All language subtitles for The Legendary Life of Queen Lau EP29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,380 --> 00:00:24,070 ♪The golden phoenix is flying in the colorful sky♪ 2 00:00:24,270 --> 00:00:25,300 ♪Such a rare and perfect match♪ 3 00:00:25,450 --> 00:00:28,820 ♪I won't be oppressed by the palace rules♪ 4 00:00:29,020 --> 00:00:31,620 ♪Love and time are rarely aligned♪ 5 00:00:31,900 --> 00:00:33,020 ♪But it's such a perfect match♪ 6 00:00:33,260 --> 00:00:36,220 ♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪ 7 00:00:36,500 --> 00:00:38,020 ♪One is willing to tolerate while the other is willing to hit♪ 8 00:00:38,330 --> 00:00:39,820 ♪Bring it on, my rival♪ 9 00:00:40,100 --> 00:00:41,870 ♪No might can fly up to the sky♪ 10 00:00:41,970 --> 00:00:44,550 ♪It doesn't affect my elegance at all♪ 11 00:00:44,900 --> 00:00:45,900 ♪Great at writing family rules♪ 12 00:00:46,370 --> 00:00:47,700 ♪And bullying the imperial bodyguards♪ 13 00:00:47,950 --> 00:00:49,750 ♪When I turn around and flash my smile, tears will be shed♪ 14 00:00:50,180 --> 00:00:52,270 ♪I'm here to annoy you♪ 15 00:00:52,590 --> 00:00:55,420 ♪The Queen has arrived! Nothing is a big deal to me♪ 16 00:00:55,680 --> 00:00:59,670 ♪Shouldering the responsibility as your virtuous and capable wife♪ 17 00:00:59,920 --> 00:01:03,400 ♪The Queen has arrived! She brings happiness to all♪ 18 00:01:03,610 --> 00:01:07,670 ♪Just have fun in the world! I won't turn back♪ 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 ♪What a perfect match♪ 20 00:01:29,270 --> 00:01:33,520 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 21 00:01:33,520 --> 00:01:39,470 [The Legendary Life of Queen Lau] 22 00:01:40,070 --> 00:01:41,221 [Episode 29] 23 00:01:41,222 --> 00:01:42,350 [This work is fictitious. Any resemblance to reality is coincidental] 24 00:01:42,639 --> 00:01:43,959 Do you also think that something's wrong 25 00:01:43,959 --> 00:01:44,680 with this male lead? 26 00:01:44,680 --> 00:01:45,199 That's right. 27 00:01:45,199 --> 00:01:46,919 This time, I'm going to make him 28 00:01:46,919 --> 00:01:48,519 apologize to the female lead. 29 00:01:48,519 --> 00:01:49,919 He has to apologize to her. 30 00:01:49,919 --> 00:01:50,839 However, I think 31 00:01:50,839 --> 00:01:52,480 the female lead shouldn't forgive him easily. 32 00:01:52,480 --> 00:01:53,519 This is how it should play out. 33 00:01:54,879 --> 00:01:55,680 "What are you doing?" 34 00:01:56,160 --> 00:01:57,519 "I'm here to apologize to you." 35 00:01:57,959 --> 00:01:59,360 "I won't accept your apology." 36 00:01:59,959 --> 00:02:01,360 "But I'm really sincere in apologizing to you." 37 00:02:01,360 --> 00:02:03,040 "I won't listen to you!" 38 00:02:03,199 --> 00:02:04,120 You see, 39 00:02:04,120 --> 00:02:05,559 men are usually stronger than women, right? 40 00:02:05,559 --> 00:02:06,599 He can stop her in her tracks 41 00:02:06,599 --> 00:02:08,000 and pull her back to him. 42 00:02:08,000 --> 00:02:09,039 After that, he... 43 00:02:39,919 --> 00:02:40,559 Master, 44 00:02:41,520 --> 00:02:43,199 I executed my mission right after leaving the official path. 45 00:02:43,399 --> 00:02:44,399 I arrested both of them 46 00:02:44,639 --> 00:02:45,759 without alerting the majority. 47 00:02:48,160 --> 00:02:49,160 Who exactly are you? 48 00:02:51,279 --> 00:02:54,039 Weren't you guys looking for me throughout the capital? 49 00:02:54,639 --> 00:02:55,199 What's the matter? 50 00:02:55,679 --> 00:02:57,000 You can't recognize me now that we're seeing each other? 51 00:02:57,320 --> 00:02:59,320 Are you the Crown Prince? 52 00:03:01,320 --> 00:03:04,360 I will give you guys one last chance. 53 00:03:05,199 --> 00:03:05,759 I will spare you two 54 00:03:05,759 --> 00:03:08,039 if you tell me the identity of the spy 55 00:03:08,440 --> 00:03:09,919 that old fool had planted in the palace. 56 00:03:10,279 --> 00:03:11,320 Kill us then. 57 00:03:11,880 --> 00:03:13,000 We won't tell you anything. 58 00:03:18,440 --> 00:03:19,520 So, that means 59 00:03:20,759 --> 00:03:22,360 there's a spy. 60 00:03:26,520 --> 00:03:27,199 Speak up. 61 00:03:27,600 --> 00:03:29,160 You may return home after that. 62 00:03:41,320 --> 00:03:42,119 What a shame. 63 00:03:44,880 --> 00:03:45,559 Master, 64 00:03:46,119 --> 00:03:46,960 how can we find out 65 00:03:46,960 --> 00:03:48,440 who the spy is when they're dead? 66 00:03:49,839 --> 00:03:53,000 If I'm not mistaken, 67 00:03:54,279 --> 00:03:58,639 it should be her. 68 00:04:01,160 --> 00:04:02,600 How could it be her? 69 00:04:03,600 --> 00:04:04,160 Master, 70 00:04:04,479 --> 00:04:05,520 were you referring to... 71 00:04:14,320 --> 00:04:15,199 Master, be careful. 72 00:04:15,360 --> 00:04:17,079 This is a sacred item. You shouldn't drop it. 73 00:04:17,799 --> 00:04:18,480 That's right. 74 00:04:19,640 --> 00:04:22,079 Every person in the Xiyue Empire 75 00:04:22,799 --> 00:04:24,200 knows that this gourd is a sacred item 76 00:04:25,160 --> 00:04:26,000 and that we shouldn't drop it. 77 00:04:32,480 --> 00:04:33,839 Time to sleep! 78 00:04:36,679 --> 00:04:37,760 Not bad, Sufang. 79 00:04:37,760 --> 00:04:39,160 You've been growing stronger lately. 80 00:04:39,440 --> 00:04:40,480 Use more force on the left. 81 00:04:43,600 --> 00:04:45,000 Like this, Your Majesty? 82 00:04:45,920 --> 00:04:46,760 What are you doing? 83 00:04:48,040 --> 00:04:48,799 Nothing. 84 00:04:50,959 --> 00:04:51,959 Just get straight to the point. 85 00:04:51,959 --> 00:04:53,040 If not, I'll go to sleep. 86 00:04:54,839 --> 00:04:55,880 You see... 87 00:04:56,399 --> 00:04:57,239 You can return to Xuanchen Hall 88 00:04:57,239 --> 00:04:58,480 if you keep dilly-dallying. 89 00:05:00,679 --> 00:05:01,959 Is an apology that important to you? 90 00:05:02,880 --> 00:05:04,480 You should apologize when you've made a mistake. 91 00:05:06,079 --> 00:05:07,040 If so, will you apologize to me 92 00:05:07,040 --> 00:05:08,239 if you make a mistake? 93 00:05:08,359 --> 00:05:09,160 Of course. 94 00:05:09,279 --> 00:05:10,480 A fault confessed is half redressed. 95 00:05:10,480 --> 00:05:11,480 I will never go back on my word. 96 00:05:11,720 --> 00:05:12,279 Fine. 97 00:05:12,600 --> 00:05:14,600 So, you and Yu Changya knew each other long ago. 98 00:05:14,799 --> 00:05:16,160 But you didn't tell me the truth. 99 00:05:16,320 --> 00:05:17,320 Was it your fault? 100 00:05:17,559 --> 00:05:18,160 Yes, it was. 101 00:05:18,640 --> 00:05:20,119 I'm sorry, it was my fault. 102 00:05:23,440 --> 00:05:24,440 Is it that easy 103 00:05:25,600 --> 00:05:27,440 to say them? 104 00:05:28,480 --> 00:05:29,760 Is it that hard 105 00:05:29,760 --> 00:05:30,959 to say them? 106 00:05:31,200 --> 00:05:32,279 I'm the Emperor. 107 00:05:33,040 --> 00:05:35,279 An emperor shouldn't apologize to others this easily. 108 00:05:35,920 --> 00:05:37,040 Who said so? 109 00:05:37,279 --> 00:05:38,679 An emperor is the son of the heavens. 110 00:05:38,959 --> 00:05:41,079 Have you ever seen an emperor apologizing to other people? 111 00:05:42,079 --> 00:05:43,559 Grand Tutor Wei often said 112 00:05:43,559 --> 00:05:44,600 that the people are the heavens. 