All language subtitles for [Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 03 [1080p][HEVC] eng

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,320 --> 00:00:14,320 JOURNAL Kamado Tanjirou 2 00:00:28,960 --> 00:00:30,340 Let's go. 3 00:02:03,970 --> 00:02:11,270 {\an4}DESTROY 4 00:02:05,100 --> 00:02:09,940 The Demon Slayer Corps has around several hundred members. 5 00:02:10,350 --> 00:02:14,360 It's an organization unrecognized by the government. 6 00:02:14,900 --> 00:02:20,490 Yet it's existed since ancient times, and we continue to hunt demons today. 7 00:02:20,990 --> 00:02:24,990 But as for who's leading the Demon Slayer Corps, 8 00:02:25,240 --> 00:02:27,500 that remains a mystery. 9 00:02:28,370 --> 00:02:29,500 Demons. 10 00:02:30,080 --> 00:02:32,130 Staple food... Humans! 11 00:02:32,500 --> 00:02:34,840 They kill humans and feed on them. 12 00:02:35,300 --> 00:02:38,300 No one knows when and where they first appeared. 13 00:02:38,720 --> 00:02:43,470 Their physical prowess is remarkable. Wounds heal in the blink of an eye. 14 00:02:44,050 --> 00:02:46,140 Flesh is restored after being hacked off, 15 00:02:46,390 --> 00:02:49,440 and limbs can be newly regenerated. 16 00:02:49,770 --> 00:02:53,690 Some demons can shape-shift. Others have otherworldly powers. 17 00:02:54,060 --> 00:03:00,280 They can only be killed by sunlight or by decapitation with a special sword. 18 00:03:00,910 --> 00:03:04,910 The Demon Slayers battle the demons with their own mortal bodies. 19 00:03:05,410 --> 00:03:08,580 Since they're human, their wounds are slow to heal, 20 00:03:08,830 --> 00:03:11,710 and, once lost, their limbs don't grow back! 21 00:03:12,170 --> 00:03:14,540 Even so, they battle the demons... 22 00:03:15,090 --> 00:03:17,460 to protect other humans. 23 00:03:19,510 --> 00:03:24,550 EPISODE 3: SABITO AND MAKOMO 24 00:03:31,140 --> 00:03:33,100 I am a trainer. 25 00:03:33,770 --> 00:03:36,480 I literally train swordsmen. 26 00:03:36,900 --> 00:03:38,820 There are many trainers, 27 00:03:39,070 --> 00:03:44,110 and each of them trains their pupils with their own regimen in their location. 28 00:03:44,700 --> 00:03:46,530 To join the Demon Slayer Corps, 29 00:03:46,780 --> 00:03:52,670 you must survive the Final Selection process held on Mt. Fujikasane. 30 00:03:52,960 --> 00:03:57,130 Whether or not you're eligible for the Final Selection is up to me. 31 00:03:58,670 --> 00:04:02,880 Starting today, I'm going to keep a journal for Nezuko. 32 00:04:03,630 --> 00:04:05,760 I'm descending the mountain again today. 33 00:04:06,350 --> 00:04:09,970 I'm going to train my hardest so I won't die during the Final Selection. 34 00:04:14,060 --> 00:04:16,940 After repeatedly descending the mountain, day after day, 35 00:04:17,190 --> 00:04:20,190 I'm starting to learn how to avoid most of the traps. 36 00:04:20,940 --> 00:04:23,030 It's because I'm much stronger now, 37 00:04:23,240 --> 00:04:28,370 and because I'm even more adept at detecting scents than before. 38 00:04:29,950 --> 00:04:30,950 Even so... 39 00:04:33,330 --> 00:04:35,790 the traps are getting more and more difficult. 40 00:04:37,040 --> 00:04:39,420 He may really want to kill me! 41 00:04:51,770 --> 00:04:54,600 I made my descent today, sword in hand, 42 00:04:55,100 --> 00:04:56,980 but the sword really hampered my movement. 43 00:05:00,860 --> 00:05:02,440 With the sword, 44 00:05:02,740 --> 00:05:04,650 I can't stop getting ensnared in all the traps! 45 00:05:06,490 --> 00:05:07,820 991! 46 00:05:08,160 --> 00:05:10,200 I swing the sword today. 