Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,833
Aspettate che finisca il trailer...
2
00:00:22,151 --> 00:00:23,384
La serie si basa su eventi reali,
3
00:00:23,394 --> 00:00:25,140
ma alcune scene, dialoghi
e personaggi sono stati adattati.
4
00:00:35,526 --> 00:00:38,512
The First Lady - Stagione 1
Episodio 4 - "Cracked Pot"
5
00:00:45,684 --> 00:00:49,350
Traduzione: Vanellope27, Hinata02,
OzzyAlive4Ever, BlackLady
6
00:00:54,899 --> 00:00:58,898
Traduzione: poisonrain, giada marie,
Crissyna, glee.k, BettinaStinson
7
00:01:04,848 --> 00:01:06,984
Revisione: PotionFlame
8
00:01:46,271 --> 00:01:48,333
#NoSpoiler
9
00:01:48,343 --> 00:01:50,640
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
10
00:02:21,829 --> 00:02:23,632
Ero così nervosa.
11
00:02:28,726 --> 00:02:30,944
Non avrei dovuto avere alcuna paura.
12
00:03:00,907 --> 00:03:02,054
Bambini...
13
00:03:03,175 --> 00:03:05,672
Ti sembra drammatico, Lucy?
14
00:03:07,275 --> 00:03:10,652
"Sebbene in tanti
affermino la sua generosità,
15
00:03:10,662 --> 00:03:14,004
"non riesco a pensare
ad altra causa più urgente
16
00:03:14,014 --> 00:03:17,261
della cura e del benessere
dei nostri soldati".
17
00:03:17,271 --> 00:03:20,143
No, penso che arrivi dritto al punto.
18
00:03:20,153 --> 00:03:22,602
- Bene. A volte non riesco a capirlo.
- Ambarabà ciccì coccò.
19
00:03:22,612 --> 00:03:24,429
Tre civette sul comò.
20
00:03:25,766 --> 00:03:29,281
Dovrai stilare una lista dei sostenitori
più facoltosi della città.
21
00:03:29,291 --> 00:03:31,641
- Ho la lista proprio qui.
- Che facevano timore...
22
00:03:31,651 --> 00:03:33,069
Ottimo.
23
00:03:33,436 --> 00:03:35,761
Elliot, lascia in pace Lucy.
24
00:03:35,771 --> 00:03:37,108
Stiamo lavorando.
25
00:03:37,536 --> 00:03:38,781
Il dottore si ammalò.
26
00:03:38,791 --> 00:03:40,369
Ambarabà ciccì coccò.
27
00:03:40,379 --> 00:03:41,725
Mi serve anche...
28
00:03:41,735 --> 00:03:44,060
Oh, sì. Il tuo discorso...
29
00:03:44,070 --> 00:03:45,276
Alla Croce Rossa.
30
00:03:46,161 --> 00:03:49,119
Non so cosa farei senza di te, Lucy.
31
00:03:51,276 --> 00:03:52,933
Ho fatto due piccole modifiche.
32
00:03:53,972 --> 00:03:54,974
Eleanor.
33
00:03:55,405 --> 00:03:56,674
Eleanor...
34
00:03:56,684 --> 00:03:59,531
Il segretario Daniels e sua moglie
saranno in città venerdì.
35
00:03:59,541 --> 00:04:02,756
Potrebbe essere un bene per Franklin
se li invitaste per pranzo.
36
00:04:02,766 --> 00:04:04,826
A pranzo visiterà
l'ospedale della Marina.
37
00:04:04,836 --> 00:04:07,561
- Siamo liberi per cena?
- Sì, penso di sì.
38
00:04:08,897 --> 00:04:12,059
- Per cena, allora.
- Louis, quella tosse sembra spaventosa.
39
00:04:12,069 --> 00:04:13,702
- Sto bene.
- Papà è tornato!
40
00:04:15,441 --> 00:04:18,643
Eccovi qua!
Eccovi, miei piccoli lupacchiotti.
41
00:04:19,398 --> 00:04:21,900
Anche voi mi siete mancati.
Prendete la mia mano.
42
00:04:22,675 --> 00:04:25,797
Elliot, ogni volta che mi volto, cresci.
43
00:04:25,807 --> 00:04:28,716
- Come è possibile?
- Lasciategli un po' di spazio.
