
589
00:42:39,221 --> 00:42:42,498
- Ne I'approchez pas.
- Partez, maintenant !
590
00:42:43,861 --> 00:42:45,693
Et vous, partez avec lui !
591
00:42:46,141 --> 00:42:47,495
C'est votre frére qui m'envoie !
592
00:42:47,861 --> 00:42:50,137
- Je m'en fiche ! Je m'en fiche !
- Ecartez-vous !
593
00:43:02,381 --> 00:43:03,451
D'oU est-il sorti 7
594
00:43:03,661 --> 00:43:05,095
De la chambre
que tu devais inspecter.
595
00:43:05,301 --> 00:43:07,417
- Je I'ai fait !
- T'as dfi le faire qu'él moitié !
596
00:43:11,781 --> 00:43:12,930
Il est comme ma poupée !
597
00:43:28,421 --> 00:43:29,855
Nous allons porter un toast !
598
00:43:30,061 --> 00:43:32,018
- C'est le meilleur whisky de M. Mason
- J'espére bien !
599
00:43:32,221 --> 00:43:33,814
Il va devoir s'en passer.
600
00:43:34,021 --> 00:43:37,013
Mais aucun probléme n'est assez grand
quand on a la foi en Dieu,
601
00:43:37,421 --> 00:43:39,332
une bonne bouteille,
et une charmante épouse.
602
00:43:39,861 --> 00:43:40,817
Veux-tu bien te taire !
603
00:43:45,741 --> 00:43:47,857
Ecoute, Mme Mason
n'était peut-étre pas au courant.
604
00:43:48,341 --> 00:43:49,536
Quelle honte !
605
00:43:49,941 --> 00:43:52,251
Vous devriez avoir honte !
Un homme noir qui parle de la sorte !
606
00:43:52,861 --> 00:43:55,375
Vous pouvez toujours m'inculquer
les bonnes maniéres 3 table, Samuel.
607
00:43:55,581 --> 00:43:57,254
Mais pour les legons de vie
on repassera !
608
00:43:57,501 --> 00:44:00,414
Personne n'écoute un vieux domestique
qui passe son temps 3 pérorer.
609
00:44:00,701 --> 00:44:02,817
Je ne suis pas un domestique
Je suis majordome !
610
00:44:03,901 --> 00:44:04,936
Continue donc de réver.
611
00:44:17,981 --> 00:44:20,416
Venez, Samuel.
On va vous mettre 3 I'abri.
612
00:44:30,381 --> 00:44:34,659
- C'etait une belle celebration.
- Felicitations, Monsieur le Maire !
613
00:44:35,021 --> 00:44:36,375
Merci, ma chére !
614
00:44:36,781 --> 00:44:38,977
Qui sait, I'avenir nous réserve
peut-étre d'autres surprises...
615
00:44:40,661 --> 00:44:41,253
Corey 7
616
00:44:42,141 --> 00:44:43,734
Qa, c'est une surprise !
617
00:44:44,741 --> 00:44:47,017
Vous nous avez manqué, en ville.
618
00:44:47,221 --> 00:44:48,416
Vraiment 7
619
00:44:48,861 --> 00:44:50,898
Je vois que vous avez pris
vos aises.
620
00:44:52,181 --> 00:44:53,580
Je suis pratiquement
un membre de la famille.
621
00:44:57,301 --> 00:44:59,133
Et maintenant que
les élections sont terminées...
622
00:45:00,221 --> 00:45:02,258
Tu as quelque chose
3 me dire, Julie ?
623
00:45:13,181 --> 00:45:16,651
Oublie le passé, Earl.
Comme tu I'as toujours voulu.
624
00:45:20,981 --> 00:45:23,655
Tout va bien,
mon mari est au courant.
625
00:45:24,381 --> 00:45:26,133
Je lui ai tout raconté
3 notre propos.
626
00:45:27,941 --> 00:45:30,012
Mais lui, t'a-t-il tout révélé 7
627
00:45:31,101 --> 00:45:33,456
ll t'a parlé de cette petite banque
en ville 7
628
00:45:34,861 --> 00:45:36,534
Sais-tu que son vrai nom
est Jason Martin?
629
00:45:41,061 --> 00:45:42,381
Qui vous mis
une telle idée en téte 7 Brag?
630
00:45:42,901 --> 00:45:44,778
Il n'accepte pas sa défaite, hein 7
631
00:45:45,181 --> 00:45:47,934
Vraiment, M. Corey, il va falloir
faire beaucoup mieux que ga.
632
00:45:50,221 --> 00:45:51,894
Trés bien.
Vous I'aurez voulu.
633
00:45:53,101 --> 00:45:53,772
Jemal !
634
00:46:03,861 --> 00:46:06,296
Bonjour... Jason?
635
00:46:09,541 --> 00:46:10,975
Suellen !
636
00:46:13,021 --> 00:46:18,539
Jason, j'ai fait une trés belle
promenade... 3 cheval.
637
00:46:20,461 --> 00:46:21,735
J'attends ta réponse, Julie.
