All language subtitles for [Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 11 [1080p][HEVC] eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:02,850 South-southeast! 2 00:00:02,850 --> 00:00:06,560 Your next location is south-southeast! 3 00:00:06,560 --> 00:00:07,770 I heard you! 4 00:00:08,020 --> 00:00:10,650 I heard, so give me a break and quiet down! 5 00:00:10,900 --> 00:00:11,780 I'm begging you! 6 00:00:12,030 --> 00:00:13,860 I got the message, so please! 7 00:00:13,860 --> 00:00:15,160 Please! 8 00:00:17,910 --> 00:00:19,540 Please! Please! Please! 9 00:00:19,790 --> 00:00:21,160 Please marry me! 10 00:00:21,830 --> 00:00:24,290 I could die any day, you know! 11 00:00:24,710 --> 00:00:27,290 That's why I want you to marry me! 12 00:00:27,290 --> 00:00:30,250 So please! Please, I'm begging you! 13 00:00:30,250 --> 00:00:32,420 Wh-What's up with that? 14 00:00:33,220 --> 00:00:34,470 What on earth? 15 00:00:37,890 --> 00:00:38,800 Huh? 16 00:02:15,940 --> 00:02:20,990 EPISODE 11: DRUM HOUSE 17 00:02:23,620 --> 00:02:24,660 I'm begging you! 18 00:02:24,910 --> 00:02:26,330 There's no one else! 19 00:02:26,580 --> 00:02:29,330 You're all that I have! 20 00:02:29,580 --> 00:02:31,000 I see! Gotcha! 21 00:02:31,330 --> 00:02:32,710 I'll do something about it! 22 00:02:35,210 --> 00:02:38,340 Please help me! Please marry me! 23 00:02:38,590 --> 00:02:40,050 I'm begging— 24 00:02:41,180 --> 00:02:43,550 What do you think you're doing right in the middle of the road? 25 00:02:43,800 --> 00:02:45,640 Can't you see she doesn't want this? 26 00:02:45,640 --> 00:02:48,140 And don't go making trouble for your sparrow, either! 27 00:02:49,060 --> 00:02:49,980 That uniform! 28 00:02:50,230 --> 00:02:52,610 You're that guy from the Final Selection! 29 00:02:52,610 --> 00:02:55,860 {\an8}No one I know is anything like you! I don't know you! 30 00:02:56,940 --> 00:02:59,570 {\an8}But we met, remember? We met, remember? 31 00:02:59,570 --> 00:03:02,110 {\an8}You're the one with the problem! Like your memory! 32 00:03:11,830 --> 00:03:13,420 Okay, it's alright now. 33 00:03:13,710 --> 00:03:15,540 You can head home now without any worries. 34 00:03:15,790 --> 00:03:17,960 I will. Thank you very much! 35 00:03:17,960 --> 00:03:18,920 Hey! 36 00:03:19,340 --> 00:03:23,010 {\an8}Stay out of my way! That girl is going to marry me! 37 00:03:23,010 --> 00:03:24,800 {\an8}Because she's in love with me, all ri— 38 00:03:26,510 --> 00:03:30,850 {\an8}Hey! Ouch! That hurts! Stop it! Stop it! Ouch! Ouch! Ouch! 39 00:03:30,850 --> 00:03:32,600 H-Hey, calm down! 40 00:03:34,940 --> 00:03:37,400 When did I ever tell you that I loved you? 41 00:03:37,650 --> 00:03:41,740 You were crumpled up on the side of the road looking ill, and all I did was speak to you! 42 00:03:43,110 --> 00:03:47,870 Doesn't that mean that you talked to me because you were worried because you love me? 43 00:03:47,870 --> 00:03:52,080 {\an8}I already have a fiancé, so not on your life! 44 00:03:52,330 --> 00:03:54,380 {\an8}With all that energy, you must be fine now, right? 45 00:03:54,630 --> 00:03:55,750 {\an8}Goodbye! 