All language subtitles for 14 - The Candidates ( Vo - St Fr ) FRANCÊSripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,541 --> 00:00:13,138 LES BANNIS 2 00:00:53,261 --> 00:00:55,013 Aprés Ia guerre de Sécession, 3 00:00:55,221 --> 00:00:57,940 des gens de toutes religions et couleurs s'installérenté I'Ouest. 4 00:00:58,141 --> 00:01:00,257 Voici I'histoire de deux d'entre eux. 5 00:01:19,261 --> 00:01:20,695 La bourse ou la vie ! 6 00:01:20,901 --> 00:01:23,575 Ne tirez pas ! Je ne suis qu'un pauvre vieil homme ! 7 00:01:24,221 --> 00:01:26,053 Tu mens toujours aussi mal Peterson ! 8 00:01:30,741 --> 00:01:34,416 Misérables crétins I Que faites-vous dans ces parages 7 9 00:01:35,341 --> 00:01:36,331 La méme chose que toi, j'imagine. 10 00:01:36,781 --> 00:01:39,455 Je ne chasse plus les primes. Je me fais trop vieux pour ga. 11 00:01:40,021 --> 00:01:41,853 Je suis juste un marchand ambulant. 12 00:01:42,101 --> 00:01:45,378 Tu refourgues toujours la méme vieille marchandise 7 13 00:01:46,221 --> 00:01:49,577 - Qui recherchez-vous ? - Qui recherchons-nous, 3 ton avis ? 14 00:01:50,141 --> 00:01:53,497 J'en sais rien I Jason Martin, peut-étre 7 15 00:01:54,101 --> 00:01:56,297 J'ai entendu dire qu'il était dans le coin. 16 00:01:56,621 --> 00:01:58,897 Tu sais trés bien qu'il est dans les parages ! 17 00:01:59,101 --> 00:02:00,535 Je vous répéte simplement ce que j'ai entendu. 18 00:02:00,861 --> 00:02:03,740 Je dois y aller, on m'attend en ville au matin. 19 00:02:03,941 --> 00:02:05,295 Attends I 20 00:02:07,021 --> 00:02:09,297 Tu n'aurais pas une photo de Martin, dis-moi? 21 00:02:10,341 --> 00:02:11,934 Je ne savais méme pas qu'il y en avait une ! 22 00:02:12,421 --> 00:02:15,254 Il do it y en avoir une vieille de trois ans. 23 00:02:15,701 --> 00:02:17,453 Et comme tu es marchand ambulant, 24 00:02:17,661 --> 00:02:20,858 tu aurais pu trouver cette photo en fouillant dans des affaires 7 25 00:02:21,861 --> 00:02:25,297 Les gars... Si je I'avais, vous n'auriez méme pas 3 demander. 26 00:02:25,501 --> 00:02:26,696 Je vous I'aurais donnée. 27 00:02:28,661 --> 00:02:30,254 On te croit, vieux renard ! 28 00:02:30,821 --> 00:02:34,018 Honte 3 vous ! A plus tard, les gars ! 29 00:02:34,781 --> 00:02:36,454 Et bonne chance 3 vous deux ! 30 00:02:42,301 --> 00:02:44,133 Tu crois qu'il en sait plus que nous? 31 00:02:44,341 --> 00:02:46,696 Il y a fort 3 parier. C'est un vieux rusé ! 32 00:02:46,941 --> 00:02:48,454 Vieux est le mot qui convient ! 33 00:02:48,701 --> 00:02:50,260 Il aurait dfi se ranger depuis un moment déjél, 34 00:02:50,461 --> 00:02:52,293 et se prendre une petite ferme. 35 00:02:52,541 --> 00:02:55,454 Grand bien lui fasse I Je lui souhaite bonne chance. 36 00:02:55,941 --> 00:02:58,820 - Bon, je vais préparer du café. - Du café 7 37 00:02:59,021 --> 00:03:02,059 - ll est minuit I - Nous devons étre en ville au matin. 38 00:03:12,741 --> 00:03:16,416 - T'aurais pas dfi tuer le vieux ! - Boucle-la et personne le saura ! 39 00:03:20,861 --> 00:03:22,295 Quelqu'un arrive ! 40 00:03:25,781 --> 00:03:27,135 Qu'est-ce qu'on fait 7 41 00:03:35,581 --> 00:03:39,700 Et les photos ? La boTte do it étre ici quelque part ! 42 00:03:40,141 --> 00:03:41,859 - La ferme ! - Hue ! 43 00:04:07,021 --> 00:04:08,455 Regarde dans son sac. 44 00:04:15,101 --> 00:04:15,932 Ils m'attendaient. 45 00:04:17,221 --> 00:04:19,178 - Ils m'ont tiré dessus. - Qui 7 46 00:04:21,301 --> 00:04:23,656 Dans le chariot... 47 00:04:24,301 --> 00:04:26,531 Dans ma boite en fer... 48 00:04:29,821 --> 00:04:31,653 Sous le... 49 00:04:45,501 --> 00:04:48,778 - Qa va étre trop tard... - Si tu la veux, va la chercher! 50 00:04:49,021 --> 00:04:50,455 Si elle a pas déjé brfilé ! 51 00:05:11,741 --> 00:05:13,539 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'y retourne ! 52 00:05:13,741 --> 00:05:15,175 Pour quoi faire 7 53 00:05:15,381 --> 00:05:16,655 Si ces photos étaient dans le chariot, 54 00:05:16,861 --> 00:05:18,295 elles sont déjél en cendres. 55 00:05:18,501 --> 00:05:20,412 Peut-étre, mais on nous a payés pour accomplir un travail. 56 00:05:20,621 --> 00:05:21,577 Et il est fait ! 57 00:05:21,781 --> 00:05:24,136 Le plus important est de passer inapergus. 58 00:05:24,661 --> 00:05:27,096 Partons, Willis, avant que ga dégénére ! 59 00:05:27,341 --> 00:05:28,695 Allez ! Hue ! 60 00:05:37,581 --> 00:05:41,370 On peut dire que j'ai assuré... J'ai méme sauvé ma chemise. 61 00:05:41,581 --> 00:05:42,935 Merci, partenaire... 62 00:05:43,701 --> 00:05:46,295 - Qa devait étre les photos. - Celles de Martin, tu crois? 63 00:05:47,021 --> 00:05:49,137 Difficile 3 dire. Probablement. 64 00:05:49,461 --> 00:05:50,451 Pauvre vieux renard... 65 00:05:51,341 --> 00:05:53,093 On ne saura pas élquoi il ressemble... 66 00:05:54,781 --> 00:05:55,771 J-ai une idée. 67 00:05:56,461 --> 00:05:57,940 On va prendre cette boite avec nous. 68 00:05:58,141 --> 00:05:59,620 Pour quoi faire ? ll n'y a que des cendres ! 69 00:05:59,821 --> 00:06:00,970 On est les seuls 3 le savoir. 70 00:06:01,341 --> 00:06:04,572 On va tendre un gros piége et capturer un gros rat ! 71 00:06:05,021 --> 00:06:06,773 Je veux que tout le monde nous voit porter cette boTte ! 72 00:06:07,861 --> 00:06:11,980 Bon... puisque c'est ton idée, et que c'est ta boite, maintenant, 73 00:06:12,181 --> 00:06:13,137 3 toi I'honneur ! 74 00:06:14,101 --> 00:06:16,058 C'est trop d'honneur, capitaine ! 75 00:06:43,181 --> 00:06:46,492 NOUS AVONS BESOIN DE REFORMES POUR SAUVER NOTRE VILLE 76 00:06:46,701 --> 00:06:48,419 VOTEZ MASON 77 00:07:04,021 --> 00:07:07,457 "Mille dollars de récompense pour la capture de Jason Martin." 78 00:07:08,581 --> 00:07:11,972 "Peau blanche, corpulence moyenne, cheveux blonds, yeux bleus." 79 00:07:12,181 --> 00:07:14,138 "Pas de dessin ou de photo disponibles." 80 00:07:15,021 --> 00:07:18,093 "Recherché pour avoir dérobé 50000 dollars 81 00:07:18,301 --> 00:07:20,656 3 la banque Watson, 3 Saint-Louis, Missouri 82 00:07:21,061 --> 00:07:23,814 Cette description de plus de trois ans ne va pas nous aider. 83 00:07:24,021 --> 00:07:25,614 Il ne ressemble peut-étre plus 3 ga. 84 00:07:26,301 --> 00:07:27,575 Comment comptez-vous faire 7 85 00:07:28,221 --> 00:07:30,132 Nous avons quelques indices. 86 00:07:30,501 --> 00:07:32,538 Premiérement, il a été poursuivi jusque dans cette région, 87 00:07:32,741 --> 00:07:34,414 on il a soudainement disparu. 