Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,380 --> 00:00:24,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:24,270 --> 00:00:25,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:25,450 --> 00:00:28,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:29,020 --> 00:00:31,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:31,900 --> 00:00:33,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:33,260 --> 00:00:36,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:38,330 --> 00:00:39,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:40,100 --> 00:00:41,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:41,970 --> 00:00:44,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:44,900 --> 00:00:45,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:46,370 --> 00:00:47,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:47,950 --> 00:00:49,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:50,180 --> 00:00:52,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:00:52,590 --> 00:00:55,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:00:55,680 --> 00:00:59,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:00:59,920 --> 00:01:03,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:03,610 --> 00:01:07,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:29,270 --> 00:01:33,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:33,520 --> 00:01:39,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:40,070 --> 00:01:41,221
[Episode 29]
23
00:01:41,222 --> 00:01:42,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:01:42,639 --> 00:01:43,959
Do you also think that something's wrong
25
00:01:43,959 --> 00:01:44,680
with this male lead?
26
00:01:44,680 --> 00:01:45,199
That's right.
27
00:01:45,199 --> 00:01:46,919
This time, I'm going to make him
28
00:01:46,919 --> 00:01:48,519
apologize to the female lead.
29
00:01:48,519 --> 00:01:49,919
He has to apologize to her.
30
00:01:49,919 --> 00:01:50,839
However, I think
31
00:01:50,839 --> 00:01:52,480
the female lead shouldn't forgive him easily.
32
00:01:52,480 --> 00:01:53,519
This is how it should play out.
33
00:01:54,879 --> 00:01:55,680
"What are you doing?"
34
00:01:56,160 --> 00:01:57,519
"I'm here to apologize to you."
35
00:01:57,959 --> 00:01:59,360
"I won't accept your apology."
36
00:01:59,959 --> 00:02:01,360
"But I'm really sincere in apologizing to you."
37
00:02:01,360 --> 00:02:03,040
"I won't listen to you!"
38
00:02:03,199 --> 00:02:04,120
You see,
39
00:02:04,120 --> 00:02:05,559
men are usually stronger than women, right?
40
00:02:05,559 --> 00:02:06,599
He can stop her in her tracks
41
00:02:06,599 --> 00:02:08,000
and pull her back to him.
42
00:02:08,000 --> 00:02:09,039
After that, he...
43
00:02:39,919 --> 00:02:40,559
Master,
44
00:02:41,520 --> 00:02:43,199
I executed my mission
right after leaving the official path.
45
00:02:43,399 --> 00:02:44,399
I arrested both of them
46
00:02:44,639 --> 00:02:45,759
without alerting the majority.
47
00:02:48,160 --> 00:02:49,160
Who exactly are you?
48
00:02:51,279 --> 00:02:54,039
Weren't you guys looking for me
throughout the capital?
49
00:02:54,639 --> 00:02:55,199
What's the matter?
50
00:02:55,679 --> 00:02:57,000
You can't recognize me
now that we're seeing each other?
51
00:02:57,320 --> 00:02:59,320
Are you the Crown Prince?
52
00:03:01,320 --> 00:03:04,360
I will give you guys one last chance.
53
00:03:05,199 --> 00:03:05,759
I will spare you two
54
00:03:05,759 --> 00:03:08,039
if you tell me the identity of the spy
55
00:03:08,440 --> 00:03:09,919
that old fool had planted in the palace.
56
00:03:10,279 --> 00:03:11,320
Kill us then.
57
00:03:11,880 --> 00:03:13,000
We won't tell you anything.
58
00:03:18,440 --> 00:03:19,520
So, that means
59
00:03:20,759 --> 00:03:22,360
there's a spy.
60
00:03:26,520 --> 00:03:27,199
Speak up.
61
00:03:27,600 --> 00:03:29,160
You may return home after that.
62
00:03:41,320 --> 00:03:42,119
What a shame.
63
00:03:44,880 --> 00:03:45,559
Master,
64
00:03:46,119 --> 00:03:46,960
how can we find out
65
00:03:46,960 --> 00:03:48,440
who the spy is when they're dead?
66
00:03:49,839 --> 00:03:53,000
If I'm not mistaken,
67
00:03:54,279 --> 00:03:58,639
it should be her.
68
00:04:01,160 --> 00:04:02,600
How could it be her?
69
00:04:03,600 --> 00:04:04,160
Master,
70
00:04:04,479 --> 00:04:05,520
were you referring to...
71
00:04:14,320 --> 00:04:15,199
Master, be careful.
72
00:04:15,360 --> 00:04:17,079
This is a sacred item. You shouldn't drop it.
73
00:04:17,799 --> 00:04:18,480
That's right.
74
00:04:19,640 --> 00:04:22,079
Every person in the Xiyue Empire
75
00:04:22,799 --> 00:04:24,200
knows that this gourd is a sacred item
76
00:04:25,160 --> 00:04:26,000
and that we shouldn't drop it.
77
00:04:32,480 --> 00:04:33,839
Time to sleep!
78
00:04:36,679 --> 00:04:37,760
Not bad, Sufang.
79
00:04:37,760 --> 00:04:39,160
You've been growing stronger lately.
80
00:04:39,440 --> 00:04:40,480
Use more force on the left.
81
00:04:43,600 --> 00:04:45,000
Like this, Your Majesty?
82
00:04:45,920 --> 00:04:46,760
What are you doing?
83
00:04:48,040 --> 00:04:48,799
Nothing.
84
00:04:50,959 --> 00:04:51,959
Just get straight to the point.
85
00:04:51,959 --> 00:04:53,040
If not, I'll go to sleep.
86
00:04:54,839 --> 00:04:55,880
You see...
87
00:04:56,399 --> 00:04:57,239
You can return to Xuanchen Hall
88
00:04:57,239 --> 00:04:58,480
if you keep dilly-dallying.
89
00:05:00,679 --> 00:05:01,959
Is an apology that important to you?
90
00:05:02,880 --> 00:05:04,480
You should apologize when you've made a mistake.
91
00:05:06,079 --> 00:05:07,040
If so, will you apologize to me
92
00:05:07,040 --> 00:05:08,239
if you make a mistake?
93
00:05:08,359 --> 00:05:09,160
Of course.
94
00:05:09,279 --> 00:05:10,480
A fault confessed is half redressed.
95
00:05:10,480 --> 00:05:11,480
I will never go back on my word.
96
00:05:11,720 --> 00:05:12,279
Fine.
97
00:05:12,600 --> 00:05:14,600
So, you and Yu Changya knew each other long ago.
98
00:05:14,799 --> 00:05:16,160
But you didn't tell me the truth.
99
00:05:16,320 --> 00:05:17,320
Was it your fault?
100
00:05:17,559 --> 00:05:18,160
Yes, it was.
101
00:05:18,640 --> 00:05:20,119
I'm sorry, it was my fault.
102
00:05:23,440 --> 00:05:24,440
Is it that easy
103
00:05:25,600 --> 00:05:27,440
to say them?
104
00:05:28,480 --> 00:05:29,760
Is it that hard
105
00:05:29,760 --> 00:05:30,959
to say them?
106
00:05:31,200 --> 00:05:32,279
I'm the Emperor.
107
00:05:33,040 --> 00:05:35,279
An emperor shouldn't apologize
to others this easily.
108
00:05:35,920 --> 00:05:37,040
Who said so?
109
00:05:37,279 --> 00:05:38,679
An emperor is the son of the heavens.
110
00:05:38,959 --> 00:05:41,079
Have you ever seen an emperor
apologizing to other people?
111
00:05:42,079 --> 00:05:43,559
Grand Tutor Wei often said
112
00:05:43,559 --> 00:05:44,600
that the people are the heavens.
113
00:05:44,600 --> 00:05:46,399
The people are the heavens, and you're their son.
114
00:05:46,399 --> 00:05:47,640
Why can't you apologize to others then?
115
00:05:55,440 --> 00:05:56,359
Don't try to trick me.
116
00:05:56,359 --> 00:05:57,519
You have to apologize to me no matter what.
117
00:05:57,519 --> 00:05:59,000
I won't accept an apology like this!
118
00:06:02,600 --> 00:06:03,239
Jinfeng,
119
00:06:05,279 --> 00:06:06,079
I'm sorry.
120
00:06:07,839 --> 00:06:09,279
I guess it isn't that hard to apologize.
121
00:06:13,600 --> 00:06:14,600
I feel at ease now.
122
00:06:16,279 --> 00:06:17,160
By the way, Jinfeng,
123
00:06:17,720 --> 00:06:18,839
follow me somewhere tomorrow.
124
00:06:22,679 --> 00:06:23,239
Okay.
125
00:06:24,279 --> 00:06:25,600
Anything is fine.
126
00:06:29,399 --> 00:06:30,040
Say,
127
00:06:30,399 --> 00:06:31,679
don't tell me they're tricking us again
128
00:06:31,679 --> 00:06:32,600
by putting up this notice?
129
00:06:32,600 --> 00:06:34,519
The local authorities said
they would compensate us.
130
00:06:34,839 --> 00:06:36,279
But the officials shield one another.
131
00:06:36,600 --> 00:06:37,399
We won't receive much
132
00:06:37,399 --> 00:06:38,399
from them.
