All language subtitles for [Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 07 [1080p][HEVC] eng
Afrikaans
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,940 --> 00:02:21,990
EPISODE 7:
KIBUTSUJI MUZAN
2
00:02:44,680 --> 00:02:45,510
Nezuko!
3
00:02:46,930 --> 00:02:47,930
Don't chase after him!
4
00:02:48,180 --> 00:02:49,560
Get back here!
5
00:02:50,810 --> 00:02:52,060
Come to me.
6
00:02:57,860 --> 00:02:58,780
Nezuko!
7
00:03:08,290 --> 00:03:10,000
{\an8}
Urokodaki-san did tell me...
8
00:03:10,540 --> 00:03:12,960
{\an8}
that Nezuko is a demon now.
9
00:03:14,340 --> 00:03:19,590
And that she's not necessarily so weak
that I have to protect her.
10
00:03:21,380 --> 00:03:23,930
Is it all right to let her handle this?
11
00:03:25,010 --> 00:03:28,600
If I have her watch over those two,
I can focus on my attacks.
12
00:03:42,990 --> 00:03:43,950
Nezuko!
13
00:03:50,540 --> 00:03:51,330
Nezuko!
14
00:03:51,580 --> 00:03:52,960
I'm going underground!
15
00:03:53,670 --> 00:03:55,290
I want you to protect those two!
16
00:03:59,000 --> 00:04:00,340
You can do that, right?
17
00:04:29,950 --> 00:04:31,410
Inside a swamp...
18
00:04:33,540 --> 00:04:34,710
{\an8}
And these are...
19
00:04:41,670 --> 00:04:45,220
Are these the clothes and belongings
of the people who were kidnapped?
20
00:04:47,890 --> 00:04:51,560
Just look at all the innocent people
they've murdered!
21
00:04:52,060 --> 00:04:53,390
It's unforgivable!
22
00:04:55,730 --> 00:04:57,020
Unforgivable!
23
00:05:01,820 --> 00:05:03,690
Getting hard to breathe, brat?
24
00:05:03,900 --> 00:05:06,660
There's hardly any air inside this swamp.
25
00:05:06,910 --> 00:05:12,080
On top of that, the darkness coiling
around your body must feel pretty heavy.
26
00:05:13,910 --> 00:05:17,330
{\an8}You can't move the way you would
aboveground! Serves you right!
27
00:05:17,580 --> 00:05:21,460
{\an8}You should've looked
before you leaped in, you damn fool!
28
00:05:34,270 --> 00:05:35,600
{\an8}
Don't underestimate me!
29
00:05:35,980 --> 00:05:39,270
{\an8}
Just where do you think
I got my training anyway?
30
00:05:40,440 --> 00:05:44,070
The air was thinner on top of Mt. Sagiri!
31
00:05:51,740 --> 00:05:52,950
{\an8}
Not to mention...
32
00:05:54,540 --> 00:05:58,040
there are moves that only unleash
their full potential underwater!
33
00:06:09,510 --> 00:06:12,810
So, they can move at angles
like that inside this swamp?
34
00:06:13,720 --> 00:06:14,850
{\an8}
But it doesn't matter!
35
00:06:15,430 --> 00:06:18,480
{\an8}
All I have to do is slash
when they get near enough to attack!
36
00:06:19,100 --> 00:06:22,440
The form that can be utilized
even when there's no sure footing...
37
00:06:23,770 --> 00:06:26,740
Generating a powerful vortex
38
00:06:26,990 --> 00:06:29,280
with a violent twist
of my upper and lower body!
39
00:06:39,830 --> 00:06:41,000
Here comes the scent!
40
00:06:41,250 --> 00:06:42,040
The line of interval!
41
00:06:42,920 --> 00:06:44,000
Full Focus!
42
00:06:45,000 --> 00:06:46,210
Breath of Water!
43
00:06:47,050 --> 00:06:48,220
Sixth Form!
44
00:06:50,090 --> 00:06:51,550
Twisting Whirlpool!
45
00:07:24,040 --> 00:07:25,210
I can't breathe!
46
00:07:25,710 --> 00:07:26,840
I gotta get out of here!
47
00:07:29,340 --> 00:07:30,590
Nezuko!
48
00:07:57,990 --> 00:07:59,790
This girl is powerful!