88 00:07:34,621 --> 00:07:36,180 Or, nous savons qu'il aime mener grand train. 89 00:07:36,541 --> 00:07:38,214 Il n'est pas le seul dans le coin. 90 00:07:38,501 --> 00:07:43,018 Si vous n'avez pas plus que ga, les gars, je peux pas vous aider. 91 00:07:44,261 --> 00:07:46,821 - Merci du dérangement, shérif. - Merci. 92 00:07:49,621 --> 00:07:53,216 Ecoutez... C'est pas mal agité, dans le coin. 93 00:07:53,421 --> 00:07:55,731 Vous feriez mieux de laisser vos objets de valeur dans mon cofire. 94 00:07:56,501 --> 00:07:58,094 Je vous donnerai un regu en contrepartie. 95 00:07:58,781 --> 00:08:00,454 Nous n'avons rien qui vaille la peine d'étre volé. 96 00:08:00,661 --> 00:08:02,095 Sauf peut-étre le contenu de cette boite. 97 00:08:02,301 --> 00:08:04,736 - Avec un peu de chance. - OU I'avez-vous eue 7 98 00:08:05,541 --> 00:08:06,815 Nous I'avons trouvée en chemin. 99 00:08:07,421 --> 00:08:09,332 Vous ne I'avez pas ouverte 7 100 00:08:09,701 --> 00:08:12,011 On compte le faire, avec I'aide du forgeron. 101 00:08:13,261 --> 00:08:15,138 C'est pas la curiosité qui vous démange, dites donc. 102 00:08:16,061 --> 00:08:17,779 Avec la chance qu'on a, en ce moment, 103 00:08:17,981 --> 00:08:19,210 c'est probablement des vieilles lettres d'amour. 104 00:08:19,421 --> 00:08:20,536 Ou des vieilles factures... 105 00:08:20,741 --> 00:08:21,970 Ouais... Merci encore, shérif. 106 00:08:22,621 --> 00:08:24,817 - Ouais. - Désolé, les gars ! 107 00:08:32,061 --> 00:08:33,335 Clay ! 108 00:08:34,781 --> 00:08:36,180 - Clay I - Que se passe-t-il 7 109 00:08:36,381 --> 00:08:38,179 Je devrais te tordre le cou ! 110 00:08:38,381 --> 00:08:40,657 La boTte n'a pas brfilé elle a été retrouvée ! 111 00:08:41,541 --> 00:08:43,657 - Par les deux gars don't je t'ai parlé 7 - Ouais. 112 00:08:43,861 --> 00:08:45,898 Ils prétendent ne pas I'avoir ouverte. 113 00:08:46,621 --> 00:08:48,817 Mais alors, c'est parfait... 114 00:08:49,381 --> 00:08:52,100 Qa I'est, s'ils disent la vérité ! 115 00:08:53,221 --> 00:08:54,575 Grouille-toi ! 116 00:08:56,341 --> 00:08:58,651 Tu as vu I'expression du shérif quand il a vu la boite? 117 00:08:58,861 --> 00:09:00,374 Oui, et alors? 118 00:09:00,621 --> 00:09:02,897 On se rapproche peut-étre de Jason Martin... 119 00:09:03,341 --> 00:09:05,332 Ou de la tombe... 120 00:09:05,621 --> 00:09:08,295 Je n'aime pas me promener si prés d'une cible... 121 00:09:09,021 --> 00:09:11,695 Si tu as une meilleure idée, tu t'es bien gardé de la dire. 122 00:09:11,901 --> 00:09:13,812 Cette boite a tapé dans I'oeil du shérif. 123 00:09:14,021 --> 00:09:16,615 Que se passera-t-il quand il verra qu'elle est vide 7 124 00:09:16,941 --> 00:09:19,057 ll sera obligé de le découvrir par lui-méme. 125 00:09:22,861 --> 00:09:23,931 Fais attention oi: tu vas ! 126 00:09:40,261 --> 00:09:41,934 Merci bien. 127 00:09:48,581 --> 00:09:51,858 - Tu disais 7 - Qa ne change rien. 128 00:09:52,581 --> 00:09:54,538 Alors, pourquoi tu transpires comme ga 7 129 00:09:59,021 --> 00:10:00,659 La boite s'est ouverte en tombant. 130 00:10:00,861 --> 00:10:03,375 - Et elle était vide 7 - Comme I'église un lundi matin. 131 00:10:03,861 --> 00:10:05,534 Ils ont dfi voir les photos... 132 00:10:06,461 --> 00:10:08,737 A moins qu'ils n'utilisent cette boite comme appét. 133 00:10:09,301 --> 00:10:10,780 Les photos ont sfirement brfilé. 134 00:10:10,981 --> 00:10:13,780 - Tu veux parier I3-dessus ? - Je parie sur rien du tout ! 135 00:10:14,381 --> 00:10:17,658 Je suis juste un intermédiaire Ce n'est pas mon probléme ! 136 00:10:17,861 --> 00:10:19,977 Ce qu'il veut faire 3 ce sujet ga le regarde. 137 00:10:26,061 --> 00:10:27,335 Corey. 138 00:10:35,021 --> 00:10:38,696 Gardez ga, I'ami. Le premier verre est offert par la maison. 139 00:10:39,141 --> 00:10:42,816 - Merci beaucoup, monsieur... 7 - Brag, Leo Brag. 140 00:10:43,181 --> 00:10:46,014 - Je suis le maire. - Je m'appelle Corey. 141 00:10:46,221 --> 00:10:48,098 - Et voici Jemal David. - Ravi de faire votre connaissance. 142 00:10:48,381 --> 00:10:49,974 Tout le plaisir est pour moi, monsieur. 143 00:10:50,461 --> 00:10:52,213 Je dois vous prévenir, monsieur le Maire... 144 00:10:52,741 --> 00:10:54,095 Cette tournée est inutile. 145 00:10:54,421 --> 00:10:57,413 Nous ne résidons pas dans votre belle communauté. 146 00:10:57,621 --> 00:10:58,816 Nous ne pourrons pas voter pour vous. 147 00:10:59,021 --> 00:11:01,581 Quiconque arrive en ville est résident d'office. 148 00:11:02,221 --> 00:11:04,497 Nous pensons repartir aprés avoir réglé une affaire. 149 00:11:04,701 --> 00:11:07,136 Quelle sorte d'affaire 7 150 00:11:13,381 --> 00:11:14,974 1000 $ DE RECOMPENSE JASON MARTIN 151 00:11:15,181 --> 00:11:15,739 Tiens, tiens... 152 00:11:16,141 --> 00:11:18,735 Je pense que nous pouvons trouver un terrain d'entente. 153 00:11:20,141 --> 00:11:21,495 Vous le connaissez? 154 00:11:22,901 --> 00:11:25,415 Qa pourrait correspondre 3 quelqu'un que je connais. 155 00:11:25,621 --> 00:11:27,453 Un propriétaire de ranch, dénommé John Mason. 156 00:11:28,021 --> 00:11:31,173 Attendez une minute I Ce ne serait pas votre concurrent aux élections 7 157 00:11:31,701 --> 00:11:33,055 Je ne peux pas le nier. 158 00:11:33,861 --> 00:11:35,454 Cela arrangerait mes affaires. 159 00:11:35,661 --> 00:11:37,254 Il m'oppose une rude concurrence. 160 00:11:37,461 --> 00:11:38,940 Il prétend vouloir nettoyer la ville. 161 00:11:39,221 --> 00:11:42,100 Or, une telle attitude n'est pas trés bonne pour les affaires. 162 00:11:42,301 --> 00:11:43,496 Vos affaires ! 163 00:11:44,301 --> 00:11:45,257 Que savez-vous de lui 7 164 00:11:45,461 --> 00:11:48,419 ll est arrivé ici avec sa femme il y a deux ans. 165 00:11:48,621 --> 00:11:50,214 Je ne I'ai pas beaucoup vu... 166 00:11:50,781 --> 00:11:52,135 ll a acheté une propriété, 167 00:11:52,341 --> 00:11:54,617 et s'est mis 3 dépenser son argent de maniére folle. 168 00:11:55,021 --> 00:11:58,218 - Rien d'autre 7 - Rien de notable, non. 169 00:11:59,141 --> 00:12:03,419 Pardonnez-moi, mais on dirait que vous avez une dent contre lui. 170 00:12:05,341 --> 00:12:06,740 J'ai une proposition 3 vous faire. 171 00:12:08,741 --> 00:12:10,857 Si vous arrivez 3 prouver qu'il est I'homme que vous pourchassez, 172 00:12:11,061 --> 00:12:13,098 j'ajouterai 1000 $ 3 la récompense. 