44
00:04:28,726 --> 00:04:30,411
Lo farete cadere.
45
00:04:30,421 --> 00:04:31,934
Mi sei mancata.
46
00:04:32,598 --> 00:04:34,845
- Anche tu.
- Ora vado via, Eleanor.
47
00:04:35,172 --> 00:04:36,522
Grazie, Lucy.
48
00:04:36,906 --> 00:04:37,991
John!
49
00:04:39,918 --> 00:04:41,638
Bentornato a casa, signor Roosevelt.
50
00:04:42,014 --> 00:04:43,191
Signorina Mercer.
51
00:04:46,568 --> 00:04:47,716
John.
52
00:04:47,726 --> 00:04:49,619
Bambini, seguitemi.
53
00:04:50,022 --> 00:04:51,596
Dobbiamo seguirlo!
54
00:06:02,986 --> 00:06:04,505
"Caro Franklin,
55
00:06:04,515 --> 00:06:06,432
"mentre sono a letto, sveglia,
56
00:06:06,442 --> 00:06:08,652
"mi chiedo se stai pensando a me.
57
00:06:09,003 --> 00:06:11,412
"Vedo le stelle fuori dalla mia finestra
58
00:06:15,073 --> 00:06:17,088
"e in loro disegno i nostri nomi
59
00:06:17,098 --> 00:06:18,311
"con le mie dita.
60
00:06:18,766 --> 00:06:20,868
"Stanno molto bene insieme.
61
00:06:30,290 --> 00:06:31,490
"Ti amo.
62
00:06:32,459 --> 00:06:34,035
La tua carissima Lucy".
63
00:06:44,996 --> 00:06:49,602
"Ogni giorno in cui mi manchi
mi convince che il nostro amore è vero".
64
00:06:59,831 --> 00:07:03,173
"Sogno di iniziare
la nostra nuova vita insieme".
65
00:07:09,441 --> 00:07:10,451
Eleanor?
66
00:07:11,856 --> 00:07:13,176
Cos'è successo?
67
00:07:20,530 --> 00:07:21,774
Lucy!
68
00:07:24,616 --> 00:07:26,388
La mia Lucy?
69
00:07:28,618 --> 00:07:31,396
Tra tutte le donne del mondo,
vai a letto con...
70
00:07:31,406 --> 00:07:33,871
Perché sei andato a letto
con la mia Lucy?
71
00:07:33,881 --> 00:07:35,353
Lascia che ti spieghi.
72
00:07:35,363 --> 00:07:37,572
Pensavo che un uomo
andasse a letto con...
73
00:07:37,582 --> 00:07:40,530
La sua segretaria,
non con quella di sua moglie!
74
00:07:40,540 --> 00:07:42,700
È stato uno sbaglio. Una fantasia.
75
00:07:42,710 --> 00:07:45,327
Pensavo che la nostra storia
fosse speciale.
76
00:07:45,337 --> 00:07:47,662
- Lo è.
- Beh, allora perché?
77
00:07:51,919 --> 00:07:53,131
Non lo so. Mi...
78
00:07:53,559 --> 00:07:54,620
Mi...
79
00:07:54,630 --> 00:07:56,610
- Mi sentivo solo.
- No.
80
00:07:59,512 --> 00:08:00,947
Solo?
81
00:08:02,331 --> 00:08:03,458
Ma...
82
00:08:04,642 --> 00:08:07,028
Pensavo avessimo un futuro insieme!
83
00:08:07,405 --> 00:08:11,025
Ma voi avete complottato
e pianificato tutto!
84
00:08:11,534 --> 00:08:12,587
Perché?
85
00:08:14,674 --> 00:08:16,099
Mi dispiace tanto, Eleanor.
86
00:08:16,109 --> 00:08:18,150
- Io...
- Mentre ero incinta...
87
00:08:18,160 --> 00:08:19,688
E allattavo.
88
00:08:20,069 --> 00:08:22,976
E portavo in grembo i tuoi figli!
89
00:08:23,889 --> 00:08:25,772
Tutto ciò a cui riuscivi
a pensare era...
90
00:08:25,782 --> 00:08:28,801
Fuggire con Lucy Mercer!
91
00:08:35,558 --> 00:08:36,887
Chi altro lo sa?