46 00:03:56,500 --> 00:03:58,000 W-Wait, come back! 47 00:03:58,210 --> 00:03:58,920 Come... 48 00:03:58,920 --> 00:04:00,460 Look, cut it out! 49 00:04:00,460 --> 00:04:04,260 Wh-Why'd you get in my way? This has nothing to do with you! 50 00:04:05,390 --> 00:04:07,180 What sort of an expression is that? 51 00:04:07,180 --> 00:04:08,350 Stop that! 52 00:04:08,600 --> 00:04:12,430 Why are you staring at me like I'm a creature or something? 53 00:04:13,440 --> 00:04:15,400 Hey you! You're responsible for it! 54 00:04:15,400 --> 00:04:17,940 Since it's your fault that I missed out on getting married! 55 00:04:22,860 --> 00:04:24,280 {\an8}Say something! 56 00:04:24,780 --> 00:04:26,870 Listen up! I'm going to die soon! 57 00:04:27,070 --> 00:04:28,530 During my next job! 58 00:04:28,910 --> 00:04:31,250 The thing is, I'm horribly weak, okay? 59 00:04:31,500 --> 00:04:32,660 I'm not kidding! 60 00:04:32,660 --> 00:04:35,710 You gotta protect me until I manage to get married, all right? 61 00:04:36,500 --> 00:04:38,500 My name is Kamado Tanjirou! 62 00:04:38,500 --> 00:04:40,130 Is that right? My apologies! 63 00:04:40,130 --> 00:04:45,130 I'm Agatsuma Zenitsu! Please save me, Tanjirou! 64 00:04:45,430 --> 00:04:47,260 What do you mean, save you? 65 00:04:47,510 --> 00:04:49,680 What was your reason for becoming a swordsman, Zenitsu? 66 00:04:49,930 --> 00:04:51,850 Why are you being so blatantly shameless? 67 00:04:51,850 --> 00:04:53,270 That's a harsh way to put it! 68 00:04:53,810 --> 00:04:56,350 I got swindled by a woman and racked up all this debt! 69 00:04:56,350 --> 00:05:00,270 The old geezer who took it over for me was a cultivator! 70 00:05:00,520 --> 00:05:02,610 Day after day, I had to go through hellish training! 71 00:05:02,610 --> 00:05:04,950 It was so bad that I thought I'd be better off dead! 72 00:05:04,950 --> 00:05:07,660 I was really thinking I would die during the Final Selection! 73 00:05:07,660 --> 00:05:11,330 But since I was lucky enough to survive, I'm still going through hell every day! 74 00:05:12,080 --> 00:05:14,330 I'm so scared! Scared! Scared! Scared! 75 00:05:14,620 --> 00:05:17,330 I just know that I'm gonna get devoured and killed soon by a demon! 76 00:05:17,330 --> 00:05:20,790 My brains are gonna get sucked through my ears while I'm still alive! 77 00:05:21,000 --> 00:05:24,090 No! No! 78 00:05:24,340 --> 00:05:27,550 Please save me! 79 00:05:27,800 --> 00:05:28,720 What's the matter? 80 00:05:28,970 --> 00:05:30,050 Are you okay? 81 00:05:48,280 --> 00:05:49,280 How are you? 82 00:05:49,530 --> 00:05:50,370 Well... 83 00:05:50,660 --> 00:05:52,990 Now that I'm calmer, I'm getting hungry. 84 00:05:53,330 --> 00:05:55,960 Don't you have any food on you? 85 00:05:56,290 --> 00:05:57,370 Nope. 86 00:06:00,750 --> 00:06:01,630 Here, take this. 87 00:06:01,920 --> 00:06:02,960 Would like to eat it? 88 00:06:04,170 --> 00:06:06,380 Hey, thanks. 89 00:06:12,140 --> 00:06:14,100 You're not eating, Tanjirou? 90 00:06:14,350 --> 00:06:16,770 No, since that's all I've got. 91 00:06:24,530 --> 00:06:25,280 Here. 92 00:06:25,530 --> 00:06:26,780 You eat half. 93 00:06:27,570 --> 00:06:28,450 You sure? 94 00:06:28,700 --> 00:06:29,780 Thanks! 