All language subtitles for [Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 15 [1080p][HEVC] eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,770 --> 00:00:08,770 Tanjirou... 2 00:00:11,490 --> 00:00:12,530 Listen to me... 3 00:00:14,700 --> 00:00:19,620 {\an8}Demon Slayer Corps is not something you'd join for fun! 4 00:00:19,870 --> 00:00:22,500 {\an8}Guys like you gotta be purged! 5 00:00:22,870 --> 00:00:24,750 Immediately! 6 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 Don't ever underestimate the Corps! 7 00:01:59,010 --> 00:02:02,390 WISTERIA 8 00:02:16,280 --> 00:02:18,030 Nezuko-chan! 9 00:02:20,160 --> 00:02:22,990 Nezuko-chan! 10 00:02:30,620 --> 00:02:32,750 Nezuko-chan! 11 00:02:33,000 --> 00:02:35,170 Nezuko-chan! 12 00:02:37,510 --> 00:02:40,050 Zenitsu! Stop following her already! 13 00:02:42,340 --> 00:02:45,060 Tan... ji... rou! 14 00:02:49,190 --> 00:02:51,810 Let's be friends, Tanjirou! 15 00:02:52,190 --> 00:02:55,650 Zenitsu! Don't keep chasing us! I beg you! 16 00:02:55,650 --> 00:02:58,820 Oh, don't be like that, Tanjirou! 17 00:02:59,200 --> 00:03:00,490 Nezuko! 18 00:03:00,740 --> 00:03:01,950 - Tanjirou! - Stop! 19 00:03:01,950 --> 00:03:03,370 Nezuko! 20 00:03:03,620 --> 00:03:05,160 Tanjirou! 21 00:03:05,160 --> 00:03:06,830 Man, I'm hungry. 22 00:03:09,660 --> 00:03:12,080 Pardon me, sir. 23 00:03:17,840 --> 00:03:22,470 Those clothes of yours are quite soiled, I see. 24 00:03:23,680 --> 00:03:29,850 {\an8}I'll clean them for you, so please wear these in the meanwhile. 25 00:03:31,480 --> 00:03:35,770 These are pleasant to the touch and quite comfortable. 26 00:03:40,490 --> 00:03:44,280 How does tempura for dinner sound? 27 00:03:44,700 --> 00:03:49,660 You know, something covered with batter and fried. 28 00:03:52,000 --> 00:03:54,040 Hey, wait up! 29 00:03:54,290 --> 00:03:56,380 Come back here, Nezuko! 30 00:04:01,760 --> 00:04:03,970 Wh-What was that for? 31 00:04:06,550 --> 00:04:07,720 {\an8}Hold up! Hold up! 32 00:04:07,720 --> 00:04:10,520 {\an8}Stop chasing us, Inosuke! 33 00:04:11,810 --> 00:04:14,020 {\an8}Tanjirou! 34 00:04:14,980 --> 00:04:20,030 EPISODE 15: NATAGUMO MOUNTAIN 35 00:04:27,160 --> 00:04:28,450 You're fully healed. 36 00:04:48,680 --> 00:04:51,600 North-northeast! North-northeast! 37 00:04:51,850 --> 00:04:54,310 Your next mission is north-northeast! 38 00:04:54,690 --> 00:04:57,480 {\an8}The three of you are to go to Mt. Natagumo! 39 00:04:57,480 --> 00:05:00,070 {\an8}Head to Mt. Natagumo! 40 00:05:08,320 --> 00:05:09,580 We're heading out now. 41 00:05:11,120 --> 00:05:12,450 Thank you for everything. 42 00:05:17,710 --> 00:05:20,090 Now then, for good luck. 43 00:05:20,460 --> 00:05:21,960 Thank you so much! 44 00:05:28,760 --> 00:05:30,680 {\an8}What do you think you're doing, old hag? 45 00:05:31,640 --> 00:05:33,100 What are you, a moron? 46 00:05:34,980 --> 00:05:37,690 She's striking sparks for good luck! It's a purification ceremony! 