133
00:06:38,399 --> 00:06:39,279
-Precisely.
-Exactly.
134
00:06:39,279 --> 00:06:40,760
We won't get much from them.
135
00:06:42,040 --> 00:06:43,000
His Majesty has arrived!
136
00:06:57,119 --> 00:06:59,359
Everyone, please rise.
137
00:07:02,359 --> 00:07:03,399
I'm here today
138
00:07:03,399 --> 00:07:05,720
to resolve the issue
with the emissaries of the Xiyue Empire.
139
00:07:13,959 --> 00:07:14,720
Tell them.
140
00:07:15,600 --> 00:07:16,720
I need to think before I speak.
141
00:07:19,239 --> 00:07:21,959
The emissaries of the Xiyue Empire
have been wreaking havoc in the capital
142
00:07:23,279 --> 00:07:24,640
and affecting the lives of everyone here.
143
00:07:25,119 --> 00:07:26,799
They are heinous sinners.
144
00:07:27,119 --> 00:07:28,640
-That's right.
-Indeed.
145
00:07:28,640 --> 00:07:29,760
Precisely.
146
00:07:33,000 --> 00:07:33,679
Are you going to tell them?
147
00:07:33,679 --> 00:07:34,959
-If not, I'm going to leave.
-Stop rushing me.
148
00:07:35,040 --> 00:07:35,920
I'm so nervous.
149
00:07:37,799 --> 00:07:41,720
Actually, it's my fault
that the emissaries were able to wreak havoc.
150
00:07:42,480 --> 00:07:44,679
I was too kind to them
151
00:07:44,760 --> 00:07:45,720
and let down my guard.
152
00:07:46,399 --> 00:07:48,079
That's why I couldn't give you guys
153
00:07:48,440 --> 00:07:49,920
a reasonable response
154
00:07:49,920 --> 00:07:51,040
when they hurt you all.
155
00:07:52,359 --> 00:07:52,959
I...
156
00:07:58,640 --> 00:08:01,000
I would like to apologize to everyone here.
157
00:08:01,559 --> 00:08:02,359
I'm sorry.
158
00:08:05,279 --> 00:08:06,519
His Majesty apologized to us?
159
00:08:06,600 --> 00:08:08,359
We don't deserve that!
160
00:08:08,959 --> 00:08:09,559
Your Majesty!
161
00:08:10,119 --> 00:08:11,320
Your Majesty, you actually apologized to us?
162
00:08:11,320 --> 00:08:11,920
I...
163
00:08:12,359 --> 00:08:14,880
I'm too touched to say anything!
164
00:08:17,559 --> 00:08:19,300
-Your Majesty is wise!
-Your Majesty is wise!
165
00:08:19,300 --> 00:08:20,300
-Your Majesty is a wise ruler!
-Everyone, please don't worry.
166
00:08:21,500 --> 00:08:22,500
As long as you guys report your losses
167
00:08:22,500 --> 00:08:23,860
to the Ministry of Rites,
168
00:08:24,020 --> 00:08:26,220
I'll make sure you are fully compensated.
169
00:08:27,020 --> 00:08:27,460
Your Majesty,
170
00:08:27,460 --> 00:08:28,740
what are you saying?
171
00:08:29,500 --> 00:08:30,380
The little wealth we've lost
172
00:08:30,660 --> 00:08:33,020
cannot compare to your generosity!
173
00:08:33,100 --> 00:08:34,460
-Yes!
-That's right!
174
00:08:35,020 --> 00:08:38,500
-Long live Your Majesty!
-Long live Your Majesty!
175
00:08:38,500 --> 00:08:39,580
What did I say again?
176
00:08:39,820 --> 00:08:41,100
It's resolved, isn't it?
177
00:08:42,620 --> 00:08:43,260
Zhang Qian,
178
00:08:43,860 --> 00:08:44,460
let's head back.
179
00:08:44,700 --> 00:08:45,260
Yes, sir.
180
00:09:01,020 --> 00:09:01,700
How was it?
181
00:09:03,740 --> 00:09:05,860
I feel especially carefree right now.
182
00:09:06,220 --> 00:09:07,140
I told you so.
183
00:09:07,220 --> 00:09:09,020
Not only will an apology not embarrass you,
184
00:09:09,020 --> 00:09:10,540
but it will also give you peace of mind.
185
00:09:10,540 --> 00:09:11,580
Jinfeng, you were right.
186
00:09:12,940 --> 00:09:13,620
Wait.
187
00:09:13,620 --> 00:09:14,260
Jing.
188
00:09:17,340 --> 00:09:18,700
Have you finished drafting up the name list
189
00:09:18,700 --> 00:09:19,540
of the imperial bodyguards?
190
00:09:19,860 --> 00:09:20,500
I have.
191
00:09:20,940 --> 00:09:22,580
When will you send it to me?
192
00:09:23,540 --> 00:09:24,180
Immediately.
193
00:09:27,820 --> 00:09:29,300
Should I apologize to him?
194
00:09:29,900 --> 00:09:30,460
Wait for me.
195
00:09:32,660 --> 00:09:33,300
Jing.
196
00:09:33,900 --> 00:09:34,740
What's wrong again?
197
00:09:35,540 --> 00:09:36,940
I have to apologize to you too.
198
00:09:39,260 --> 00:09:39,860
You had defended me
199
00:09:39,860 --> 00:09:41,300
all this while.
200
00:09:42,020 --> 00:09:43,420
You had to endure
201
00:09:43,580 --> 00:09:44,980
all kinds of grievances for my sake.
202
00:09:45,940 --> 00:09:46,860
But don't worry.
203
00:09:47,940 --> 00:09:49,740
Next time, I'll face them personally.
204
00:09:51,420 --> 00:09:52,060
Sorry about that.
205
00:09:55,740 --> 00:09:56,340
Shuan.
206
00:09:56,660 --> 00:09:57,220
Me?
207
00:09:58,220 --> 00:10:00,580
Your Majesty, are you
going to apologize to me too?
208
00:10:00,580 --> 00:10:01,820
You're overthinking it.
209
00:10:02,220 --> 00:10:03,260
Now that I think about it,
210
00:10:03,260 --> 00:10:04,980
I haven't done anything to let you down.
211
00:10:05,700 --> 00:10:06,820
I'll apologize to you next time.
212
00:10:11,340 --> 00:10:12,420
Did I hear wrongly?
213
00:10:12,820 --> 00:10:14,260
Did I hear wrongly?
214
00:10:14,580 --> 00:10:17,140
His Majesty said he would apologize
to me next time.
215
00:10:19,340 --> 00:10:20,580
What do you think about my performance?
216
00:10:20,700 --> 00:10:21,580
You were amazing, Your Majesty.
217
00:10:21,580 --> 00:10:22,540
I thought so too.
218
00:10:22,540 --> 00:10:24,180
Do I need to apologize to the others?
219
00:10:24,380 --> 00:10:25,180
Of course.
220
00:10:25,260 --> 00:10:25,620
Who shall I apologize to?
221
00:10:25,620 --> 00:10:26,500
You have to apologize to Grand Tutor Wei.
222
00:10:26,500 --> 00:10:26,820
You're right.
223
00:10:26,820 --> 00:10:27,700
Empress Dowager too.
224
00:10:27,700 --> 00:10:28,660
-Yes.
-And Consort Dowager Xu.
225
00:10:28,660 --> 00:10:29,100
You're right.
226
00:10:29,100 --> 00:10:30,820
I think you should apologize to Chai Tiezhou too.
227
00:10:31,580 --> 00:10:32,700
This feels great.
228
00:10:32,940 --> 00:10:34,020
Sufang, prepare our meals.
229
00:10:34,020 --> 00:10:34,700
That can wait.
230
00:10:34,700 --> 00:10:36,260
There's something more important
than having our meals.
231
00:10:36,260 --> 00:10:37,060
What is it?
232
00:10:37,060 --> 00:10:37,580
The letter.
233
00:10:38,460 --> 00:10:39,900
Are you still dwelling on it?
234
00:10:40,900 --> 00:10:41,460
Come here.
235
00:10:48,820 --> 00:10:49,660
What is this?
236
00:10:49,780 --> 00:10:50,420
Take a look.
237
00:10:51,900 --> 00:10:53,100
[To Jinfeng]
238
00:10:53,100 --> 00:10:54,140
It's just some letters.
239
00:10:54,140 --> 00:10:55,140
It's a piece of cake for me.
240
00:10:55,260 --> 00:10:56,700
I've written them again.
241
00:10:56,700 --> 00:10:57,580
I copied them
242
00:10:57,580 --> 00:10:58,380
word for word.
243
00:10:58,900 --> 00:10:59,820
Listen up.
244
00:10:59,820 --> 00:11:00,940
From now on,
245
00:11:01,500 --> 00:11:02,820
you can only remember the content
of these letters.
246
00:11:02,820 --> 00:11:04,100
Forget about the past letters.
247
00:11:04,700 --> 00:11:07,660
No matter if it's the past, the present,
248
00:11:08,140 --> 00:11:09,300
or the future,
249
00:11:09,700 --> 00:11:11,500
I'm the only person you can have a crush on.