95 00:06:46,170 --> 00:06:49,590 I know what you mean when you say you're scared of demons, 96 00:06:49,840 --> 00:06:52,140 but you can't make trouble for your sparrow. 97 00:06:53,050 --> 00:06:55,180 Was it distressed? The sparrow? 98 00:06:55,430 --> 00:06:56,770 How can you tell? 99 00:06:57,060 --> 00:07:01,270 {\an8}Well, he says that you're always whining about not wanting to go to work, 100 00:07:01,270 --> 00:07:05,150 {\an8}and you're always hitting on girls, and that you snore so loud, he's had it! 101 00:07:05,360 --> 00:07:06,650 So he says. 102 00:07:08,400 --> 00:07:09,530 He's saying that? 103 00:07:09,780 --> 00:07:11,860 You can understand bird language? 104 00:07:12,700 --> 00:07:14,990 You're lying, right? You're just trying to trick me! 105 00:07:16,910 --> 00:07:18,950 Start running! Start running! 106 00:07:19,210 --> 00:07:21,790 Tanjirou, Zenitsu, run! 107 00:07:22,040 --> 00:07:24,590 Both of you head over to your next destination! 108 00:07:24,880 --> 00:07:28,840 Run! Run, Tanjirou, Zenitsu! 109 00:07:31,720 --> 00:07:35,300 That crow is talking! 110 00:07:44,810 --> 00:07:46,400 Hey, Tanjirou, 111 00:07:46,650 --> 00:07:48,900 on second thought, I'm not gonna make it. 112 00:07:48,900 --> 00:07:52,990 Even if I go along, I'm gonna be totally useless. 113 00:07:53,820 --> 00:07:56,530 {\an8}The demon scent is getting stronger little by little. 114 00:07:56,950 --> 00:07:58,410 {\an8}There's something up ahead. 115 00:08:01,460 --> 00:08:02,370 What's that? 116 00:08:11,050 --> 00:08:12,380 I can smell blood. 117 00:08:13,220 --> 00:08:15,260 But this particular scent... 118 00:08:16,140 --> 00:08:17,930 You smell something? 119 00:08:18,260 --> 00:08:20,890 Something I've never smelled before. 120 00:08:21,140 --> 00:08:23,690 I don't know about that, but do you hear that sound? 121 00:08:23,940 --> 00:08:27,520 Also, are you and I gonna work together, after all? 122 00:08:27,820 --> 00:08:28,820 Sound? 123 00:08:35,530 --> 00:08:37,490 K-Kids... 124 00:08:37,740 --> 00:08:38,910 I wonder what's wrong. 125 00:08:40,620 --> 00:08:43,620 Hey, guys, what are you doing here? 126 00:08:49,550 --> 00:08:51,590 They seem really shocked. 127 00:08:52,720 --> 00:08:56,930 Okay, wanna see something cool? 128 00:08:57,260 --> 00:08:58,720 Ta-da! 129 00:08:59,510 --> 00:09:01,520 A sparrow in my palm! 130 00:09:04,390 --> 00:09:06,480 See? Isn't he cute? 131 00:09:15,820 --> 00:09:16,910 Please tell me. 132 00:09:17,320 --> 00:09:18,780 Did something happen? 133 00:09:19,030 --> 00:09:20,700 Is this your house? 134 00:09:20,990 --> 00:09:22,750 No. No, it's not. 135 00:09:23,000 --> 00:09:23,790 This... 136 00:09:24,040 --> 00:09:25,000 This is... 137 00:09:25,750 --> 00:09:28,210 A-A monster's... 138 00:09:28,460 --> 00:09:29,710 house! 139 00:09:32,840 --> 00:09:35,010 Our big brother got taken away. 140 00:09:35,590 --> 00:09:37,300 When we were walking down the road at night, 141 00:09:37,300 --> 00:09:40,010 this monster we'd never seen before showed up. 142 00:09:40,350 --> 00:09:42,180 It didn't give us a glance. 143 00:09:42,430 --> 00:09:43,970 Just our brother. 144 00:09:45,060 --> 00:09:47,020 And they went inside that house, right? 