173 00:12:14,181 --> 00:12:16,491 M. le maire,voilélcequej'appelle une vraie douceur I 174 00:12:19,421 --> 00:12:22,732 - Nous allons y réfléchir. - OU trouverons-nous ce Mason 7 175 00:12:23,541 --> 00:12:27,216 Gardez vos oreilles ouvertes et vous ne pourrez pas le manquer. 176 00:12:27,661 --> 00:12:30,096 Mes amis, je vous demande votre soutien. 177 00:12:30,461 --> 00:12:32,213 J'ai besoin de vous ! 178 00:12:32,861 --> 00:12:34,613 Et dés mardi prochain, je vous promets 179 00:12:34,821 --> 00:12:36,732 que cette communauté connaitra une nouvelle ére. 180 00:12:37,181 --> 00:12:41,778 Elisez-moi maire et je vous promets que nous connaitrons la prospérité. 181 00:12:42,141 --> 00:12:43,893 Non pas en tant que grande ville frontaliére ouverte, 182 00:12:44,101 --> 00:12:46,456 comme c'est le cas avec le maire actuel, 183 00:12:46,661 --> 00:12:49,096 mais avec la garantie que nos families pourront vivre dans la paix 184 00:12:49,341 --> 00:12:50,775 et la sécurité. 185 00:12:51,421 --> 00:12:54,379 Dans un environnement oi: nos enfants seront 3 I'abri. 186 00:12:55,141 --> 00:12:57,735 Et on nos rues seront sfires, de jour comme de nuit. 187 00:12:57,941 --> 00:12:59,136 Et comment vous allez faire ga 7 188 00:13:00,621 --> 00:13:03,181 Un endroit 3 I'abri de la dépravation, 189 00:13:03,381 --> 00:13:06,976 oi: les femmes ne s'exhiberont pas avec la plus grande impudeur ! 190 00:13:07,581 --> 00:13:10,334 Tu t'es certainement bien rincé I'ceil, Mason ! 191 00:13:12,541 --> 00:13:14,134 Mes chers concitoyens, 192 00:13:14,421 --> 00:13:16,651 mardi prochain, la décision vous revient ! 193 00:13:16,861 --> 00:13:19,171 Qu'est-ce qui se passe, Mason 7 T'es pas un homme? 194 00:13:19,381 --> 00:13:21,338 J'entends aucun homme se plaindre de cette ville ! 195 00:13:22,381 --> 00:13:24,497 Pas les hommes dans votre genre, en effet ! 196 00:13:25,221 --> 00:13:28,418 Il faut un esprit sobre pour voir la vérité et la comprendre. 197 00:13:49,421 --> 00:13:52,015 - Qu'est-ce qui se passe, ici ? - Vous ferez mieux de le lui demander ! 198 00:13:53,461 --> 00:13:54,496 Alors 7 199 00:13:54,701 --> 00:13:57,500 Shérif, mes propos ont contrarié monsieur, 200 00:13:57,701 --> 00:13:59,214 et il a tenté de me tirer dessus. 201 00:13:59,901 --> 00:14:02,177 Un tueur 3 gages, hein ? Pour qui travaillez-vous ? 202 00:14:05,301 --> 00:14:06,655 Venez. 203 00:14:08,381 --> 00:14:10,577 Messieurs, je vous remercie. 204 00:14:11,141 --> 00:14:13,496 Je ne sais pas comment vous rendre la pareille. 205 00:14:13,701 --> 00:14:16,534 - Offrez-nous toujours un verre - Je vais faire mieux que ga ! 206 00:14:16,741 --> 00:14:18,573 Vous étes tous les deux invités él diner ce soir. 207 00:14:20,501 --> 00:14:21,457 Mes chers amis... 208 00:14:21,661 --> 00:14:23,698 Je pense que nous avons eu assez d'émotions pour la journée. 209 00:14:24,341 --> 00:14:25,331 Je vous invite tous 3 entrer 210 00:14:25,701 --> 00:14:27,214 pour déguster des géteaux et du café. 211 00:14:53,341 --> 00:14:55,252 Qa te rappelle les vieux jours, Corey? 212 00:14:56,141 --> 00:14:58,496 Pour I'aspect civilisé, oui. 213 00:14:59,541 --> 00:15:02,215 On risque de se fourrer dans la gueule du loup, tu sais? 214 00:15:02,461 --> 00:15:04,213 Si c'est Martin, on a dfi lui parler de nous. 215 00:15:04,821 --> 00:15:07,097 Si c'est Martin, on a affaire 3 un fin renard 216 00:15:07,301 --> 00:15:09,258 qui se fait passer pour un maire réformateur. 217 00:15:13,821 --> 00:15:15,334 Haut les mains ! 218 00:15:17,101 --> 00:15:19,854 - Bonjour, frére ! - A d'autres ! 219 00:15:20,381 --> 00:15:22,497 Que faites-vous ici, dans une propriété privée 7 220 00:15:23,141 --> 00:15:25,417 Range ton fusil, papy, on est invités par M. Mason. 221 00:15:26,821 --> 00:15:29,335 M. Mason n'invite que des gens distingués. 222 00:15:30,541 --> 00:15:33,374 Te vexe pas, Corey. Monsieur pense pas 3 mal... 223 00:15:33,701 --> 00:15:35,294 Qa do it étre mes fréquentations... 224 00:15:35,821 --> 00:15:37,334 Que se passe-t-il, lél-dehors 7 225 00:15:38,781 --> 00:15:40,818 - Oh, monsieur David ! - Bonsoir, M. Mason ! 226 00:15:41,021 --> 00:15:43,058 - Bienvenue, M. Corey. - Merci. 227 00:15:43,661 --> 00:15:45,618 Pour I'amour du ciel, Samuel range-moi ce fusil ! 228 00:15:45,821 --> 00:15:46,891 Y a pas de mal. 229 00:15:47,101 --> 00:15:48,694 J'ai vu assez d'armes pour aujourd'hui. 230 00:15:49,221 --> 00:15:51,132 Entrez, messieurs je vous en prie ! 231 00:16:04,861 --> 00:16:07,535 Messieurs... Je bois 3 votre santé ! 232 00:16:14,381 --> 00:16:17,339 Je n'ai pas bu de xérés espagnol depuis bien longtemps. 233 00:16:17,821 --> 00:16:19,459 Je suis content de voir que vous étes un connaisseur. 234 00:16:19,661 --> 00:16:21,095 Il y en a peu dans cette ville. 235 00:16:21,581 --> 00:16:23,777 Nous sommes encore un peu primitifs, 236 00:16:24,181 --> 00:16:25,501 comme vous avez pu le voir. 237 00:16:25,821 --> 00:16:27,300 Le tireur a-t-il fait des aveux? 238 00:16:27,741 --> 00:16:31,257 Non, mais on soupgonne Leo Brag de I'avoir engagé. 239 00:16:31,901 --> 00:16:35,098 Méme si j'ai le plus grand mal 3 m'en convaincre. 240 00:16:35,301 --> 00:16:36,416 Et pourquoi donc 7 241 00:16:36,741 --> 00:16:39,017 Peut-étre suis-je un peu na'l'f... 242 00:16:39,221 --> 00:16:42,179 Mais on ne tue pas un homme simplement pour des élections. 243 00:16:42,381 --> 00:16:43,735 Pas méme dans cette ville. 244 00:16:45,581 --> 00:16:46,855 Entrez, ma chére ! 245 00:16:52,741 --> 00:16:56,018 M. Corey, M. David, je vous présente ma femme... 246 00:16:56,261 --> 00:16:58,013 Ce sont les gentilshommes don't je t'ai parlé. 247 00:16:58,541 --> 00:17:01,579 - Monsieur Corey... - Enchanté, madame. 248 00:17:02,061 --> 00:17:03,495 Monsieur David. 249 00:17:04,461 --> 00:17:06,498 - Le dTner est semi - Ah, bien ! 250 00:17:07,661 --> 00:17:10,255 - Messieurs. - Monsieur Corey. 251 00:17:23,221 --> 00:17:25,735 Comme je vous I'ai dit cet aprés-midi, je ne sais pas vraiment 252 00:17:25,941 --> 00:17:27,295 comment vous remercier pour votre geste, 253 00:17:27,501 --> 00:17:28,935 mais j'ai une proposition 3 vous faire. 254 00:17:29,301 --> 00:17:31,417 C'est beau d'étre populaire, hein, Corey 7 255 00:17:31,701 --> 00:17:33,260 J'aimerais vous engager 3 mon service. 256 00:17:33,461 --> 00:17:36,579 - Au moins jusqu'aux élections. - En tant que gardes du corps 7 257 00:17:37,421 --> 00:17:39,332 Je ne sais pas encore... Probablement. 