Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:02,850
South-southeast!
2
00:00:02,850 --> 00:00:06,560
Your next location is south-southeast!
3
00:00:06,560 --> 00:00:07,770
I heard you!
4
00:00:08,020 --> 00:00:10,650
I heard, so give me a break
and quiet down!
5
00:00:10,900 --> 00:00:11,780
I'm begging you!
6
00:00:12,030 --> 00:00:13,860
I got the message, so please!
7
00:00:13,860 --> 00:00:15,160
Please!
8
00:00:17,910 --> 00:00:19,540
Please! Please! Please!
9
00:00:19,790 --> 00:00:21,160
Please marry me!
10
00:00:21,830 --> 00:00:24,290
I could die any day, you know!
11
00:00:24,710 --> 00:00:27,290
That's why I want you to marry me!
12
00:00:27,290 --> 00:00:30,250
So please! Please, I'm begging you!
13
00:00:30,250 --> 00:00:32,420
Wh-What's up with that?
14
00:00:33,220 --> 00:00:34,470
What on earth?
15
00:00:37,890 --> 00:00:38,800
Huh?
16
00:02:15,940 --> 00:02:20,990
EPISODE 11:
DRUM HOUSE
17
00:02:23,620 --> 00:02:24,660
I'm begging you!
18
00:02:24,910 --> 00:02:26,330
There's no one else!
19
00:02:26,580 --> 00:02:29,330
You're all that I have!
20
00:02:29,580 --> 00:02:31,000
I see! Gotcha!
21
00:02:31,330 --> 00:02:32,710
I'll do something about it!
22
00:02:35,210 --> 00:02:38,340
Please help me! Please marry me!
23
00:02:38,590 --> 00:02:40,050
I'm begging—
24
00:02:41,180 --> 00:02:43,550
What do you think you're doing
right in the middle of the road?
25
00:02:43,800 --> 00:02:45,640
Can't you see she doesn't want this?
26
00:02:45,640 --> 00:02:48,140
And don't go making trouble
for your sparrow, either!
27
00:02:49,060 --> 00:02:49,980
That uniform!
28
00:02:50,230 --> 00:02:52,610
You're that guy from the Final Selection!
29
00:02:52,610 --> 00:02:55,860
{\an8}No one I know is anything like you!
I don't know you!
30
00:02:56,940 --> 00:02:59,570
{\an8}But we met, remember? We met, remember?
31
00:02:59,570 --> 00:03:02,110
{\an8}You're the one with the problem!
Like your memory!
32
00:03:11,830 --> 00:03:13,420
Okay, it's alright now.
33
00:03:13,710 --> 00:03:15,540
You can head home now
without any worries.
34
00:03:15,790 --> 00:03:17,960
I will. Thank you very much!
35
00:03:17,960 --> 00:03:18,920
Hey!
36
00:03:19,340 --> 00:03:23,010
{\an8}Stay out of my way!
That girl is going to marry me!
37
00:03:23,010 --> 00:03:24,800
{\an8}Because she's in love with me, all ri—
38
00:03:26,510 --> 00:03:30,850
{\an8}Hey! Ouch! That hurts!
Stop it! Stop it! Ouch! Ouch! Ouch!
39
00:03:30,850 --> 00:03:32,600
H-Hey, calm down!
40
00:03:34,940 --> 00:03:37,400
When did I ever tell you that I loved you?
41
00:03:37,650 --> 00:03:41,740
You were crumpled up on the side of the road
looking ill, and all I did was speak to you!
42
00:03:43,110 --> 00:03:47,870
Doesn't that mean that you talked to me
because you were worried because you love me?
43
00:03:47,870 --> 00:03:52,080
{\an8}I already have a fiancé, so not on your life!
44
00:03:52,330 --> 00:03:54,380
{\an8}With all that energy,
you must be fine now, right?
45
00:03:54,630 --> 00:03:55,750
{\an8}Goodbye!
46
00:03:56,500 --> 00:03:58,000
W-Wait, come back!
47
00:03:58,210 --> 00:03:58,920
Come...
48
00:03:58,920 --> 00:04:00,460
Look, cut it out!