47 00:05:10,530 --> 00:05:14,080 Well, it's not just today. I've been swinging the sword every single day. 48 00:05:14,410 --> 00:05:17,960 After descending the mountain, I swing my sword until my arms nearly fall off. 49 00:05:17,960 --> 00:05:19,080 1,000! 50 00:05:19,840 --> 00:05:21,800 500 more! 51 00:05:36,810 --> 00:05:39,310 Swords break easily. 52 00:05:39,810 --> 00:05:41,900 That's what he told me beforehand. 53 00:05:43,110 --> 00:05:47,740 Though it's strong vertically, it's weak horizontally, so... 54 00:05:49,160 --> 00:05:52,830 you need to apply the force straight along the blade. 55 00:05:53,870 --> 00:05:57,790 The blade's direction and the direction in which you apply the force 56 00:05:58,080 --> 00:06:00,170 must be exactly the same. 57 00:06:00,840 --> 00:06:05,920 And he added, "If you ever damage the blade, in other words, break it, 58 00:06:06,380 --> 00:06:10,640 I'll snap your bones, as well" in a threatening tone of voice. 59 00:06:13,930 --> 00:06:15,390 Nezuko... 60 00:06:15,850 --> 00:06:17,890 I'll keep working hard, okay? 61 00:06:33,950 --> 00:06:36,080 Today, I did nothing but fall. 62 00:06:36,950 --> 00:06:41,920 Training to break my fall and get up quickly from any position. 63 00:06:42,880 --> 00:06:44,090 I wield my sword, 64 00:06:44,800 --> 00:06:47,340 and I charge Urokodaki-san really trying to kill him. 65 00:06:47,760 --> 00:06:48,590 In contrast, 66 00:06:49,180 --> 00:06:51,760 Urokodaki-san is bare-handed and unarmed. 67 00:06:54,600 --> 00:06:56,680 But he's ridiculously powerful! 68 00:06:57,390 --> 00:07:01,350 He flings me away to roll on the ground every time. 69 00:07:06,110 --> 00:07:08,110 I'm home, Nezuko. 70 00:07:18,120 --> 00:07:22,120 Today, I learned breathing techniques and some forms. 71 00:07:22,630 --> 00:07:25,380 Full Focus Breathing? 72 00:07:25,840 --> 00:07:27,000 {\an8}That's right. 73 00:07:27,250 --> 00:07:31,880 {\an8}And I'm going to teach you all ten of the Breath of Water forms. 74 00:07:32,970 --> 00:07:38,970 Remember to take a long breath so the oxygen flows into every cell in your body. 75 00:07:39,230 --> 00:07:41,690 This will enhance your body's natural healing power, 76 00:07:41,690 --> 00:07:44,810 and both stabilize and energize your spirit. 77 00:07:45,860 --> 00:07:48,400 Relax your upper body 78 00:07:48,940 --> 00:07:51,650 while bracing your lower half. 79 00:07:52,030 --> 00:07:53,410 All right, breathe! 80 00:07:58,740 --> 00:08:00,000 Wrong! 81 00:08:02,040 --> 00:08:03,670 Next! Forms! 82 00:08:04,420 --> 00:08:06,090 Right! Like this? 83 00:08:06,090 --> 00:08:07,250 Wrong! 84 00:08:07,250 --> 00:08:08,300 Like this? 85 00:08:08,300 --> 00:08:09,260 Wrong! 86 00:08:09,260 --> 00:08:09,960 This? 87 00:08:09,960 --> 00:08:10,760 Wrong! 88 00:08:10,760 --> 00:08:11,510 This? 89 00:08:11,510 --> 00:08:12,340 Wrong! 90 00:08:12,590 --> 00:08:15,640 I get yelled at for not bracing my stomach 91 00:08:15,640 --> 00:08:17,600 and clobbered to a pulp. 92 00:08:18,640 --> 00:08:22,600 Next, he told me to become one with the water. 93 00:08:23,230 --> 00:08:24,770 Get in there! 94 00:08:30,320 --> 00:08:34,530 Nezuko! 95 00:08:38,910 --> 00:08:44,250 Nezuko! I am water! 96 00:08:46,290 --> 00:08:51,090 {\an8}And now it's been six months since Nezuko was last awake. 97 00:08:52,340 --> 00:08:55,470 Urokodaki-san summoned the doctor right away and had him examine her, 98 00:08:55,890 --> 00:08:57,390 but he found nothing wrong. 99 00:08:58,430 --> 00:09:01,850 But it's not normal for her to stay asleep like this. 100 00:09:06,730 --> 00:09:08,110 I was scared. 101 00:09:09,150 --> 00:09:10,400 I worry that one morning, 102 00:09:11,030 --> 00:09:13,940 I'll wake up to find her dead. 103 00:09:15,200 --> 00:09:18,620 Not a day goes by that I don't worry. 