47 00:05:37,690 --> 00:05:39,360 Because we're gonna go on a dangerous mission! 48 00:05:41,820 --> 00:05:47,450 {\an8}Always live your lives with great pride. 49 00:05:47,860 --> 00:05:49,820 I wish you luck in battle! 50 00:06:05,880 --> 00:06:08,300 {\an8}"Great pride"? "Luck in battle"? 51 00:06:08,550 --> 00:06:09,470 {\an8}What does that mean? 52 00:06:10,090 --> 00:06:11,890 Jeez, this guy is totally clueless. 53 00:06:13,100 --> 00:06:16,850 Well, yeah, now that you mention it, it's kind of difficult. 54 00:06:17,180 --> 00:06:18,480 "With great pride"... 55 00:06:19,270 --> 00:06:21,610 I guess it means that you know your place 56 00:06:21,610 --> 00:06:26,690 and that you behave properly so that you're never ashamed of yourself. 57 00:06:28,030 --> 00:06:31,910 And the old lady is also praying for our safety. 58 00:06:32,280 --> 00:06:34,030 So, what is this "place"? 59 00:06:34,490 --> 00:06:37,160 What do you mean, "never ashamed"? 60 00:06:37,410 --> 00:06:38,330 Well, it's... 61 00:06:38,580 --> 00:06:41,670 What exactly does it mean to "behave properly"? 62 00:06:41,960 --> 00:06:44,920 Why in the hell would that old hag pray for our safety anyway? 63 00:06:45,210 --> 00:06:48,470 She has nothing to do with us. Then, why? 64 00:06:49,550 --> 00:06:52,010 She has no clue what her own place is, does she? 65 00:06:55,140 --> 00:06:56,270 He sped up! 66 00:06:57,890 --> 00:06:59,480 {\an8}I won't get beat! 67 00:07:00,390 --> 00:07:02,980 {\an8}Wait up! 68 00:07:13,370 --> 00:07:14,450 Hold up! 69 00:07:14,780 --> 00:07:16,330 Would you mind waiting a second? 70 00:07:17,200 --> 00:07:19,580 Zenitsu? What's wrong? 71 00:07:19,870 --> 00:07:21,040 I'm scared, all right? 72 00:07:21,420 --> 00:07:24,080 Now that we're nearing our destination, I'm so scared! 73 00:07:25,000 --> 00:07:26,670 Why the hell is he sitting? 74 00:07:26,920 --> 00:07:28,630 How creepy is that? 75 00:07:28,880 --> 00:07:31,090 Who are you to talk, Pig Face? 76 00:07:31,380 --> 00:07:34,850 Don't tell me you're not getting any vibes from that mountain! 77 00:07:43,900 --> 00:07:46,610 Still, what good will it do to just sit there? 78 00:07:47,020 --> 00:07:49,030 I told you, he's creepy. 79 00:07:49,030 --> 00:07:50,570 I am not in any way creepy! 80 00:07:50,570 --> 00:07:54,240 I'm normal! I'm the normal one! You guys are abnormal! 81 00:08:02,210 --> 00:08:03,830 What? What's wrong? 82 00:08:04,080 --> 00:08:04,880 Hey... 83 00:08:05,790 --> 00:08:07,630 What is this smell? 84 00:08:08,090 --> 00:08:09,050 Tanjirou! 85 00:08:09,550 --> 00:08:11,670 Come on! Don't leave me here by myself! 86 00:08:11,920 --> 00:08:13,760 Don't leave me! 87 00:08:26,730 --> 00:08:29,440 H-Help me. 88 00:08:30,150 --> 00:08:31,320 He's got our uniform on! 89 00:08:31,570 --> 00:08:32,490 He's a Demon Slayer! 90 00:08:32,740 --> 00:08:34,030 Something must've happened! 91 00:08:35,280 --> 00:08:36,370 Hold up! 92 00:08:36,700 --> 00:08:37,580 Are you all right? 