250
00:11:30,940 --> 00:11:31,940
-Stop right there!
-Stop!
251
00:11:35,940 --> 00:11:36,500
Stop running!
252
00:11:39,340 --> 00:11:40,500
You have no way to escape now.
253
00:11:41,540 --> 00:11:42,140
Sir!
254
00:11:43,060 --> 00:11:43,740
Sir,
255
00:11:43,860 --> 00:11:45,220
I have some gold with me.
256
00:11:46,700 --> 00:11:47,580
You can have it all.
257
00:11:49,380 --> 00:11:50,340
It's solid gold indeed.
258
00:11:50,340 --> 00:11:51,340
Please spare my life!
259
00:11:51,340 --> 00:11:52,260
You can have it all!
260
00:11:52,540 --> 00:11:53,860
The gold is ours.
261
00:11:54,380 --> 00:11:55,140
Your life
262
00:11:55,740 --> 00:11:56,740
is ours too!
263
00:13:17,860 --> 00:13:19,100
It's been so many years.
264
00:13:20,860 --> 00:13:24,260
What will come will come eventually.
265
00:13:32,940 --> 00:13:34,300
Another year had passed.
266
00:13:35,820 --> 00:13:37,580
Time does fly.
267
00:13:39,540 --> 00:13:40,620
Back then...
268
00:13:43,300 --> 00:13:43,900
Forget it.
269
00:13:45,300 --> 00:13:46,300
It's not worth mentioning.
270
00:13:56,820 --> 00:13:57,940
What's your name?
271
00:13:59,740 --> 00:14:00,780
Your Highness, I'm Ling Yu'er.
272
00:14:00,780 --> 00:14:01,900
His Majesty assigned me
273
00:14:01,900 --> 00:14:03,420
to assist Your Highness in your task.
274
00:14:03,820 --> 00:14:05,020
How old are you?
275
00:14:05,260 --> 00:14:06,380
I'm 16 this year.
276
00:14:08,020 --> 00:14:08,860
Sixteen?
277
00:14:12,460 --> 00:14:15,620
Back then, I was 16 too
278
00:14:15,980 --> 00:14:17,100
when I first joined the palace.
279
00:14:18,660 --> 00:14:20,580
He said he would bring me home soon.
280
00:14:22,460 --> 00:14:25,420
But 20 years had passed in the blink of an eye.
281
00:14:27,340 --> 00:14:28,220
Your Highness, don't worry.
282
00:14:28,540 --> 00:14:29,540
We will do our best
283
00:14:29,540 --> 00:14:31,060
to find the name list.
284
00:14:32,340 --> 00:14:33,980
The Qianhuafu Formula.
285
00:14:35,420 --> 00:14:37,300
Consort Li had such a well-thought-out plan.
286
00:14:37,820 --> 00:14:40,340
In the end, all of us were mistaken.
287
00:14:41,580 --> 00:14:43,980
The name list isn't as simple as it seems.
288
00:14:44,740 --> 00:14:45,340
Your Highness,
289
00:14:45,340 --> 00:14:46,100
His Majesty said...
290
00:14:46,100 --> 00:14:46,740
That's enough.
291
00:14:47,620 --> 00:14:49,540
He always says the same thing.
292
00:14:50,300 --> 00:14:52,260
I'm getting tired of them.
293
00:14:52,700 --> 00:14:53,300
Your Highness,
294
00:14:53,300 --> 00:14:54,340
you must trust His Majesty.
295
00:14:55,740 --> 00:14:56,380
Of course.
296
00:14:57,500 --> 00:14:58,500
I do trust him.
297
00:15:07,620 --> 00:15:08,220
Mother!
298
00:15:08,700 --> 00:15:09,300
My goodness!
299
00:15:09,300 --> 00:15:09,620
Mother!
300
00:15:09,620 --> 00:15:10,500
Get up!
301
00:15:11,060 --> 00:15:11,540
What are you doing here?
302
00:15:11,540 --> 00:15:12,420
This place...
303
00:15:13,500 --> 00:15:15,460
This place is such a pain to locate.
304
00:15:15,460 --> 00:15:16,220
It was terrible.
305
00:15:16,220 --> 00:15:17,500
Why did you sleep here?
306
00:15:19,860 --> 00:15:21,540
Last night...
307
00:15:21,540 --> 00:15:23,100
Did Liu Xie bully you?
308
00:15:24,020 --> 00:15:25,100
It's fine. Just tell me what happened.
309
00:15:25,100 --> 00:15:26,100
-I'll uphold justice for you.
-You see...
310
00:15:27,220 --> 00:15:28,420
To be honest...
311
00:15:28,420 --> 00:15:28,980
Hurry!
312
00:15:30,340 --> 00:15:31,140
Your father is...
313
00:15:31,140 --> 00:15:31,780
Your Majesty!
314
00:15:31,900 --> 00:15:32,940
The Grand Chancellor has arrived!
315
00:15:33,220 --> 00:15:34,540
How dare he show himself?
316
00:15:36,820 --> 00:15:39,580
[Xiangluo Hall]
317
00:15:39,580 --> 00:15:40,260
Jinfeng!
318
00:15:40,620 --> 00:15:41,220
Father.
319
00:15:42,100 --> 00:15:42,820
Where's your mother?
320
00:15:43,060 --> 00:15:43,660
Mother?
321
00:15:43,660 --> 00:15:44,700
Shouldn't she be with you?
322
00:15:44,700 --> 00:15:45,860
Why would she be here?
323
00:15:46,260 --> 00:15:47,020
Stop messing around.
324
00:15:47,020 --> 00:15:47,900
Tell your mother to come out.
325
00:15:47,900 --> 00:15:48,660
I'm not messing around.
326
00:15:48,660 --> 00:15:49,860
Mother isn't here.
327
00:15:49,860 --> 00:15:51,620
How can you prove that she's here?
328
00:15:59,300 --> 00:16:00,100
[Xiangluo Hall]
She gave me this herself.
329
00:16:01,980 --> 00:16:03,100
Why did she tell you where she went
330
00:16:03,100 --> 00:16:04,660
when she was running away from home?
331
00:16:07,300 --> 00:16:07,940
Yongfu!
332
00:16:09,500 --> 00:16:10,060
Father,
333
00:16:10,060 --> 00:16:11,180
since you've already found her,
334
00:16:11,180 --> 00:16:12,180
I won't hide her from you.
335
00:16:12,180 --> 00:16:13,460
You knew full well
336
00:16:13,460 --> 00:16:14,460
what you had done to Mother.
337
00:16:14,580 --> 00:16:15,980
Mother will stay here for the time being.
338
00:16:15,980 --> 00:16:17,220
We can talk when you realize your mistake.
339
00:16:17,820 --> 00:16:18,340
Nonsense!
340
00:16:18,700 --> 00:16:19,900
Every nation has its own laws
and every family has its own rules.
341
00:16:20,140 --> 00:16:20,940
This is the Imperial Harem.
342
00:16:20,980 --> 00:16:22,220
How could your mother stay here?
343
00:16:22,220 --> 00:16:23,300
I'm the Queen.
344
00:16:23,300 --> 00:16:24,540
I govern the Imperial Harem.
345
00:16:24,540 --> 00:16:25,580
It's fine when I say it's fine.
346
00:16:25,940 --> 00:16:26,540
No.
347
00:16:27,020 --> 00:16:28,620
Your mother has to leave with me today.
348
00:16:28,700 --> 00:16:29,180
Father,
349
00:16:29,180 --> 00:16:30,660
are you trying to steal Mother from me?
350
00:16:38,780 --> 00:16:39,820
Grand Chancellor.
351
00:16:44,300 --> 00:16:45,540
Are you sure you don't want
to let your mother leave?
352
00:16:45,660 --> 00:16:46,420
It has already come to this.
353
00:16:46,420 --> 00:16:47,820
How could I let her return to your place?
354
00:16:47,820 --> 00:16:49,180
I don't want you to bully her.
355
00:16:50,220 --> 00:16:51,060
Do you think I have no way to deal with her
356
00:16:51,060 --> 00:16:52,060
if she stays here?
357
00:16:52,700 --> 00:16:53,340
What?
358
00:16:53,420 --> 00:16:55,540
Are you trying to steal her from me
in front of His Majesty?
359
00:16:55,540 --> 00:16:56,340
Nonsense.
360
00:16:56,620 --> 00:16:58,820
I, Liu Xie, do not need to steal a woman.
361
00:16:59,420 --> 00:17:00,540
What do you wish to do then?
362
00:17:02,580 --> 00:17:03,380
I wish
363
00:17:07,460 --> 00:17:08,180
to leave.
364
00:17:11,860 --> 00:17:12,820
How could you
365
00:17:12,820 --> 00:17:14,060
give up so easily?
366
00:17:15,260 --> 00:17:16,580
I'm not a man if I steal her from you.
367
00:17:17,220 --> 00:17:19,100
I'll coax her and beg her to return.
368
00:17:31,860 --> 00:17:32,700
Please have some tea.
369
00:17:34,060 --> 00:17:34,780
Mother,
370
00:17:35,900 --> 00:17:37,540
why do I feel like you've gotten thinner?