113 00:05:44,600 --> 00:05:46,399 The people are the heavens, and you're their son. 114 00:05:46,399 --> 00:05:47,640 Why can't you apologize to others then? 115 00:05:55,440 --> 00:05:56,359 Don't try to trick me. 116 00:05:56,359 --> 00:05:57,519 You have to apologize to me no matter what. 117 00:05:57,519 --> 00:05:59,000 I won't accept an apology like this! 118 00:06:02,600 --> 00:06:03,239 Jinfeng, 119 00:06:05,279 --> 00:06:06,079 I'm sorry. 120 00:06:07,839 --> 00:06:09,279 I guess it isn't that hard to apologize. 121 00:06:13,600 --> 00:06:14,600 I feel at ease now. 122 00:06:16,279 --> 00:06:17,160 By the way, Jinfeng, 123 00:06:17,720 --> 00:06:18,839 follow me somewhere tomorrow. 124 00:06:22,679 --> 00:06:23,239 Okay. 125 00:06:24,279 --> 00:06:25,600 Anything is fine. 126 00:06:29,399 --> 00:06:30,040 Say, 127 00:06:30,399 --> 00:06:31,679 don't tell me they're tricking us again 128 00:06:31,679 --> 00:06:32,600 by putting up this notice? 129 00:06:32,600 --> 00:06:34,519 The local authorities said they would compensate us. 130 00:06:34,839 --> 00:06:36,279 But the officials shield one another. 131 00:06:36,600 --> 00:06:37,399 We won't receive much 132 00:06:37,399 --> 00:06:38,399 from them. 133 00:06:38,399 --> 00:06:39,279 -Precisely. -Exactly. 134 00:06:39,279 --> 00:06:40,760 We won't get much from them. 135 00:06:42,040 --> 00:06:43,000 His Majesty has arrived! 136 00:06:57,119 --> 00:06:59,359 Everyone, please rise. 137 00:07:02,359 --> 00:07:03,399 I'm here today 138 00:07:03,399 --> 00:07:05,720 to resolve the issue with the emissaries of the Xiyue Empire. 139 00:07:13,959 --> 00:07:14,720 Tell them. 140 00:07:15,600 --> 00:07:16,720 I need to think before I speak. 141 00:07:19,239 --> 00:07:21,959 The emissaries of the Xiyue Empire have been wreaking havoc in the capital 142 00:07:23,279 --> 00:07:24,640 and affecting the lives of everyone here. 143 00:07:25,119 --> 00:07:26,799 They are heinous sinners. 144 00:07:27,119 --> 00:07:28,640 -That's right. -Indeed. 145 00:07:28,640 --> 00:07:29,760 Precisely. 146 00:07:33,000 --> 00:07:33,679 Are you going to tell them? 147 00:07:33,679 --> 00:07:34,959 -If not, I'm going to leave. -Stop rushing me. 148 00:07:35,040 --> 00:07:35,920 I'm so nervous. 149 00:07:37,799 --> 00:07:41,720 Actually, it's my fault that the emissaries were able to wreak havoc. 150 00:07:42,480 --> 00:07:44,679 I was too kind to them 151 00:07:44,760 --> 00:07:45,720 and let down my guard. 152 00:07:46,399 --> 00:07:48,079 That's why I couldn't give you guys 153 00:07:48,440 --> 00:07:49,920 a reasonable response 154 00:07:49,920 --> 00:07:51,040 when they hurt you all. 155 00:07:52,359 --> 00:07:52,959 I... 156 00:07:58,640 --> 00:08:01,000 I would like to apologize to everyone here. 157 00:08:01,559 --> 00:08:02,359 I'm sorry. 158 00:08:05,279 --> 00:08:06,519 His Majesty apologized to us? 159 00:08:06,600 --> 00:08:08,359 We don't deserve that! 160 00:08:08,959 --> 00:08:09,559 Your Majesty! 161 00:08:10,119 --> 00:08:11,320 Your Majesty, you actually apologized to us? 162 00:08:11,320 --> 00:08:11,920 I... 163 00:08:12,359 --> 00:08:14,880 I'm too touched to say anything! 164 00:08:17,559 --> 00:08:19,300 -Your Majesty is wise! -Your Majesty is wise! 165 00:08:19,300 --> 00:08:20,300 -Your Majesty is a wise ruler! -Everyone, please don't worry. 166 00:08:21,500 --> 00:08:22,500 As long as you guys report your losses 167 00:08:22,500 --> 00:08:23,860 to the Ministry of Rites, 168 00:08:24,020 --> 00:08:26,220 I'll make sure you are fully compensated. 169 00:08:27,020 --> 00:08:27,460 Your Majesty, 170 00:08:27,460 --> 00:08:28,740 what are you saying? 171 00:08:29,500 --> 00:08:30,380 The little wealth we've lost 172 00:08:30,660 --> 00:08:33,020 cannot compare to your generosity! 173 00:08:33,100 --> 00:08:34,460 -Yes! -That's right! 174 00:08:35,020 --> 00:08:38,500 -Long live Your Majesty! -Long live Your Majesty! 175 00:08:38,500 --> 00:08:39,580 What did I say again? 176 00:08:39,820 --> 00:08:41,100 It's resolved, isn't it? 177 00:08:42,620 --> 00:08:43,260 Zhang Qian, 178 00:08:43,860 --> 00:08:44,460 let's head back. 179 00:08:44,700 --> 00:08:45,260 Yes, sir. 180 00:09:01,020 --> 00:09:01,700 How was it? 181 00:09:03,740 --> 00:09:05,860 I feel especially carefree right now. 182 00:09:06,220 --> 00:09:07,140 I told you so. 183 00:09:07,220 --> 00:09:09,020 Not only will an apology not embarrass you, 184 00:09:09,020 --> 00:09:10,540 but it will also give you peace of mind. 185 00:09:10,540 --> 00:09:11,580 Jinfeng, you were right. 186 00:09:12,940 --> 00:09:13,620 Wait. 187 00:09:13,620 --> 00:09:14,260 Jing. 188 00:09:17,340 --> 00:09:18,700 Have you finished drafting up the name list 189 00:09:18,700 --> 00:09:19,540 of the imperial bodyguards? 190 00:09:19,860 --> 00:09:20,500 I have. 191 00:09:20,940 --> 00:09:22,580 When will you send it to me? 192 00:09:23,540 --> 00:09:24,180 Immediately. 193 00:09:27,820 --> 00:09:29,300 Should I apologize to him? 194 00:09:29,900 --> 00:09:30,460 Wait for me. 195 00:09:32,660 --> 00:09:33,300 Jing. 196 00:09:33,900 --> 00:09:34,740 What's wrong again? 197 00:09:35,540 --> 00:09:36,940 I have to apologize to you too. 198 00:09:39,260 --> 00:09:39,860 You had defended me 199 00:09:39,860 --> 00:09:41,300 all this while. 200 00:09:42,020 --> 00:09:43,420 You had to endure 201 00:09:43,580 --> 00:09:44,980 all kinds of grievances for my sake. 202 00:09:45,940 --> 00:09:46,860 But don't worry. 203 00:09:47,940 --> 00:09:49,740 Next time, I'll face them personally. 204 00:09:51,420 --> 00:09:52,060 Sorry about that. 205 00:09:55,740 --> 00:09:56,340 Shuan. 206 00:09:56,660 --> 00:09:57,220 Me? 207 00:09:58,220 --> 00:10:00,580 Your Majesty, are you going to apologize to me too? 208 00:10:00,580 --> 00:10:01,820 You're overthinking it. 209 00:10:02,220 --> 00:10:03,260 Now that I think about it, 210 00:10:03,260 --> 00:10:04,980 I haven't done anything to let you down. 211 00:10:05,700 --> 00:10:06,820 I'll apologize to you next time. 212 00:10:11,340 --> 00:10:12,420 Did I hear wrongly? 213 00:10:12,820 --> 00:10:14,260 Did I hear wrongly? 214 00:10:14,580 --> 00:10:17,140 His Majesty said he would apologize to me next time. 215 00:10:19,340 --> 00:10:20,580 What do you think about my performance? 216 00:10:20,700 --> 00:10:21,580 You were amazing, Your Majesty. 217 00:10:21,580 --> 00:10:22,540 I thought so too. 218 00:10:22,540 --> 00:10:24,180 Do I need to apologize to the others? 219 00:10:24,380 --> 00:10:25,180 Of course. 220 00:10:25,260 --> 00:10:25,620 Who shall I apologize to? 221 00:10:25,620 --> 00:10:26,500 You have to apologize to Grand Tutor Wei. 222 00:10:26,500 --> 00:10:26,820 You're right. 223 00:10:26,820 --> 00:10:27,700 Empress Dowager too. 224 00:10:27,700 --> 00:10:28,660 -Yes. -And Consort Dowager Xu. 225 00:10:28,660 --> 00:10:29,100 You're right. 226 00:10:29,100 --> 00:10:30,820 I think you should apologize to Chai Tiezhou too. 227 00:10:31,580 --> 00:10:32,700 This feels great. 228 00:10:32,940 --> 00:10:34,020 Sufang, prepare our meals. 229 00:10:34,020 --> 00:10:34,700 That can wait. 230 00:10:34,700 --> 00:10:36,260 There's something more important than having our meals. 231 00:10:36,260 --> 00:10:37,060 What is it? 232 00:10:37,060 --> 00:10:37,580 The letter. 