93 00:08:37,990 --> 00:08:39,160 {\an8}What happened? 94 00:08:44,120 --> 00:08:45,670 They were attached to me, too! 95 00:08:45,960 --> 00:08:48,840 Help me! 96 00:09:05,560 --> 00:09:06,730 I'm going. 97 00:09:10,020 --> 00:09:11,780 I'll go on ahead. 98 00:09:12,030 --> 00:09:15,530 You can follow me, shivering. 99 00:09:15,820 --> 00:09:17,530 {\an8}This is making me hungry. 100 00:09:18,450 --> 00:09:19,620 Inosuke... 101 00:09:20,990 --> 00:09:22,870 This is challenging enough for you, right? 102 00:09:25,620 --> 00:09:26,790 Let's go! 103 00:10:31,230 --> 00:10:32,400 What the hell is this? 104 00:10:41,490 --> 00:10:42,990 A spider web? 105 00:10:44,580 --> 00:10:47,410 Jeez, this place is full of spider webs! 106 00:10:47,660 --> 00:10:48,870 What a pain! 107 00:10:49,120 --> 00:10:50,120 You're right. 108 00:10:52,040 --> 00:10:52,790 Inosuke? 109 00:10:53,250 --> 00:10:54,300 What do you want? 110 00:10:55,170 --> 00:10:56,260 Thanks. 111 00:10:57,800 --> 00:10:59,760 You said you'd come with me, 112 00:11:00,090 --> 00:11:01,340 and I felt encouraged. 113 00:11:03,550 --> 00:11:07,100 That twisted, ominous scent I was picking up from the mountain... 114 00:11:07,350 --> 00:11:09,890 It made me freeze a little. 115 00:11:10,810 --> 00:11:11,810 Thanks! 116 00:11:16,360 --> 00:11:20,570 These are pleasant to the touch and quite comfortable. 117 00:11:20,780 --> 00:11:25,410 Always live your lives with great pride. 118 00:11:25,660 --> 00:11:27,450 I wish you luck in battle! 119 00:11:31,540 --> 00:11:32,370 Inosuke... 120 00:11:37,710 --> 00:11:38,630 Let's go. 121 00:11:49,430 --> 00:11:50,680 We've come for backup. 122 00:11:50,940 --> 00:11:54,100 I'm Tanjiro Kamado, Rank 10. 123 00:11:54,520 --> 00:11:55,860 10... 124 00:11:56,650 --> 00:11:58,110 Rank 10? 125 00:11:58,610 --> 00:12:00,950 Why didn't they send a Pillar? 126 00:12:01,240 --> 00:12:03,700 No matter how many rank 10s they send, it won't help! 127 00:12:03,950 --> 00:12:04,950 It's pointless! 128 00:12:06,700 --> 00:12:07,790 Inosuke! 129 00:12:07,790 --> 00:12:08,870 Shut up! 130 00:12:09,160 --> 00:12:14,250 As far as pointlessness goes, your existence itself has no point at all! 131 00:12:14,460 --> 00:12:18,090 {\an8}Now, tell us what's going on, you spineless fool! 132 00:12:18,340 --> 00:12:20,050 {\an8}Who the hell is this guy? 133 00:12:20,050 --> 00:12:22,380 {\an8}Did you forget that I have seniority? 134 00:12:22,800 --> 00:12:25,890 {\an8}Th-The crow gave us the order! 135 00:12:26,800 --> 00:12:28,890 And ten of us Demon Slayers came here. 136 00:12:32,310 --> 00:12:34,650 Not long after we entered the mountain, 137 00:12:35,060 --> 00:12:36,150 the Slayers... 138 00:12:54,080 --> 00:12:56,460 The Slayers started killing each other! 139 00:13:08,550 --> 00:13:09,430 I... 140 00:13:12,980 --> 00:13:13,810 I... 141 00:13:20,360 --> 00:13:22,440 You did well to return. 142 00:13:23,530 --> 00:13:27,530 So, most of my children have been slaughtered? 