49
00:08:04,250 --> 00:08:06,710
She doesn't seem to have mastered
any morphing skills yet,
50
00:08:06,710 --> 00:08:08,840
but look how strong she is anyway!
51
00:08:09,380 --> 00:08:13,510
She must have gotten
a huge amount of blood from him!
52
00:08:20,270 --> 00:08:23,350
She moves so fast!
I can't dive back into the swamp!
53
00:08:24,230 --> 00:08:24,940
But hey,
54
00:08:25,270 --> 00:08:28,940
{\an8}
I'm getting used
to these one-note attacks of hers!
55
00:08:33,530 --> 00:08:36,200
Even if she kicks my head clean off...
56
00:08:36,620 --> 00:08:38,740
Even if my internal organs explode,
57
00:08:39,200 --> 00:08:42,040
demons can regenerate in a flash!
58
00:08:51,590 --> 00:08:52,420
All right!
59
00:08:52,670 --> 00:08:56,390
Now I'm gonna drill a hole
right through your face!
60
00:09:02,930 --> 00:09:04,980
Hands off my sister!
61
00:09:20,370 --> 00:09:21,330
Did I just get taken out?
62
00:09:21,950 --> 00:09:24,960
Both of my other selves
got taken out by this guy!
63
00:09:29,420 --> 00:09:33,340
You give off a scent like rotten oil.
64
00:09:34,090 --> 00:09:35,720
It's a horrible smell!
65
00:09:36,300 --> 00:09:39,010
How many people have you killed?
66
00:09:39,260 --> 00:09:40,970
Listen!
67
00:09:41,220 --> 00:09:45,680
If women live any longer,
they turn ugly and start tasting like crap!
68
00:09:45,680 --> 00:09:47,810
So, we killed them for their own good!
69
00:09:50,150 --> 00:09:52,360
You should be thankful to us demons—
70
00:09:58,450 --> 00:09:59,820
Never mind.
71
00:10:06,790 --> 00:10:10,670
You're going to tell me
what you know about Muzan Kibutsuji.
72
00:10:27,430 --> 00:10:28,690
{\an8}Talk to me!
73
00:10:30,730 --> 00:10:32,020
Start talking!
74
00:10:32,770 --> 00:10:35,230
I-I can't tell you.
75
00:10:40,740 --> 00:10:42,200
I can't tell you!
76
00:10:45,040 --> 00:10:49,040
DEMON SLAYER:
KIMETSU NO YAIBA
77
00:10:49,040 --> 00:10:53,040
DEMON SLAYER:
KIMETSU NO YAIBA
78
00:10:55,170 --> 00:10:56,460
I can't tell you!
79
00:11:01,180 --> 00:11:02,680
I can't tell you!
80
00:11:04,600 --> 00:11:06,470
You mustn't tell.
81
00:11:08,770 --> 00:11:12,060
You mustn't tell anyone about me.
82
00:11:15,650 --> 00:11:17,940
If you do tell anyone,
I'll know right away.
83
00:11:18,190 --> 00:11:20,990
I'm always watching you.
84
00:11:23,910 --> 00:11:25,160
I can't tell you!
85
00:11:25,830 --> 00:11:27,080
I can't tell you!
86
00:11:27,950 --> 00:11:30,460
I can't tell you! I can't tell you!
I can't tell you!
87
00:11:30,710 --> 00:11:32,670
The smell of fear is strong.
88
00:11:33,250 --> 00:11:34,710
He's trembling
all the way down to his bones!
89
00:11:36,840 --> 00:11:39,300
I can't tell you, all right?
90
00:11:56,610 --> 00:11:59,570
Once again, I failed
to get any information.
91
00:12:07,240 --> 00:12:08,080
Nezuko!
92
00:12:14,830 --> 00:12:15,960
She's asleep.
93
00:12:16,710 --> 00:12:18,170
She stopped bleeding, too.
94
00:12:18,630 --> 00:12:20,760
So, she's sleeping in order to recover?
95
00:12:27,140 --> 00:12:29,180
Sorry. I'm so sorry.
96
00:12:29,520 --> 00:12:30,930
Wait just a little longer, okay?
97
00:12:31,560 --> 00:12:35,230
I promise to turn you
back into a human again!