258 00:17:40,141 --> 00:17:42,781 Désolé, M. Mason, mais on nous a déjél conflé un travail. 259 00:17:44,261 --> 00:17:45,296 Quel genre de travail 7 260 00:17:46,141 --> 00:17:47,654 Nous poursuivons un homme dénommé Jason Martin. 261 00:17:48,261 --> 00:17:50,218 - Etes-vous des hommes de loi 7 - Non, ma chére. 262 00:17:50,421 --> 00:17:51,775 Ce sont des chasseurs de primes. 263 00:17:51,981 --> 00:17:54,780 Il y a une récompense de 1000 dollars pour la capture de Jason Martin. 264 00:17:54,981 --> 00:17:56,016 Je peux flnir mon assiette 7 265 00:17:57,381 --> 00:18:01,340 - 1000 dollars 7 Qui a-t-il tué 7 - Personne. 266 00:18:01,821 --> 00:18:03,334 Du moins, pas 3 notre connaissance. 267 00:18:03,781 --> 00:18:05,897 Voyez-vous, on n'ofire pas autant pour un meurtrier. 268 00:18:06,101 --> 00:18:08,695 Cet homme a détourné I'argent d'une banque de Saint-Louis, 269 00:18:08,901 --> 00:18:09,857 il y a trois ans. 270 00:18:10,061 --> 00:18:12,018 Une si forte somme que la banque a dfi fermer ses portes. 271 00:18:13,141 --> 00:18:15,417 C'est exactement le sens de mon projet de réformes. 272 00:18:15,941 --> 00:18:17,693 Nous avons des lois, certes, 273 00:18:17,901 --> 00:18:20,620 mais quand les gens voient la corruption de leurs gouvernants, 274 00:18:20,821 --> 00:18:24,655 ils font fi des lois. La corruption engendre la corruption. 275 00:18:25,021 --> 00:18:27,456 Cela instaure un climat de déflance vis-3-vis des lois. 276 00:18:28,301 --> 00:18:31,976 Alors, on cesse de les respecter, et méme de les appliquer. 277 00:18:32,621 --> 00:18:33,975 Vous voyez 7 278 00:18:34,221 --> 00:18:35,256 Vous feriez mieux d'attraper votre bandit, 279 00:18:35,461 --> 00:18:37,816 si vous ne voulez pas vous attirer les foudres de mon mari ! 280 00:18:38,061 --> 00:18:39,495 Comptez sur nous ! 281 00:18:40,181 --> 00:18:42,616 Pardonnez-moi, mais... comment allez-vous le reconnaitre 7 282 00:18:43,061 --> 00:18:45,974 En trois ans, il a dfi changer d'identité. 283 00:18:46,221 --> 00:18:49,498 Il a pu tout changer, mais nous avons quelques indices pour nous aider. 284 00:18:50,221 --> 00:18:53,054 John, s'ils pouvaient réussir leur mission avant les élections, 285 00:18:53,261 --> 00:18:55,457 cela montrerait aux gens ce don't tu parlais. 286 00:18:56,221 --> 00:18:59,737 Si les gens n'ont pas encore compris dans quel genre de cloaque ils vivent, 287 00:18:59,941 --> 00:19:01,614 c'est que je ne peux plus rien pour eux ! 288 00:19:08,461 --> 00:19:10,179 Mes maniéres ont I'air de dérider votre serviteur. 289 00:19:10,381 --> 00:19:11,132 Jemal ! 290 00:19:11,341 --> 00:19:13,298 - Monsieur est susceptible... - Samuel I 291 00:19:15,261 --> 00:19:17,616 Qa va, laissez-le. 292 00:19:17,861 --> 00:19:19,579 Les maniéres ne font pas I'homme. 293 00:19:19,781 --> 00:19:21,897 Ni le bon maniement des couverts de table. 294 00:19:22,341 --> 00:19:25,538 Si c'est une farce, elle ne se jouera pas 3 mes dépens. 295 00:19:26,101 --> 00:19:27,535 Ni maintenant, ni jamais. 296 00:19:32,621 --> 00:19:36,171 M. David, nous sommes ravis de pouvoir vous accueillir. 297 00:19:36,741 --> 00:19:38,459 Et nous tenons 3 ce que vous profitiez de cette soirée 298 00:19:38,661 --> 00:19:40,334 autant que tout autre invité. 299 00:19:45,461 --> 00:19:46,895 M. Curtis est passé pour vous voir. 300 00:19:47,101 --> 00:19:48,853 Sachant que vous diniez, il est reparti. 301 00:19:51,301 --> 00:19:52,735 Merci, Samuel. 302 00:19:54,661 --> 00:19:56,174 Bon appétit, messieurs ! 303 00:20:03,501 --> 00:20:05,572 N'oubliez pas, si vous attrapez votre fugitif, 304 00:20:05,781 --> 00:20:09,217 et que vous restez dans le coin, mon offre sera toujours valable. 305 00:20:11,821 --> 00:20:13,937 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 306 00:20:37,581 --> 00:20:40,255 C'est ma premiére soirée civilisée depuis bien longtemps. 307 00:20:40,461 --> 00:20:41,940 Corey, il s'est passé quelque chose, la-bas. 308 00:20:42,141 --> 00:20:44,576 - Je ne sais pas quoi, mais... - Rentre sans moi. 309 00:20:44,781 --> 00:20:46,294 - Je te rejoindrai plus tard. - Non, attends. 310 00:20:46,541 --> 00:20:47,895 C'était I'expression sur le visage de Mason 311 00:20:48,101 --> 00:20:49,933 quand Samuel lui a parlé d'un visiteur. 312 00:20:50,141 --> 00:20:51,176 Je n'ai rien vu. 313 00:20:51,381 --> 00:20:54,214 Pas étonnant. Tu as regardé sa femme toute la soirée ! 314 00:20:55,061 --> 00:20:57,496 Depuis quand je dois te justifler mes actions 7 315 00:20:59,101 --> 00:21:00,614 Bonne nuit ! 316 00:21:25,701 --> 00:21:28,978 - Je ne veux pas d'ennuis I - Moi non plus. 317 00:21:31,061 --> 00:21:33,655 Je veuxjuste te parler, vieil homme, c'est tout. 318 00:21:33,901 --> 00:21:36,370 Ce monsieur Curtis que tu as mentionné pendant le diner... 319 00:21:36,581 --> 00:21:38,857 - Qui est-il 7 - J'ai du travail. 320 00:21:39,061 --> 00:21:42,417 - Vous connaissez le chemin. - Réponds-moi et je m'en irai. 321 00:21:43,021 --> 00:21:45,456 Vous avez déjé toutes les réponses 3 la ceinture. 322 00:21:45,661 --> 00:21:48,255 Mon revolver 7 C'est ga quite dérange 7 323 00:21:49,421 --> 00:21:52,015 Ce n'est pas votre revolver qui fait de vous ce que vous étes. 324 00:21:52,781 --> 00:21:55,250 Je saisélquoim'entenir avec des hommes comme vous. 325 00:21:55,741 --> 00:21:57,493 Vous ne savez pas laisser les chases comme elles sont I 326 00:21:57,701 --> 00:21:58,736 Voila votre probléme. 327 00:21:58,941 --> 00:22:00,614 Vous voulez toujours ce qui ne vous revient pas de droit ! 328 00:22:01,061 --> 00:22:03,894 Je ne suis pas un voleurl Je suis un homme comme un autre. 329 00:22:07,141 --> 00:22:08,893 Mon flls parlait ainsi. 330 00:22:09,381 --> 00:22:12,055 Il a rencontré quelqu'un comme vous qui parlait aussi de la sorte. 331 00:22:13,021 --> 00:22:15,490 Il lui a bourré le créne d'idées révolutionnaires ! 332 00:22:16,461 --> 00:22:18,737 Il a dit qu'il était un homme, lui aussi, 333 00:22:19,221 --> 00:22:20,814 mais il ne I'a pas été trés longtemps. 334 00:22:21,381 --> 00:22:24,373 Qui vit par I'épée périra par I'épée ! 335 00:22:25,181 --> 00:22:28,617 - Que lui est-il arrivé 7 - Que s'est-il passé, élvotre avis 7 336 00:22:28,821 --> 00:22:31,540 Ce qui arrive 3 tout homme noir qui monte sur ses ergots. 