49
00:04:00,460 --> 00:04:04,260
Wh-Why'd you get in my way?
This has nothing to do with you!
50
00:04:05,390 --> 00:04:07,180
What sort of an expression is that?
51
00:04:07,180 --> 00:04:08,350
Stop that!
52
00:04:08,600 --> 00:04:12,430
Why are you staring at me
like I'm a creature or something?
53
00:04:13,440 --> 00:04:15,400
Hey you! You're responsible for it!
54
00:04:15,400 --> 00:04:17,940
Since it's your fault
that I missed out on getting married!
55
00:04:22,860 --> 00:04:24,280
{\an8}Say something!
56
00:04:24,780 --> 00:04:26,870
Listen up! I'm going to die soon!
57
00:04:27,070 --> 00:04:28,530
During my next job!
58
00:04:28,910 --> 00:04:31,250
The thing is, I'm horribly weak, okay?
59
00:04:31,500 --> 00:04:32,660
I'm not kidding!
60
00:04:32,660 --> 00:04:35,710
You gotta protect me
until I manage to get married, all right?
61
00:04:36,500 --> 00:04:38,500
My name is Kamado Tanjirou!
62
00:04:38,500 --> 00:04:40,130
Is that right? My apologies!
63
00:04:40,130 --> 00:04:45,130
I'm Agatsuma Zenitsu!
Please save me, Tanjirou!
64
00:04:45,430 --> 00:04:47,260
What do you mean, save you?
65
00:04:47,510 --> 00:04:49,680
What was your reason
for becoming a swordsman, Zenitsu?
66
00:04:49,930 --> 00:04:51,850
Why are you being
so blatantly shameless?
67
00:04:51,850 --> 00:04:53,270
That's a harsh way to put it!
68
00:04:53,810 --> 00:04:56,350
I got swindled by a woman
and racked up all this debt!
69
00:04:56,350 --> 00:05:00,270
The old geezer who took it over
for me was a cultivator!
70
00:05:00,520 --> 00:05:02,610
Day after day, I had to go
through hellish training!
71
00:05:02,610 --> 00:05:04,950
It was so bad that I thought
I'd be better off dead!
72
00:05:04,950 --> 00:05:07,660
I was really thinking I would die
during the Final Selection!
73
00:05:07,660 --> 00:05:11,330
But since I was lucky enough to survive,
I'm still going through hell every day!
74
00:05:12,080 --> 00:05:14,330
I'm so scared! Scared! Scared! Scared!
75
00:05:14,620 --> 00:05:17,330
I just know that I'm gonna get devoured
and killed soon by a demon!
76
00:05:17,330 --> 00:05:20,790
My brains are gonna get sucked
through my ears while I'm still alive!
77
00:05:21,000 --> 00:05:24,090
No! No!
78
00:05:24,340 --> 00:05:27,550
Please save me!
79
00:05:27,800 --> 00:05:28,720
What's the matter?
80
00:05:28,970 --> 00:05:30,050
Are you okay?
81
00:05:48,280 --> 00:05:49,280
How are you?
82
00:05:49,530 --> 00:05:50,370
Well...
83
00:05:50,660 --> 00:05:52,990
Now that I'm calmer,
I'm getting hungry.
84
00:05:53,330 --> 00:05:55,960
Don't you have any food on you?
85
00:05:56,290 --> 00:05:57,370
Nope.
86
00:06:00,750 --> 00:06:01,630
Here, take this.
87
00:06:01,920 --> 00:06:02,960
Would like to eat it?
88
00:06:04,170 --> 00:06:06,380
Hey, thanks.
89
00:06:12,140 --> 00:06:14,100
You're not eating, Tanjirou?
90
00:06:14,350 --> 00:06:16,770
No, since that's all I've got.
91
00:06:24,530 --> 00:06:25,280
Here.
92
00:06:25,530 --> 00:06:26,780
You eat half.
93
00:06:27,570 --> 00:06:28,450
You sure?
94
00:06:28,700 --> 00:06:29,780
Thanks!
95
00:06:46,170 --> 00:06:49,590
I know what you mean
when you say you're scared of demons,
96
00:06:49,840 --> 00:06:52,140
but you can't make trouble
for your sparrow.