104 00:09:27,040 --> 00:09:29,040 My descents are getting more dangerous, 105 00:09:29,290 --> 00:09:32,050 and the air's even thinner where I train. 106 00:09:38,640 --> 00:09:41,930 Time and time again, I think I might die. 107 00:09:59,030 --> 00:10:01,660 I have nothing more to teach you. 108 00:10:02,990 --> 00:10:05,040 A year after I arrived at Mt. Sagiri, 109 00:10:05,500 --> 00:10:07,160 he told me all of a sudden... 110 00:10:08,790 --> 00:10:10,790 The rest is up to you! 111 00:10:11,040 --> 00:10:14,920 Whether or not you can improve to the next level. 112 00:10:19,390 --> 00:10:20,430 Come with me! 113 00:10:38,860 --> 00:10:41,070 If you can slice this boulder, 114 00:10:41,070 --> 00:10:44,450 I will allow you to enter the Final Selection. 115 00:10:49,120 --> 00:10:50,460 {\an8}Is a boulder... 116 00:10:51,420 --> 00:10:52,920 something you slice? 117 00:10:53,590 --> 00:10:55,460 Something you can slice with a sword? 118 00:10:56,510 --> 00:10:57,970 I don't think I can do it. 119 00:10:58,630 --> 00:11:00,470 My sword will snap! 120 00:11:05,810 --> 00:11:08,350 Urokodaki-san, please wait! 121 00:11:08,600 --> 00:11:10,230 Urokodaki-san! 122 00:11:11,770 --> 00:11:17,320 After that, Urokodaki-san never taught me anything again. 123 00:11:43,680 --> 00:11:44,390 Every day, 124 00:11:44,760 --> 00:11:48,220 I practiced over and over what I'd learned from Urokodaki-san. 125 00:11:55,360 --> 00:11:57,360 The basics like holding the breath and flexibility... 126 00:11:57,360 --> 00:12:00,860 I was glad I had written those down in my journal. 127 00:12:11,120 --> 00:12:12,120 {\an8}But... 128 00:12:12,580 --> 00:12:16,130 {\an8}even after six months had passed, I still couldn't slice the boulder. 129 00:12:16,920 --> 00:12:18,250 I felt frustrated. 130 00:12:18,500 --> 00:12:19,340 Not enough! 131 00:12:19,760 --> 00:12:21,420 I wasn't training hard enough! 132 00:12:22,050 --> 00:12:23,260 I gotta do more! 133 00:12:23,800 --> 00:12:24,720 More! 134 00:12:32,940 --> 00:12:33,810 Am I... 135 00:12:34,270 --> 00:12:35,690 hopeless? 136 00:12:36,650 --> 00:12:38,820 Is Nezuko going to die without ever waking up? 137 00:12:40,990 --> 00:12:43,740 I'll almost give in! I'm breaking down!! 138 00:12:45,070 --> 00:12:47,320 {\an8}Keep working, Tanjirou! You can do it!! 139 00:12:48,740 --> 00:12:49,790 Shut up! 140 00:12:55,710 --> 00:12:58,630 A man shouldn't whine. It's unseemly. 141 00:12:59,210 --> 00:13:00,380 When did he show up? 142 00:13:00,630 --> 00:13:03,470 There's no scent. A fox mask? 143 00:13:04,050 --> 00:13:06,720 Now matter how you suffer, bear it in silence... 144 00:13:07,850 --> 00:13:09,470 if you're a man. 145 00:13:11,600 --> 00:13:13,810 If you call yourself a man. 146 00:13:22,440 --> 00:13:23,320 Slow. 147 00:13:23,650 --> 00:13:24,700 Weak. 148 00:13:24,950 --> 00:13:26,160 Immature. 149 00:13:27,620 --> 00:13:30,160 That's not what you call a man. 150 00:13:31,990 --> 00:13:36,000 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 151 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 152 00:13:42,090 --> 00:13:43,920 What are you doing? 153 00:13:44,550 --> 00:13:47,430 I'd like to know what you think you're doing. 154 00:13:47,800 --> 00:13:48,970 What do you mean? 155 00:13:49,220 --> 00:13:50,470 I'm training. 156 00:13:50,720 --> 00:13:53,680 How long do you plan to keep your butt on the ground 157 00:13:53,930 --> 00:13:55,430 without even taking a stance? 158 00:13:59,480 --> 00:14:01,940 Come on. Come at me. 159 00:14:02,530 --> 00:14:06,490 But you have a wooden sword, and I have a real sword! 160 00:14:21,340 --> 00:14:26,300 Well, well! Thank you for worrying about me. 161 00:14:26,720 --> 00:14:30,930 So, you think you're actually going to injure me! 162 00:14:33,350 --> 00:14:35,640 Well, you have absolutely nothing to worry about! 