92
00:08:37,383 --> 00:08:40,281
- Che importanza ha?
- Chi altro lo sa, Franklin?
93
00:08:40,904 --> 00:08:41,918
Chi lo sa?
94
00:08:43,035 --> 00:08:44,040
Louis,
95
00:08:44,469 --> 00:08:46,551
- Steve Early, mia madre.
- Louis.
96
00:08:47,692 --> 00:08:48,750
Louis!
97
00:08:49,676 --> 00:08:51,251
E tua madre!
98
00:09:16,867 --> 00:09:20,751
Non c'è mai stato un divorzio
nella famiglia Roosevelt.
99
00:09:22,950 --> 00:09:25,259
E non ce ne sarà uno adesso.
100
00:09:25,681 --> 00:09:28,143
Andava avanti da anni.
101
00:09:29,140 --> 00:09:30,785
Lo sapevano tutti.
102
00:09:32,075 --> 00:09:33,127
Persino lei.
103
00:09:33,137 --> 00:09:34,333
Eleanor,
104
00:09:34,343 --> 00:09:36,397
quando si sposa un uomo,
105
00:09:37,166 --> 00:09:39,519
non ci si può sorprendere se lui...
106
00:09:40,444 --> 00:09:42,112
Si comporta da uomo.
107
00:09:42,459 --> 00:09:44,678
E quando si sposa
una donna intelligente,
108
00:09:44,688 --> 00:09:48,301
non ci si può sorprendere
se lei si comporta da tale.
109
00:09:50,668 --> 00:09:52,390
È inutile, madre.
110
00:09:53,108 --> 00:09:55,853
Eleanor ha preso la sua decisione.
111
00:09:59,134 --> 00:10:01,170
Se chiederete il divorzio,
112
00:10:01,916 --> 00:10:05,428
priverò entrambi di ogni bene.
113
00:10:05,438 --> 00:10:06,614
Niente casa,
114
00:10:06,624 --> 00:10:08,238
nessuna stanza qui.
115
00:10:08,945 --> 00:10:10,003
Niente.
116
00:10:12,138 --> 00:10:14,974
Perciò resterete sposati.
117
00:10:16,680 --> 00:10:18,815
E io vi...
118
00:10:20,183 --> 00:10:22,159
Non solo vi manterrò,
119
00:10:23,302 --> 00:10:27,834
ma pagherò anche un'indennità extra
a te, per il dolore che stai provando.
120
00:10:29,108 --> 00:10:32,123
Preferirei guadagnare
da sola il mio denaro
121
00:10:32,518 --> 00:10:33,867
e tenermi la mia dignità.
122
00:10:33,877 --> 00:10:36,397
Se divorzierete,
non avrai nessuna delle due.
123
00:10:36,407 --> 00:10:39,336
Lo scandalo sarà troppo grande
e non si potrà tornare indietro.
124
00:10:39,816 --> 00:10:41,324
Per entrambi.
125
00:10:43,217 --> 00:10:46,385
Solo io so quanto sia grande
126
00:10:46,395 --> 00:10:49,343
la delusione che sto provando
in questo momento.
127
00:10:52,929 --> 00:10:55,282
Ma sono sicura che non sia paragonabile
128
00:10:55,292 --> 00:10:57,961
al dolore che stai provando tu.
129
00:10:58,329 --> 00:11:00,219
Hai tutta la mia solidarietà, tesoro.
130
00:11:02,194 --> 00:11:03,261
Tuttavia...
131
00:11:07,678 --> 00:11:09,149
Resterete sposati.
132
00:11:09,708 --> 00:11:12,201
E sarete mantenuti, come ora.
133
00:11:21,067 --> 00:11:22,979
Questo è tutto ciò che ho da dire.
134
00:11:27,474 --> 00:11:28,692
Con permesso.
135
00:11:51,157 --> 00:11:52,404
Mi dispiace.
136
00:11:52,815 --> 00:11:54,915
Non pensavo arrivassimo a questo.
137
00:12:00,933 --> 00:12:03,665
Esigerò due cose.
138
00:12:11,959 --> 00:12:13,086
Quello che vuoi.
139
00:12:13,506 --> 00:12:14,769
Hai la mia parola.
140
00:12:17,679 --> 00:12:19,226
Non avrai più...