233 00:10:38,460 --> 00:10:39,900 Are you still dwelling on it? 234 00:10:40,900 --> 00:10:41,460 Come here. 235 00:10:48,820 --> 00:10:49,660 What is this? 236 00:10:49,780 --> 00:10:50,420 Take a look. 237 00:10:51,900 --> 00:10:53,100 [To Jinfeng] 238 00:10:53,100 --> 00:10:54,140 It's just some letters. 239 00:10:54,140 --> 00:10:55,140 It's a piece of cake for me. 240 00:10:55,260 --> 00:10:56,700 I've written them again. 241 00:10:56,700 --> 00:10:57,580 I copied them 242 00:10:57,580 --> 00:10:58,380 word for word. 243 00:10:58,900 --> 00:10:59,820 Listen up. 244 00:10:59,820 --> 00:11:00,940 From now on, 245 00:11:01,500 --> 00:11:02,820 you can only remember the content of these letters. 246 00:11:02,820 --> 00:11:04,100 Forget about the past letters. 247 00:11:04,700 --> 00:11:07,660 No matter if it's the past, the present, 248 00:11:08,140 --> 00:11:09,300 or the future, 249 00:11:09,700 --> 00:11:11,500 I'm the only person you can have a crush on. 250 00:11:30,940 --> 00:11:31,940 -Stop right there! -Stop! 251 00:11:35,940 --> 00:11:36,500 Stop running! 252 00:11:39,340 --> 00:11:40,500 You have no way to escape now. 253 00:11:41,540 --> 00:11:42,140 Sir! 254 00:11:43,060 --> 00:11:43,740 Sir, 255 00:11:43,860 --> 00:11:45,220 I have some gold with me. 256 00:11:46,700 --> 00:11:47,580 You can have it all. 257 00:11:49,380 --> 00:11:50,340 It's solid gold indeed. 258 00:11:50,340 --> 00:11:51,340 Please spare my life! 259 00:11:51,340 --> 00:11:52,260 You can have it all! 260 00:11:52,540 --> 00:11:53,860 The gold is ours. 261 00:11:54,380 --> 00:11:55,140 Your life 262 00:11:55,740 --> 00:11:56,740 is ours too! 263 00:13:17,860 --> 00:13:19,100 It's been so many years. 264 00:13:20,860 --> 00:13:24,260 What will come will come eventually. 265 00:13:32,940 --> 00:13:34,300 Another year had passed. 266 00:13:35,820 --> 00:13:37,580 Time does fly. 267 00:13:39,540 --> 00:13:40,620 Back then... 268 00:13:43,300 --> 00:13:43,900 Forget it. 269 00:13:45,300 --> 00:13:46,300 It's not worth mentioning. 270 00:13:56,820 --> 00:13:57,940 What's your name? 271 00:13:59,740 --> 00:14:00,780 Your Highness, I'm Ling Yu'er. 272 00:14:00,780 --> 00:14:01,900 His Majesty assigned me 273 00:14:01,900 --> 00:14:03,420 to assist Your Highness in your task. 274 00:14:03,820 --> 00:14:05,020 How old are you? 275 00:14:05,260 --> 00:14:06,380 I'm 16 this year. 276 00:14:08,020 --> 00:14:08,860 Sixteen? 277 00:14:12,460 --> 00:14:15,620 Back then, I was 16 too 278 00:14:15,980 --> 00:14:17,100 when I first joined the palace. 279 00:14:18,660 --> 00:14:20,580 He said he would bring me home soon. 280 00:14:22,460 --> 00:14:25,420 But 20 years had passed in the blink of an eye. 281 00:14:27,340 --> 00:14:28,220 Your Highness, don't worry. 282 00:14:28,540 --> 00:14:29,540 We will do our best 283 00:14:29,540 --> 00:14:31,060 to find the name list. 284 00:14:32,340 --> 00:14:33,980 The Qianhuafu Formula. 285 00:14:35,420 --> 00:14:37,300 Consort Li had such a well-thought-out plan. 286 00:14:37,820 --> 00:14:40,340 In the end, all of us were mistaken. 287 00:14:41,580 --> 00:14:43,980 The name list isn't as simple as it seems. 288 00:14:44,740 --> 00:14:45,340 Your Highness, 289 00:14:45,340 --> 00:14:46,100 His Majesty said... 290 00:14:46,100 --> 00:14:46,740 That's enough. 291 00:14:47,620 --> 00:14:49,540 He always says the same thing. 292 00:14:50,300 --> 00:14:52,260 I'm getting tired of them. 293 00:14:52,700 --> 00:14:53,300 Your Highness, 294 00:14:53,300 --> 00:14:54,340 you must trust His Majesty. 295 00:14:55,740 --> 00:14:56,380 Of course. 296 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 I do trust him. 297 00:15:07,620 --> 00:15:08,220 Mother! 298 00:15:08,700 --> 00:15:09,300 My goodness! 299 00:15:09,300 --> 00:15:09,620 Mother! 300 00:15:09,620 --> 00:15:10,500 Get up! 301 00:15:11,060 --> 00:15:11,540 What are you doing here? 302 00:15:11,540 --> 00:15:12,420 This place... 303 00:15:13,500 --> 00:15:15,460 This place is such a pain to locate. 304 00:15:15,460 --> 00:15:16,220 It was terrible. 305 00:15:16,220 --> 00:15:17,500 Why did you sleep here? 306 00:15:19,860 --> 00:15:21,540 Last night... 307 00:15:21,540 --> 00:15:23,100 Did Liu Xie bully you? 308 00:15:24,020 --> 00:15:25,100 It's fine. Just tell me what happened. 309 00:15:25,100 --> 00:15:26,100 -I'll uphold justice for you. -You see... 310 00:15:27,220 --> 00:15:28,420 To be honest... 311 00:15:28,420 --> 00:15:28,980 Hurry! 312 00:15:30,340 --> 00:15:31,140 Your father is... 313 00:15:31,140 --> 00:15:31,780 Your Majesty! 314 00:15:31,900 --> 00:15:32,940 The Grand Chancellor has arrived! 315 00:15:33,220 --> 00:15:34,540 How dare he show himself? 316 00:15:36,820 --> 00:15:39,580 [Xiangluo Hall] 317 00:15:39,580 --> 00:15:40,260 Jinfeng! 318 00:15:40,620 --> 00:15:41,220 Father. 319 00:15:42,100 --> 00:15:42,820 Where's your mother? 320 00:15:43,060 --> 00:15:43,660 Mother? 321 00:15:43,660 --> 00:15:44,700 Shouldn't she be with you? 322 00:15:44,700 --> 00:15:45,860 Why would she be here? 323 00:15:46,260 --> 00:15:47,020 Stop messing around. 324 00:15:47,020 --> 00:15:47,900 Tell your mother to come out. 325 00:15:47,900 --> 00:15:48,660 I'm not messing around. 326 00:15:48,660 --> 00:15:49,860 Mother isn't here. 327 00:15:49,860 --> 00:15:51,620 How can you prove that she's here? 328 00:15:59,300 --> 00:16:00,100 [Xiangluo Hall] She gave me this herself. 329 00:16:01,980 --> 00:16:03,100 Why did she tell you where she went 330 00:16:03,100 --> 00:16:04,660 when she was running away from home? 331 00:16:07,300 --> 00:16:07,940 Yongfu! 332 00:16:09,500 --> 00:16:10,060 Father, 333 00:16:10,060 --> 00:16:11,180 since you've already found her, 334 00:16:11,180 --> 00:16:12,180 I won't hide her from you. 335 00:16:12,180 --> 00:16:13,460 You knew full well 336 00:16:13,460 --> 00:16:14,460 what you had done to Mother. 337 00:16:14,580 --> 00:16:15,980 Mother will stay here for the time being. 338 00:16:15,980 --> 00:16:17,220 We can talk when you realize your mistake. 339 00:16:17,820 --> 00:16:18,340 Nonsense! 340 00:16:18,700 --> 00:16:19,900 Every nation has its own laws and every family has its own rules. 341 00:16:20,140 --> 00:16:20,940 This is the Imperial Harem. 342 00:16:20,980 --> 00:16:22,220 How could your mother stay here? 343 00:16:22,220 --> 00:16:23,300 I'm the Queen. 344 00:16:23,300 --> 00:16:24,540 I govern the Imperial Harem. 345 00:16:24,540 --> 00:16:25,580 It's fine when I say it's fine. 346 00:16:25,940 --> 00:16:26,540 No. 347 00:16:27,020 --> 00:16:28,620 Your mother has to leave with me today. 348 00:16:28,700 --> 00:16:29,180 Father, 349 00:16:29,180 --> 00:16:30,660 are you trying to steal Mother from me? 350 00:16:38,780 --> 00:16:39,820 Grand Chancellor. 351 00:16:44,300 --> 00:16:45,540 Are you sure you don't want to let your mother leave? 352 00:16:45,660 --> 00:16:46,420 It has already come to this. 353 00:16:46,420 --> 00:16:47,820 How could I let her return to your place? 354 00:16:47,820 --> 00:16:49,180 I don't want you to bully her. 355 00:16:50,220 --> 00:16:51,060 Do you think I have no way to deal with her 356 00:16:51,060 --> 00:16:52,060 if she stays here? 357 00:16:52,700 --> 00:16:53,340 What? 358 00:16:53,420 --> 00:16:55,540 Are you trying to steal her from me in front of His Majesty? 359 00:16:55,540 --> 00:16:56,340 Nonsense. 