97
00:06:53,050 --> 00:06:55,180
Was it distressed? The sparrow?
98
00:06:55,430 --> 00:06:56,770
How can you tell?
99
00:06:57,060 --> 00:07:01,270
{\an8}Well, he says that you're always whining
about not wanting to go to work,
100
00:07:01,270 --> 00:07:05,150
{\an8}and you're always hitting on girls,
and that you snore so loud, he's had it!
101
00:07:05,360 --> 00:07:06,650
So he says.
102
00:07:08,400 --> 00:07:09,530
He's saying that?
103
00:07:09,780 --> 00:07:11,860
You can understand bird language?
104
00:07:12,700 --> 00:07:14,990
You're lying, right?
You're just trying to trick me!
105
00:07:16,910 --> 00:07:18,950
Start running! Start running!
106
00:07:19,210 --> 00:07:21,790
Tanjirou, Zenitsu, run!
107
00:07:22,040 --> 00:07:24,590
Both of you head over
to your next destination!
108
00:07:24,880 --> 00:07:28,840
Run! Run, Tanjirou, Zenitsu!
109
00:07:31,720 --> 00:07:35,300
That crow is talking!
110
00:07:44,810 --> 00:07:46,400
Hey, Tanjirou,
111
00:07:46,650 --> 00:07:48,900
on second thought,
I'm not gonna make it.
112
00:07:48,900 --> 00:07:52,990
Even if I go along,
I'm gonna be totally useless.
113
00:07:53,820 --> 00:07:56,530
{\an8}The demon scent
is getting stronger little by little.
114
00:07:56,950 --> 00:07:58,410
{\an8}There's something up ahead.
115
00:08:01,460 --> 00:08:02,370
What's that?
116
00:08:11,050 --> 00:08:12,380
I can smell blood.
117
00:08:13,220 --> 00:08:15,260
But this particular scent...
118
00:08:16,140 --> 00:08:17,930
You smell something?
119
00:08:18,260 --> 00:08:20,890
Something I've never smelled before.
120
00:08:21,140 --> 00:08:23,690
I don't know about that,
but do you hear that sound?
121
00:08:23,940 --> 00:08:27,520
Also, are you and I gonna work
together, after all?
122
00:08:27,820 --> 00:08:28,820
Sound?
123
00:08:35,530 --> 00:08:37,490
K-Kids...
124
00:08:37,740 --> 00:08:38,910
I wonder what's wrong.
125
00:08:40,620 --> 00:08:43,620
Hey, guys, what are you doing here?
126
00:08:49,550 --> 00:08:51,590
They seem really shocked.
127
00:08:52,720 --> 00:08:56,930
Okay, wanna see something cool?
128
00:08:57,260 --> 00:08:58,720
Ta-da!
129
00:08:59,510 --> 00:09:01,520
A sparrow in my palm!
130
00:09:04,390 --> 00:09:06,480
See? Isn't he cute?
131
00:09:15,820 --> 00:09:16,910
Please tell me.
132
00:09:17,320 --> 00:09:18,780
Did something happen?
133
00:09:19,030 --> 00:09:20,700
Is this your house?
134
00:09:20,990 --> 00:09:22,750
No. No, it's not.
135
00:09:23,000 --> 00:09:23,790
This...
136
00:09:24,040 --> 00:09:25,000
This is...
137
00:09:25,750 --> 00:09:28,210
A-A monster's...
138
00:09:28,460 --> 00:09:29,710
house!
139
00:09:32,840 --> 00:09:35,010
Our big brother got taken away.
140
00:09:35,590 --> 00:09:37,300
When we were walking
down the road at night,
141
00:09:37,300 --> 00:09:40,010
this monster we'd never
seen before showed up.
142
00:09:40,350 --> 00:09:42,180
It didn't give us a glance.
143
00:09:42,430 --> 00:09:43,970
Just our brother.
144
00:09:45,060 --> 00:09:47,020
And they went inside that house, right?
145
00:09:47,350 --> 00:09:48,100
Yeah.
146
00:09:48,350 --> 00:09:49,100
Yeah.
147
00:09:49,810 --> 00:09:51,650
Did you two follow them here?