371
00:17:39,220 --> 00:17:39,900
Yes.
372
00:17:40,420 --> 00:17:41,540
You have gotten thinner indeed.
373
00:17:42,260 --> 00:17:42,940
Mother,
374
00:17:43,260 --> 00:17:44,740
why do I feel like you've gotten more tanned?
375
00:17:44,740 --> 00:17:45,340
More tanned?
376
00:17:46,060 --> 00:17:46,780
Yes.
377
00:17:46,940 --> 00:17:47,980
You have gotten more tanned indeed.
378
00:17:49,300 --> 00:17:49,900
Mother,
379
00:17:50,140 --> 00:17:52,020
why do I feel like
there are more wrinkles on your face?
380
00:17:53,140 --> 00:17:53,980
Really?
381
00:17:55,820 --> 00:17:57,420
Jinfeng was telling the truth.
382
00:18:03,620 --> 00:18:04,140
Mother,
383
00:18:04,140 --> 00:18:05,620
did Liu Xie treat you badly?
384
00:18:05,620 --> 00:18:06,500
That's not it.
385
00:18:07,660 --> 00:18:09,660
Is it that serious?
386
00:18:10,980 --> 00:18:12,300
When I last returned to the village,
387
00:18:12,420 --> 00:18:16,900
Butcher Zhang said I've gotten fairer
388
00:18:16,900 --> 00:18:18,140
and younger!
389
00:18:19,340 --> 00:18:19,900
That's right.
390
00:18:20,420 --> 00:18:21,700
Butcher Zhang has great taste indeed.
391
00:18:23,260 --> 00:18:23,820
Mother,
392
00:18:23,940 --> 00:18:26,100
how was his daughter, Ruhua?
393
00:18:26,100 --> 00:18:27,100
Did he marry her off?
394
00:18:27,100 --> 00:18:28,420
What about our neighbor, Juan?
395
00:18:28,420 --> 00:18:29,020
And Furong,
396
00:18:29,020 --> 00:18:30,260
the girl who was rejected 20 times,
397
00:18:30,260 --> 00:18:31,300
how are they doing?
398
00:18:36,900 --> 00:18:38,220
Xianpa Village changed
399
00:18:39,060 --> 00:18:40,340
ever since
400
00:18:41,980 --> 00:18:43,500
you left the village.
401
00:18:44,180 --> 00:18:45,620
Mother, what happened?
402
00:18:45,620 --> 00:18:46,380
You see,
403
00:18:47,180 --> 00:18:48,740
this is a long story.
404
00:18:52,300 --> 00:18:54,180
Her legs have grown thicker.
405
00:18:55,620 --> 00:18:56,980
Her arms have grown thicker too.
406
00:18:59,540 --> 00:19:01,660
Her waist is really thick!
407
00:19:01,940 --> 00:19:02,660
Madam Yuan,
408
00:19:02,660 --> 00:19:04,300
are you done taking her measurements?
409
00:19:04,380 --> 00:19:05,100
Yes. I'm done.
410
00:19:05,100 --> 00:19:06,580
Mother, I'm exhausted.
411
00:19:06,860 --> 00:19:07,180
You're exhausted?
412
00:19:07,180 --> 00:19:08,740
-Come.
-Sit down.
413
00:19:08,740 --> 00:19:10,140
Have a seat.
414
00:19:10,820 --> 00:19:12,180
-Sit down.
-So, do you think...
415
00:19:12,580 --> 00:19:14,500
you can find a husband for her?
416
00:19:14,620 --> 00:19:15,580
If you can't,
417
00:19:15,580 --> 00:19:16,900
I'll find the other matchmakers
418
00:19:17,380 --> 00:19:18,180
who are in line to serve us.
419
00:19:18,180 --> 00:19:19,660
Of course.
420
00:19:19,820 --> 00:19:20,780
Don't worry.
421
00:19:20,900 --> 00:19:22,660
All those men are lining up
422
00:19:22,660 --> 00:19:24,300
to marry your precious Ruhua here.
423
00:19:24,860 --> 00:19:25,980
-Stop pushing me!
-Look!
424
00:19:26,140 --> 00:19:27,660
I'll surely find her
425
00:19:27,660 --> 00:19:29,180
the best husband.
426
00:19:31,300 --> 00:19:32,860
That was so satisfying.
427
00:19:32,860 --> 00:19:34,180
So, who did Ruhua choose in the end?
428
00:19:34,740 --> 00:19:36,420
Just tell me who she likes.
429
00:19:36,620 --> 00:19:37,660
I'll grant her a marriage.
430
00:19:39,140 --> 00:19:40,620
I don't know about that.
431
00:19:40,620 --> 00:19:41,580
Anyway,
432
00:19:41,580 --> 00:19:43,020
she found herself a good husband.
433
00:19:44,100 --> 00:19:44,660
Mother,
434
00:19:44,660 --> 00:19:45,900
now that Xianpa Village
has changed for the better,
435
00:19:45,900 --> 00:19:47,460
you don't need to fear Liu Xie anymore.
436
00:19:47,460 --> 00:19:48,420
You can stay here without any worries.
437
00:19:48,620 --> 00:19:50,100
I'll see if he dares to bully you again.
438
00:19:50,260 --> 00:19:50,860
Precisely.
439
00:19:51,020 --> 00:19:52,420
You may stay here without any worries.
440
00:19:52,420 --> 00:19:53,100
He doesn't dare
441
00:19:53,100 --> 00:19:54,180
to bully you when I'm around.
442
00:19:54,860 --> 00:19:55,380
He...
443
00:19:56,500 --> 00:19:59,140
Your father didn't bully me for real.
444
00:19:59,260 --> 00:19:59,660
He just...
445
00:19:59,660 --> 00:20:00,260
Mother,
446
00:20:00,340 --> 00:20:02,180
why are you still speaking up for him?
447
00:20:02,180 --> 00:20:02,980
That's not it.
448
00:20:03,340 --> 00:20:04,900
I'm not speaking up for him.
449
00:20:04,900 --> 00:20:06,180
I'm telling the truth.
450
00:20:08,340 --> 00:20:08,900
It's...
451
00:20:12,620 --> 00:20:14,180
Fine, I'll tell you guys.
452
00:20:14,900 --> 00:20:17,100
Your father just wanted to do something
453
00:20:17,100 --> 00:20:18,900
I didn't want to do.
454
00:20:19,660 --> 00:20:20,540
What did he plan to do?
455
00:20:21,780 --> 00:20:23,620
He wanted to marry me!
456
00:20:36,060 --> 00:20:36,620
Fu.
457
00:20:42,340 --> 00:20:43,260
They're beautiful.
458
00:20:43,340 --> 00:20:44,420
Where did you get them?
459
00:20:44,660 --> 00:20:44,980
Fu.
460
00:20:44,980 --> 00:20:45,740
Young Master!
461
00:20:47,380 --> 00:20:48,540
Young Master, a joyous occasion!
462
00:20:48,540 --> 00:20:49,420
We have a joyous occasion!
463
00:20:49,540 --> 00:20:50,900
What do you mean? I haven't finished my words yet.
464
00:20:50,900 --> 00:20:52,020
How did you know it was a joyous occasion?
465
00:20:52,340 --> 00:20:52,860
That's not it, Young Master.
466
00:20:52,860 --> 00:20:53,820
It's the imperial edict.
467
00:20:54,340 --> 00:20:55,180
What imperial edict?
468
00:20:55,500 --> 00:20:56,420
His Majesty is planning
469
00:20:56,420 --> 00:20:58,060
to appoint you as a generalissimo.
470
00:20:59,180 --> 00:21:00,100
Generalissimo?
471
00:21:01,340 --> 00:21:01,980
Fu,
472
00:21:03,300 --> 00:21:04,260
will you marry me?
473
00:21:04,500 --> 00:21:05,540
You'll be the wife of a generalissimo
474
00:21:05,820 --> 00:21:07,140
if you marry me!
475
00:21:21,620 --> 00:21:24,500
So, you were the one
who dumped Liu Xie in the first place?
476
00:21:26,660 --> 00:21:27,660
Isn't it obvious?
477
00:21:27,780 --> 00:21:29,420
Of course, my mother was the one
who dumped Liu Xie.
478
00:21:30,500 --> 00:21:31,660
But that isn't the main point.
479
00:21:32,420 --> 00:21:33,300
Precisely.
480
00:21:33,300 --> 00:21:34,180
The main point is,
481
00:21:34,420 --> 00:21:35,100
Mother,
482
00:21:35,100 --> 00:21:36,420
why did you reject him?
483
00:21:36,420 --> 00:21:36,980
Yes.
484
00:21:36,980 --> 00:21:37,660
Feng,
485
00:21:37,900 --> 00:21:39,580
do you still remember
486
00:21:39,820 --> 00:21:41,660
what your great-grandmother used to say?
487
00:21:43,180 --> 00:21:44,980
I was only one year old when she passed away.
488
00:21:44,980 --> 00:21:45,900
How could I remember?
489
00:21:45,900 --> 00:21:46,780
You do have a point.
490
00:21:47,020 --> 00:21:48,540
But I remember her words.