360 00:16:56,620 --> 00:16:58,820 I, Liu Xie, do not need to steal a woman. 361 00:16:59,420 --> 00:17:00,540 What do you wish to do then? 362 00:17:02,580 --> 00:17:03,380 I wish 363 00:17:07,460 --> 00:17:08,180 to leave. 364 00:17:11,860 --> 00:17:12,820 How could you 365 00:17:12,820 --> 00:17:14,060 give up so easily? 366 00:17:15,260 --> 00:17:16,580 I'm not a man if I steal her from you. 367 00:17:17,220 --> 00:17:19,100 I'll coax her and beg her to return. 368 00:17:31,860 --> 00:17:32,700 Please have some tea. 369 00:17:34,060 --> 00:17:34,780 Mother, 370 00:17:35,900 --> 00:17:37,540 why do I feel like you've gotten thinner? 371 00:17:39,220 --> 00:17:39,900 Yes. 372 00:17:40,420 --> 00:17:41,540 You have gotten thinner indeed. 373 00:17:42,260 --> 00:17:42,940 Mother, 374 00:17:43,260 --> 00:17:44,740 why do I feel like you've gotten more tanned? 375 00:17:44,740 --> 00:17:45,340 More tanned? 376 00:17:46,060 --> 00:17:46,780 Yes. 377 00:17:46,940 --> 00:17:47,980 You have gotten more tanned indeed. 378 00:17:49,300 --> 00:17:49,900 Mother, 379 00:17:50,140 --> 00:17:52,020 why do I feel like there are more wrinkles on your face? 380 00:17:53,140 --> 00:17:53,980 Really? 381 00:17:55,820 --> 00:17:57,420 Jinfeng was telling the truth. 382 00:18:03,620 --> 00:18:04,140 Mother, 383 00:18:04,140 --> 00:18:05,620 did Liu Xie treat you badly? 384 00:18:05,620 --> 00:18:06,500 That's not it. 385 00:18:07,660 --> 00:18:09,660 Is it that serious? 386 00:18:10,980 --> 00:18:12,300 When I last returned to the village, 387 00:18:12,420 --> 00:18:16,900 Butcher Zhang said I've gotten fairer 388 00:18:16,900 --> 00:18:18,140 and younger! 389 00:18:19,340 --> 00:18:19,900 That's right. 390 00:18:20,420 --> 00:18:21,700 Butcher Zhang has great taste indeed. 391 00:18:23,260 --> 00:18:23,820 Mother, 392 00:18:23,940 --> 00:18:26,100 how was his daughter, Ruhua? 393 00:18:26,100 --> 00:18:27,100 Did he marry her off? 394 00:18:27,100 --> 00:18:28,420 What about our neighbor, Juan? 395 00:18:28,420 --> 00:18:29,020 And Furong, 396 00:18:29,020 --> 00:18:30,260 the girl who was rejected 20 times, 397 00:18:30,260 --> 00:18:31,300 how are they doing? 398 00:18:36,900 --> 00:18:38,220 Xianpa Village changed 399 00:18:39,060 --> 00:18:40,340 ever since 400 00:18:41,980 --> 00:18:43,500 you left the village. 401 00:18:44,180 --> 00:18:45,620 Mother, what happened? 402 00:18:45,620 --> 00:18:46,380 You see, 403 00:18:47,180 --> 00:18:48,740 this is a long story. 404 00:18:52,300 --> 00:18:54,180 Her legs have grown thicker. 405 00:18:55,620 --> 00:18:56,980 Her arms have grown thicker too. 406 00:18:59,540 --> 00:19:01,660 Her waist is really thick! 407 00:19:01,940 --> 00:19:02,660 Madam Yuan, 408 00:19:02,660 --> 00:19:04,300 are you done taking her measurements? 409 00:19:04,380 --> 00:19:05,100 Yes. I'm done. 410 00:19:05,100 --> 00:19:06,580 Mother, I'm exhausted. 411 00:19:06,860 --> 00:19:07,180 You're exhausted? 412 00:19:07,180 --> 00:19:08,740 -Come. -Sit down. 413 00:19:08,740 --> 00:19:10,140 Have a seat. 414 00:19:10,820 --> 00:19:12,180 -Sit down. -So, do you think... 415 00:19:12,580 --> 00:19:14,500 you can find a husband for her? 416 00:19:14,620 --> 00:19:15,580 If you can't, 417 00:19:15,580 --> 00:19:16,900 I'll find the other matchmakers 418 00:19:17,380 --> 00:19:18,180 who are in line to serve us. 419 00:19:18,180 --> 00:19:19,660 Of course. 420 00:19:19,820 --> 00:19:20,780 Don't worry. 421 00:19:20,900 --> 00:19:22,660 All those men are lining up 422 00:19:22,660 --> 00:19:24,300 to marry your precious Ruhua here. 423 00:19:24,860 --> 00:19:25,980 -Stop pushing me! -Look! 424 00:19:26,140 --> 00:19:27,660 I'll surely find her 425 00:19:27,660 --> 00:19:29,180 the best husband. 426 00:19:31,300 --> 00:19:32,860 That was so satisfying. 427 00:19:32,860 --> 00:19:34,180 So, who did Ruhua choose in the end? 428 00:19:34,740 --> 00:19:36,420 Just tell me who she likes. 429 00:19:36,620 --> 00:19:37,660 I'll grant her a marriage. 430 00:19:39,140 --> 00:19:40,620 I don't know about that. 431 00:19:40,620 --> 00:19:41,580 Anyway, 432 00:19:41,580 --> 00:19:43,020 she found herself a good husband. 433 00:19:44,100 --> 00:19:44,660 Mother, 434 00:19:44,660 --> 00:19:45,900 now that Xianpa Village has changed for the better, 435 00:19:45,900 --> 00:19:47,460 you don't need to fear Liu Xie anymore. 436 00:19:47,460 --> 00:19:48,420 You can stay here without any worries. 437 00:19:48,620 --> 00:19:50,100 I'll see if he dares to bully you again. 438 00:19:50,260 --> 00:19:50,860 Precisely. 439 00:19:51,020 --> 00:19:52,420 You may stay here without any worries. 440 00:19:52,420 --> 00:19:53,100 He doesn't dare 441 00:19:53,100 --> 00:19:54,180 to bully you when I'm around. 442 00:19:54,860 --> 00:19:55,380 He... 443 00:19:56,500 --> 00:19:59,140 Your father didn't bully me for real. 444 00:19:59,260 --> 00:19:59,660 He just... 445 00:19:59,660 --> 00:20:00,260 Mother, 446 00:20:00,340 --> 00:20:02,180 why are you still speaking up for him? 447 00:20:02,180 --> 00:20:02,980 That's not it. 448 00:20:03,340 --> 00:20:04,900 I'm not speaking up for him. 449 00:20:04,900 --> 00:20:06,180 I'm telling the truth. 450 00:20:08,340 --> 00:20:08,900 It's... 451 00:20:12,620 --> 00:20:14,180 Fine, I'll tell you guys. 452 00:20:14,900 --> 00:20:17,100 Your father just wanted to do something 453 00:20:17,100 --> 00:20:18,900 I didn't want to do. 454 00:20:19,660 --> 00:20:20,540 What did he plan to do? 455 00:20:21,780 --> 00:20:23,620 He wanted to marry me! 456 00:20:36,060 --> 00:20:36,620 Fu. 457 00:20:42,340 --> 00:20:43,260 They're beautiful. 458 00:20:43,340 --> 00:20:44,420 Where did you get them? 459 00:20:44,660 --> 00:20:44,980 Fu. 460 00:20:44,980 --> 00:20:45,740 Young Master! 461 00:20:47,380 --> 00:20:48,540 Young Master, a joyous occasion! 462 00:20:48,540 --> 00:20:49,420 We have a joyous occasion! 463 00:20:49,540 --> 00:20:50,900 What do you mean? I haven't finished my words yet. 464 00:20:50,900 --> 00:20:52,020 How did you know it was a joyous occasion? 465 00:20:52,340 --> 00:20:52,860 That's not it, Young Master. 466 00:20:52,860 --> 00:20:53,820 It's the imperial edict. 467 00:20:54,340 --> 00:20:55,180 What imperial edict? 468 00:20:55,500 --> 00:20:56,420 His Majesty is planning 469 00:20:56,420 --> 00:20:58,060 to appoint you as a generalissimo. 470 00:20:59,180 --> 00:21:00,100 Generalissimo? 471 00:21:01,340 --> 00:21:01,980 Fu, 472 00:21:03,300 --> 00:21:04,260 will you marry me? 473 00:21:04,500 --> 00:21:05,540 You'll be the wife of a generalissimo 474 00:21:05,820 --> 00:21:07,140 if you marry me! 475 00:21:21,620 --> 00:21:24,500 So, you were the one who dumped Liu Xie in the first place? 476 00:21:26,660 --> 00:21:27,660 Isn't it obvious? 477 00:21:27,780 --> 00:21:29,420 Of course, my mother was the one who dumped Liu Xie. 478 00:21:30,500 --> 00:21:31,660 But that isn't the main point. 479 00:21:32,420 --> 00:21:33,300 Precisely. 480 00:21:33,300 --> 00:21:34,180 The main point is, 481 00:21:34,420 --> 00:21:35,100 Mother, 482 00:21:35,100 --> 00:21:36,420 why did you reject him? 483 00:21:36,420 --> 00:21:36,980 Yes. 484 00:21:36,980 --> 00:21:37,660 Feng, 485 00:21:37,900 --> 00:21:39,580 do you still remember 486 00:21:39,820 --> 00:21:41,660 what your great-grandmother used to say? 487 00:21:43,180 --> 00:21:44,980 I was only one year old when she passed away. 488 00:21:44,980 --> 00:21:45,900 How could I remember? 