148
00:09:51,900 --> 00:09:52,780
You did good!
149
00:09:53,030 --> 00:09:54,280
Great job!
150
00:09:55,900 --> 00:09:58,280
We followed the traces of his blood.
151
00:09:58,570 --> 00:10:00,280
Because he got hurt!
152
00:10:01,330 --> 00:10:02,490
{\an8}Hurt...
153
00:10:03,580 --> 00:10:04,700
Don't worry!
154
00:10:04,950 --> 00:10:08,000
We're going to defeat the bad guy
and rescue your brother!
155
00:10:08,870 --> 00:10:10,880
{\an8}Really? You really will?
156
00:10:11,130 --> 00:10:12,000
{\an8}Yeah.
157
00:10:12,420 --> 00:10:13,380
{\an8}For sure!
158
00:10:14,460 --> 00:10:15,670
Tanjirou...
159
00:10:16,470 --> 00:10:18,880
Hey, what is this sound?
160
00:10:19,470 --> 00:10:22,300
This creepy sound never stops.
161
00:10:22,640 --> 00:10:24,720
Is it a drum?
162
00:10:25,810 --> 00:10:26,930
Sound?
163
00:10:27,730 --> 00:10:29,140
I don't hear any.
164
00:10:56,960 --> 00:10:57,840
Don't look!
165
00:11:00,180 --> 00:11:01,340
Are you all right?
166
00:11:03,390 --> 00:11:04,600
Are you all right?
167
00:11:04,850 --> 00:11:06,220
Stay with me!
168
00:11:07,310 --> 00:11:09,020
{\an8}The wound is so deep.
169
00:11:09,270 --> 00:11:10,690
{\an8}Is this...
170
00:11:11,350 --> 00:11:14,730
Even though... I got out...
171
00:11:17,610 --> 00:11:19,950
Even though I made it out...
172
00:11:20,530 --> 00:11:23,950
Made it outside.
173
00:11:24,200 --> 00:11:25,330
Still...
174
00:11:26,580 --> 00:11:30,080
Am I gonna die?
175
00:11:30,330 --> 00:11:32,580
Am I still gonna die?
176
00:11:48,890 --> 00:11:50,730
{\an8}And now he's gone...
177
00:11:51,520 --> 00:11:52,900
{\an8}It must've hurt a lot.
178
00:11:53,150 --> 00:11:54,560
{\an8}You must've suffered.
179
00:11:56,270 --> 00:12:00,990
Tanjirou, by any chance,
is that guy these kids'...
180
00:12:08,990 --> 00:12:13,000
DEMON SLAYER:
KIMETSU NO YAIBA
181
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
DEMON SLAYER:
KIMETSU NO YAIBA
182
00:12:27,640 --> 00:12:29,270
We couldn't save him.
183
00:12:31,140 --> 00:12:33,440
{\an8}If only we'd gotten here a little sooner,
184
00:12:33,690 --> 00:12:35,900
{\an8}we might've managed to save him.
185
00:12:37,360 --> 00:12:38,270
Hey,
186
00:12:38,520 --> 00:12:40,070
is this man your...
187
00:12:40,900 --> 00:12:43,700
H-He's not our brother.
188
00:12:44,320 --> 00:12:48,080
Our brother's wearing
a persimmon-colored kimono.
189
00:12:49,030 --> 00:12:50,120
I see.
190
00:12:50,370 --> 00:12:52,370
So it's captured more than one person.
191
00:12:54,920 --> 00:12:57,750
I promise to bury you when I return.
192
00:12:58,590 --> 00:12:59,550
Forgive me.
193
00:12:59,800 --> 00:13:01,010
Forgive me.
194
00:13:02,090 --> 00:13:02,880
All right.
195
00:13:03,130 --> 00:13:05,090
Zenitsu, come on!
196
00:13:09,760 --> 00:13:13,640
But no one else can help them now
but you and me.
197
00:13:19,610 --> 00:13:20,980
{\an8}Is that so?
198
00:13:21,230 --> 00:13:22,650
{\an8}I understand.
199
00:13:23,820 --> 00:13:28,370
Hey, come on! Why are you making
that face full of fury at me?