337 00:22:32,861 --> 00:22:34,295 Ils ne m'ont méme pas laissé le voir! 338 00:22:34,501 --> 00:22:36,299 Ils ne m'ont pas laissé voir ce qu'ils lui avaient fait ! 339 00:22:36,501 --> 00:22:38,333 Ils ont dit qu'ils voulaient m'épargner. 340 00:22:40,141 --> 00:22:43,179 Tu t'apitoies sur toi-méme, vieil homme, pas sur lui. 341 00:22:43,981 --> 00:22:46,655 S'il a pu se sentir homme pendant cinq minutes, c'est déjél bien. 342 00:22:47,581 --> 00:22:49,857 Il avait 16 ans ! 343 00:22:50,301 --> 00:22:52,736 Quelle sorte d'homme est-on 3 16 ans ? 344 00:22:56,981 --> 00:22:58,255 Bonne nuit, vieil homme. 345 00:23:35,981 --> 00:23:37,733 Tu parais plus égé, Earl. 346 00:23:38,741 --> 00:23:41,779 Et toi, tu n'as pas changé... 347 00:23:42,421 --> 00:23:43,934 Vraiment 7 348 00:23:44,941 --> 00:23:48,059 Les quatre derniéres années ont dfi étre plus clémentes avec moi. 349 00:23:55,341 --> 00:23:57,617 Ne crains-tu pas qu'on nous voie 7 350 00:23:58,301 --> 00:24:00,497 Que le monde entier nous voie ! 351 00:24:01,661 --> 00:24:03,299 Je me sens femme 3 nouveau. 352 00:24:04,061 --> 00:24:05,574 Julie. 353 00:24:08,221 --> 00:24:10,212 Tu es la seule femme que j'aie jamais voulu tuer ! 354 00:24:15,821 --> 00:24:18,415 Tu sais toujours parler aux femmes ! 355 00:24:19,221 --> 00:24:22,498 Maintenant, quatre ans aprés, en te voyant toujours aussi belle, 356 00:24:23,741 --> 00:24:28,019 et mariée 3 un autre... je regrette de ne pas t'avoir épousée. 357 00:24:28,421 --> 00:24:30,173 Que voulais-tu que je fasse 7 358 00:24:31,221 --> 00:24:34,293 Que j'attende que tu aies flni de remuer les cendres du passé 7 359 00:24:34,661 --> 00:24:37,813 Je ne m'attendais pas 3 ce que tu épouses le premier nordiste venu ! 360 00:24:38,021 --> 00:24:41,332 Pas le premier, M. Corey ! Ni le cinquiéme ou le dixiéme ! 361 00:24:41,701 --> 00:24:43,817 J'ai essayé de survivre, 362 00:24:44,301 --> 00:24:45,530 mais contrairement 3 toi 363 00:24:45,741 --> 00:24:47,937 je n'étais pas préparée 3 vivre autre chose ! 364 00:24:49,221 --> 00:24:51,178 Je n'avais que moi-méme 3 offrir. 365 00:24:53,581 --> 00:24:56,300 Eh bien... il semblerait que g'ait été plus que sufflsant. 366 00:24:57,181 --> 00:24:58,933 Je n'ai pas 3 me plaindre. 367 00:25:00,061 --> 00:25:02,894 J'ai tout ce qu'un homme peut offrir 3 une femme. 368 00:25:06,461 --> 00:25:09,374 J'ai un beau foyer, on régne la bienveillance. 369 00:25:10,181 --> 00:25:12,821 - Et une certaine élégance - Et un certain mari ! 370 00:25:19,661 --> 00:25:22,175 Et quelle est ma place dans ta gracieuse existence 7 371 00:25:23,701 --> 00:25:28,138 Je pensais t'avoir oublié. Mais ce n'est pas le cas. 372 00:25:29,581 --> 00:25:32,380 - Serre-moi dans tes bras... - J'en brfile d'envie... 373 00:25:34,101 --> 00:25:34,738 Aime-moi ! 374 00:25:39,941 --> 00:25:42,615 - Mais je veux t'aimer 3 ma fagon ! - Je sais ! 375 00:25:44,581 --> 00:25:46,015 Mais pas encore... 376 00:25:46,221 --> 00:25:49,418 Apres les elections. Nous partirons ensemble ! 377 00:25:51,021 --> 00:25:52,091 Aprés les élections 7! 378 00:25:52,461 --> 00:25:55,135 Qu'il lui reste au moins cette partie de sa vie... 379 00:25:56,061 --> 00:25:57,540 Je lui dois bien ga. 380 00:25:58,141 --> 00:25:59,575 C'est si important 3 ses yeux. 381 00:25:59,781 --> 00:26:02,899 Et pour toi 7 Quelle signification cela revét-il 7 382 00:26:12,701 --> 00:26:17,138 Maudit sois-tu I Pourquoi es-tu revenu 7 383 00:26:38,741 --> 00:26:41,335 - As-tu découvert quelque chose 7 - A quel propos? 384 00:26:41,741 --> 00:26:43,971 Apropos de Mason, de sa femme? 385 00:26:49,621 --> 00:26:52,659 - Tu t'es amusé 3 nous regarder ? - Non, détrompe-toi ! 386 00:26:52,861 --> 00:26:56,775 Je n'aime pas voir 1000 dollars disparaTtre 3 cause d'un baiser ! 387 00:26:58,701 --> 00:27:01,011 Tes paroles dépassent ta pensée, mon gargon. 388 00:27:01,221 --> 00:27:03,735 Depuis quand ma vie personnelle te concerne-t-elle 7 389 00:27:04,181 --> 00:27:05,251 Nous avons un travail 3 faire. 390 00:27:05,461 --> 00:27:07,054 Nous avons une description et c'est celle de Mason. 391 00:27:07,261 --> 00:27:08,490 C'est celle de Brag ! 392 00:27:08,701 --> 00:27:10,658 Brag est corrompu, et il ne s'en cache pas ! 393 00:27:10,901 --> 00:27:13,211 Mason est probablement un escroc et il le dissimule avec élégance ! 394 00:27:13,981 --> 00:27:14,971 Tu divagues... 395 00:27:15,341 --> 00:27:17,617 C'était qui, le soupirant au clair de lune 7 396 00:27:17,821 --> 00:27:19,255 Tu t'es bien laissé embobiner. 397 00:27:19,621 --> 00:27:22,374 Doucement, mon gargon doucement ! 398 00:27:22,821 --> 00:27:24,653 On ne s'achéte pas la tranquillité d'esprit 399 00:27:24,861 --> 00:27:26,295 en abandonnant la piste d'un suspect. 400 00:27:27,021 --> 00:27:28,534 Ok, tu as vidé ton sac. 401 00:27:28,741 --> 00:27:30,857 Et je ne vois toujours pas en quoi c'est tes affaires ! 402 00:27:31,421 --> 00:27:33,173 Je vais te dire ce que j'ai appris. 403 00:27:33,421 --> 00:27:35,059 J'ai appris que les gens de la haute 404 00:27:35,261 --> 00:27:37,696 peuvent étre aussi vils que la racaille ! 405 00:27:39,701 --> 00:27:41,214 Attends, Corey I Je ne cherche pas la bagarre. 406 00:27:41,421 --> 00:27:43,332 - J'essaie de te montrer la vérité. - Léve-toi. 407 00:27:43,781 --> 00:27:46,534 Je te dis que c'est Mason, mais en batifolant avec sa femme, 408 00:27:46,781 --> 00:27:47,896 tu ne fais que t'aveugler ! 409 00:27:48,261 --> 00:27:49,854 Léve-toi, espéce de... Noir! 410 00:29:03,901 --> 00:29:04,857 Qui a gagné 7 411 00:29:05,901 --> 00:29:06,857 Regarde autour de toi ! 412 00:29:20,301 --> 00:29:21,018 Tu disais 7 413 00:29:33,901 --> 00:29:36,097 Si vous vous étes calmés, vous pouvez partir, les gars ! 414 00:29:37,781 --> 00:29:41,297 C'est trés généreux de votre part, shérif... 415 00:29:41,621 --> 00:29:43,453 Ne me remerciez surtout pas. 416 00:29:43,661 --> 00:29:45,891 Si ga netenaitqu'élmoi, je vous laisserais croupir ici. 417 00:29:46,101 --> 00:29:47,535 Bonjour, messieurs ! 418 00:29:47,741 --> 00:29:48,890 Vous avez payé notre caution 7 419 00:29:49,101 --> 00:29:51,377 Prenez ga comme un cadeau de Noél, juste avant les élections. 420 00:29:51,581 --> 00:29:52,696 Tout n'est que douceur et lumiére ! 421 00:29:52,981 --> 00:29:55,177 Qui ne voterait pas pour le pére Noél? 422 00:29:55,541 --> 00:29:57,737 Vous avez le cynisme bien matinal. 