141
00:12:20,079 --> 00:12:24,187
Alcun contatto con Lucy Mercer. Mai più.
142
00:12:29,983 --> 00:12:31,720
E noi non...
143
00:12:32,952 --> 00:12:35,655
Dormiremo mai più nello stesso letto,
144
00:12:35,665 --> 00:12:37,807
d'ora in poi.
145
00:12:41,203 --> 00:12:43,698
Cos'è un matrimonio
se non si condivide un letto?
146
00:12:47,103 --> 00:12:50,349
Abbiamo il resto della vita
per scoprirlo.
147
00:13:14,443 --> 00:13:17,076
{an4}Chicago, Illinois
148
00:13:15,865 --> 00:13:17,936
Passiamo alla guerra in Afghanistan.
149
00:13:17,946 --> 00:13:20,515
Il nuovo comandante americano
ritiene che per poter vincere
150
00:13:20,525 --> 00:13:24,721
servirà un esercito afghano più grande
e miliardi di dollari in investimenti.
151
00:13:24,731 --> 00:13:27,079
Dall'America si stanno già spostando
152
00:13:27,089 --> 00:13:29,734
- 17.000 nuove truppe...
- Ciao.
153
00:13:29,744 --> 00:13:33,773
- Ciao.
- Entro l'anno, saranno 68.000...
154
00:13:38,155 --> 00:13:40,595
Quindi sta davvero iniziando la guerra.
155
00:13:41,338 --> 00:13:44,211
Ti immagini se ripristinassero
il servizio militare obbligatorio?
156
00:13:44,221 --> 00:13:45,738
Ma certo.
157
00:13:47,366 --> 00:13:50,142
Sai che oggi ho vinto al superenalotto?
158
00:13:50,152 --> 00:13:52,169
Ora siamo milionari!
159
00:13:52,179 --> 00:13:54,918
Caspita, la cosa è seria.
160
00:13:57,230 --> 00:13:59,299
Non hai ascoltato una parola, vero?
161
00:14:00,860 --> 00:14:02,471
Scusami, è che...
162
00:14:03,402 --> 00:14:06,328
Oggi abbiamo passato sette ore
163
00:14:06,338 --> 00:14:10,660
a discutere se sia importante
che i ragazzini di colore poveri
164
00:14:10,670 --> 00:14:13,366
abbiano accesso all'acqua potabile!
165
00:14:13,722 --> 00:14:16,686
È una roba assurda!
166
00:14:17,337 --> 00:14:19,020
Il mio parere è questo.
167
00:14:19,030 --> 00:14:21,389
E se al momento
mettessi la politica in pausa
168
00:14:21,399 --> 00:14:25,440
e facessi qualcosa, anziché
lamentarti tutto il tempo come Ih-Oh?
169
00:14:26,087 --> 00:14:28,819
Non mi sto lamentando come Ih-Oh, cazzo.
170
00:14:28,829 --> 00:14:31,003
Ok? Ci tengo al mio lavoro...
171
00:14:31,013 --> 00:14:33,570
Fammi il favore, ne sei ossessionato.
172
00:14:33,580 --> 00:14:36,808
Non ce la faccio...
non parliamone di nuovo, Mich.
173
00:14:36,818 --> 00:14:40,260
- Non ce la faccio, sono troppo stanco.
- Appunto.
174
00:14:40,647 --> 00:14:43,909
- Vedi? Usi tutta la tua energia per...
- Cosa vorresti che facessi?
175
00:14:43,919 --> 00:14:47,031
- Che mi licenziassi e andassi dove?
- Lascia perdere.
176
00:14:47,041 --> 00:14:49,917
In un qualche studietto legale
di merda, come te?
177
00:14:49,927 --> 00:14:52,423
Perché so che stai da schifo.
178
00:14:52,433 --> 00:14:55,908
- Almeno il mio lavoro paga le bollette.
- Vogliamo parlarne?
179
00:14:55,918 --> 00:14:59,114
Almeno dà qualcosa di concreto.
Io non sbatto la testa al muro,
180
00:14:59,124 --> 00:15:02,213
né mi racconto inutilmente
che il mio lavoro cambierà le cose.
181
00:15:05,947 --> 00:15:07,005
Sasha.
182
00:15:10,032 --> 00:15:11,074
Vado io.