163 00:14:35,890 --> 00:14:37,810 I'm more powerful than you 164 00:14:38,100 --> 00:14:40,190 because I've sliced that boulder! 165 00:14:40,730 --> 00:14:42,190 He's sliced that boulder? 166 00:14:59,670 --> 00:15:01,880 You've learned nothing. 167 00:15:02,130 --> 00:15:04,460 You haven't mastered a single thing! 168 00:15:05,550 --> 00:15:08,920 {\an8}Particularly, the breathing technique Urokodaki-san taught you... 169 00:15:09,380 --> 00:15:11,470 {\an8}Full Focus Breathing. 170 00:15:12,760 --> 00:15:14,350 {\an8}He knows Urokodaki-san? 171 00:15:15,350 --> 00:15:16,640 {\an8}And the breathing technique, too? 172 00:15:17,100 --> 00:15:20,520 All you did was memorize it as fact. 173 00:15:21,270 --> 00:15:23,650 Your body has no clue what it needs to do. 174 00:15:25,190 --> 00:15:28,650 What the hell were you doing for a whole year and a half? 175 00:15:30,990 --> 00:15:33,740 Slam it into your flesh! 176 00:15:34,530 --> 00:15:35,450 More! 177 00:15:35,870 --> 00:15:36,790 More! 178 00:15:37,040 --> 00:15:37,790 More! 179 00:15:38,200 --> 00:15:43,210 So that you'll never forget the secrets Urokodaki-san taught you! 180 00:15:43,750 --> 00:15:46,130 {\an8}Pound it into the marrow of your bones! 181 00:15:46,500 --> 00:15:47,880 I'm trying! 182 00:15:47,880 --> 00:15:49,550 I'm trying every single day! 183 00:15:49,800 --> 00:15:50,800 With everything I've got! 184 00:15:51,380 --> 00:15:53,890 But I'm not making any headway! 185 00:15:54,350 --> 00:15:57,430 I just can't go any further! 186 00:15:57,850 --> 00:15:58,850 {\an8}Go further! 187 00:15:59,100 --> 00:16:00,060 {\an8}If you're a man! 188 00:16:00,560 --> 00:16:02,190 If you call yourself a man! 189 00:16:02,810 --> 00:16:04,690 There's no other way to go but forward! 190 00:16:05,150 --> 00:16:06,150 Bring it on! 191 00:16:06,570 --> 00:16:09,030 Show me what you're capable of! 192 00:16:26,670 --> 00:16:28,380 I'm leaving the rest to you. 193 00:16:41,390 --> 00:16:42,770 Are you all right? 194 00:16:45,230 --> 00:16:47,230 Did you see that just now? 195 00:16:48,190 --> 00:16:49,820 What a strike that was! 196 00:16:50,070 --> 00:16:52,240 Not a single bit of wasted motion! 197 00:16:52,490 --> 00:16:54,450 It was really beautiful! 198 00:16:54,450 --> 00:16:59,160 I want to become like that! You think I can become like him? 199 00:17:01,500 --> 00:17:02,910 I'm sure you can... 200 00:17:03,250 --> 00:17:05,330 since I'll be looking after you. 201 00:17:10,050 --> 00:17:11,840 She's so cute. 202 00:17:12,720 --> 00:17:14,720 Who are you? 203 00:17:16,590 --> 00:17:19,810 This girl's name was Makomo. 204 00:17:20,470 --> 00:17:23,770 She told me the boy's name was Sabito. 205 00:17:24,390 --> 00:17:28,360 Makomo also pointed out my defects. 206 00:17:29,320 --> 00:17:33,740 She corrected my unnecessary movements and bad habits. 207 00:17:34,860 --> 00:17:36,860 But when I asked her why she was doing that, 208 00:17:37,280 --> 00:17:40,660 and where she came from, she didn't tell me anything. 209 00:17:42,080 --> 00:17:46,290 We all love Urokodaki-san very much. 210 00:17:46,790 --> 00:17:50,420 That was Makomo's pet phrase. 211 00:17:51,090 --> 00:17:52,800 {\an8}She and Sabito weren't siblings. 212 00:17:53,210 --> 00:17:56,590 {\an8}She said Urokodaki-san raised them after they'd been orphaned. 213 00:17:57,510 --> 00:18:00,720 {\an8}There are other children besides us. 214 00:18:01,140 --> 00:18:03,470 {\an8}They're always watching you, Tanjirou. 