423 00:29:58,141 --> 00:30:01,497 Au réveil comme au coucher, un réaliste reste fidéle 3 sa nature ! 424 00:30:02,061 --> 00:30:04,894 - Et un politicien. - C'est la méme chose, mon ami ! 425 00:30:05,861 --> 00:30:09,138 Je vois que vous ne fouillez pas vos hfites 3 moitié... 426 00:30:09,341 --> 00:30:11,810 Vous auriez préféré que je laisse vos affaires dehors 7 427 00:30:12,421 --> 00:30:14,617 Le monde regorge de gens malhonnétes ! 428 00:30:15,101 --> 00:30:18,298 - Il ne manque rien, j'espére? - Rien du tout. 429 00:30:18,501 --> 00:30:21,095 - Signez ce regu. - Venez chez moi, messieurs. 430 00:30:21,301 --> 00:30:23,019 Quelques verres feront passer le gofit de la prison. 431 00:30:23,221 --> 00:30:24,575 Je vous accompagne. 432 00:30:29,781 --> 00:30:32,534 Dites-moi, qu'est-il arrivé au type qui a essayé de tirer sur Mason 433 00:30:32,741 --> 00:30:34,300 au meeting, I'autre jour? - Jel'airel€1ché. 434 00:30:34,821 --> 00:30:36,050 Je pouvais pas le garder. 435 00:30:36,261 --> 00:30:38,013 Mason a refusé de signer la plainte. 436 00:30:38,221 --> 00:30:40,417 Et indulgent, en plus de ga... 437 00:30:40,661 --> 00:30:43,175 Peut-étre a-t-il aussi voulu jouer les pére Noél... 438 00:30:59,981 --> 00:31:02,291 - Bonjour, Mme Mason. - Bonjour... 439 00:31:03,341 --> 00:31:05,457 On croirait que vous étes tombé d'une falaise, M. David. 440 00:31:06,101 --> 00:31:09,059 J'ai tenté de faire entendre la vérité élun aveugle... 441 00:31:10,541 --> 00:31:13,294 Les voies de Dieu sont impénétrables, j'en ai bien peur! 442 00:31:13,981 --> 00:31:16,052 Mais 3 vous voir, on vous sent investi d'une mission. 443 00:31:16,541 --> 00:31:19,215 - C'est I'impression que vous donnez. - Je suis chasseur de primes. 444 00:31:19,421 --> 00:31:21,253 Je laisse les missions 3 des hommes tels que votre mari. 445 00:31:22,061 --> 00:31:23,460 Vous étes bien aimable. 446 00:31:24,621 --> 00:31:26,737 Quelle belle matinée... 447 00:31:28,661 --> 00:31:30,572 Peut-étre pourriez-vous m'aider, madame... 448 00:31:31,581 --> 00:31:34,494 Je suis un étranger, ici, et je cherche M. Curtis... 449 00:31:35,701 --> 00:31:37,738 M. Curtis? Pourquoi? 450 00:31:38,181 --> 00:31:40,138 J'ai 3 traiter avec lui Cela vous étonne ? 451 00:31:40,341 --> 00:31:42,378 Je ne m'attendais pas 3 ga de votre part. 452 00:31:43,421 --> 00:31:47,335 Pardonnez-moi. Je ne voulais pas paraitre désobligeante. 453 00:31:48,821 --> 00:31:50,619 M. Curtis est un employé de la banque. 454 00:31:51,221 --> 00:31:51,858 Merci. 455 00:31:55,061 --> 00:31:56,495 Mme Julie I 456 00:31:56,701 --> 00:31:58,817 Vous devriez éviter les gens de son espéce, noirs ou blancs ! 457 00:31:59,021 --> 00:32:00,295 Samuel, arrétez cela ! 458 00:32:00,501 --> 00:32:02,014 Laissez, Mme Mason. 459 00:32:02,221 --> 00:32:03,973 Nous avons tous nos propres fantfimes. 460 00:32:12,741 --> 00:32:15,176 BANQUE TERRITORIALE 461 00:32:19,381 --> 00:32:20,860 OUVRE A 9 H 462 00:32:29,461 --> 00:32:32,817 Elle était derriére chez le forgeron. lls ont dfi la jeter, 463 00:32:33,141 --> 00:32:35,052 aprés que Clay ait vu qu'elle était vide. 464 00:32:35,461 --> 00:32:37,577 Je pense qu'ils n'ont jamais vu les photos. 465 00:32:38,021 --> 00:32:40,774 Regardez I'intérieur. Tout a dfi brfiler. 466 00:32:43,781 --> 00:32:45,135 Tu as certainement raison. 467 00:32:46,381 --> 00:32:49,453 S'ils les avaient vues, ils seraient venus I'arme au poing. 468 00:32:49,821 --> 00:32:52,461 - Et non pour diner gentiment. - lls cherchent encore des indices. 469 00:32:52,661 --> 00:32:53,935 Ils n'ont pas renoncé. 470 00:32:54,821 --> 00:32:57,335 Il vaut mieux que tu quittes la ville pendant quelque temps. 471 00:32:57,541 --> 00:32:58,531 Au moins jusqu'aprés les élections. 472 00:33:00,021 --> 00:33:02,615 Ecoutez, j'ai failli prendre une balle pour vous, I'autre jour. 473 00:33:02,821 --> 00:33:05,017 Au beau milieu cle la rue clevant toute la ville ! 474 00:33:05,501 --> 00:33:06,775 Pour 600 dollars. 475 00:33:11,381 --> 00:33:13,258 Voici I'adresse d'un endroit que je connais. 476 00:33:14,021 --> 00:33:15,773 Tu y seras en sécurité et 3 I'aise. 477 00:33:16,461 --> 00:33:19,135 Tu auras méme un semblant de compagnie... 478 00:33:23,661 --> 00:33:24,617 Qu'attends-tu 7 479 00:33:25,101 --> 00:33:26,739 Je n'ai pas pris mon petit-déjeuner, M. Mason. 480 00:33:27,381 --> 00:33:29,019 Oh I De gréce... 481 00:33:29,381 --> 00:33:31,338 Eh bien, soit, va prendre ton petit-déjeuner. 482 00:33:34,621 --> 00:33:36,294 - Bonjour, madame I - Bonjour. 483 00:33:36,661 --> 00:33:39,175 Bonjour, ma chére. Tu m'as manqué, au petit-déjeuner. 484 00:33:40,061 --> 00:33:41,256 Bonjour. 485 00:33:45,701 --> 00:33:47,339 L'homme noir m'a posé des questions concernant Curtis. 486 00:33:50,461 --> 00:33:52,657 Peu importe. Curtis ne sait rien. 487 00:33:52,861 --> 00:33:53,612 Et Corey 7 488 00:33:56,221 --> 00:33:59,896 - ll croit en moi. - Quoi de plus naturel 7 489 00:34:01,221 --> 00:34:03,053 Moi aussi, je crois en toi. 490 00:34:10,021 --> 00:34:13,412 - Je venais te chercher. - Je m'apprétais 3 partir. 491 00:34:13,621 --> 00:34:16,135 - Tu quittes la ville 7 - Non. 492 00:34:17,861 --> 00:34:20,057 Qu'est-ce quite préoccupe 7 493 00:34:20,421 --> 00:34:22,014 Pouvons-nous parler sans nous battre 7 494 00:34:23,501 --> 00:34:25,253 J'en aurais méme plus la force. 495 00:34:26,341 --> 00:34:27,456 Moi non plus I 496 00:34:27,981 --> 00:34:30,097 Je n'arréte pas de penserél Brag. 497 00:34:30,701 --> 00:34:32,294 Pourquoi a-t-il payé notre caution 7 498 00:34:32,501 --> 00:34:34,139 Et je ne peux m'empécher de penserél Mason. 499 00:34:34,341 --> 00:34:36,378 Pourquoi a-t-il fait libérer Willis 7 500 00:34:36,581 --> 00:34:38,254 Et oi: est Willis ? OU est-il allé ? 501 00:34:39,461 --> 00:34:40,735 Ne t'approche pas de Mason. 502 00:34:41,741 --> 00:34:43,573 C'est surprenant que tu le défendes. 503 00:34:43,781 --> 00:34:47,012 S'il était coupable, tu aurais le champ libre, non? 504 00:34:49,941 --> 00:34:51,454 Corey ! 505 00:35:14,901 --> 00:35:16,335 Oh, Earl... 506 00:35:29,541 --> 00:35:30,417 Earl 7 507 00:35:34,261 --> 00:35:35,092 Earl I 508 00:35:53,421 --> 00:35:56,174 - Bonjour. - Je m'appelle Jemal David. 509 00:35:56,421 --> 00:35:58,492 C'est un beau prénom il n'y a pas 3 dire... 510 00:35:59,061 --> 00:36:01,416 Du calme, monsieur. Je ne vais pas vous mordre. Ni vous, ni la banque. 