98
00:12:59,920 --> 00:13:01,090
Kazumi-san?
99
00:13:02,380 --> 00:13:03,720
Are you all right?
100
00:13:06,720 --> 00:13:08,930
I've lost my fiancée.
101
00:13:09,930 --> 00:13:11,890
How can I be all right?
102
00:13:17,440 --> 00:13:18,690
Kazumi-san...
103
00:13:21,150 --> 00:13:23,940
No matter how many people
you may lose,
104
00:13:24,280 --> 00:13:26,240
you have no choice but to go on living.
105
00:13:27,530 --> 00:13:29,580
No matter how devastating
the blows may be.
106
00:13:32,410 --> 00:13:34,080
What do you know about it?
107
00:13:34,330 --> 00:13:36,000
A kid like you?
108
00:13:55,850 --> 00:13:57,520
I'll be on my way now.
109
00:14:00,810 --> 00:14:02,020
Take this.
110
00:14:04,690 --> 00:14:08,780
{\an8}I hope you'll find something
of Satoko-san's in there.
111
00:14:31,260 --> 00:14:33,140
So, you went through the same thing, too?
112
00:14:33,810 --> 00:14:35,310
Is that it?
113
00:14:39,810 --> 00:14:40,560
I...
114
00:14:41,020 --> 00:14:42,230
I'm sorry!
115
00:14:42,520 --> 00:14:44,020
That was an awful thing to say!
116
00:14:44,280 --> 00:14:46,070
Please forgive me!
117
00:14:47,070 --> 00:14:48,570
I'm so sorry!
118
00:14:54,870 --> 00:14:56,450
Those heartbreaking pair of hands.
119
00:14:56,870 --> 00:14:59,080
That tough and strong thickness.
120
00:15:00,880 --> 00:15:02,840
Those weren't a boy's hands.
121
00:15:04,800 --> 00:15:08,090
I'm leaving that young woman
in your hands!
122
00:15:10,630 --> 00:15:11,970
All right!
123
00:15:13,470 --> 00:15:14,890
All right!
124
00:15:30,530 --> 00:15:31,860
It's not just me.
125
00:15:33,320 --> 00:15:37,870
{\an8}
How many people have you killed,
tortured and tormented?
126
00:15:39,580 --> 00:15:41,250
Kibutsuji Muzan,
127
00:15:41,830 --> 00:15:45,380
I'll never forgive you as long as I live!
128
00:15:54,390 --> 00:15:57,560
Next up, Asakusa, Tokyo!
129
00:15:57,810 --> 00:16:00,770
Rumors of a demon lurking there!
130
00:16:03,060 --> 00:16:04,810
I'm heading to my next mission already?
131
00:16:04,810 --> 00:16:06,940
Oh yes, you are!
132
00:16:07,320 --> 00:16:09,030
{\an8}Hold on a minute.
133
00:16:09,280 --> 00:16:10,820
{\an8}No can do!
134
00:16:10,820 --> 00:16:15,320
{\an8}Come on, just give me
a minute! Hold on! What?
135
00:16:12,200 --> 00:16:15,320
Just shut up and go already!
136
00:16:36,430 --> 00:16:41,810
Are the cities this advanced now?
It's nighttime, but it's so bright out!
137
00:16:50,400 --> 00:16:52,110
The buildings are so tall!
138
00:16:52,360 --> 00:16:53,700
What is this?
139
00:16:54,740 --> 00:16:56,200
The cities...
140
00:16:56,490 --> 00:16:57,990
The cities...
141
00:17:08,290 --> 00:17:10,090
I feel dizzy.
142
00:17:12,800 --> 00:17:14,930
Uh, let's go that way, Nezuko!
143
00:17:17,510 --> 00:17:19,970
I-I beg your pardon!
144
00:17:33,490 --> 00:17:37,490
{\an6}UDON
145
00:17:39,620 --> 00:17:40,990
Excuse me.
146
00:17:42,290 --> 00:17:44,750
{\an8}A bowl of udon
with grated yam on top please.
147
00:17:45,080 --> 00:17:46,580
{\an8}Uh, sure thing!
148
00:17:53,920 --> 00:17:56,590
I've never been to a place like this.
149
00:17:56,880 --> 00:17:58,720
It's way too crowded.