145 00:09:47,350 --> 00:09:48,100 Yeah. 146 00:09:48,350 --> 00:09:49,100 Yeah. 147 00:09:49,810 --> 00:09:51,650 Did you two follow them here? 148 00:09:51,900 --> 00:09:52,780 You did good! 149 00:09:53,030 --> 00:09:54,280 Great job! 150 00:09:55,900 --> 00:09:58,280 We followed the traces of his blood. 151 00:09:58,570 --> 00:10:00,280 Because he got hurt! 152 00:10:01,330 --> 00:10:02,490 {\an8}Hurt... 153 00:10:03,580 --> 00:10:04,700 Don't worry! 154 00:10:04,950 --> 00:10:08,000 We're going to defeat the bad guy and rescue your brother! 155 00:10:08,870 --> 00:10:10,880 {\an8}Really? You really will? 156 00:10:11,130 --> 00:10:12,000 {\an8}Yeah. 157 00:10:12,420 --> 00:10:13,380 {\an8}For sure! 158 00:10:14,460 --> 00:10:15,670 Tanjirou... 159 00:10:16,470 --> 00:10:18,880 Hey, what is this sound? 160 00:10:19,470 --> 00:10:22,300 This creepy sound never stops. 161 00:10:22,640 --> 00:10:24,720 Is it a drum? 162 00:10:25,810 --> 00:10:26,930 Sound? 163 00:10:27,730 --> 00:10:29,140 I don't hear any. 164 00:10:56,960 --> 00:10:57,840 Don't look! 165 00:11:00,180 --> 00:11:01,340 Are you all right? 166 00:11:03,390 --> 00:11:04,600 Are you all right? 167 00:11:04,850 --> 00:11:06,220 Stay with me! 168 00:11:07,310 --> 00:11:09,020 {\an8}The wound is so deep. 169 00:11:09,270 --> 00:11:10,690 {\an8}Is this... 170 00:11:11,350 --> 00:11:14,730 Even though... I got out... 171 00:11:17,610 --> 00:11:19,950 Even though I made it out... 172 00:11:20,530 --> 00:11:23,950 Made it outside. 173 00:11:24,200 --> 00:11:25,330 Still... 174 00:11:26,580 --> 00:11:30,080 Am I gonna die? 175 00:11:30,330 --> 00:11:32,580 Am I still gonna die? 176 00:11:48,890 --> 00:11:50,730 {\an8}And now he's gone... 177 00:11:51,520 --> 00:11:52,900 {\an8}It must've hurt a lot. 178 00:11:53,150 --> 00:11:54,560 {\an8}You must've suffered. 179 00:11:56,270 --> 00:12:00,990 Tanjirou, by any chance, is that guy these kids'... 180 00:12:08,990 --> 00:12:13,000 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 181 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 182 00:12:27,640 --> 00:12:29,270 We couldn't save him. 183 00:12:31,140 --> 00:12:33,440 {\an8}If only we'd gotten here a little sooner, 184 00:12:33,690 --> 00:12:35,900 {\an8}we might've managed to save him. 185 00:12:37,360 --> 00:12:38,270 Hey, 186 00:12:38,520 --> 00:12:40,070 is this man your... 187 00:12:40,900 --> 00:12:43,700 H-He's not our brother. 188 00:12:44,320 --> 00:12:48,080 Our brother's wearing a persimmon-colored kimono. 189 00:12:49,030 --> 00:12:50,120 I see. 190 00:12:50,370 --> 00:12:52,370 So it's captured more than one person. 191 00:12:54,920 --> 00:12:57,750 I promise to bury you when I return. 192 00:12:58,590 --> 00:12:59,550 Forgive me. 193 00:12:59,800 --> 00:13:01,010 Forgive me. 194 00:13:02,090 --> 00:13:02,880 All right. 195 00:13:03,130 --> 00:13:05,090 Zenitsu, come on! 196 00:13:09,760 --> 00:13:13,640 But no one else can help them now but you and me. 197 00:13:19,610 --> 00:13:20,980 {\an8}Is that so? 198 00:13:21,230 --> 00:13:22,650 {\an8}I understand. 