183
00:15:12,967 --> 00:15:14,846
Stanotte dormo
nella camera delle bambine.
184
00:15:15,794 --> 00:15:16,899
Fai pure.
185
00:15:31,762 --> 00:15:34,437
Non smette di piangere.
Perché non smette di piangere?
186
00:15:34,778 --> 00:15:36,108
Scotta.
187
00:15:36,118 --> 00:15:38,377
- E ha i piedi freddi.
- Ho chiamato il pediatra.
188
00:15:38,387 --> 00:15:39,924
Non possiamo aspettare.
189
00:15:39,934 --> 00:15:43,260
- Andiamo all'ospedale. Chiamo mia madre.
- Va bene, vai.
190
00:15:51,994 --> 00:15:53,880
Salve, sono Michelle Obama.
191
00:15:53,890 --> 00:15:56,393
Il mio pediatra,
il dottor Morrison, ci ha detto...
192
00:15:56,403 --> 00:15:57,916
- Di venire qui.
- Un attimo, signora.
193
00:16:00,181 --> 00:16:02,575
- Scusi?
- Aspetti solo un attimo, signora.
194
00:16:02,585 --> 00:16:04,623
- Signora Obama, mi segua.
- Grazie.
195
00:16:08,064 --> 00:16:10,085
Perché ci mettono tanto?
196
00:16:10,095 --> 00:16:14,087
La cosa importante è che escludano
la meningite batterica.
197
00:16:14,097 --> 00:16:17,311
È un prelievo spinale, Barack.
Su una bambina di tre mesi.
198
00:16:17,321 --> 00:16:20,958
- So bene cos'è. Stanno...
- Non possono sbrigarsi?
199
00:16:23,143 --> 00:16:25,544
Mich, ha le migliori cure della città.
200
00:16:25,554 --> 00:16:28,727
L'ultima volta che sono stata qui
mio padre stava morendo.
201
00:16:40,071 --> 00:16:41,372
Lo so.
202
00:16:41,382 --> 00:16:44,044
- Sono sicuro che andrà tutto bene.
- Mi serve un attimo.
203
00:16:59,560 --> 00:17:00,937
Ehi, mamma.
204
00:17:13,590 --> 00:17:15,322
Non si è ancora svegliato?
205
00:17:24,161 --> 00:17:26,240
Sei sempre bellissimo, papà.
206
00:17:41,236 --> 00:17:43,668
Avresti dovuto vederlo,
quando l'ho conosciuto.
207
00:17:47,305 --> 00:17:49,110
Al barbecue...
208
00:17:49,120 --> 00:17:50,473
Dell'11 giugno.
209
00:17:51,814 --> 00:17:53,641
Da tua zia Caroline.
210
00:17:55,088 --> 00:17:56,894
Entrò questo...
211
00:17:57,465 --> 00:17:59,171
Bellissimo...
212
00:17:59,181 --> 00:18:00,943
Afro-americano
213
00:18:00,953 --> 00:18:04,129
con una camicia azzurra brillante.
214
00:18:04,792 --> 00:18:06,195
Mi dissi...
215
00:18:06,205 --> 00:18:07,746
"Chi è quest'uomo?"
216
00:18:08,288 --> 00:18:10,787
Tua zia mi guardò e rispose...
217
00:18:10,797 --> 00:18:15,206
"Cara, se parli di Fraser Robinson...
218
00:18:15,216 --> 00:18:19,048
- La fila è molto... lunga".
- "La fila è molto... lunga".
219
00:18:25,292 --> 00:18:27,412
Qualche istante dopo,
220
00:18:27,854 --> 00:18:30,755
notai che tuo padre mi stava guardando.
221
00:18:30,765 --> 00:18:33,266
Non aveva nemmeno qualcosa da bere,
222
00:18:33,276 --> 00:18:35,421
ma eccolo lì...
223
00:18:35,892 --> 00:18:39,559
Che veniva dritto verso di me
per parlarmi.
224
00:18:42,025 --> 00:18:44,855
Sapeva riconoscere una vera donna.
225
00:19:12,676 --> 00:19:14,337
I signori Obama?
226
00:19:19,948 --> 00:19:21,715
Il dottore è da questa parte.
227
00:19:28,595 --> 00:19:30,247
I signori Obama?
228
00:19:30,832 --> 00:19:32,076
Sono il dottor Byrne.