489 00:21:45,900 --> 00:21:46,780 You do have a point. 490 00:21:47,020 --> 00:21:48,540 But I remember her words. 491 00:21:48,540 --> 00:21:50,020 Ever since I started to learn, 492 00:21:50,020 --> 00:21:51,740 your great-grandmother kept telling me 493 00:21:52,100 --> 00:21:53,180 that men 494 00:21:53,420 --> 00:21:55,540 would be led astray 495 00:21:55,980 --> 00:21:57,180 after they obtained wealth and power. 496 00:21:57,540 --> 00:21:58,420 That's why 497 00:21:58,420 --> 00:22:00,900 we mustn't get married to a wealthy, powerful, 498 00:22:00,900 --> 00:22:02,540 and self-motivated man. 499 00:22:02,740 --> 00:22:03,540 Do you understand? 500 00:22:04,300 --> 00:22:05,260 That's why... 501 00:22:05,420 --> 00:22:06,180 That's why 502 00:22:06,900 --> 00:22:09,420 I beat your father to it 503 00:22:11,180 --> 00:22:12,860 and dumped him 504 00:22:15,180 --> 00:22:16,620 right when he was about to rise through the ranks. 505 00:22:27,100 --> 00:22:28,420 You want to marry me? 506 00:22:29,820 --> 00:22:30,780 Just you wish! 507 00:22:32,180 --> 00:22:33,660 Do you think I'll fall for your trick? 508 00:22:35,420 --> 00:22:36,180 What's going on? 509 00:22:36,420 --> 00:22:38,140 Why do I feel like sympathizing with my father right now? 510 00:22:38,620 --> 00:22:39,380 Me too. 511 00:22:41,100 --> 00:22:42,780 Actually, my great-grandmother does have a point. 512 00:22:44,620 --> 00:22:45,740 What do you mean? 513 00:22:46,620 --> 00:22:48,660 Men will be led astray after they obtain wealth and power. 514 00:22:52,260 --> 00:22:53,900 Luckily, you were born at the top of the world. 515 00:22:53,900 --> 00:22:55,260 There's no way you can improve your current status. 516 00:22:56,820 --> 00:22:57,580 You're right. 517 00:23:15,540 --> 00:23:16,580 Consort Dowager Xu, 518 00:23:17,300 --> 00:23:19,180 it seems like you came later than expected. 519 00:23:20,900 --> 00:23:21,820 Imperial Physician Yu, 520 00:23:22,420 --> 00:23:24,340 you were smarter than I imagined. 521 00:23:25,900 --> 00:23:26,620 Your Highness. 522 00:23:26,980 --> 00:23:28,140 Drop the formalities. 523 00:23:28,540 --> 00:23:29,700 I have no time to waste on you. 524 00:23:31,180 --> 00:23:32,580 Are we on the same side? 525 00:23:34,020 --> 00:23:35,460 Consort Dowager Xu, you're straightforward indeed. 526 00:23:35,900 --> 00:23:37,540 All right, I won't beat around the bush then. 527 00:23:37,980 --> 00:23:39,140 Our goal 528 00:23:39,140 --> 00:23:40,820 is to obtain the Qianhuafu Formula. 529 00:23:41,060 --> 00:23:42,820 Whether we're on the same side 530 00:23:43,140 --> 00:23:45,220 will depend on your choice, Your Highness. 531 00:23:46,900 --> 00:23:47,900 Are you trying to threaten me here? 532 00:23:50,020 --> 00:23:51,700 You're actually from the Xiyue Empire. 533 00:23:51,860 --> 00:23:53,500 Now that I know the truth, 534 00:23:53,500 --> 00:23:54,460 isn't it a waste 535 00:23:54,660 --> 00:23:55,700 not to threaten you? 536 00:23:56,740 --> 00:23:59,620 You're pretty cunning, aren't you? 537 00:24:02,180 --> 00:24:03,540 I do hail from the Xiyue Empire. 538 00:24:03,900 --> 00:24:06,380 The Late Emperor knew about it. The Empress Dowager knew about it. 539 00:24:06,820 --> 00:24:07,940 His Majesty also knew about it. 540 00:24:08,900 --> 00:24:11,020 It's just that the Late Emperor wasn't willing to dwell on it. 541 00:24:13,260 --> 00:24:13,900 Is that so? 542 00:24:17,020 --> 00:24:19,020 Not only do you hail from the Xiyue Empire, 543 00:24:19,380 --> 00:24:21,700 but you are also their spy. 544 00:24:21,980 --> 00:24:23,500 You've stolen countless secrets and intel from Donghao Empire 545 00:24:23,500 --> 00:24:25,260 about its border layouts and marching routes 546 00:24:25,260 --> 00:24:27,220 for over 20 years. 547 00:24:27,860 --> 00:24:28,900 Do they know about that? 548 00:24:29,780 --> 00:24:30,380 By the way, 549 00:24:30,540 --> 00:24:32,660 do they know about the number 550 00:24:32,660 --> 00:24:33,700 of Xiyue people in the palace? 551 00:24:36,540 --> 00:24:37,220 And, 552 00:24:37,980 --> 00:24:40,900 you've tried to test my identity many times in the Imperial Palace. 553 00:24:41,740 --> 00:24:43,300 You even wanted to kill with a borrowed knife. 554 00:24:43,300 --> 00:24:44,100 You wanted to borrow my power 555 00:24:44,100 --> 00:24:47,380 and kidnap the Queen's mother. 556 00:24:47,940 --> 00:24:49,980 After that, you wanted to push the blame on me. 557 00:24:50,700 --> 00:24:51,700 Consort Dowager Xu, 558 00:24:51,980 --> 00:24:53,820 are you sure you want to let them know about all those things? 559 00:24:54,580 --> 00:24:55,140 You! 560 00:24:57,180 --> 00:24:58,660 Men will be men. 561 00:25:00,020 --> 00:25:03,940 Why must you guys make things difficult for women like us? 562 00:25:05,220 --> 00:25:07,580 Did you think I wanted to be a spy ever since I was born? 563 00:25:08,100 --> 00:25:09,820 Did you think I have a choice? 564 00:25:10,580 --> 00:25:11,700 I didn't! 565 00:25:12,020 --> 00:25:12,900 You think... 566 00:25:12,900 --> 00:25:15,100 Why are you being so fierce? 567 00:25:15,420 --> 00:25:17,620 Do you think you're reasonable just because you're fierce to me? 568 00:25:17,700 --> 00:25:20,820 Who will uphold justice for me then? 569 00:25:24,020 --> 00:25:24,980 Go away! 570 00:25:25,140 --> 00:25:27,060 Stop pretending to be a good guy! 571 00:25:27,540 --> 00:25:30,820 You even blamed me for testing your identity! 572 00:25:31,020 --> 00:25:32,900 Did you think I needed to test you 573 00:25:33,140 --> 00:25:35,340 if you didn't have such an identity in the first place? 574 00:25:36,140 --> 00:25:37,700 You men... 575 00:25:38,380 --> 00:25:39,780 Will men only be decent beings 576 00:25:39,980 --> 00:25:41,420 when they're crown princes 577 00:25:41,660 --> 00:25:43,860 and emperors? 578 00:25:44,260 --> 00:25:46,460 You guys only know how to create trouble. 579 00:25:46,620 --> 00:25:48,260 And you guys even want 580 00:25:48,260 --> 00:25:50,460 to implicate us after that! 581 00:25:50,980 --> 00:25:51,700 Consort Dowager Xu, 582 00:25:51,700 --> 00:25:53,060 what exactly are you trying to do? 583 00:25:53,260 --> 00:25:54,540 I want to go home. 584 00:25:55,940 --> 00:25:58,460 They said they will let me return home 585 00:25:58,460 --> 00:25:59,980 after I find the name list. 586 00:26:03,140 --> 00:26:04,940 It's all Consort Li's fault! 587 00:26:04,940 --> 00:26:07,140 Why did she hide the name list? 588 00:26:07,220 --> 00:26:10,380 I can't find it! It's too difficult! 589 00:26:14,780 --> 00:26:16,140 Why don't you locate it for me? 590 00:26:16,580 --> 00:26:19,780 That way, everybody will be happy. 591 00:26:44,620 --> 00:26:45,380 Scorpion Liu. 592 00:26:48,500 --> 00:26:49,500 What are you doing? 593 00:26:50,140 --> 00:26:50,980 It's none of your business. 594 00:26:51,260 --> 00:26:52,180 Cut to the chase. 595 00:26:52,180 --> 00:26:53,340 I'm busy tonight. 596 00:26:55,460 --> 00:26:57,500 Someone in the palace gave herself away. 597 00:26:57,900 --> 00:26:59,020 It was Consort Dowager Xu. 598 00:27:00,700 --> 00:27:02,820 Seems like that traitor 599 00:27:02,820 --> 00:27:05,100 had been looking for the formula too all these years. 