143 00:13:28,570 --> 00:13:31,450 We might find a Twelve Demon Moon there, then. 144 00:13:32,700 --> 00:13:35,710 It seems I'll have to send in some Pillars. 145 00:13:40,710 --> 00:13:41,590 Giyuu... 146 00:13:43,760 --> 00:13:44,720 Shinobu... 147 00:13:47,680 --> 00:13:48,680 - As you wish! - As you wish! 148 00:13:50,640 --> 00:13:53,680 {\an8}If only humans and demons could get along. 149 00:13:54,100 --> 00:13:56,020 {\an8}Don't you agree, Tomioka-san? 150 00:13:56,890 --> 00:13:58,310 {\an8}Impossible... 151 00:13:58,690 --> 00:14:00,730 {\an8}as long as demons eat humans. 152 00:14:02,020 --> 00:14:06,030 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 153 00:14:06,030 --> 00:14:10,030 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 154 00:14:11,370 --> 00:14:13,910 I wonder if they hate me. 155 00:14:15,500 --> 00:14:19,580 Would you really leave your friend by the roadside? 156 00:14:19,830 --> 00:14:22,170 Wouldn't you talk him through it if you were friends? 157 00:14:22,800 --> 00:14:24,630 If they both tried to talk me into going, 158 00:14:23,130 --> 00:14:24,050 {\an8}Zenitsu... 159 00:14:24,380 --> 00:14:25,670 {\an8}Zenitsu... 160 00:14:25,010 --> 00:14:27,220 I would've gone, okay? Sure I would. 161 00:14:27,880 --> 00:14:32,720 But no, off they went on their merry way up that scary mountain. 162 00:14:33,890 --> 00:14:36,480 Poor me left alone here... 163 00:14:43,820 --> 00:14:47,150 "Sulking isn't going to do you any good. You have to go help your friends now." 164 00:14:49,410 --> 00:14:51,410 Lucky you, you don't have a care in the world. 165 00:14:51,740 --> 00:14:54,910 You don't understand a thing about humans, do you? 166 00:14:55,950 --> 00:14:58,160 Ouch, ouch, ouch! 167 00:14:58,160 --> 00:15:01,170 You're not cute at all! I mean it! Not that side of you! 168 00:15:01,170 --> 00:15:03,670 Seriously, you've got zero charm! 169 00:15:04,040 --> 00:15:06,510 I mean, look how cute Nezuko-chan is, and she's a demon! 170 00:15:06,510 --> 00:15:08,670 But you're a sparrow, and you're so vicious! 171 00:15:11,010 --> 00:15:13,760 {\an8}He took Nezuko-chan with him! 172 00:15:14,180 --> 00:15:17,140 Why did he have to take my precious Nezuko-chan with him? 173 00:15:17,390 --> 00:15:19,520 Damn Tanjirou! 174 00:15:19,520 --> 00:15:23,150 Don't take a young girl into danger! Idiot! Idiot! Idiot! Idiot! Idiot! 175 00:15:23,150 --> 00:15:27,190 Nezuko-chan! 176 00:15:35,660 --> 00:15:38,040 What is this sound? 177 00:15:38,580 --> 00:15:39,660 There it is again. 178 00:15:40,870 --> 00:15:42,540 It's this sound again! 179 00:15:42,830 --> 00:15:44,210 I heard this sound, 180 00:15:44,460 --> 00:15:47,550 and the next thing I knew, everyone started killing each other! 181 00:15:48,710 --> 00:15:50,090 Where's it coming from? 182 00:16:32,760 --> 00:16:34,640 These guys are all morons! 183 00:16:34,890 --> 00:16:38,390 They don't know that it's taboo for us Demon Slayers to fight each other! 