229
00:19:32,644 --> 00:19:34,399
Abbiamo fatto tutti i test.
230
00:19:34,409 --> 00:19:37,177
Sasha ha una meningite batterica.
231
00:19:37,707 --> 00:19:41,576
Le abbiamo dato dell'ampicillina
e della gentamicina, due antibiotici.
232
00:19:41,586 --> 00:19:43,228
Siamo sicuri che si riprenderà.
233
00:19:43,238 --> 00:19:44,726
Possiamo entrare?
234
00:19:44,736 --> 00:19:46,776
L'infermiera vi farà entrare
appena possibile.
235
00:20:14,786 --> 00:20:15,799
Ciao.
236
00:20:17,344 --> 00:20:18,985
- Andrà tutto bene.
- Sì.
237
00:20:29,337 --> 00:20:31,428
Nel gennaio del 1919,
238
00:20:31,438 --> 00:20:33,886
due mesi dopo la fine
della Grande Guerra,
239
00:20:33,896 --> 00:20:36,868
i delegati degli Alleati
arrivarono a Parigi,
240
00:20:36,878 --> 00:20:39,460
alla conferenza, per discutere
i termini della pace
241
00:20:39,470 --> 00:20:41,037
per la sconfitta Germania.
242
00:20:41,047 --> 00:20:44,056
Opinione comune
fu la richiesta di garanzie
243
00:20:44,066 --> 00:20:48,324
che una guerra di tale portata
non scoppiasse mai più.
244
00:20:49,953 --> 00:20:52,228
- Grazie, Arthur. Felice di essere qui.
- Benvenuto, signore.
245
00:20:52,238 --> 00:20:54,761
- Salve, Arthur.
- Benvenuta a casa, signora.
246
00:20:57,604 --> 00:20:58,863
Credi siano svegli?
247
00:20:58,873 --> 00:21:02,254
- Spero di no, vista l'ora.
- Sono a casa, sono a casa! Papà!
248
00:21:02,686 --> 00:21:03,788
Ma guarda un po'.
249
00:21:04,768 --> 00:21:07,005
James, Anna.
250
00:21:07,015 --> 00:21:09,208
- Abbiamo voluto aspettarvi.
- Diteci della Francia!
251
00:21:09,218 --> 00:21:12,109
- Vi hanno sparato?
- Avete visto molti cadaveri?
252
00:21:12,436 --> 00:21:15,069
No, stiamo bene.
Siamo solo un po' stanchi.
253
00:21:15,079 --> 00:21:17,462
Non ci hanno sparato
e non abbiamo visto cadaveri.
254
00:21:17,472 --> 00:21:20,328
Ma abbiamo visto
dei luoghi molto drammatici.
255
00:21:20,338 --> 00:21:21,894
È venuta anche Lucy?
256
00:21:23,465 --> 00:21:25,666
No, bambini, lei non è venuta.
257
00:21:25,676 --> 00:21:28,357
- Madre!
- Bentornato a casa, tesoro.
258
00:21:28,367 --> 00:21:30,526
Sono così felice che tu sia qui.
259
00:21:30,536 --> 00:21:32,267
Ciao, Eleanor.
260
00:21:32,277 --> 00:21:34,464
Dovete essere esausti
dopo il lungo viaggio.
261
00:21:34,474 --> 00:21:36,904
Vi ho preparato l'arrosto.
262
00:21:36,914 --> 00:21:39,067
- Grazie.
- Se la guerra è finita,
263
00:21:39,077 --> 00:21:42,329
perché continuate ad andare in Paesi
dove nemmeno viviamo...
264
00:21:42,339 --> 00:21:43,733
A vedere la guerra?
265
00:21:43,743 --> 00:21:46,706
Perché è il mio lavoro,
sono il Sottosegretario alla Marina.
266
00:21:46,716 --> 00:21:49,298
Va bene, bambini.
È ora di andare a letto.
267
00:21:49,655 --> 00:21:50,736
Veloci.
268
00:21:50,746 --> 00:21:51,905
Buonanotte.
269
00:21:53,336 --> 00:21:57,235
Se non vi dispiace,
anch'io me ne andrei dritta a letto.
270
00:21:57,245 --> 00:21:58,876
Mi dispiacerebbe eccome.