491
00:21:48,540 --> 00:21:50,020
Ever since I started to learn,
492
00:21:50,020 --> 00:21:51,740
your great-grandmother kept telling me
493
00:21:52,100 --> 00:21:53,180
that men
494
00:21:53,420 --> 00:21:55,540
would be led astray
495
00:21:55,980 --> 00:21:57,180
after they obtained wealth and power.
496
00:21:57,540 --> 00:21:58,420
That's why
497
00:21:58,420 --> 00:22:00,900
we mustn't get married to a wealthy, powerful,
498
00:22:00,900 --> 00:22:02,540
and self-motivated man.
499
00:22:02,740 --> 00:22:03,540
Do you understand?
500
00:22:04,300 --> 00:22:05,260
That's why...
501
00:22:05,420 --> 00:22:06,180
That's why
502
00:22:06,900 --> 00:22:09,420
I beat your father to it
503
00:22:11,180 --> 00:22:12,860
and dumped him
504
00:22:15,180 --> 00:22:16,620
right when he was about to rise through the ranks.
505
00:22:27,100 --> 00:22:28,420
You want to marry me?
506
00:22:29,820 --> 00:22:30,780
Just you wish!
507
00:22:32,180 --> 00:22:33,660
Do you think I'll fall for your trick?
508
00:22:35,420 --> 00:22:36,180
What's going on?
509
00:22:36,420 --> 00:22:38,140
Why do I feel like sympathizing
with my father right now?
510
00:22:38,620 --> 00:22:39,380
Me too.
511
00:22:41,100 --> 00:22:42,780
Actually, my great-grandmother does have a point.
512
00:22:44,620 --> 00:22:45,740
What do you mean?
513
00:22:46,620 --> 00:22:48,660
Men will be led astray
after they obtain wealth and power.
514
00:22:52,260 --> 00:22:53,900
Luckily, you were born at the top of the world.
515
00:22:53,900 --> 00:22:55,260
There's no way
you can improve your current status.
516
00:22:56,820 --> 00:22:57,580
You're right.
517
00:23:15,540 --> 00:23:16,580
Consort Dowager Xu,
518
00:23:17,300 --> 00:23:19,180
it seems like you came later than expected.
519
00:23:20,900 --> 00:23:21,820
Imperial Physician Yu,
520
00:23:22,420 --> 00:23:24,340
you were smarter than I imagined.
521
00:23:25,900 --> 00:23:26,620
Your Highness.
522
00:23:26,980 --> 00:23:28,140
Drop the formalities.
523
00:23:28,540 --> 00:23:29,700
I have no time to waste on you.
524
00:23:31,180 --> 00:23:32,580
Are we on the same side?
525
00:23:34,020 --> 00:23:35,460
Consort Dowager Xu,
you're straightforward indeed.
526
00:23:35,900 --> 00:23:37,540
All right, I won't beat around the bush then.
527
00:23:37,980 --> 00:23:39,140
Our goal
528
00:23:39,140 --> 00:23:40,820
is to obtain the Qianhuafu Formula.
529
00:23:41,060 --> 00:23:42,820
Whether we're on the same side
530
00:23:43,140 --> 00:23:45,220
will depend on your choice, Your Highness.
531
00:23:46,900 --> 00:23:47,900
Are you trying to threaten me here?
532
00:23:50,020 --> 00:23:51,700
You're actually from the Xiyue Empire.
533
00:23:51,860 --> 00:23:53,500
Now that I know the truth,
534
00:23:53,500 --> 00:23:54,460
isn't it a waste
535
00:23:54,660 --> 00:23:55,700
not to threaten you?
536
00:23:56,740 --> 00:23:59,620
You're pretty cunning, aren't you?
537
00:24:02,180 --> 00:24:03,540
I do hail from the Xiyue Empire.
538
00:24:03,900 --> 00:24:06,380
The Late Emperor knew about it.
The Empress Dowager knew about it.
539
00:24:06,820 --> 00:24:07,940
His Majesty also knew about it.
540
00:24:08,900 --> 00:24:11,020
It's just that the Late Emperor
wasn't willing to dwell on it.
541
00:24:13,260 --> 00:24:13,900
Is that so?
542
00:24:17,020 --> 00:24:19,020
Not only do you hail from the Xiyue Empire,
543
00:24:19,380 --> 00:24:21,700
but you are also their spy.
544
00:24:21,980 --> 00:24:23,500
You've stolen countless
secrets and intel from Donghao Empire
545
00:24:23,500 --> 00:24:25,260
about its border layouts and marching routes
546
00:24:25,260 --> 00:24:27,220
for over 20 years.
547
00:24:27,860 --> 00:24:28,900
Do they know about that?
548
00:24:29,780 --> 00:24:30,380
By the way,
549
00:24:30,540 --> 00:24:32,660
do they know about the number
550
00:24:32,660 --> 00:24:33,700
of Xiyue people in the palace?
551
00:24:36,540 --> 00:24:37,220
And,
552
00:24:37,980 --> 00:24:40,900
you've tried to test my identity
many times in the Imperial Palace.
553
00:24:41,740 --> 00:24:43,300
You even wanted to kill with a borrowed knife.
554
00:24:43,300 --> 00:24:44,100
You wanted to borrow my power
555
00:24:44,100 --> 00:24:47,380
and kidnap the Queen's mother.
556
00:24:47,940 --> 00:24:49,980
After that, you wanted to push the blame on me.
557
00:24:50,700 --> 00:24:51,700
Consort Dowager Xu,
558
00:24:51,980 --> 00:24:53,820
are you sure you want
to let them know about all those things?
559
00:24:54,580 --> 00:24:55,140
You!
560
00:24:57,180 --> 00:24:58,660
Men will be men.
561
00:25:00,020 --> 00:25:03,940
Why must you guys make things difficult
for women like us?
562
00:25:05,220 --> 00:25:07,580
Did you think I wanted to be a spy
ever since I was born?
563
00:25:08,100 --> 00:25:09,820
Did you think I have a choice?
564
00:25:10,580 --> 00:25:11,700
I didn't!
565
00:25:12,020 --> 00:25:12,900
You think...
566
00:25:12,900 --> 00:25:15,100
Why are you being so fierce?
567
00:25:15,420 --> 00:25:17,620
Do you think you're reasonable
just because you're fierce to me?
568
00:25:17,700 --> 00:25:20,820
Who will uphold justice for me then?
569
00:25:24,020 --> 00:25:24,980
Go away!
570
00:25:25,140 --> 00:25:27,060
Stop pretending to be a good guy!
571
00:25:27,540 --> 00:25:30,820
You even blamed me for testing your identity!
572
00:25:31,020 --> 00:25:32,900
Did you think I needed to test you
573
00:25:33,140 --> 00:25:35,340
if you didn't have
such an identity in the first place?
574
00:25:36,140 --> 00:25:37,700
You men...
575
00:25:38,380 --> 00:25:39,780
Will men only be decent beings
576
00:25:39,980 --> 00:25:41,420
when they're crown princes
577
00:25:41,660 --> 00:25:43,860
and emperors?
578
00:25:44,260 --> 00:25:46,460
You guys only know how to create trouble.
579
00:25:46,620 --> 00:25:48,260
And you guys even want
580
00:25:48,260 --> 00:25:50,460
to implicate us after that!
581
00:25:50,980 --> 00:25:51,700
Consort Dowager Xu,
582
00:25:51,700 --> 00:25:53,060
what exactly are you trying to do?
583
00:25:53,260 --> 00:25:54,540
I want to go home.
584
00:25:55,940 --> 00:25:58,460
They said they will let me return home
585
00:25:58,460 --> 00:25:59,980
after I find the name list.
586
00:26:03,140 --> 00:26:04,940
It's all Consort Li's fault!
587
00:26:04,940 --> 00:26:07,140
Why did she hide the name list?
588
00:26:07,220 --> 00:26:10,380
I can't find it! It's too difficult!
589
00:26:14,780 --> 00:26:16,140
Why don't you locate it for me?
590
00:26:16,580 --> 00:26:19,780
That way, everybody will be happy.
591
00:26:44,620 --> 00:26:45,380
Scorpion Liu.
592
00:26:48,500 --> 00:26:49,500
What are you doing?
593
00:26:50,140 --> 00:26:50,980
It's none of your business.
594
00:26:51,260 --> 00:26:52,180
Cut to the chase.
595
00:26:52,180 --> 00:26:53,340
I'm busy tonight.
596
00:26:55,460 --> 00:26:57,500
Someone in the palace gave herself away.
597
00:26:57,900 --> 00:26:59,020
It was Consort Dowager Xu.
598
00:27:00,700 --> 00:27:02,820
Seems like that traitor
599
00:27:02,820 --> 00:27:05,100
had been looking for the formula too
all these years.
600
00:27:05,300 --> 00:27:06,620
And, he had been sending spies
601
00:27:06,620 --> 00:27:08,740
into the palace for over 20 years
just to get his hands on the formula.
602
00:27:10,020 --> 00:27:11,460
He had given much thought to the matter.
603
00:27:19,660 --> 00:27:20,460
Did you even
604
00:27:20,460 --> 00:27:21,740
listen to me?
605
00:27:22,020 --> 00:27:22,940
I did.