600 00:27:05,300 --> 00:27:06,620 And, he had been sending spies 601 00:27:06,620 --> 00:27:08,740 into the palace for over 20 years just to get his hands on the formula. 602 00:27:10,020 --> 00:27:11,460 He had given much thought to the matter. 603 00:27:19,660 --> 00:27:20,460 Did you even 604 00:27:20,460 --> 00:27:21,740 listen to me? 605 00:27:22,020 --> 00:27:22,940 I did. 606 00:27:23,060 --> 00:27:24,140 Consort Dowager Xu is a spy 607 00:27:24,140 --> 00:27:25,100 and she's looking for the formula too. 608 00:27:25,380 --> 00:27:27,180 Your identity was exposed to her. You're in danger. 609 00:27:27,180 --> 00:27:28,020 Isn't that what you mean? 610 00:27:29,300 --> 00:27:30,420 You're being nonchalant about it 611 00:27:30,660 --> 00:27:32,020 even though it's such a huge matter. 612 00:27:33,020 --> 00:27:34,660 Did you know about it all along? 613 00:27:34,940 --> 00:27:36,180 Your Highness, 614 00:27:36,540 --> 00:27:38,620 Consort Dowager Xu was originally from the Xiyue Empire. 615 00:27:38,620 --> 00:27:40,100 Everyone knew 616 00:27:40,100 --> 00:27:41,260 that she was a spy ever since she 617 00:27:41,260 --> 00:27:41,940 joined the palace. 618 00:27:41,940 --> 00:27:42,900 What's so strange about that? 619 00:27:42,900 --> 00:27:44,340 Why are you making a huge deal about it? 620 00:27:44,540 --> 00:27:46,580 Although your identity has been exposed, 621 00:27:46,580 --> 00:27:47,780 you don't need to worry. 622 00:27:48,780 --> 00:27:50,020 Do you think you'll be able 623 00:27:50,020 --> 00:27:51,220 to sit here and talk to me 624 00:27:51,220 --> 00:27:52,820 if she intends to make things difficult for you? 625 00:27:53,420 --> 00:27:54,660 So, you're saying 626 00:27:54,660 --> 00:27:55,980 that there's no need to worry about Consort Dowager Xu? 627 00:27:56,980 --> 00:27:58,220 Let's ignore her for now. 628 00:27:58,740 --> 00:28:00,660 We'll have the initiative 629 00:28:01,020 --> 00:28:03,020 as long as Jinfeng finds the formula. 630 00:28:04,740 --> 00:28:05,540 Liu Xie, 631 00:28:06,060 --> 00:28:07,380 I don't understand something. 632 00:28:07,380 --> 00:28:08,620 Why must you make Jinfeng 633 00:28:08,620 --> 00:28:09,980 take such a huge risk? 634 00:28:11,420 --> 00:28:12,740 You may think that it's a risk, 635 00:28:13,060 --> 00:28:13,740 but to me, 636 00:28:13,740 --> 00:28:15,620 Jinfeng will only 637 00:28:15,820 --> 00:28:17,020 form true chemistry 638 00:28:17,020 --> 00:28:18,700 with the young Emperor after completing the task. 639 00:28:18,860 --> 00:28:20,820 Only then, she'll become a true queen. 640 00:28:27,420 --> 00:28:29,020 Seems like you don't understand women at all. 641 00:28:29,900 --> 00:28:31,140 What do you mean by that? 642 00:28:33,060 --> 00:28:35,580 Consort Li came from the Xiyue Empire too. 643 00:28:35,740 --> 00:28:37,340 Why would she leave the name list of the spies 644 00:28:37,340 --> 00:28:38,220 behind 645 00:28:38,660 --> 00:28:40,300 and sell her compatriots 646 00:28:40,300 --> 00:28:41,620 and nation out? 647 00:28:47,580 --> 00:28:48,980 What do you think about my drawing? 648 00:28:50,220 --> 00:28:50,980 Isn't it nice? 649 00:28:53,620 --> 00:28:54,900 Who are you drawing? 650 00:28:55,940 --> 00:28:56,580 It's Yongfu. 651 00:28:57,460 --> 00:28:58,740 So, it's Madam Yongfu? 652 00:29:02,460 --> 00:29:03,860 You don't understand women at all. 653 00:29:04,260 --> 00:29:05,220 This is no fun. 654 00:29:14,300 --> 00:29:15,900 You, you, you, 655 00:29:16,420 --> 00:29:17,060 and you. 656 00:29:17,060 --> 00:29:18,380 The four of you, follow me. 657 00:29:18,780 --> 00:29:19,500 -Okay. -Okay. 658 00:29:24,820 --> 00:29:26,660 Bring them in. 659 00:29:26,980 --> 00:29:27,540 Okay. 660 00:29:31,380 --> 00:29:32,260 What are these? 661 00:29:32,340 --> 00:29:32,900 Your Majesty, 662 00:29:32,900 --> 00:29:34,460 the Grand Chancellor had sent us some gifts. 663 00:29:34,860 --> 00:29:36,180 Liu Xie is sending me gifts? 664 00:29:36,180 --> 00:29:37,220 That's literally impossible. 665 00:29:37,220 --> 00:29:38,460 Your Majesty, you should be more confident. 666 00:29:38,460 --> 00:29:40,020 Remove the word "literally" from your sentence. 667 00:29:41,140 --> 00:29:42,420 That's impossible. 668 00:29:43,420 --> 00:29:44,500 I knew it. 669 00:29:44,740 --> 00:29:46,580 All of these are meant for Madam Yongfu. 670 00:29:48,500 --> 00:29:50,260 Seems like Liu Xie is using his ultimate technique. 671 00:29:53,260 --> 00:29:54,540 Mother, 672 00:29:54,620 --> 00:29:56,580 Father even bought your favorite preserved sausages for you. 673 00:29:57,540 --> 00:29:59,180 Your Majesty, don't you think there are too many gifts here? 674 00:29:59,580 --> 00:30:00,620 There's even a drawing. 675 00:30:00,620 --> 00:30:01,660 Let's take a look. 676 00:30:05,820 --> 00:30:06,980 What does he mean by this? 677 00:30:08,420 --> 00:30:11,180 Your father is confessing to me. 678 00:30:15,380 --> 00:30:16,500 Let's check out the other drawings. 679 00:30:16,500 --> 00:30:17,140 Okay. 680 00:30:21,020 --> 00:30:22,220 This is? 681 00:30:23,180 --> 00:30:24,140 What about this? 682 00:30:25,340 --> 00:30:26,620 He's saying that he'll kneel 683 00:30:26,620 --> 00:30:27,740 if I don't marry him. 684 00:30:33,860 --> 00:30:35,220 I know what this means. 685 00:30:35,460 --> 00:30:37,220 Father is saying that you have to be his servant 686 00:30:37,380 --> 00:30:38,620 if you don't marry him. 687 00:30:38,620 --> 00:30:39,380 You have to wash his legs for him. 688 00:30:39,380 --> 00:30:40,500 You've got it all wrong. 689 00:30:40,580 --> 00:30:42,540 He's saying that he'll wash my legs for me every day 690 00:30:42,540 --> 00:30:44,860 if I marry him. 691 00:30:54,580 --> 00:30:56,060 I know what this means. 692 00:30:56,060 --> 00:30:57,660 Father is saying 693 00:30:57,660 --> 00:30:58,620 that he's decorated your room with fresh flowers 694 00:30:58,620 --> 00:30:59,780 and he's waiting for your return. 695 00:31:00,340 --> 00:31:00,980 You're wrong. 696 00:31:01,540 --> 00:31:04,220 He's saying that he has harvested some excellent honey 697 00:31:04,220 --> 00:31:06,380 and he's waiting for me to try it. 698 00:31:09,660 --> 00:31:11,180 But where's the honey? 699 00:31:12,100 --> 00:31:13,380 Isn't it obvious? 700 00:31:13,980 --> 00:31:14,660 Look. 701 00:31:17,420 --> 00:31:18,820 Spring is here. 702 00:31:18,940 --> 00:31:20,100 The flowers are blooming. 703 00:31:20,540 --> 00:31:22,220 The bees are harvesting honey right now. 704 00:31:22,220 --> 00:31:23,780 Naturally, there would be honey. 705 00:31:25,740 --> 00:31:26,500 Mother, 706 00:31:26,900 --> 00:31:28,660 you and Father are so romantic. 707 00:31:30,180 --> 00:31:30,900 Romantic? 708 00:31:41,140 --> 00:31:42,860 The Grand Chancellor is really thoughtful indeed. 709 00:31:43,820 --> 00:31:44,580 Look at you. 710 00:31:44,580 --> 00:31:45,900 You're not even as romantic as Liu Xie. 711 00:31:47,500 --> 00:31:49,020 What do you mean by that? 712 00:31:50,700 --> 00:31:51,340 Forget it. 713 00:31:51,340 --> 00:31:52,340 It's not a huge deal. 714 00:31:53,500 --> 00:31:54,060 Fine. 715 00:31:55,220 --> 00:31:56,060 Just you wait. 716 00:31:56,060 --> 00:31:57,300 I'll show you what it means 717 00:31:57,300 --> 00:31:58,860 to be romantic. 