511 00:36:02,421 --> 00:36:04,617 Elle est trés bonne I "Mordre la banque"... 512 00:36:05,101 --> 00:36:07,217 Détendez-vous. Je suis tout ce qu'il y a de pacifique. 513 00:36:07,941 --> 00:36:10,660 Entrons, j'ai quelques questions a vous poser. 514 00:36:10,861 --> 00:36:13,694 Ecoutez, je suis nouveau ici. Je ne sais pas grand-chose... 515 00:36:13,901 --> 00:36:16,290 J'ai quitté New York, car c'était chaotique et surpeuplé. 516 00:36:16,941 --> 00:36:18,898 Je suis ici depuis une semaine de méme que la banque ! 517 00:36:19,101 --> 00:36:20,853 Je voudrais connaitre le nom de I'homme qui vous emploie. 518 00:36:21,541 --> 00:36:24,693 Le vice-président ou le président 7 Lequel 7 519 00:36:25,021 --> 00:36:27,979 - Lequel est John Mason? - Aucun des deux. 520 00:36:28,181 --> 00:36:30,297 Pourquoi étiez-vous chez lui hier soir? 521 00:36:30,941 --> 00:36:31,931 Pour remettre une lettre. 522 00:36:32,261 --> 00:36:34,377 Le nom de Jason Martin vous est-il familier? 523 00:36:35,421 --> 00:36:37,697 - Non... non. - A qui appartient la banque? 524 00:36:37,901 --> 00:36:39,221 Il y a bien un nom d'écrit quelque part... 525 00:36:41,021 --> 00:36:44,059 Oui, mais j'ignore si je peux vous le montrer sans permission. 526 00:36:44,701 --> 00:36:46,977 M. Curtis, vous avez ma permission. 527 00:37:23,341 --> 00:37:26,220 Je savais pas que c'était toi. ll y a du monde sur cette piste... 528 00:37:26,421 --> 00:37:29,618 ll n'y a que mes traces, et celles d'un certain Willis... 529 00:37:32,261 --> 00:37:34,218 Willis monterait pas un chien, quand méme 7 530 00:38:02,061 --> 00:38:02,812 Bonjour. 531 00:38:08,821 --> 00:38:09,617 Vous étes seule 7 532 00:38:11,621 --> 00:38:12,133 Non. 533 00:38:17,941 --> 00:38:19,295 Vous étes venus me voir? 534 00:38:24,101 --> 00:38:26,012 Que cachez-vous derriére vous 7 535 00:38:28,101 --> 00:38:30,536 Enlevez les mains de derriére votre dos ! 536 00:38:31,221 --> 00:38:32,256 Allez ! 537 00:38:32,981 --> 00:38:34,654 Vous feriez mieux d'obéir, mademoiselle. 538 00:38:47,541 --> 00:38:50,499 Vous n'allez pas me la prendre, n'est-ce pas 7 539 00:38:52,901 --> 00:38:55,700 Corey, voici la propriétaire de la Hoop City Bank. 540 00:38:56,741 --> 00:38:59,176 Elle s'appelle Suellen Martin. 541 00:39:01,701 --> 00:39:03,658 On dirait une petite fille ! 542 00:39:04,621 --> 00:39:06,658 Ce n'est pas la premiére fois que je vois ga. 543 00:39:07,061 --> 00:39:09,177 Elle a juste cessé de grandir, Corey . 544 00:39:17,301 --> 00:39:18,575 Madame... 545 00:39:19,981 --> 00:39:22,655 Je vous promets que nous ne vous voulons aucun mal. 546 00:39:23,501 --> 00:39:25,174 Est-ce que vous me comprenez? 547 00:39:31,781 --> 00:39:34,011 Petite... c'est ton chien qu'on a entendu 7 548 00:39:39,101 --> 00:39:40,853 Comment s'appelle-t-il 7 549 00:39:42,581 --> 00:39:44,333 Je parie que tu I'as appelé Prince. 550 00:39:49,381 --> 00:39:50,098 Alors, Grenouille 7 551 00:39:53,661 --> 00:39:55,538 Peut-étre porte-t-il le nom de quelqu'un qui t'est proche 7 552 00:39:55,781 --> 00:39:57,738 Quelqu'un que tu aimes 7 Un parent 7 553 00:40:03,181 --> 00:40:04,376 Je I'ai perdue. 554 00:40:07,661 --> 00:40:11,814 Pour votre information, il s'appelle Guerre. 555 00:40:12,661 --> 00:40:18,100 Le nom vient de Jules Cesar, une piece de theétre de William Shakespeare. 556 00:40:18,661 --> 00:40:21,460 "...et léchera les chiens de guerre, 557 00:40:21,661 --> 00:40:26,337 "et criant... et criant..." 558 00:40:29,101 --> 00:40:30,216 ll n'y a aucune raison de crier... 559 00:40:30,861 --> 00:40:33,375 Le soleil brille, votre chien est 3 cfité 560 00:40:33,701 --> 00:40:36,215 et nous sommes venus papoter avec vous dans votre jolie maison. 561 00:40:46,941 --> 00:40:49,615 C'est ma maison en pain d'épices. 562 00:40:51,221 --> 00:40:54,054 Enfln, c'est ainsi que je la vois. 563 00:40:54,661 --> 00:40:57,938 Au coeur d'une forét enchantée. 564 00:40:58,741 --> 00:41:01,415 Vous avez dit que quelqu'un était ici avec vous. 565 00:41:04,221 --> 00:41:06,895 La forét est pleine d'amis... 566 00:41:07,461 --> 00:41:09,737 - C'est une belle forét. - Personne ne s'occupe de vous 7 567 00:41:12,581 --> 00:41:15,141 Je sais me débrouiller tout seule... 568 00:41:17,181 --> 00:41:18,854 Je sais tout faire... 569 00:41:19,421 --> 00:41:20,775 Je ne suis pas une enfant ! 570 00:41:21,301 --> 00:41:23,770 Je sais cuisiner, aussi I Plein de chases. 571 00:41:26,221 --> 00:41:27,973 Qui vous apporte ce que vous cuisinez? 572 00:41:29,621 --> 00:41:31,055 Votre mari 7 573 00:41:32,981 --> 00:41:34,574 Ou peut-étre votre frére 7 574 00:41:35,061 --> 00:41:36,495 Votre frére John 7 575 00:41:37,661 --> 00:41:39,174 Jason 7 576 00:41:40,701 --> 00:41:44,296 Mon frére est mort. Depuis longtemps. 577 00:41:45,421 --> 00:41:46,092 Oui. 578 00:41:47,621 --> 00:41:49,214 Il est mort. 579 00:41:49,541 --> 00:41:54,058 Alors, vos questions n'ont pas lieu d'étre... 580 00:42:01,021 --> 00:42:02,170 Mlle Martin... 581 00:42:02,381 --> 00:42:04,099 Que diriez-vous de faire une promenade avec nous 7 582 00:42:04,301 --> 00:42:06,372 Pour voir de jolis paysages Et votre frére ! 583 00:42:07,941 --> 00:42:10,217 Qa va pas étre possible boule de neige ! 584 00:42:13,461 --> 00:42:14,576 Vous m'avez menti ! 585 00:42:15,621 --> 00:42:16,577 Ctez vos ceintures. 586 00:42:18,021 --> 00:42:19,534 Faites vite. 587 00:42:31,141 --> 00:42:34,054 Je vous ai dit que vous ne me plaisiez pas ! 588 00:42:34,701 --> 00:42:38,740 Et que vous deviez partir ! Vous aviez promis ! 589 00:42:39,221 --> 00:42:42,498 - Ne I'approchez pas. - Partez, maintenant ! 590 00:42:43,861 --> 00:42:45,693 Et vous, partez avec lui ! 591 00:42:46,141 --> 00:42:47,495 C'est votre frére qui m'envoie ! 592 00:42:47,861 --> 00:42:50,137 - Je m'en fiche ! Je m'en fiche ! - Ecartez-vous ! 593 00:43:02,381 --> 00:43:03,451 D'oU est-il sorti 7 594 00:43:03,661 --> 00:43:05,095 De la chambre que tu devais inspecter. 595 00:43:05,301 --> 00:43:07,417 - Je I'ai fait ! - T'as dfi le faire qu'él moitié ! 596 00:43:11,781 --> 00:43:12,930 Il est comme ma poupée ! 597 00:43:28,421 --> 00:43:29,855 Nous allons porter un toast ! 598 00:43:30,061 --> 00:43:32,018 - C'est le meilleur whisky de M. Mason - J'espére bien ! 599 00:43:32,221 --> 00:43:33,814 Il va devoir s'en passer. 