606
00:27:23,060 --> 00:27:24,140
Consort Dowager Xu is a spy
607
00:27:24,140 --> 00:27:25,100
and she's looking for the formula too.
608
00:27:25,380 --> 00:27:27,180
Your identity was exposed to her.
You're in danger.
609
00:27:27,180 --> 00:27:28,020
Isn't that what you mean?
610
00:27:29,300 --> 00:27:30,420
You're being nonchalant about it
611
00:27:30,660 --> 00:27:32,020
even though it's such a huge matter.
612
00:27:33,020 --> 00:27:34,660
Did you know about it all along?
613
00:27:34,940 --> 00:27:36,180
Your Highness,
614
00:27:36,540 --> 00:27:38,620
Consort Dowager Xu
was originally from the Xiyue Empire.
615
00:27:38,620 --> 00:27:40,100
Everyone knew
616
00:27:40,100 --> 00:27:41,260
that she was a spy ever since she
617
00:27:41,260 --> 00:27:41,940
joined the palace.
618
00:27:41,940 --> 00:27:42,900
What's so strange about that?
619
00:27:42,900 --> 00:27:44,340
Why are you making a huge deal about it?
620
00:27:44,540 --> 00:27:46,580
Although your identity has been exposed,
621
00:27:46,580 --> 00:27:47,780
you don't need to worry.
622
00:27:48,780 --> 00:27:50,020
Do you think you'll be able
623
00:27:50,020 --> 00:27:51,220
to sit here and talk to me
624
00:27:51,220 --> 00:27:52,820
if she intends to make things difficult for you?
625
00:27:53,420 --> 00:27:54,660
So, you're saying
626
00:27:54,660 --> 00:27:55,980
that there's no need
to worry about Consort Dowager Xu?
627
00:27:56,980 --> 00:27:58,220
Let's ignore her for now.
628
00:27:58,740 --> 00:28:00,660
We'll have the initiative
629
00:28:01,020 --> 00:28:03,020
as long as Jinfeng finds the formula.
630
00:28:04,740 --> 00:28:05,540
Liu Xie,
631
00:28:06,060 --> 00:28:07,380
I don't understand something.
632
00:28:07,380 --> 00:28:08,620
Why must you make Jinfeng
633
00:28:08,620 --> 00:28:09,980
take such a huge risk?
634
00:28:11,420 --> 00:28:12,740
You may think that it's a risk,
635
00:28:13,060 --> 00:28:13,740
but to me,
636
00:28:13,740 --> 00:28:15,620
Jinfeng will only
637
00:28:15,820 --> 00:28:17,020
form true chemistry
638
00:28:17,020 --> 00:28:18,700
with the young Emperor
after completing the task.
639
00:28:18,860 --> 00:28:20,820
Only then, she'll become a true queen.
640
00:28:27,420 --> 00:28:29,020
Seems like you don't understand women at all.
641
00:28:29,900 --> 00:28:31,140
What do you mean by that?
642
00:28:33,060 --> 00:28:35,580
Consort Li came from the Xiyue Empire too.
643
00:28:35,740 --> 00:28:37,340
Why would she leave the name list of the spies
644
00:28:37,340 --> 00:28:38,220
behind
645
00:28:38,660 --> 00:28:40,300
and sell her compatriots
646
00:28:40,300 --> 00:28:41,620
and nation out?
647
00:28:47,580 --> 00:28:48,980
What do you think about my drawing?
648
00:28:50,220 --> 00:28:50,980
Isn't it nice?
649
00:28:53,620 --> 00:28:54,900
Who are you drawing?
650
00:28:55,940 --> 00:28:56,580
It's Yongfu.
651
00:28:57,460 --> 00:28:58,740
So, it's Madam Yongfu?
652
00:29:02,460 --> 00:29:03,860
You don't understand women at all.
653
00:29:04,260 --> 00:29:05,220
This is no fun.
654
00:29:14,300 --> 00:29:15,900
You, you, you,
655
00:29:16,420 --> 00:29:17,060
and you.
656
00:29:17,060 --> 00:29:18,380
The four of you, follow me.
657
00:29:18,780 --> 00:29:19,500
-Okay.
-Okay.
658
00:29:24,820 --> 00:29:26,660
Bring them in.
659
00:29:26,980 --> 00:29:27,540
Okay.
660
00:29:31,380 --> 00:29:32,260
What are these?
661
00:29:32,340 --> 00:29:32,900
Your Majesty,
662
00:29:32,900 --> 00:29:34,460
the Grand Chancellor had sent us some gifts.
663
00:29:34,860 --> 00:29:36,180
Liu Xie is sending me gifts?
664
00:29:36,180 --> 00:29:37,220
That's literally impossible.
665
00:29:37,220 --> 00:29:38,460
Your Majesty, you should be more confident.
666
00:29:38,460 --> 00:29:40,020
Remove the word "literally" from your sentence.
667
00:29:41,140 --> 00:29:42,420
That's impossible.
668
00:29:43,420 --> 00:29:44,500
I knew it.
669
00:29:44,740 --> 00:29:46,580
All of these are meant for Madam Yongfu.
670
00:29:48,500 --> 00:29:50,260
Seems like Liu Xie is using
his ultimate technique.
671
00:29:53,260 --> 00:29:54,540
Mother,
672
00:29:54,620 --> 00:29:56,580
Father even bought your favorite
preserved sausages for you.
673
00:29:57,540 --> 00:29:59,180
Your Majesty, don't you think
there are too many gifts here?
674
00:29:59,580 --> 00:30:00,620
There's even a drawing.
675
00:30:00,620 --> 00:30:01,660
Let's take a look.
676
00:30:05,820 --> 00:30:06,980
What does he mean by this?
677
00:30:08,420 --> 00:30:11,180
Your father is confessing to me.
678
00:30:15,380 --> 00:30:16,500
Let's check out the other drawings.
679
00:30:16,500 --> 00:30:17,140
Okay.
680
00:30:21,020 --> 00:30:22,220
This is?
681
00:30:23,180 --> 00:30:24,140
What about this?
682
00:30:25,340 --> 00:30:26,620
He's saying that he'll kneel
683
00:30:26,620 --> 00:30:27,740
if I don't marry him.
684
00:30:33,860 --> 00:30:35,220
I know what this means.
685
00:30:35,460 --> 00:30:37,220
Father is saying that you have to be his servant
686
00:30:37,380 --> 00:30:38,620
if you don't marry him.
687
00:30:38,620 --> 00:30:39,380
You have to wash his legs for him.
688
00:30:39,380 --> 00:30:40,500
You've got it all wrong.
689
00:30:40,580 --> 00:30:42,540
He's saying
that he'll wash my legs for me every day
690
00:30:42,540 --> 00:30:44,860
if I marry him.
691
00:30:54,580 --> 00:30:56,060
I know what this means.
692
00:30:56,060 --> 00:30:57,660
Father is saying
693
00:30:57,660 --> 00:30:58,620
that he's decorated your room with fresh flowers
694
00:30:58,620 --> 00:30:59,780
and he's waiting for your return.
695
00:31:00,340 --> 00:31:00,980
You're wrong.
696
00:31:01,540 --> 00:31:04,220
He's saying that he has harvested
some excellent honey
697
00:31:04,220 --> 00:31:06,380
and he's waiting for me to try it.
698
00:31:09,660 --> 00:31:11,180
But where's the honey?
699
00:31:12,100 --> 00:31:13,380
Isn't it obvious?
700
00:31:13,980 --> 00:31:14,660
Look.
701
00:31:17,420 --> 00:31:18,820
Spring is here.
702
00:31:18,940 --> 00:31:20,100
The flowers are blooming.
703
00:31:20,540 --> 00:31:22,220
The bees are harvesting honey right now.
704
00:31:22,220 --> 00:31:23,780
Naturally, there would be honey.
705
00:31:25,740 --> 00:31:26,500
Mother,
706
00:31:26,900 --> 00:31:28,660
you and Father are so romantic.
707
00:31:30,180 --> 00:31:30,900
Romantic?
708
00:31:41,140 --> 00:31:42,860
The Grand Chancellor
is really thoughtful indeed.
709
00:31:43,820 --> 00:31:44,580
Look at you.
710
00:31:44,580 --> 00:31:45,900
You're not even as romantic as Liu Xie.
711
00:31:47,500 --> 00:31:49,020
What do you mean by that?
712
00:31:50,700 --> 00:31:51,340
Forget it.
713
00:31:51,340 --> 00:31:52,340
It's not a huge deal.
714
00:31:53,500 --> 00:31:54,060
Fine.
715
00:31:55,220 --> 00:31:56,060
Just you wait.
716
00:31:56,060 --> 00:31:57,300
I'll show you what it means
717
00:31:57,300 --> 00:31:58,860
to be romantic.
718
00:32:05,260 --> 00:32:05,700
Yunzhang!
719
00:32:05,700 --> 00:32:06,540
-Your Majesty.
-Your Majesty.
720
00:32:06,540 --> 00:32:07,500
You summoned us in such a hurry.
721
00:32:07,500 --> 00:32:08,780
Do you have something huge to announce?
722
00:32:08,780 --> 00:32:09,340
That's right.