271
00:21:58,886 --> 00:22:01,412
Ho preparato la cena per tutti e tre.
272
00:22:08,926 --> 00:22:10,309
Delizioso, madre.
273
00:22:10,319 --> 00:22:12,221
Sono felice ti sia piaciuto, caro.
274
00:22:12,231 --> 00:22:14,956
- Così mi vizi.
- Meriti di essere viziato.
275
00:22:24,508 --> 00:22:27,844
Com'era il tempo?
Faceva molto freddo a Parigi?
276
00:22:27,854 --> 00:22:30,393
- Sì, il freddo era molto...
- Nulla che non potessimo sopportare.
277
00:22:31,349 --> 00:22:32,362
Pungente.
278
00:22:34,169 --> 00:22:37,301
Abbiamo sopportato tutti
altri inverni rigidi.
279
00:22:37,311 --> 00:22:39,855
Mi ricordo la tormenta dell'88.
280
00:22:40,560 --> 00:22:41,714
La neve
281
00:22:42,077 --> 00:22:45,532
che scendeva, rendeva
la città così silenziosa.
282
00:22:49,297 --> 00:22:50,658
Proprio come questa...
283
00:22:50,668 --> 00:22:52,158
Cena, devo dire.
284
00:22:52,484 --> 00:22:54,126
- Mi dispiace, madre.
- Mi dispiace.
285
00:22:54,851 --> 00:22:56,735
Siamo solo un po' stanchi, tutto qui.
286
00:22:57,450 --> 00:22:59,359
Penso che il viaggio
sia andato molto bene.
287
00:22:59,369 --> 00:23:01,902
Non hanno permesso
alle donne di partecipare.
288
00:23:01,912 --> 00:23:03,233
No, no.
289
00:23:03,703 --> 00:23:05,181
È stato spiacevole.
290
00:23:06,404 --> 00:23:07,706
Sapeva
291
00:23:07,716 --> 00:23:10,097
che quasi due milioni
292
00:23:10,107 --> 00:23:12,820
di soldati francesi sono stati
uccisi durante la guerra?
293
00:23:16,422 --> 00:23:17,522
È terribile.
294
00:23:17,969 --> 00:23:19,339
Due milioni.
295
00:23:20,465 --> 00:23:22,999
Vorrei aver avuto la possibilità
di prestare servizio.
296
00:23:23,009 --> 00:23:24,115
Formalmente.
297
00:23:24,125 --> 00:23:26,298
Sciocchezze! Hai prestato servizio.
298
00:23:26,308 --> 00:23:27,981
Lo fai tutt'ora.
299
00:23:27,991 --> 00:23:30,761
Hai un futuro politico troppo luminoso
300
00:23:30,771 --> 00:23:33,886
per rischiare di perdere le gambe,
fartele saltare in aria o...
301
00:23:34,209 --> 00:23:37,174
- Peggio.
- Tuttavia, vorrei tornare in Europa
302
00:23:37,184 --> 00:23:39,250
come tenente comandante
il mese prossimo.
303
00:23:39,739 --> 00:23:43,419
E il mio futuro politico sarebbe stato
più luminoso se avessi avuto...
304
00:23:43,429 --> 00:23:46,924
L'opportunità di servire in battaglia,
prima che questa guerra finisse.
305
00:23:46,934 --> 00:23:49,365
Peccato che la guerra
non si sia dilungata
306
00:23:49,375 --> 00:23:52,572
per darti un vantaggio
nella tua prossima impresa politica.
307
00:23:52,582 --> 00:23:53,586
Eleanor!
308
00:23:54,340 --> 00:23:56,699
Franklin non ha bisogno di vantaggi.
309
00:23:57,154 --> 00:23:58,583
È un Roosevelt.
310
00:24:04,133 --> 00:24:05,133
Bene...
311
00:24:06,110 --> 00:24:07,609
Penso che...
312
00:24:07,619 --> 00:24:08,964
Mi ritirerò.
313
00:24:08,974 --> 00:24:10,843
- Madre...
- Vogliate scusarmi.
314
00:24:11,362 --> 00:24:14,533
Grazie per esserti presa
così tanta cura dei bambini.
315
00:24:14,974 --> 00:24:16,227
È un piacere.
316
00:24:16,863 --> 00:24:18,038
Buonanotte, Eleanor.