200
00:13:28,620 --> 00:13:31,660
Okay, I'll go!
201
00:13:31,990 --> 00:13:34,210
{\an8}I have no intention of forcing you to.
202
00:13:34,750 --> 00:13:37,920
I said I'll go!
203
00:13:41,840 --> 00:13:45,130
In case of an emergency,
I'm leaving this box behind.
204
00:13:45,510 --> 00:13:48,340
Even if something happens,
you two will be protected.
205
00:13:49,090 --> 00:13:51,010
Okay, we're going now.
206
00:14:23,050 --> 00:14:24,840
Tanjirou!
207
00:14:25,090 --> 00:14:27,380
Hey, Tanjirou!
208
00:14:27,630 --> 00:14:32,390
You'll protect me, right?
You'll protect me, right?
209
00:14:34,060 --> 00:14:37,390
Zenitsu, I hate to put you
on the spot, but...
210
00:14:37,890 --> 00:14:41,400
I've got a broken rib and leg
from my previous battle.
211
00:14:41,610 --> 00:14:44,900
And neither are fully healed yet. So—
212
00:14:46,490 --> 00:14:48,240
{\an8}What do you mean, broken bones?
213
00:14:48,240 --> 00:14:49,910
{\an8}Don't go breaking any bones on me!
214
00:14:49,910 --> 00:14:53,160
If you've got fractures,
you can't possibly protect me!
215
00:14:53,160 --> 00:14:55,410
I-I-I'm gonna die!
216
00:14:56,200 --> 00:14:57,660
What am I gonna do? What am I gonna do?
217
00:14:57,660 --> 00:14:58,790
I'm gonna die now!
218
00:14:58,790 --> 00:15:00,330
Gonna die, gonna die, gonna die!
219
00:15:01,460 --> 00:15:05,800
Broken bones? How could you?
I'm a dead man now! 99.9% dead!
220
00:15:05,800 --> 00:15:10,300
{\an8}I'm dead! I'm dead! I'm dead!
221
00:15:06,880 --> 00:15:09,090
Zenitsu, quiet down!
222
00:15:09,340 --> 00:15:10,300
You'll be all right!
223
00:15:10,300 --> 00:15:13,510
{\an8}Don't sugarcoat it!
224
00:15:13,010 --> 00:15:16,180
I'm not! I can tell, all right?
Zenitsu, you're—
225
00:15:16,720 --> 00:15:17,560
{\an8}You can't!
226
00:15:19,310 --> 00:15:20,730
You come in here!
227
00:15:20,730 --> 00:15:24,980
O-onii-chan, we heard scratching sounds
from inside that box!
228
00:15:24,980 --> 00:15:28,490
E-Even still, it pains me
that you left it behind!
229
00:15:28,740 --> 00:15:31,740
I mean, it's more precious
to me than my own life!
230
00:15:41,420 --> 00:15:42,830
Sorry! My butt...
231
00:15:53,890 --> 00:15:55,350
{\an8}It's a different room.
232
00:15:55,890 --> 00:15:56,600
{\an8}No.
233
00:15:56,850 --> 00:15:58,600
{\an8}Were we the ones that moved?
234
00:15:58,890 --> 00:16:00,640
{\an8}To the beat of that drum?
235
00:16:04,310 --> 00:16:07,110
Sorry you got separated
from your brother, okay?
236
00:16:07,440 --> 00:16:10,240
But I'm gonna protect you
no matter what.
237
00:16:11,070 --> 00:16:13,490
And Zenitsu is gonna protect your brother.
238
00:16:13,740 --> 00:16:14,820
Don't worry!
239
00:16:15,450 --> 00:16:16,620
What's your name?
240
00:16:17,160 --> 00:16:18,620
Teruko.
241
00:16:18,870 --> 00:16:22,120
Is that right? Teruko?
That's a fine name you have—
242
00:16:36,430 --> 00:16:38,220
Even among all these scents,
243
00:16:38,470 --> 00:16:41,060
this is the strongest one
that this house is steeped in!
244
00:16:41,480 --> 00:16:43,310
This one's devoured
a whole slew of humans!
245
00:16:43,770 --> 00:16:47,150
This one's the master of this house!