723
00:32:09,900 --> 00:32:11,780
This concerns the fate of the nation.
724
00:32:12,900 --> 00:32:14,060
Is Scorpion Liu going to stage a rebellion?
725
00:32:14,260 --> 00:32:15,780
This does concern him.
726
00:32:15,940 --> 00:32:16,620
Your Majesty, don't worry.
727
00:32:16,620 --> 00:32:17,900
I will surely defend you with my life.
728
00:32:18,020 --> 00:32:19,500
Scorpion Liu has to get through me first
729
00:32:19,700 --> 00:32:21,460
if he wants to take over the nation!
730
00:32:21,980 --> 00:32:22,940
You don't need to go that far.
731
00:32:23,020 --> 00:32:24,100
Keep your sword away.
732
00:32:26,100 --> 00:32:26,980
This is the case.
733
00:32:27,620 --> 00:32:29,420
Jinfeng's mother has moved into Xiangluo Hall.
734
00:32:29,700 --> 00:32:31,980
Now, Scorpion Liu is sending gifts
to Xiangluo Hall every day
735
00:32:32,060 --> 00:32:33,060
in order to make Madam Yongfu happy.
736
00:32:33,540 --> 00:32:36,540
Jinfeng feels that I'm inferior
compared to her father.
737
00:32:36,820 --> 00:32:37,820
She said that I wasn't as romantic as her father.
738
00:32:38,380 --> 00:32:39,540
What do you guys think I should do?
739
00:32:39,900 --> 00:32:41,340
This...
740
00:32:41,820 --> 00:32:42,500
Your Majesty,
741
00:32:42,980 --> 00:32:44,340
was this what you meant
742
00:32:44,340 --> 00:32:45,780
by concerning the nation's fate?
743
00:32:46,540 --> 00:32:47,580
Isn't that the truth?
744
00:32:47,900 --> 00:32:49,140
The root of the kingdom is in the state,
745
00:32:49,300 --> 00:32:51,020
the root of the state is in the family.
746
00:32:51,580 --> 00:32:53,060
Now, I can't even
747
00:32:53,060 --> 00:32:54,140
satisfy my own wife.
748
00:32:54,380 --> 00:32:56,580
If so, how can I govern
the nation and rule the world?
749
00:32:57,180 --> 00:32:58,980
The root of the state is in the family?
750
00:32:59,580 --> 00:33:01,060
To satisfy his wife first?
751
00:33:02,260 --> 00:33:03,100
His Majesty does have a point.
752
00:33:04,860 --> 00:33:06,060
Of course.
753
00:33:06,260 --> 00:33:07,540
Think of something for me.
754
00:33:11,580 --> 00:33:12,460
Romantic?
755
00:33:13,100 --> 00:33:15,100
Yes, it must be romantic.
756
00:33:18,300 --> 00:33:22,220
[East]
757
00:33:22,220 --> 00:33:22,860
Your Highness.
758
00:33:24,540 --> 00:33:25,180
Stop right there.
759
00:33:27,780 --> 00:33:28,820
What are those?
760
00:33:29,100 --> 00:33:29,740
These are monoculars
761
00:33:29,740 --> 00:33:31,580
given to us as tributes by our neighboring nation.
762
00:33:33,540 --> 00:33:34,300
What's the name again?
763
00:33:34,780 --> 00:33:35,700
Monoculars.
764
00:33:36,100 --> 00:33:37,260
Monoculars.
765
00:33:37,660 --> 00:33:38,540
What is it used for?
766
00:33:38,740 --> 00:33:40,580
You can use it to view distant objects.
767
00:33:42,020 --> 00:33:42,780
How far can I see?
768
00:33:42,900 --> 00:33:44,060
You can see the vast universe
769
00:33:44,060 --> 00:33:45,100
and the galaxy with it.
770
00:33:45,180 --> 00:33:45,900
This item
771
00:33:45,900 --> 00:33:47,340
is magical.
772
00:33:47,340 --> 00:33:49,100
His Majesty praised it highly!
773
00:33:49,220 --> 00:33:49,700
His Majesty told us
774
00:33:49,700 --> 00:33:51,540
to install it on the turrets.
775
00:33:58,540 --> 00:33:59,620
Mother, try this.
776
00:34:00,540 --> 00:34:01,180
You should have some too.
777
00:34:01,300 --> 00:34:01,940
Your Majesty!
778
00:34:01,940 --> 00:34:03,020
-I eat them all the time.
-Your Majesty! Madam!
779
00:34:03,380 --> 00:34:04,100
Guess what gifts
780
00:34:04,100 --> 00:34:06,020
the Grand Chancellor sent us today?
781
00:34:06,220 --> 00:34:07,300
Is Liu Xie that creative?
782
00:34:07,300 --> 00:34:08,460
He sends different gifts every day.
783
00:34:08,460 --> 00:34:10,020
I'm out of ideas.
784
00:34:10,580 --> 00:34:11,540
Sufang, hurry up.
785
00:34:11,540 --> 00:34:12,580
Show them to us.
786
00:34:22,300 --> 00:34:23,020
That's it?
787
00:34:23,780 --> 00:34:26,060
Why do I feel like Liu Xie
has stopped being creative?
788
00:34:27,060 --> 00:34:27,700
It's so fragrant.
789
00:34:28,500 --> 00:34:30,860
Flowers by the path are now in full bloom,
and I'm expecting you to come back soon.
790
00:34:31,420 --> 00:34:32,060
Mother-in-law,
791
00:34:32,300 --> 00:34:34,860
seems like the Grand Chancellor
is rushing you to return to him.
792
00:34:35,300 --> 00:34:36,620
What does he mean by the soup then?
793
00:34:40,940 --> 00:34:42,020
It's a soup made with Silkie chicken.
794
00:34:42,580 --> 00:34:43,980
I think there are some herbs too.
795
00:34:44,740 --> 00:34:45,340
Herbs?
796
00:34:47,140 --> 00:34:48,580
What herbs were they again?
797
00:34:50,860 --> 00:34:51,380
Dong quai.
798
00:34:51,380 --> 00:34:52,660
That's right. Dong quai.
799
00:34:53,300 --> 00:34:53,980
Mother-in-law,
800
00:34:54,140 --> 00:34:56,300
seems like the Grand Chancellor
is expressing the same thought.
801
00:34:58,180 --> 00:34:58,900
Mother,
802
00:34:58,900 --> 00:35:00,660
Liu Xie is so romantic.
803
00:35:01,780 --> 00:35:02,460
Xuan,
804
00:35:02,780 --> 00:35:04,780
didn't you say you would show me
what it meant to be truly romantic?
805
00:35:07,620 --> 00:35:08,620
I'm preparing for it.
806
00:35:08,900 --> 00:35:09,580
Really?
807
00:35:10,020 --> 00:35:11,020
A promise is a promise.
808
00:35:22,500 --> 00:35:23,580
It's so dark here.
809
00:35:23,580 --> 00:35:24,820
Why did you bring me here instead of sleeping?
810
00:35:24,820 --> 00:35:25,540
Don't be impatient.
811
00:35:25,540 --> 00:35:26,580
You'll know it later.
812
00:35:27,900 --> 00:35:28,460
Look.
813
00:35:30,260 --> 00:35:30,900
Look over there.
814
00:35:32,620 --> 00:35:33,300
Yunchong?
815
00:35:34,420 --> 00:35:35,460
Shift it closer to me.
816
00:35:36,700 --> 00:35:38,500
Wasn't that my trick?
817
00:35:39,900 --> 00:35:40,540
You heard nothing.
818
00:35:40,900 --> 00:35:42,060
I still see nothing.
819
00:35:42,060 --> 00:35:43,500
I see nothing with both of my eyes.
820
00:35:43,500 --> 00:35:46,100
Legend has it that a rose cloud
exists under the stars.
821
00:35:46,540 --> 00:35:48,180
You'll be blessed if you confess
822
00:35:48,300 --> 00:35:49,460
under the rose cloud.
823
00:35:49,460 --> 00:35:50,100
Really?
824
00:35:50,620 --> 00:35:52,300
But I still see nothing.
825
00:35:54,540 --> 00:35:56,020
He's even stealing my dialogue!
826
00:35:56,780 --> 00:35:57,460
What?
827
00:35:57,980 --> 00:35:58,620
Did someone say something?
828
00:35:58,620 --> 00:35:59,860
No shouting is allowed in the Imperial Palace!
829
00:36:00,900 --> 00:36:01,700
Move to the right.
830
00:36:03,220 --> 00:36:04,700
I still see nothing.
831
00:36:04,700 --> 00:36:05,260
Move to the right.
832
00:36:05,260 --> 00:36:06,220
To the right.
833
00:36:06,500 --> 00:36:07,180
More to the right.
834
00:36:08,180 --> 00:36:09,140
Did you see it?
835
00:36:09,260 --> 00:36:10,300
It does exist.
836
00:36:24,060 --> 00:36:25,780
That's my trick too.
837
00:36:25,980 --> 00:36:26,900
What did you say?
838
00:36:28,140 --> 00:36:28,740
I didn't say anything.
839
00:36:28,740 --> 00:36:29,700
Were you hallucinating?