199 00:13:23,820 --> 00:13:28,370 Hey, come on! Why are you making that face full of fury at me? 200 00:13:28,620 --> 00:13:31,660 Okay, I'll go! 201 00:13:31,990 --> 00:13:34,210 {\an8}I have no intention of forcing you to. 202 00:13:34,750 --> 00:13:37,920 I said I'll go! 203 00:13:41,840 --> 00:13:45,130 In case of an emergency, I'm leaving this box behind. 204 00:13:45,510 --> 00:13:48,340 Even if something happens, you two will be protected. 205 00:13:49,090 --> 00:13:51,010 Okay, we're going now. 206 00:14:23,050 --> 00:14:24,840 Tanjirou! 207 00:14:25,090 --> 00:14:27,380 Hey, Tanjirou! 208 00:14:27,630 --> 00:14:32,390 You'll protect me, right? You'll protect me, right? 209 00:14:34,060 --> 00:14:37,390 Zenitsu, I hate to put you on the spot, but... 210 00:14:37,890 --> 00:14:41,400 I've got a broken rib and leg from my previous battle. 211 00:14:41,610 --> 00:14:44,900 And neither are fully healed yet. So— 212 00:14:46,490 --> 00:14:48,240 {\an8}What do you mean, broken bones? 213 00:14:48,240 --> 00:14:49,910 {\an8}Don't go breaking any bones on me! 214 00:14:49,910 --> 00:14:53,160 If you've got fractures, you can't possibly protect me! 215 00:14:53,160 --> 00:14:55,410 I-I-I'm gonna die! 216 00:14:56,200 --> 00:14:57,660 What am I gonna do? What am I gonna do? 217 00:14:57,660 --> 00:14:58,790 I'm gonna die now! 218 00:14:58,790 --> 00:15:00,330 Gonna die, gonna die, gonna die! 219 00:15:01,460 --> 00:15:05,800 Broken bones? How could you? I'm a dead man now! 99.9% dead! 220 00:15:05,800 --> 00:15:10,300 {\an8}I'm dead! I'm dead! I'm dead! 221 00:15:06,880 --> 00:15:09,090 Zenitsu, quiet down! 222 00:15:09,340 --> 00:15:10,300 You'll be all right! 223 00:15:10,300 --> 00:15:13,510 {\an8}Don't sugarcoat it! 224 00:15:13,010 --> 00:15:16,180 I'm not! I can tell, all right? Zenitsu, you're— 225 00:15:16,720 --> 00:15:17,560 {\an8}You can't! 226 00:15:19,310 --> 00:15:20,730 You come in here! 227 00:15:20,730 --> 00:15:24,980 O-onii-chan, we heard scratching sounds from inside that box! 228 00:15:24,980 --> 00:15:28,490 E-Even still, it pains me that you left it behind! 229 00:15:28,740 --> 00:15:31,740 I mean, it's more precious to me than my own life! 230 00:15:41,420 --> 00:15:42,830 Sorry! My butt... 231 00:15:53,890 --> 00:15:55,350 {\an8}It's a different room. 232 00:15:55,890 --> 00:15:56,600 {\an8}No. 233 00:15:56,850 --> 00:15:58,600 {\an8}Were we the ones that moved? 234 00:15:58,890 --> 00:16:00,640 {\an8}To the beat of that drum? 235 00:16:04,310 --> 00:16:07,110 Sorry you got separated from your brother, okay? 236 00:16:07,440 --> 00:16:10,240 But I'm gonna protect you no matter what. 237 00:16:11,070 --> 00:16:13,490 And Zenitsu is gonna protect your brother. 238 00:16:13,740 --> 00:16:14,820 Don't worry! 239 00:16:15,450 --> 00:16:16,620 What's your name? 240 00:16:17,160 --> 00:16:18,620 Teruko. 241 00:16:18,870 --> 00:16:22,120 Is that right? Teruko? That's a fine name you have— 242 00:16:36,430 --> 00:16:38,220 Even among all these scents, 243 00:16:38,470 --> 00:16:41,060 this is the strongest one that this house is steeped in! 244 00:16:41,480 --> 00:16:43,310 This one's devoured a whole slew of humans! 245 00:16:43,770 --> 00:16:47,150 This one's the master of this house! 