246
00:16:48,110 --> 00:16:49,980
I'm gonna die!
247
00:16:50,280 --> 00:16:53,280
Gonna die, gonna die, gonna die,
I'm telling you!
248
00:16:53,280 --> 00:16:55,740
Tanjirou and I got split up!
249
00:16:56,030 --> 00:16:57,240
Teruko!
250
00:16:57,580 --> 00:16:58,580
Teruko!
251
00:16:58,580 --> 00:16:59,490
No, no, no, no!
252
00:16:59,490 --> 00:17:01,200
Don't yell like that!
253
00:17:01,200 --> 00:17:04,710
If you yell and the bad guy hears you,
it won't be pretty!
254
00:17:04,710 --> 00:17:06,210
Come on, let's step outside!
255
00:17:06,380 --> 00:17:07,210
What...
256
00:17:07,460 --> 00:17:08,840
Why outside?
257
00:17:09,090 --> 00:17:11,710
Are you trying to escape all by yourself?
258
00:17:12,090 --> 00:17:15,930
All this constant yammering about dying...
Aren't you ashamed of yourself?
259
00:17:16,390 --> 00:17:19,810
Clinging onto a younger person...
Don't you feel pathetic?
260
00:17:20,060 --> 00:17:23,430
What are you wearing that sword
on your hip for anyway?
261
00:17:26,350 --> 00:17:28,860
Those words cut so deep.
262
00:17:31,360 --> 00:17:32,530
That's not it!
263
00:17:32,530 --> 00:17:34,950
I'm not gonna be of any use anyway,
264
00:17:33,690 --> 00:17:34,950
{\an8}Let me go!
265
00:17:34,950 --> 00:17:37,320
so I'm gonna call
a grownup here, okay?
266
00:17:36,240 --> 00:17:37,320
{\an8}Let me go!
267
00:17:37,660 --> 00:17:41,330
{\an8}Because this isn't something
us kids can resolve on our own!
268
00:17:47,040 --> 00:17:49,000
{\an8}You're kidding me, kidding me, kidding me!
269
00:17:49,250 --> 00:17:51,170
{\an8}I'm sure this was the front door!
270
00:17:51,170 --> 00:17:53,840
Where'd the outside go?
I mean, this door was...
271
00:17:53,840 --> 00:17:54,590
Is it this one?
272
00:17:55,340 --> 00:17:56,180
How about this one?
273
00:17:56,590 --> 00:17:57,840
What about this one?
274
00:18:09,610 --> 00:18:13,530
It's a monster!
275
00:18:25,910 --> 00:18:28,040
What the heck?
What's that look in your eyes?
276
00:18:28,040 --> 00:18:29,710
Stop looking at me like that!
277
00:18:40,470 --> 00:18:42,140
If it hadn't been...
278
00:18:42,390 --> 00:18:45,060
If it hadn't been for their meddling...
279
00:18:46,520 --> 00:18:49,310
Teruko, you gotta try not to scream.
280
00:18:50,060 --> 00:18:52,270
Even if the room moves,
don't go into the corridor.
281
00:18:52,520 --> 00:18:55,480
Step back and hide behind the shelves.
282
00:19:01,240 --> 00:19:03,620
Curses, curses!
283
00:19:03,870 --> 00:19:06,450
Thanks to them, he got away!
284
00:19:06,700 --> 00:19:09,330
When he was my prey!
285
00:19:09,920 --> 00:19:15,840
Why is it? Why do they all keep
barging into someone else's home?
286
00:19:16,090 --> 00:19:17,550
It's infuriating.
287
00:19:17,800 --> 00:19:19,720
That was my prey!
288
00:19:19,970 --> 00:19:24,100
My own prey, discovered on my own turf!
289
00:19:29,810 --> 00:19:31,400
{\an8}Curse them!
290
00:19:31,850 --> 00:19:33,520
{\an8}Curse them!
291
00:19:33,730 --> 00:19:35,070
Hey! You!
292
00:19:35,820 --> 00:19:40,030
I'm with the Demon Slayers Corps.
Rank 10, Kamado Tanjirou!