718 00:32:05,260 --> 00:32:05,700 Yunzhang! 719 00:32:05,700 --> 00:32:06,540 -Your Majesty. -Your Majesty. 720 00:32:06,540 --> 00:32:07,500 You summoned us in such a hurry. 721 00:32:07,500 --> 00:32:08,780 Do you have something huge to announce? 722 00:32:08,780 --> 00:32:09,340 That's right. 723 00:32:09,900 --> 00:32:11,780 This concerns the fate of the nation. 724 00:32:12,900 --> 00:32:14,060 Is Scorpion Liu going to stage a rebellion? 725 00:32:14,260 --> 00:32:15,780 This does concern him. 726 00:32:15,940 --> 00:32:16,620 Your Majesty, don't worry. 727 00:32:16,620 --> 00:32:17,900 I will surely defend you with my life. 728 00:32:18,020 --> 00:32:19,500 Scorpion Liu has to get through me first 729 00:32:19,700 --> 00:32:21,460 if he wants to take over the nation! 730 00:32:21,980 --> 00:32:22,940 You don't need to go that far. 731 00:32:23,020 --> 00:32:24,100 Keep your sword away. 732 00:32:26,100 --> 00:32:26,980 This is the case. 733 00:32:27,620 --> 00:32:29,420 Jinfeng's mother has moved into Xiangluo Hall. 734 00:32:29,700 --> 00:32:31,980 Now, Scorpion Liu is sending gifts to Xiangluo Hall every day 735 00:32:32,060 --> 00:32:33,060 in order to make Madam Yongfu happy. 736 00:32:33,540 --> 00:32:36,540 Jinfeng feels that I'm inferior compared to her father. 737 00:32:36,820 --> 00:32:37,820 She said that I wasn't as romantic as her father. 738 00:32:38,380 --> 00:32:39,540 What do you guys think I should do? 739 00:32:39,900 --> 00:32:41,340 This... 740 00:32:41,820 --> 00:32:42,500 Your Majesty, 741 00:32:42,980 --> 00:32:44,340 was this what you meant 742 00:32:44,340 --> 00:32:45,780 by concerning the nation's fate? 743 00:32:46,540 --> 00:32:47,580 Isn't that the truth? 744 00:32:47,900 --> 00:32:49,140 The root of the kingdom is in the state, 745 00:32:49,300 --> 00:32:51,020 the root of the state is in the family. 746 00:32:51,580 --> 00:32:53,060 Now, I can't even 747 00:32:53,060 --> 00:32:54,140 satisfy my own wife. 748 00:32:54,380 --> 00:32:56,580 If so, how can I govern the nation and rule the world? 749 00:32:57,180 --> 00:32:58,980 The root of the state is in the family? 750 00:32:59,580 --> 00:33:01,060 To satisfy his wife first? 751 00:33:02,260 --> 00:33:03,100 His Majesty does have a point. 752 00:33:04,860 --> 00:33:06,060 Of course. 753 00:33:06,260 --> 00:33:07,540 Think of something for me. 754 00:33:11,580 --> 00:33:12,460 Romantic? 755 00:33:13,100 --> 00:33:15,100 Yes, it must be romantic. 756 00:33:18,300 --> 00:33:22,220 [East] 757 00:33:22,220 --> 00:33:22,860 Your Highness. 758 00:33:24,540 --> 00:33:25,180 Stop right there. 759 00:33:27,780 --> 00:33:28,820 What are those? 760 00:33:29,100 --> 00:33:29,740 These are monoculars 761 00:33:29,740 --> 00:33:31,580 given to us as tributes by our neighboring nation. 762 00:33:33,540 --> 00:33:34,300 What's the name again? 763 00:33:34,780 --> 00:33:35,700 Monoculars. 764 00:33:36,100 --> 00:33:37,260 Monoculars. 765 00:33:37,660 --> 00:33:38,540 What is it used for? 766 00:33:38,740 --> 00:33:40,580 You can use it to view distant objects. 767 00:33:42,020 --> 00:33:42,780 How far can I see? 768 00:33:42,900 --> 00:33:44,060 You can see the vast universe 769 00:33:44,060 --> 00:33:45,100 and the galaxy with it. 770 00:33:45,180 --> 00:33:45,900 This item 771 00:33:45,900 --> 00:33:47,340 is magical. 772 00:33:47,340 --> 00:33:49,100 His Majesty praised it highly! 773 00:33:49,220 --> 00:33:49,700 His Majesty told us 774 00:33:49,700 --> 00:33:51,540 to install it on the turrets. 775 00:33:58,540 --> 00:33:59,620 Mother, try this. 776 00:34:00,540 --> 00:34:01,180 You should have some too. 777 00:34:01,300 --> 00:34:01,940 Your Majesty! 778 00:34:01,940 --> 00:34:03,020 -I eat them all the time. -Your Majesty! Madam! 779 00:34:03,380 --> 00:34:04,100 Guess what gifts 780 00:34:04,100 --> 00:34:06,020 the Grand Chancellor sent us today? 781 00:34:06,220 --> 00:34:07,300 Is Liu Xie that creative? 782 00:34:07,300 --> 00:34:08,460 He sends different gifts every day. 783 00:34:08,460 --> 00:34:10,020 I'm out of ideas. 784 00:34:10,580 --> 00:34:11,540 Sufang, hurry up. 785 00:34:11,540 --> 00:34:12,580 Show them to us. 786 00:34:22,300 --> 00:34:23,020 That's it? 787 00:34:23,780 --> 00:34:26,060 Why do I feel like Liu Xie has stopped being creative? 788 00:34:27,060 --> 00:34:27,700 It's so fragrant. 789 00:34:28,500 --> 00:34:30,860 Flowers by the path are now in full bloom, and I'm expecting you to come back soon. 790 00:34:31,420 --> 00:34:32,060 Mother-in-law, 791 00:34:32,300 --> 00:34:34,860 seems like the Grand Chancellor is rushing you to return to him. 792 00:34:35,300 --> 00:34:36,620 What does he mean by the soup then? 793 00:34:40,940 --> 00:34:42,020 It's a soup made with Silkie chicken. 794 00:34:42,580 --> 00:34:43,980 I think there are some herbs too. 795 00:34:44,740 --> 00:34:45,340 Herbs? 796 00:34:47,140 --> 00:34:48,580 What herbs were they again? 797 00:34:50,860 --> 00:34:51,380 Dong quai. 798 00:34:51,380 --> 00:34:52,660 That's right. Dong quai. 799 00:34:53,300 --> 00:34:53,980 Mother-in-law, 800 00:34:54,140 --> 00:34:56,300 seems like the Grand Chancellor is expressing the same thought. 801 00:34:58,180 --> 00:34:58,900 Mother, 802 00:34:58,900 --> 00:35:00,660 Liu Xie is so romantic. 803 00:35:01,780 --> 00:35:02,460 Xuan, 804 00:35:02,780 --> 00:35:04,780 didn't you say you would show me what it meant to be truly romantic? 805 00:35:07,620 --> 00:35:08,620 I'm preparing for it. 806 00:35:08,900 --> 00:35:09,580 Really? 807 00:35:10,020 --> 00:35:11,020 A promise is a promise. 808 00:35:22,500 --> 00:35:23,580 It's so dark here. 809 00:35:23,580 --> 00:35:24,820 Why did you bring me here instead of sleeping? 810 00:35:24,820 --> 00:35:25,540 Don't be impatient. 811 00:35:25,540 --> 00:35:26,580 You'll know it later. 812 00:35:27,900 --> 00:35:28,460 Look. 813 00:35:30,260 --> 00:35:30,900 Look over there. 814 00:35:32,620 --> 00:35:33,300 Yunchong? 815 00:35:34,420 --> 00:35:35,460 Shift it closer to me. 816 00:35:36,700 --> 00:35:38,500 Wasn't that my trick? 817 00:35:39,900 --> 00:35:40,540 You heard nothing. 818 00:35:40,900 --> 00:35:42,060 I still see nothing. 819 00:35:42,060 --> 00:35:43,500 I see nothing with both of my eyes. 820 00:35:43,500 --> 00:35:46,100 Legend has it that a rose cloud exists under the stars. 821 00:35:46,540 --> 00:35:48,180 You'll be blessed if you confess 822 00:35:48,300 --> 00:35:49,460 under the rose cloud. 823 00:35:49,460 --> 00:35:50,100 Really? 824 00:35:50,620 --> 00:35:52,300 But I still see nothing. 825 00:35:54,540 --> 00:35:56,020 He's even stealing my dialogue! 826 00:35:56,780 --> 00:35:57,460 What? 827 00:35:57,980 --> 00:35:58,620 Did someone say something? 828 00:35:58,620 --> 00:35:59,860 No shouting is allowed in the Imperial Palace! 829 00:36:00,900 --> 00:36:01,700 Move to the right. 830 00:36:03,220 --> 00:36:04,700 I still see nothing. 831 00:36:04,700 --> 00:36:05,260 Move to the right. 832 00:36:05,260 --> 00:36:06,220 To the right. 833 00:36:06,500 --> 00:36:07,180 More to the right. 834 00:36:08,180 --> 00:36:09,140 Did you see it? 835 00:36:09,260 --> 00:36:10,300 It does exist. 