184 00:16:38,390 --> 00:16:39,310 No, that's not it! 185 00:16:39,560 --> 00:16:40,810 They're not moving normally! 186 00:16:40,810 --> 00:16:43,140 They're being manipulated by something! 187 00:16:43,350 --> 00:16:44,440 All right. 188 00:16:45,600 --> 00:16:47,400 I'm gonna slash them to ribbons! 189 00:16:47,650 --> 00:16:48,650 You can't do that! 190 00:16:48,900 --> 00:16:49,650 They're alive! 191 00:16:49,900 --> 00:16:51,780 Some of them are still alive! 192 00:16:52,030 --> 00:16:55,660 Besides, we can't harm the corpses of our teammates! 193 00:16:57,320 --> 00:16:59,160 Stop denying me 194 00:16:59,160 --> 00:17:01,160 {\an8}at every turn! 195 00:17:15,840 --> 00:17:19,350 A strange sweet scent from his back! 196 00:17:26,400 --> 00:17:28,900 It's threads! They're being manipulated by threads! 197 00:17:29,230 --> 00:17:30,400 Slash the threads! 198 00:17:38,120 --> 00:17:41,160 I already knew that before you caught on! 199 00:17:41,580 --> 00:17:45,290 Where's the location of the demon controlling them? 200 00:17:47,630 --> 00:17:51,460 What's this? What a sharp and foul stench! Though it was just for a second! 201 00:17:55,380 --> 00:17:56,380 What's this? 202 00:18:06,060 --> 00:18:07,060 Spiders! 203 00:18:07,350 --> 00:18:09,730 So, the spiders are attaching them to the puppet strings? 204 00:18:10,310 --> 00:18:11,570 That means... 205 00:18:20,160 --> 00:18:23,330 Now then, my sweet little dolls... 206 00:18:23,660 --> 00:18:26,460 Dance until your arms and legs fall off. 207 00:18:27,210 --> 00:18:28,920 It's not good enough to just cut the threads! 208 00:18:29,170 --> 00:18:31,380 The spiders are just gonna stick more puppet strings onto them! 209 00:18:31,630 --> 00:18:32,420 So... 210 00:18:33,630 --> 00:18:35,010 That acrid smell again! 211 00:18:35,260 --> 00:18:36,380 What is it anyway? 212 00:18:36,630 --> 00:18:38,430 It's being carried here by the wind! 213 00:18:42,560 --> 00:18:46,100 So, all we gotta do is kill those damn spiders, huh? 214 00:18:46,350 --> 00:18:47,430 That would be impossible! 215 00:18:47,430 --> 00:18:50,100 Those spiders are tiny, and I'm sure there are tons of them! 216 00:18:50,440 --> 00:18:53,070 We gotta find the demon who's controlling them! 217 00:18:57,860 --> 00:18:59,240 It's no good, Inosuke! 218 00:18:59,570 --> 00:19:04,700 Inosuke, if you have some kind of power that can pinpoint the demon's location, 219 00:19:04,950 --> 00:19:06,250 then help me out! 220 00:19:06,250 --> 00:19:08,620 This weird smell has been flowing in, 221 00:19:08,870 --> 00:19:11,000 and my nose isn't working great! 222 00:19:11,710 --> 00:19:13,590 And also, um... 223 00:19:13,840 --> 00:19:14,710 It's Murata! 224 00:19:14,960 --> 00:19:16,210 Murata-san! 225 00:19:16,210 --> 00:19:19,970 Murata-san and I will find a way to deal with the people being controlled! 226 00:19:20,220 --> 00:19:21,220 Inosuke, you... 227 00:19:35,900 --> 00:19:39,820 Don't disturb my family's peaceful life. 228 00:19:43,030 --> 00:19:44,070 He's floating! 