246 00:16:48,110 --> 00:16:49,980 I'm gonna die! 247 00:16:50,280 --> 00:16:53,280 Gonna die, gonna die, gonna die, I'm telling you! 248 00:16:53,280 --> 00:16:55,740 Tanjirou and I got split up! 249 00:16:56,030 --> 00:16:57,240 Teruko! 250 00:16:57,580 --> 00:16:58,580 Teruko! 251 00:16:58,580 --> 00:16:59,490 No, no, no, no! 252 00:16:59,490 --> 00:17:01,200 Don't yell like that! 253 00:17:01,200 --> 00:17:04,710 If you yell and the bad guy hears you, it won't be pretty! 254 00:17:04,710 --> 00:17:06,210 Come on, let's step outside! 255 00:17:06,380 --> 00:17:07,210 What... 256 00:17:07,460 --> 00:17:08,840 Why outside? 257 00:17:09,090 --> 00:17:11,710 Are you trying to escape all by yourself? 258 00:17:12,090 --> 00:17:15,930 All this constant yammering about dying... Aren't you ashamed of yourself? 259 00:17:16,390 --> 00:17:19,810 Clinging onto a younger person... Don't you feel pathetic? 260 00:17:20,060 --> 00:17:23,430 What are you wearing that sword on your hip for anyway? 261 00:17:26,350 --> 00:17:28,860 Those words cut so deep. 262 00:17:31,360 --> 00:17:32,530 That's not it! 263 00:17:32,530 --> 00:17:34,950 I'm not gonna be of any use anyway, 264 00:17:33,690 --> 00:17:34,950 {\an8}Let me go! 265 00:17:34,950 --> 00:17:37,320 so I'm gonna call a grownup here, okay? 266 00:17:36,240 --> 00:17:37,320 {\an8}Let me go! 267 00:17:37,660 --> 00:17:41,330 {\an8}Because this isn't something us kids can resolve on our own! 268 00:17:47,040 --> 00:17:49,000 {\an8}You're kidding me, kidding me, kidding me! 269 00:17:49,250 --> 00:17:51,170 {\an8}I'm sure this was the front door! 270 00:17:51,170 --> 00:17:53,840 Where'd the outside go? I mean, this door was... 271 00:17:53,840 --> 00:17:54,590 Is it this one? 272 00:17:55,340 --> 00:17:56,180 How about this one? 273 00:17:56,590 --> 00:17:57,840 What about this one? 274 00:18:09,610 --> 00:18:13,530 It's a monster! 275 00:18:25,910 --> 00:18:28,040 What the heck? What's that look in your eyes? 276 00:18:28,040 --> 00:18:29,710 Stop looking at me like that! 277 00:18:40,470 --> 00:18:42,140 If it hadn't been... 278 00:18:42,390 --> 00:18:45,060 If it hadn't been for their meddling... 279 00:18:46,520 --> 00:18:49,310 Teruko, you gotta try not to scream. 280 00:18:50,060 --> 00:18:52,270 Even if the room moves, don't go into the corridor. 281 00:18:52,520 --> 00:18:55,480 Step back and hide behind the shelves. 282 00:19:01,240 --> 00:19:03,620 Curses, curses! 283 00:19:03,870 --> 00:19:06,450 Thanks to them, he got away! 284 00:19:06,700 --> 00:19:09,330 When he was my prey! 285 00:19:09,920 --> 00:19:15,840 Why is it? Why do they all keep barging into someone else's home? 286 00:19:16,090 --> 00:19:17,550 It's infuriating. 287 00:19:17,800 --> 00:19:19,720 That was my prey! 288 00:19:19,970 --> 00:19:24,100 My own prey, discovered on my own turf! 289 00:19:29,810 --> 00:19:31,400 {\an8}Curse them! 290 00:19:31,850 --> 00:19:33,520 {\an8}Curse them! 291 00:19:33,730 --> 00:19:35,070 Hey! You! 292 00:19:35,820 --> 00:19:40,030 I'm with the Demon Slayers Corps. Rank 10, Kamado Tanjirou! 293 00:19:40,570 --> 00:19:42,530 I am going to cut you down now! 294 00:19:42,870 --> 00:19:46,540 {\an8}A child with rare blood that I found myself! 