600 00:43:34,021 --> 00:43:37,013 Mais aucun probléme n'est assez grand quand on a la foi en Dieu, 601 00:43:37,421 --> 00:43:39,332 une bonne bouteille, et une charmante épouse. 602 00:43:39,861 --> 00:43:40,817 Veux-tu bien te taire ! 603 00:43:45,741 --> 00:43:47,857 Ecoute, Mme Mason n'était peut-étre pas au courant. 604 00:43:48,341 --> 00:43:49,536 Quelle honte ! 605 00:43:49,941 --> 00:43:52,251 Vous devriez avoir honte ! Un homme noir qui parle de la sorte ! 606 00:43:52,861 --> 00:43:55,375 Vous pouvez toujours m'inculquer les bonnes maniéres 3 table, Samuel. 607 00:43:55,581 --> 00:43:57,254 Mais pour les legons de vie on repassera ! 608 00:43:57,501 --> 00:44:00,414 Personne n'écoute un vieux domestique qui passe son temps 3 pérorer. 609 00:44:00,701 --> 00:44:02,817 Je ne suis pas un domestique Je suis majordome ! 610 00:44:03,901 --> 00:44:04,936 Continue donc de réver. 611 00:44:17,981 --> 00:44:20,416 Venez, Samuel. On va vous mettre 3 I'abri. 612 00:44:30,381 --> 00:44:34,659 - C'etait une belle celebration. - Felicitations, Monsieur le Maire ! 613 00:44:35,021 --> 00:44:36,375 Merci, ma chére ! 614 00:44:36,781 --> 00:44:38,977 Qui sait, I'avenir nous réserve peut-étre d'autres surprises... 615 00:44:40,661 --> 00:44:41,253 Corey 7 616 00:44:42,141 --> 00:44:43,734 Qa, c'est une surprise ! 617 00:44:44,741 --> 00:44:47,017 Vous nous avez manqué, en ville. 618 00:44:47,221 --> 00:44:48,416 Vraiment 7 619 00:44:48,861 --> 00:44:50,898 Je vois que vous avez pris vos aises. 620 00:44:52,181 --> 00:44:53,580 Je suis pratiquement un membre de la famille. 621 00:44:57,301 --> 00:44:59,133 Et maintenant que les élections sont terminées... 622 00:45:00,221 --> 00:45:02,258 Tu as quelque chose 3 me dire, Julie ? 623 00:45:13,181 --> 00:45:16,651 Oublie le passé, Earl. Comme tu I'as toujours voulu. 624 00:45:20,981 --> 00:45:23,655 Tout va bien, mon mari est au courant. 625 00:45:24,381 --> 00:45:26,133 Je lui ai tout raconté 3 notre propos. 626 00:45:27,941 --> 00:45:30,012 Mais lui, t'a-t-il tout révélé 7 627 00:45:31,101 --> 00:45:33,456 ll t'a parlé de cette petite banque en ville 7 628 00:45:34,861 --> 00:45:36,534 Sais-tu que son vrai nom est Jason Martin? 629 00:45:41,061 --> 00:45:42,381 Qui vous mis une telle idée en téte 7 Brag? 630 00:45:42,901 --> 00:45:44,778 Il n'accepte pas sa défaite, hein 7 631 00:45:45,181 --> 00:45:47,934 Vraiment, M. Corey, il va falloir faire beaucoup mieux que ga. 632 00:45:50,221 --> 00:45:51,894 Trés bien. Vous I'aurez voulu. 633 00:45:53,101 --> 00:45:53,772 Jemal ! 634 00:46:03,861 --> 00:46:06,296 Bonjour... Jason? 635 00:46:09,541 --> 00:46:10,975 Suellen ! 636 00:46:13,021 --> 00:46:18,539 Jason, j'ai fait une trés belle promenade... 3 cheval. 637 00:46:20,461 --> 00:46:21,735 J'attends ta réponse, Julie. 638 00:46:24,661 --> 00:46:26,334 Vous péchez par excés de conflance, M. Corey. 639 00:46:26,981 --> 00:46:28,130 Julie, ma chérie... 640 00:46:29,141 --> 00:46:31,098 - Range cette arme. - Non. 641 00:46:31,701 --> 00:46:32,657 Je refuse de tout perdre. 642 00:46:33,501 --> 00:46:34,332 Surtout maintenant. 643 00:46:40,021 --> 00:46:41,580 Earl, je ne plaisante pas... 644 00:46:42,861 --> 00:46:43,851 Ne m'oblige pas 3 tirer. 645 00:46:49,821 --> 00:46:51,414 Earl I 646 00:47:24,981 --> 00:47:27,939 Merci beaucoup, shérif. Nous prenons la reléve. 647 00:47:28,661 --> 00:47:30,538 Je suis vraiment désolé, messieurs. 648 00:47:30,821 --> 00:47:33,176 Désolé de voir que tous ces discours auront été vains. 649 00:47:33,381 --> 00:47:34,655 Allez ! 650 00:47:35,541 --> 00:47:37,976 Oh, M. Brag, fapprécierais que vous aidiez ma femme 651 00:47:38,181 --> 00:47:39,535 3 préparer son départ. 652 00:47:39,741 --> 00:47:42,096 Elle compte me suivre 3 Saint-Louis avec ma sceur. 653 00:47:42,301 --> 00:47:43,894 - Je ferai ce que je pourrai, Mason. - Merci. 654 00:47:44,101 --> 00:47:45,933 Vous n'avez plus de projets en cours, j'imagine 7 655 00:47:46,141 --> 00:47:49,418 Pourquoi pas ? Je doute d'étre condamné 3 plus d'un an ou deux 656 00:47:49,621 --> 00:47:52,500 et malgré tout, je me suis découvert un véritable intérét pour la politique. 657 00:47:52,701 --> 00:47:55,580 Aprés deux ans en prison, vous aurez toute I'expérience requise 658 00:47:55,781 --> 00:47:57,374 pour mener une brillante carriére. 659 00:47:57,741 --> 00:47:59,140 Allez, 3 cheval ! 660 00:48:01,741 --> 00:48:04,255 Vous n'allez quand méme pas I'emmener 3 cheval 3 Saint-Louis ? 661 00:48:04,461 --> 00:48:06,213 Non, on va prendre le train. 662 00:48:06,421 --> 00:48:08,617 Histoire de voyager en grande pompe ! 663 00:48:15,341 --> 00:48:18,493 Regardez-les. lls me lyncheraient s'ils le pouvaient. 664 00:48:19,221 --> 00:48:20,336 Ils ne nous portent pas non plus dans leur coeur. 665 00:48:20,541 --> 00:48:23,215 Les gens n'aiment pas les étrangers venus jouer les héros. 666 00:48:25,861 --> 00:48:27,613 Au moins, leur banque est intacte ! 667 00:48:29,021 --> 00:48:31,456 J'aurais vraiment pu faire beaucoup pour cette ville ! 668 00:48:32,221 --> 00:48:35,373 - Plus j'y pense, plus - Tais-toi ou je te bfiillonne ! 669 00:48:35,581 --> 00:48:37,538 Te géne pas, Corey. La route est longue ! 670 00:48:38,661 --> 00:48:40,140 Je vous fais confiance pour m'emmener 3 destination. 671 00:48:40,341 --> 00:48:43,333 Tu peux compter sur nous, Mason Et plutfit deux fois qu'une ! 672 00:48:43,541 --> 00:48:47,057 Mon associé a hfite d'arriver 3 Saint-Louis. N'est-ce pas, Corey ? 673 00:48:47,861 --> 00:48:49,693 On peut s'ofirir bien des plaisirs avec 1000 dollars. 674 00:48:49,901 --> 00:48:51,414 Et Saint-Louis est la ville pour ga ! 675 00:48:52,021 --> 00:48:53,932 Tu m'as pas dit que tu y étais déjél allé? 676 00:48:54,141 --> 00:48:54,892 Non. 677 00:48:55,381 --> 00:48:57,258 C'est génial ! Pense 3 tout ce qui t'attend. 678 00:48:57,461 --> 00:48:59,338 Les parties de poker, les courses de chevaux... 679 00:48:59,861 --> 00:49:03,411 Et les dames I Tu oublies les dames. 680 00:49:04,101 --> 00:49:06,854 Pas du tout ! Je gardais le meilleur pour la fin ! 681 00:49:07,061 --> 00:49:09,496 Mais je suis ravi que tu en parles, Corey ! 682 00:49:09,701 --> 00:49:10,577 Oui, monsieur! 683 00:49:10,901 --> 00:49:14,257 C'est une bien belle journée qui nous attend, demain matin... 684 00:49:17,141 --> 00:49:18,734 Adaptation 1 Robin Gatto55678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.