638
00:46:24,661 --> 00:46:26,334
Vous péchez par excés
de conflance, M. Corey.
639
00:46:26,981 --> 00:46:28,130
Julie, ma chérie...
640
00:46:29,141 --> 00:46:31,098
- Range cette arme.
- Non.
641
00:46:31,701 --> 00:46:32,657
Je refuse de tout perdre.
642
00:46:33,501 --> 00:46:34,332
Surtout maintenant.
643
00:46:40,021 --> 00:46:41,580
Earl, je ne plaisante pas...
644
00:46:42,861 --> 00:46:43,851
Ne m'oblige pas 3 tirer.
645
00:46:49,821 --> 00:46:51,414
Earl I
646
00:47:24,981 --> 00:47:27,939
Merci beaucoup, shérif.
Nous prenons la reléve.
647
00:47:28,661 --> 00:47:30,538
Je suis vraiment désolé,
messieurs.
648
00:47:30,821 --> 00:47:33,176
Désolé de voir que tous ces discours
auront été vains.
649
00:47:33,381 --> 00:47:34,655
Allez !
650
00:47:35,541 --> 00:47:37,976
Oh, M. Brag, fapprécierais
que vous aidiez ma femme
651
00:47:38,181 --> 00:47:39,535
3 préparer son départ.
652
00:47:39,741 --> 00:47:42,096
Elle compte me suivre 3 Saint-Louis
avec ma sceur.
653
00:47:42,301 --> 00:47:43,894
- Je ferai ce que je pourrai, Mason.
- Merci.
654
00:47:44,101 --> 00:47:45,933
Vous n'avez plus de projets en cours,
j'imagine 7
655
00:47:46,141 --> 00:47:49,418
Pourquoi pas ? Je doute d'étre
condamné 3 plus d'un an ou deux
656
00:47:49,621 --> 00:47:52,500
et malgré tout, je me suis découvert
un véritable intérét pour la politique.
657
00:47:52,701 --> 00:47:55,580
Aprés deux ans en prison,
vous aurez toute I'expérience requise
658
00:47:55,781 --> 00:47:57,374
pour mener une brillante carriére.
659
00:47:57,741 --> 00:47:59,140
Allez, 3 cheval !
660
00:48:01,741 --> 00:48:04,255
Vous n'allez quand méme pas
I'emmener 3 cheval 3 Saint-Louis ?
661
00:48:04,461 --> 00:48:06,213
Non, on va prendre le train.
662
00:48:06,421 --> 00:48:08,617
Histoire de voyager
en grande pompe !
663
00:48:15,341 --> 00:48:18,493
Regardez-les.
lls me lyncheraient s'ils le pouvaient.
664
00:48:19,221 --> 00:48:20,336
Ils ne nous portent pas non plus
dans leur coeur.
665
00:48:20,541 --> 00:48:23,215
Les gens n'aiment pas les étrangers
venus jouer les héros.
666
00:48:25,861 --> 00:48:27,613
Au moins, leur banque est intacte !
667
00:48:29,021 --> 00:48:31,456
J'aurais vraiment pu
faire beaucoup pour cette ville !
668
00:48:32,221 --> 00:48:35,373
- Plus j'y pense, plus
- Tais-toi ou je te bfiillonne !
669
00:48:35,581 --> 00:48:37,538
Te géne pas, Corey.
La route est longue !
670
00:48:38,661 --> 00:48:40,140
Je vous fais confiance
pour m'emmener 3 destination.
671
00:48:40,341 --> 00:48:43,333
Tu peux compter sur nous, Mason
Et plutfit deux fois qu'une !
672
00:48:43,541 --> 00:48:47,057
Mon associé a hfite d'arriver
3 Saint-Louis. N'est-ce pas, Corey ?
673
00:48:47,861 --> 00:48:49,693
On peut s'ofirir bien des plaisirs
avec 1000 dollars.
674
00:48:49,901 --> 00:48:51,414
Et Saint-Louis est la ville pour ga !
675
00:48:52,021 --> 00:48:53,932
Tu m'as pas dit
que tu y étais déjél allé?
676
00:48:54,141 --> 00:48:54,892
Non.
677
00:48:55,381 --> 00:48:57,258
C'est génial !
Pense 3 tout ce qui t'attend.
678
00:48:57,461 --> 00:48:59,338
Les parties de poker,
les courses de chevaux...
679
00:48:59,861 --> 00:49:03,411
Et les dames I
Tu oublies les dames.
680
00:49:04,101 --> 00:49:06,854
Pas du tout !
Je gardais le meilleur pour la fin !
681
00:49:07,061 --> 00:49:09,496
Mais je suis ravi
que tu en parles, Corey !
682
00:49:09,701 --> 00:49:10,577
Oui, monsieur!
683
00:49:10,901 --> 00:49:14,257
C'est une bien belle journée
qui nous attend, demain matin...
684
00:49:17,141 --> 00:49:18,734
Adaptation 1 Robin Gatto55678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.