840
00:36:30,500 --> 00:36:31,100
Baiyu,
841
00:36:31,940 --> 00:36:32,940
I'm in love with you.
842
00:36:48,180 --> 00:36:50,020
Did you bring me all the way here
just to see this?
843
00:36:50,460 --> 00:36:51,180
This
844
00:36:51,180 --> 00:36:52,580
is the most hilarious act I've seen this year.
845
00:36:53,940 --> 00:36:54,460
-That's funny...
-Don't tell me
846
00:36:54,460 --> 00:36:55,460
this was what you meant by being romantic?
847
00:36:55,620 --> 00:36:56,780
How is that possible?
848
00:37:00,300 --> 00:37:02,260
As the Emperor of the Donghao Empire,
849
00:37:02,900 --> 00:37:05,180
I'm keeping a rose with me
to show how dignified I am.
850
00:37:05,260 --> 00:37:06,100
It's not a big deal, right?
851
00:37:07,140 --> 00:37:07,940
I knew it.
852
00:37:07,940 --> 00:37:09,180
Your taste isn't that bad.
853
00:37:09,460 --> 00:37:10,500
But of course.
854
00:37:12,660 --> 00:37:13,660
Just like what you've seen,
855
00:37:14,260 --> 00:37:15,420
as the ruler of the nation,
856
00:37:15,420 --> 00:37:18,100
I have to monitor the movements
in the Imperial Palace.
857
00:37:18,260 --> 00:37:19,980
It's not too much to bring
a monocular with me, right?
858
00:37:21,420 --> 00:37:22,180
Let's go.
859
00:37:27,900 --> 00:37:33,740
[Warm Palace]
860
00:37:33,740 --> 00:37:34,900
Young Lady, you're back.
861
00:37:36,500 --> 00:37:37,780
Okay. You can head back now.
862
00:37:38,780 --> 00:37:40,420
You haven't answered my question yet.
863
00:37:41,540 --> 00:37:42,780
What question?
864
00:37:45,260 --> 00:37:47,300
I said I'm in love with you.
865
00:37:47,900 --> 00:37:49,620
Don't you think you have to give me a reply?
866
00:37:58,140 --> 00:37:58,780
Young Lady,
867
00:37:58,980 --> 00:37:59,780
I think His Highness
868
00:37:59,780 --> 00:38:01,300
is sincere toward you.
869
00:38:01,300 --> 00:38:02,060
I know that.
870
00:38:02,900 --> 00:38:03,940
If so, why are you...
871
00:38:11,260 --> 00:38:11,980
Liu Baiyu,
872
00:38:12,580 --> 00:38:13,660
I will never give up.
873
00:38:19,780 --> 00:38:20,460
[Xuanchen Hall]
Shuan,
874
00:38:20,660 --> 00:38:21,740
have you prepared the things I asked for?
875
00:38:21,740 --> 00:38:22,300
I have.
876
00:38:22,300 --> 00:38:23,740
All is ready except for what is crucial.
877
00:38:23,740 --> 00:38:24,300
Okay.
878
00:38:24,940 --> 00:38:26,780
Let's head to Yufang Garden then.
879
00:38:27,140 --> 00:38:27,740
By the way,
880
00:38:27,780 --> 00:38:29,100
remember to notify the Queen.
881
00:38:29,100 --> 00:38:29,660
Yes, Your Majesty.
882
00:38:30,900 --> 00:38:31,460
-Your Majesty,
-Your Majesty,
883
00:38:31,460 --> 00:38:32,300
-we'll depart now.
-we'll depart now.
884
00:38:32,300 --> 00:38:32,900
Go ahead.
885
00:38:34,180 --> 00:38:34,900
-Go ahead.
-Let's go.
886
00:38:34,900 --> 00:38:35,500
All right.
887
00:38:42,300 --> 00:38:42,940
Young Lady.
888
00:38:45,300 --> 00:38:45,940
Young Lady,
889
00:38:46,180 --> 00:38:48,300
His Highness wants you
to head to Yufang Garden right now.
890
00:38:48,420 --> 00:38:48,980
I won't head there.
891
00:38:49,700 --> 00:38:50,780
His Highness
892
00:38:50,980 --> 00:38:52,660
said that he would jump down
893
00:38:52,780 --> 00:38:54,700
from Lijing Pavilion if you don't go.
894
00:38:55,460 --> 00:38:56,460
Let him jump then.
895
00:38:57,300 --> 00:38:58,260
Young Lady,
896
00:38:58,300 --> 00:38:59,780
don't you think you're being too ruthless?
897
00:39:00,300 --> 00:39:02,300
Lijing Pavilion only has one floor.
898
00:39:17,780 --> 00:39:20,060
Why did they come so early?
899
00:39:22,660 --> 00:39:23,300
Shuan,
900
00:39:23,980 --> 00:39:25,100
what's with the crowd?
901
00:39:25,580 --> 00:39:26,740
Your Majesty, I don't know either.
902
00:39:26,740 --> 00:39:28,100
I haven't notified them yet.
903
00:39:28,500 --> 00:39:29,180
That's fine.
904
00:39:29,300 --> 00:39:30,300
The more, the better.
905
00:39:30,620 --> 00:39:31,540
Have you prepared the things I asked for?
906
00:39:31,540 --> 00:39:32,500
Of course, Your Majesty.
907
00:39:32,500 --> 00:39:33,140
Let's go.
908
00:39:35,460 --> 00:39:36,140
It's here!
909
00:39:36,140 --> 00:39:37,820
Prince Yunchong is here!
910
00:39:37,820 --> 00:39:40,620
-Prince Yunchong!
-Prince Yunchong!
911
00:39:40,620 --> 00:39:41,820
Look! It's Prince Yunchong!
912
00:39:41,940 --> 00:39:42,700
Young Lady.
913
00:39:49,100 --> 00:39:49,940
What's going on?
914
00:40:09,620 --> 00:40:12,540
♪Only second to the Emperor♪
915
00:40:12,540 --> 00:40:16,500
♪Anyone who's against it should back off♪
916
00:40:16,500 --> 00:40:19,540
♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪
917
00:40:19,540 --> 00:40:23,340
♪I'll let you go for now♪
918
00:40:23,340 --> 00:40:25,700
♪I'm not a motherly model♪
919
00:40:25,700 --> 00:40:27,540
♪Nor am I the most beautiful lady♪
920
00:40:27,540 --> 00:40:30,780
♪Who says those of humble origin
can't be elegant?♪
921
00:40:30,780 --> 00:40:32,900
♪Bring it on. Let's make a big bet♪
922
00:40:32,900 --> 00:40:35,540
♪To be a huge winner♪
923
00:40:38,020 --> 00:40:41,100
♪A couple of quarrelsome lovers♪
924
00:40:41,100 --> 00:40:45,100
♪An odd coincidence became a much-told tale♪
925
00:40:45,100 --> 00:40:48,260
♪Holding bad cards yet I play well still♪
926
00:40:48,260 --> 00:40:51,700
♪Accept the plot twist♪
927
00:40:51,700 --> 00:40:54,140
♪Cut all the romantic themes♪
928
00:40:54,140 --> 00:40:55,940
♪To talk about love is childish♪
929
00:40:55,940 --> 00:40:58,980
♪I shall redefine peerless elegance♪
930
00:40:58,980 --> 00:41:01,340
♪Are you ready?♪
931
00:41:01,340 --> 00:41:05,100
♪Tremble, my rivals♪
932
00:41:05,100 --> 00:41:09,820
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
933
00:41:09,820 --> 00:41:13,220
♪Surprising the world with its talent♪
934
00:41:13,220 --> 00:41:15,580
♪Experiencing the ups and downs♪
935
00:41:15,580 --> 00:41:19,100
♪In return for a wiser life♪
936
00:41:19,100 --> 00:41:23,940
♪Don't ever look down on the little crow♪
937
00:41:23,940 --> 00:41:27,500
♪She wears the crown and controls the world♪
938
00:41:27,500 --> 00:41:29,180
♪Striking back♪
939
00:41:29,180 --> 00:41:33,980
♪To be the head of the harem♪
940
00:41:35,340 --> 00:41:40,060
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
941
00:41:40,060 --> 00:41:43,460
♪Surprising the world with its talent♪
942
00:41:43,460 --> 00:41:45,820
♪Experiencing the ups and downs♪
943
00:41:45,820 --> 00:41:49,340
♪In return for a wiser life♪
944
00:41:49,340 --> 00:41:54,180
♪Don't ever look down on the little crow♪
945
00:41:54,180 --> 00:41:57,740
♪She wears the crown and controls the world♪
946
00:41:57,740 --> 00:41:59,420
♪Striking back♪
947
00:41:59,420 --> 00:42:04,220
♪To be the head of the harem♪
948
00:42:04,500 --> 00:42:05,820
♪Little crow♪
949
00:42:07,940 --> 00:42:09,740
♪Dear little crow♪
950
00:42:10,820 --> 00:42:14,180
♪Striking back to be the head of the harem♪
951
00:42:15,300 --> 00:42:17,260
♪Dear little crow♪
952
00:42:18,660 --> 00:42:20,420
♪Little crow♪
953
00:42:20,980 --> 00:42:25,820
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
63410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.