150
00:18:06,730 --> 00:18:09,980
{\an8}Here's your udon with grated yam on top!
151
00:18:10,230 --> 00:18:12,110
{\an8}Thank you very much.
152
00:18:47,890 --> 00:18:48,980
{\an8}
This scent!
153
00:18:49,560 --> 00:18:51,690
{\an8}
Why would it appear here all of a sudden?
154
00:18:59,570 --> 00:19:01,410
It's the same scent
that was left in my house!
155
00:19:05,870 --> 00:19:07,330
Kibutsuji Muzan!
156
00:19:11,130 --> 00:19:13,840
{\an8}
Is this the guy giving off that scent?
157
00:19:28,520 --> 00:19:29,980
It's him!
158
00:19:31,400 --> 00:19:32,560
Daddy?
159
00:19:37,530 --> 00:19:38,570
Who's that?
160
00:19:40,990 --> 00:19:42,360
He's...
161
00:19:41,610 --> 00:19:42,990
{\an8}It's all right.
162
00:19:42,740 --> 00:19:43,700
He's...
163
00:19:43,280 --> 00:19:44,530
{\an8}Don't worry.
164
00:19:43,950 --> 00:19:44,950
He's...
165
00:19:46,160 --> 00:19:48,950
He's living here,
pretending to be a human!
166
00:19:51,210 --> 00:19:53,580
Is there something I can do for you?
167
00:19:54,040 --> 00:19:57,130
You seem to be quite flustered.
168
00:19:57,710 --> 00:19:59,590
Oh my. What's going on?
169
00:20:00,090 --> 00:20:01,430
Mother!
170
00:20:10,850 --> 00:20:12,140
They're humans!
171
00:20:13,560 --> 00:20:15,020
The girl and the woman...
172
00:20:15,270 --> 00:20:16,650
Their scent is human!
173
00:20:18,900 --> 00:20:20,360
Don't you know?
174
00:20:21,110 --> 00:20:22,530
Can't you tell?
175
00:20:23,660 --> 00:20:25,320
That this guy is a demon?
176
00:20:26,330 --> 00:20:28,120
That he devours humans?
177
00:20:29,950 --> 00:20:31,250
{\an8}Do you know him?
178
00:20:31,870 --> 00:20:33,250
{\an8}No.
179
00:20:33,830 --> 00:20:36,130
{\an8}Much to my consternation,
180
00:20:37,340 --> 00:20:39,760
I've never seen this child before.
181
00:20:42,680 --> 00:20:46,600
{\an8}He must have mistaken me
for someone else.
182
00:20:46,930 --> 00:20:48,850
Oh, you think so?
183
00:20:55,600 --> 00:20:58,320
{\an8}Dear, what's the matter?
184
00:21:06,240 --> 00:21:07,490
Dear?
185
00:21:11,250 --> 00:21:12,080
Stop!
186
00:23:00,900 --> 00:23:16,000
{\an9}PREVIEW
187
00:23:00,900 --> 00:23:16,000
{\an7}RUSTLE RUSTLE
188
00:23:03,400 --> 00:23:05,360
I've finally tracked down Kibutsuji Muzan!
189
00:23:05,610 --> 00:23:07,740
If I can bring him down,
then Nezuko can be human again!
190
00:23:09,160 --> 00:23:12,990
Still, everyone in Asakusa
sure is stylish, huh?
191
00:23:13,990 --> 00:23:16,000
I bet you'd look great
in an outfit like that!
192
00:23:16,330 --> 00:23:19,000
Now, it's time for a Taishou secret!
193
00:23:19,580 --> 00:23:22,380
Yutaka from the udon shop
was born and raised in Asakusa.
194
00:23:22,380 --> 00:23:26,260
He makes udon in Asakusa
because he loves Asakusa so much, I hear.
195
00:23:28,130 --> 00:23:29,180
A suit, huh?
196
00:23:29,430 --> 00:23:31,090
Now I feel kind of grown-up!
197
00:23:31,970 --> 00:23:33,550
I'd better get back to my mission!
198
00:23:33,800 --> 00:23:36,890
Next, Episode 8,
"Bewitching Fragrance of Blood"!
199
00:23:36,890 --> 00:23:40,020
TO BE CONTINUED
14238