295 00:19:51,250 --> 00:19:52,170 Got him! 296 00:19:58,420 --> 00:19:59,380 Teruko! 297 00:20:03,800 --> 00:20:05,600 The tatami mats are on the sides! 298 00:20:06,100 --> 00:20:07,600 The room's been flipped! 299 00:20:08,100 --> 00:20:10,520 So, this is that demon's Blood Demon Technique! 300 00:20:10,730 --> 00:20:13,650 This entire house is this demon's territory! 301 00:20:15,270 --> 00:20:15,980 What's this? 302 00:20:16,320 --> 00:20:17,980 An odd scent is coming this way. 303 00:20:18,650 --> 00:20:19,780 It's not a demon! 304 00:20:22,780 --> 00:20:25,780 Pig assault! Pig assault! 305 00:20:25,780 --> 00:20:28,540 Pig assault! 306 00:20:35,580 --> 00:20:37,750 Wh-What's with that guy? 307 00:20:38,000 --> 00:20:40,050 He's wearing a boar's hide! 308 00:20:44,130 --> 00:20:45,970 And he's wielding Nichirin Swords! 309 00:20:49,310 --> 00:20:51,140 All right, you monster... 310 00:20:51,390 --> 00:20:54,270 Die on the battlefield and serve as my springboard! 311 00:20:54,270 --> 00:20:58,520 So that I can become more powerful and soar even higher! 312 00:20:59,150 --> 00:21:00,650 Infuriating! 313 00:21:00,990 --> 00:21:02,530 Infuriating! 314 00:21:04,740 --> 00:21:05,990 Here goes... 315 00:21:06,240 --> 00:21:07,160 Pig... 316 00:21:07,740 --> 00:21:09,540 {\an8}assault! 317 00:22:41,210 --> 00:23:11,070 {\an9}PREVIEW 318 00:22:41,210 --> 00:23:11,070 {\an7}RUSTLE RUSTLE 319 00:22:43,710 --> 00:22:44,630 Hey, Tanjirou, 320 00:22:44,960 --> 00:22:49,430 I think that girl you forcibly pulled away from me loves me after all. 321 00:22:49,680 --> 00:22:50,890 What are you talking about? 322 00:22:50,890 --> 00:22:53,060 It was so obvious that she wasn't into you! 323 00:22:53,060 --> 00:22:55,220 That's not true! She might've said all those things, 324 00:22:55,220 --> 00:22:57,520 but she could've really wanted me to chase after her, right? 325 00:22:57,520 --> 00:22:59,690 I think there was love in her eyes when she slapped me, 326 00:22:59,690 --> 00:23:01,270 and then all the other times she hit me, 327 00:23:01,270 --> 00:23:04,650 she was really putting her heart into it every single time! 328 00:23:04,650 --> 00:23:07,610 She must be in love with me for sure, for sure, for sure! 329 00:23:09,660 --> 00:23:11,070 Say something, will you? 330 00:23:11,070 --> 00:23:13,370 Now, it's time for a Taishou secret! 331 00:23:13,580 --> 00:23:18,540 I hear that Zenitsu gets self-conscious in front girls, and his heart starts fluttering. 332 00:23:18,750 --> 00:23:19,960 Well, I can't help it! 333 00:23:19,960 --> 00:23:22,960 Girls are so adorable, so soft, and they smell so nice! 334 00:23:22,960 --> 00:23:26,800 Oh, man, now that I'm thinking about them, I just remembered that girl! 335 00:23:26,800 --> 00:23:27,970 If I make it out of this house, 336 00:23:27,970 --> 00:23:30,430 I'm gonna go right after her and rub my cheek against her! 337 00:23:30,430 --> 00:23:34,430 Next, Episode 12, "The Boar Bares Its Tusks, Zenitsu Sleeps." 338 00:23:34,430 --> 00:23:37,220 Hey, don't just ignore me, Tanjirou! 339 00:23:37,220 --> 00:23:40,060 TO BE CONTINUED 24203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.