836 00:36:24,060 --> 00:36:25,780 That's my trick too. 837 00:36:25,980 --> 00:36:26,900 What did you say? 838 00:36:28,140 --> 00:36:28,740 I didn't say anything. 839 00:36:28,740 --> 00:36:29,700 Were you hallucinating? 840 00:36:30,500 --> 00:36:31,100 Baiyu, 841 00:36:31,940 --> 00:36:32,940 I'm in love with you. 842 00:36:48,180 --> 00:36:50,020 Did you bring me all the way here just to see this? 843 00:36:50,460 --> 00:36:51,180 This 844 00:36:51,180 --> 00:36:52,580 is the most hilarious act I've seen this year. 845 00:36:53,940 --> 00:36:54,460 -That's funny... -Don't tell me 846 00:36:54,460 --> 00:36:55,460 this was what you meant by being romantic? 847 00:36:55,620 --> 00:36:56,780 How is that possible? 848 00:37:00,300 --> 00:37:02,260 As the Emperor of the Donghao Empire, 849 00:37:02,900 --> 00:37:05,180 I'm keeping a rose with me to show how dignified I am. 850 00:37:05,260 --> 00:37:06,100 It's not a big deal, right? 851 00:37:07,140 --> 00:37:07,940 I knew it. 852 00:37:07,940 --> 00:37:09,180 Your taste isn't that bad. 853 00:37:09,460 --> 00:37:10,500 But of course. 854 00:37:12,660 --> 00:37:13,660 Just like what you've seen, 855 00:37:14,260 --> 00:37:15,420 as the ruler of the nation, 856 00:37:15,420 --> 00:37:18,100 I have to monitor the movements in the Imperial Palace. 857 00:37:18,260 --> 00:37:19,980 It's not too much to bring a monocular with me, right? 858 00:37:21,420 --> 00:37:22,180 Let's go. 859 00:37:27,900 --> 00:37:33,740 [Warm Palace] 860 00:37:33,740 --> 00:37:34,900 Young Lady, you're back. 861 00:37:36,500 --> 00:37:37,780 Okay. You can head back now. 862 00:37:38,780 --> 00:37:40,420 You haven't answered my question yet. 863 00:37:41,540 --> 00:37:42,780 What question? 864 00:37:45,260 --> 00:37:47,300 I said I'm in love with you. 865 00:37:47,900 --> 00:37:49,620 Don't you think you have to give me a reply? 866 00:37:58,140 --> 00:37:58,780 Young Lady, 867 00:37:58,980 --> 00:37:59,780 I think His Highness 868 00:37:59,780 --> 00:38:01,300 is sincere toward you. 869 00:38:01,300 --> 00:38:02,060 I know that. 870 00:38:02,900 --> 00:38:03,940 If so, why are you... 871 00:38:11,260 --> 00:38:11,980 Liu Baiyu, 872 00:38:12,580 --> 00:38:13,660 I will never give up. 873 00:38:19,780 --> 00:38:20,460 [Xuanchen Hall] Shuan, 874 00:38:20,660 --> 00:38:21,740 have you prepared the things I asked for? 875 00:38:21,740 --> 00:38:22,300 I have. 876 00:38:22,300 --> 00:38:23,740 All is ready except for what is crucial. 877 00:38:23,740 --> 00:38:24,300 Okay. 878 00:38:24,940 --> 00:38:26,780 Let's head to Yufang Garden then. 879 00:38:27,140 --> 00:38:27,740 By the way, 880 00:38:27,780 --> 00:38:29,100 remember to notify the Queen. 881 00:38:29,100 --> 00:38:29,660 Yes, Your Majesty. 882 00:38:30,900 --> 00:38:31,460 -Your Majesty, -Your Majesty, 883 00:38:31,460 --> 00:38:32,300 -we'll depart now. -we'll depart now. 884 00:38:32,300 --> 00:38:32,900 Go ahead. 885 00:38:34,180 --> 00:38:34,900 -Go ahead. -Let's go. 886 00:38:34,900 --> 00:38:35,500 All right. 887 00:38:42,300 --> 00:38:42,940 Young Lady. 888 00:38:45,300 --> 00:38:45,940 Young Lady, 889 00:38:46,180 --> 00:38:48,300 His Highness wants you to head to Yufang Garden right now. 890 00:38:48,420 --> 00:38:48,980 I won't head there. 891 00:38:49,700 --> 00:38:50,780 His Highness 892 00:38:50,980 --> 00:38:52,660 said that he would jump down 893 00:38:52,780 --> 00:38:54,700 from Lijing Pavilion if you don't go. 894 00:38:55,460 --> 00:38:56,460 Let him jump then. 895 00:38:57,300 --> 00:38:58,260 Young Lady, 896 00:38:58,300 --> 00:38:59,780 don't you think you're being too ruthless? 897 00:39:00,300 --> 00:39:02,300 Lijing Pavilion only has one floor. 898 00:39:17,780 --> 00:39:20,060 Why did they come so early? 899 00:39:22,660 --> 00:39:23,300 Shuan, 900 00:39:23,980 --> 00:39:25,100 what's with the crowd? 901 00:39:25,580 --> 00:39:26,740 Your Majesty, I don't know either. 902 00:39:26,740 --> 00:39:28,100 I haven't notified them yet. 903 00:39:28,500 --> 00:39:29,180 That's fine. 904 00:39:29,300 --> 00:39:30,300 The more, the better. 905 00:39:30,620 --> 00:39:31,540 Have you prepared the things I asked for? 906 00:39:31,540 --> 00:39:32,500 Of course, Your Majesty. 907 00:39:32,500 --> 00:39:33,140 Let's go. 908 00:39:35,460 --> 00:39:36,140 It's here! 909 00:39:36,140 --> 00:39:37,820 Prince Yunchong is here! 910 00:39:37,820 --> 00:39:40,620 -Prince Yunchong! -Prince Yunchong! 911 00:39:40,620 --> 00:39:41,820 Look! It's Prince Yunchong! 912 00:39:41,940 --> 00:39:42,700 Young Lady. 913 00:39:49,100 --> 00:39:49,940 What's going on? 914 00:40:09,620 --> 00:40:12,540 ♪Only second to the Emperor♪ 915 00:40:12,540 --> 00:40:16,500 ♪Anyone who's against it should back off♪ 916 00:40:16,500 --> 00:40:19,540 ♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪ 917 00:40:19,540 --> 00:40:23,340 ♪I'll let you go for now♪ 918 00:40:23,340 --> 00:40:25,700 ♪I'm not a motherly model♪ 919 00:40:25,700 --> 00:40:27,540 ♪Nor am I the most beautiful lady♪ 920 00:40:27,540 --> 00:40:30,780 ♪Who says those of humble origin can't be elegant?♪ 921 00:40:30,780 --> 00:40:32,900 ♪Bring it on. Let's make a big bet♪ 922 00:40:32,900 --> 00:40:35,540 ♪To be a huge winner♪ 923 00:40:38,020 --> 00:40:41,100 ♪A couple of quarrelsome lovers♪ 924 00:40:41,100 --> 00:40:45,100 ♪An odd coincidence became a much-told tale♪ 925 00:40:45,100 --> 00:40:48,260 ♪Holding bad cards yet I play well still♪ 926 00:40:48,260 --> 00:40:51,700 ♪Accept the plot twist♪ 927 00:40:51,700 --> 00:40:54,140 ♪Cut all the romantic themes♪ 928 00:40:54,140 --> 00:40:55,940 ♪To talk about love is childish♪ 929 00:40:55,940 --> 00:40:58,980 ♪I shall redefine peerless elegance♪ 930 00:40:58,980 --> 00:41:01,340 ♪Are you ready?♪ 931 00:41:01,340 --> 00:41:05,100 ♪Tremble, my rivals♪ 932 00:41:05,100 --> 00:41:09,820 ♪Look, the phoenix in the sky is actually a little crow♪ 933 00:41:09,820 --> 00:41:13,220 ♪Surprising the world with its talent♪ 934 00:41:13,220 --> 00:41:15,580 ♪Experiencing the ups and downs♪ 935 00:41:15,580 --> 00:41:19,100 ♪In return for a wiser life♪ 936 00:41:19,100 --> 00:41:23,940 ♪Don't ever look down on the little crow♪ 937 00:41:23,940 --> 00:41:27,500 ♪She wears the crown and controls the world♪ 938 00:41:27,500 --> 00:41:29,180 ♪Striking back♪ 939 00:41:29,180 --> 00:41:33,980 ♪To be the head of the harem♪ 940 00:41:35,340 --> 00:41:40,060 ♪Look, the phoenix in the sky is actually a little crow♪ 941 00:41:40,060 --> 00:41:43,460 ♪Surprising the world with its talent♪ 942 00:41:43,460 --> 00:41:45,820 ♪Experiencing the ups and downs♪ 943 00:41:45,820 --> 00:41:49,340 ♪In return for a wiser life♪ 944 00:41:49,340 --> 00:41:54,180 ♪Don't ever look down on the little crow♪ 945 00:41:54,180 --> 00:41:57,740 ♪She wears the crown and controls the world♪ 946 00:41:57,740 --> 00:41:59,420 ♪Striking back♪ 947 00:41:59,420 --> 00:42:04,220 ♪To be the head of the harem♪ 948 00:42:04,500 --> 00:42:05,820 ♪Little crow♪ 949 00:42:07,940 --> 00:42:09,740 ♪Dear little crow♪ 950 00:42:10,820 --> 00:42:14,180 ♪Striking back to be the head of the harem♪ 951 00:42:15,300 --> 00:42:17,260 ♪Dear little crow♪ 952 00:42:18,660 --> 00:42:20,420 ♪Little crow♪ 953 00:42:20,980 --> 00:42:25,820 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 63410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.