215 00:18:05,020 --> 00:18:08,270 {\an8}Makomo is a somewhat strange girl. 216 00:18:09,150 --> 00:18:11,320 {\an8}She speaks in such an abstract, dreamy way. 217 00:18:12,570 --> 00:18:16,860 See, Full Focus Breathing accelerates your blood circulation 218 00:18:17,110 --> 00:18:19,780 and your heart rate. 219 00:18:20,240 --> 00:18:23,200 That causes your body temperature to spike, 220 00:18:23,620 --> 00:18:26,750 making you as strong as a demon while staying human. 221 00:18:27,750 --> 00:18:30,920 The important thing is to expand your lung capacity. 222 00:18:31,670 --> 00:18:35,090 When you bring lots of air into your blood, 223 00:18:35,420 --> 00:18:37,300 and when your blood gets excited, 224 00:18:37,760 --> 00:18:42,050 your bones and muscles scurry to heat up and grow stronger. 225 00:18:42,720 --> 00:18:44,640 I'm not sure I get that. 226 00:18:45,560 --> 00:18:47,600 How can I do that? 227 00:18:50,940 --> 00:18:52,820 Train to death. 228 00:18:53,070 --> 00:18:57,030 At the end of the day, there's nothing else you can do. 229 00:19:00,240 --> 00:19:03,530 Until my arms and legs were ready to fall off... 230 00:19:04,030 --> 00:19:06,790 Until my lungs and heart were ready to burst, 231 00:19:07,540 --> 00:19:08,960 I swung my sword. 232 00:19:09,670 --> 00:19:10,790 But still... 233 00:19:11,960 --> 00:19:14,130 I just couldn't beat Sabito. 234 00:19:16,670 --> 00:19:19,630 Not until six months later. 235 00:19:27,850 --> 00:19:30,730 When I challenged him that day, 236 00:19:31,190 --> 00:19:33,150 Sabito was wielding a real sword. 237 00:19:33,900 --> 00:19:35,650 After six months, finally, 238 00:19:37,150 --> 00:19:39,070 {\an8}you have the look of a man. 239 00:19:47,290 --> 00:19:49,040 Today's the day I win! 240 00:19:56,550 --> 00:19:58,960 Head-on battles are simple. 241 00:19:59,670 --> 00:20:02,970 Whoever's stronger and faster wins. 242 00:20:15,980 --> 00:20:17,980 The battle was over in an instant. 243 00:20:19,740 --> 00:20:22,360 On this day, in this moment, for the first time, 244 00:20:22,700 --> 00:20:25,870 my blade reached Sabito first. 245 00:20:36,670 --> 00:20:38,250 The moment I won, 246 00:20:39,050 --> 00:20:40,510 Sabito smiled. 247 00:20:41,630 --> 00:20:44,300 He looked sad and happy. 248 00:20:45,010 --> 00:20:47,140 A relieved kind of smile. 249 00:20:49,010 --> 00:20:50,060 Tanjirou... 250 00:20:51,430 --> 00:20:55,020 You did great. Don't forget what you just did. 251 00:20:57,110 --> 00:20:59,190 Win, okay, Tanjirou? 252 00:20:59,610 --> 00:21:01,030 Beat that guy, too. 253 00:21:07,780 --> 00:21:08,950 The next thing I knew, 254 00:21:08,950 --> 00:21:10,950 Sabito was gone. 255 00:21:13,790 --> 00:21:16,750 And my sword, which I was sure had slashed Sabito's mask... 256 00:21:24,470 --> 00:21:27,470 ...had sliced the boulder. 257 00:23:00,860 --> 00:23:14,290 {\an9}PREVIEW 258 00:23:00,860 --> 00:23:14,290 {\an7}RUSTLE RUSTLE 259 00:23:04,690 --> 00:23:06,570 Yeah, I was shocked, too! 260 00:23:06,820 --> 00:23:08,570 I could never imagine I'd be able to cut a boulder like that. 261 00:23:08,900 --> 00:23:10,910 I couldn't have done it without Sabito and Makomo. 262 00:23:11,160 --> 00:23:12,660 I can't thank them enough. 263 00:23:14,290 --> 00:23:17,120 Now, it's time for a Taishou secret! 264 00:23:17,660 --> 00:23:20,120 Why does Urokodaki-san wear a mask? 265 00:23:20,370 --> 00:23:25,800 I heard that's because demons used to make fun of his face for looking too kind. 266 00:23:26,170 --> 00:23:28,970 Sabito, Makomo and Urokodaki-san! 267 00:23:29,470 --> 00:23:33,100 I'll work harder to turn Nezuko back into a human! 268 00:23:34,430 --> 00:23:37,060 Next, Episode 4, "Final Selection"! 269 00:23:37,060 --> 00:23:39,980 TO BE CONTINUED 20534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.