293
00:19:40,570 --> 00:19:42,530
I am going to cut you down now!
294
00:19:42,870 --> 00:19:46,540
{\an8}A child with rare blood
that I found myself!
295
00:19:51,250 --> 00:19:52,170
Got him!
296
00:19:58,420 --> 00:19:59,380
Teruko!
297
00:20:03,800 --> 00:20:05,600
The tatami mats are on the sides!
298
00:20:06,100 --> 00:20:07,600
The room's been flipped!
299
00:20:08,100 --> 00:20:10,520
So, this is that demon's Blood Demon Technique!
300
00:20:10,730 --> 00:20:13,650
This entire house is this demon's territory!
301
00:20:15,270 --> 00:20:15,980
What's this?
302
00:20:16,320 --> 00:20:17,980
An odd scent is coming this way.
303
00:20:18,650 --> 00:20:19,780
It's not a demon!
304
00:20:22,780 --> 00:20:25,780
Pig assault! Pig assault!
305
00:20:25,780 --> 00:20:28,540
Pig assault!
306
00:20:35,580 --> 00:20:37,750
Wh-What's with that guy?
307
00:20:38,000 --> 00:20:40,050
He's wearing a boar's hide!
308
00:20:44,130 --> 00:20:45,970
And he's wielding Nichirin Swords!
309
00:20:49,310 --> 00:20:51,140
All right, you monster...
310
00:20:51,390 --> 00:20:54,270
Die on the battlefield
and serve as my springboard!
311
00:20:54,270 --> 00:20:58,520
So that I can become more powerful
and soar even higher!
312
00:20:59,150 --> 00:21:00,650
Infuriating!
313
00:21:00,990 --> 00:21:02,530
Infuriating!
314
00:21:04,740 --> 00:21:05,990
Here goes...
315
00:21:06,240 --> 00:21:07,160
Pig...
316
00:21:07,740 --> 00:21:09,540
{\an8}assault!
317
00:22:41,210 --> 00:23:11,070
{\an9}PREVIEW
318
00:22:41,210 --> 00:23:11,070
{\an7}RUSTLE RUSTLE
319
00:22:43,710 --> 00:22:44,630
Hey, Tanjirou,
320
00:22:44,960 --> 00:22:49,430
I think that girl you forcibly pulled
away from me loves me after all.
321
00:22:49,680 --> 00:22:50,890
What are you talking about?
322
00:22:50,890 --> 00:22:53,060
It was so obvious
that she wasn't into you!
323
00:22:53,060 --> 00:22:55,220
That's not true!
She might've said all those things,
324
00:22:55,220 --> 00:22:57,520
but she could've really wanted me
to chase after her, right?
325
00:22:57,520 --> 00:22:59,690
I think there was love in her eyes
when she slapped me,
326
00:22:59,690 --> 00:23:01,270
and then all the other times she hit me,
327
00:23:01,270 --> 00:23:04,650
she was really putting her heart
into it every single time!
328
00:23:04,650 --> 00:23:07,610
She must be in love with me
for sure, for sure, for sure!
329
00:23:09,660 --> 00:23:11,070
Say something, will you?
330
00:23:11,070 --> 00:23:13,370
Now, it's time for a Taishou secret!
331
00:23:13,580 --> 00:23:18,540
I hear that Zenitsu gets self-conscious
in front girls, and his heart starts fluttering.
332
00:23:18,750 --> 00:23:19,960
Well, I can't help it!
333
00:23:19,960 --> 00:23:22,960
Girls are so adorable,
so soft, and they smell so nice!
334
00:23:22,960 --> 00:23:26,800
Oh, man, now that I'm thinking about them,
I just remembered that girl!
335
00:23:26,800 --> 00:23:27,970
If I make it out of this house,
336
00:23:27,970 --> 00:23:30,430
I'm gonna go right after her
and rub my cheek against her!
337
00:23:30,430 --> 00:23:34,430
Next, Episode 12,
"The Boar Bares Its Tusks, Zenitsu Sleeps."
338
00:23:34,430 --> 00:23:37,220
Hey, don't just ignore me, Tanjirou!
339
00:23:37,220 --> 00:23:40,060
TO BE CONTINUED
24203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.