229 00:19:44,370 --> 00:19:45,120 No. 230 00:19:45,370 --> 00:19:46,870 He's standing on the threads! 231 00:19:47,450 --> 00:19:48,750 What did he mean by "family"? 232 00:19:49,500 --> 00:19:53,000 {\an8}Mother will kill you all right away. 233 00:19:54,130 --> 00:19:55,500 Mother? 234 00:20:06,390 --> 00:20:07,810 Damn you! 235 00:20:08,270 --> 00:20:11,140 Where the hell do you think you're going? Fight me! Fight— 236 00:20:11,440 --> 00:20:12,650 Inosuke! 237 00:20:13,520 --> 00:20:15,400 {\an8}Why did he show up anyway? 238 00:20:15,650 --> 00:20:20,650 {\an8}That kid probably isn't the demon pulling the puppet strings! So, first, let's... 239 00:20:20,860 --> 00:20:22,280 Okay, okay, okay! 240 00:20:22,660 --> 00:20:24,030 I hear you, all right? 241 00:20:24,990 --> 00:20:27,200 You want me to find where that demon's at, right? 242 00:20:27,450 --> 00:20:29,330 Shut up already, Forehead! 243 00:20:33,210 --> 00:20:36,340 Breath of the Beast, Seventh Fang, 244 00:20:36,590 --> 00:20:38,340 Spatial Awareness! 245 00:21:06,700 --> 00:21:07,780 {\an8}Found it! 246 00:21:08,200 --> 00:21:09,410 There you are! 247 00:21:16,000 --> 00:21:18,380 I won't let anyone get in our way. 248 00:21:19,800 --> 00:21:23,510 The five of us are going to live in bliss as a family. 249 00:21:24,680 --> 00:21:28,800 No one can break our bond. 250 00:23:01,190 --> 00:23:07,150 {\an9}PREVIEW 251 00:23:02,440 --> 00:23:03,190 Whoops-a-daisy! 252 00:23:03,440 --> 00:23:04,440 Nezuko-chan! 253 00:23:04,690 --> 00:23:05,820 Tanjirou! 254 00:23:06,070 --> 00:23:07,150 Where are you? 255 00:23:07,150 --> 00:23:09,280 "First, let's calm down and listen to the sounds around us!" 256 00:23:09,280 --> 00:23:10,660 Nezuko-chan's in danger! 257 00:23:10,660 --> 00:23:12,660 Stop chirping and help me find her, Chuntaro! 258 00:23:12,660 --> 00:23:13,910 "I told you to calm down!" 259 00:23:13,910 --> 00:23:16,410 "Now, it's time for a Taishou secret!" 260 00:23:16,410 --> 00:23:18,540 "My real name is Ukogi." 261 00:23:18,540 --> 00:23:20,880 "That's because my favorite food is ukogi rice." 262 00:23:20,880 --> 00:23:23,090 "But Zenitsu hasn't noticed yet, so all I get is beans." 263 00:23:23,090 --> 00:23:26,170 What are you so mad about? Here, eat this and calm down. 264 00:23:26,170 --> 00:23:28,670 "It's an ukogi rice ball!" 265 00:23:27,340 --> 00:23:28,920 {\an8}When you're done with that, help me look, okay? 266 00:23:28,920 --> 00:23:30,720 {\an8}I mean, Nezuko-chan's in danger! 267 00:23:30,720 --> 00:23:32,470 "He's seriously worried." 268 00:23:31,260 --> 00:23:33,220 {\an8}Nezuko-chan! 269 00:23:32,470 --> 00:23:34,180 "I guess this is why you just can't hate the guy." 270 00:23:34,390 --> 00:23:35,810 Next, Episode 16, 271 00:23:36,020 --> 00:23:37,810 "Letting Someone Else Go First." 272 00:23:37,810 --> 00:23:40,060 TO BE CONTINUED 19246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.