317
00:24:18,527 --> 00:24:20,719
- Buonanotte, caro.
- Buonanotte, Sara.
318
00:24:26,569 --> 00:24:28,047
Ha ragione, sai?
319
00:24:33,773 --> 00:24:36,210
Il cognome Roosevelt apre molte porte.
320
00:24:36,220 --> 00:24:37,511
Sì, è vero.
321
00:24:38,373 --> 00:24:39,968
Io sono una Roosevelt.
322
00:24:41,329 --> 00:24:43,404
Decisamente.
323
00:24:47,033 --> 00:24:48,404
Dovrei sfruttarlo anch'io.
324
00:24:49,236 --> 00:24:51,701
Per promuovere le cause in cui credo.
325
00:24:51,711 --> 00:24:53,063
Sì, dovresti.
326
00:24:54,220 --> 00:24:56,205
La gente ha sempre tratto
grande conforto
327
00:24:56,215 --> 00:24:58,470
dalla tua forza e dalle tue convinzioni.
328
00:24:59,204 --> 00:25:00,624
Io di certo.
329
00:25:03,478 --> 00:25:04,853
Ancora adesso.
330
00:25:05,509 --> 00:25:06,509
Grazie.
331
00:25:08,269 --> 00:25:10,432
Sono le due del mattino a Parigi.
332
00:25:14,459 --> 00:25:15,509
Buonanotte.
333
00:25:19,705 --> 00:25:21,218
Buonanotte, Eleanor.
334
00:25:39,558 --> 00:25:40,703
Buonanotte.
335
00:25:48,651 --> 00:25:49,701
Hai barato!
336
00:25:52,935 --> 00:25:55,110
- Sta barando!
- Marco!
337
00:25:54,337 --> 00:25:57,606
{an4}Alexandria, Virginia
338
00:25:55,491 --> 00:25:57,116
- Polo!
- Polo!
339
00:25:57,616 --> 00:25:58,616
Polo!
340
00:25:59,328 --> 00:26:00,493
- Marco!
- Polo!
341
00:26:00,503 --> 00:26:02,127
- Polo!
- Prendi lui!
342
00:26:02,470 --> 00:26:04,192
Se tu puoi barare, allora posso anch'io!
343
00:26:05,864 --> 00:26:07,049
Marco!
344
00:26:07,059 --> 00:26:08,615
Polo!
345
00:26:08,625 --> 00:26:10,181
Hai gli occhi aperti.
346
00:26:10,191 --> 00:26:12,099
- Stai barando.
- Bambini!
347
00:26:12,422 --> 00:26:13,861
È ora di cena.
348
00:26:15,295 --> 00:26:16,352
Bambini!
349
00:26:18,427 --> 00:26:20,257
Mike? Steve, Jack.
350
00:26:20,267 --> 00:26:23,742
Venite subito dentro
o andrete a letto senza cena.
351
00:26:23,752 --> 00:26:26,506
Sistemate tutto
e portate via gli animali.
352
00:26:26,516 --> 00:26:29,697
Steven, rimetti quell'alligatore
in gabbia.
353
00:26:29,707 --> 00:26:31,080
Prima devo fare la cacca!
354
00:26:31,090 --> 00:26:34,153
Quella lucertola scapperà,
se la farai aspettare tanto.
355
00:26:34,163 --> 00:26:36,205
Ci penso io, Clara.
356
00:26:36,215 --> 00:26:40,426
L'ho fatto ogni sera, questa settimana.
Perché stasera non dovrei?
357
00:26:40,436 --> 00:26:41,865
Signore mio...
358
00:26:41,875 --> 00:26:43,230
Quei denti.
359
00:26:44,146 --> 00:26:47,151
Perché mai ho acconsentito...
360
00:26:47,161 --> 00:26:49,211
Avanti, Pickles.
361
00:26:50,361 --> 00:26:51,964
È l'ora della nanna.
362
00:26:52,886 --> 00:26:54,144
Andiamo.
363
00:26:54,154 --> 00:26:56,826
No! No, no, no! No! No!
364
00:26:59,535 --> 00:27:02,716
Credo che neanche gli alligatori
vogliano andare a letto.
365
00:27:06,025 --> 00:27:07,238
Steven!
366
00:27:08,139 --> 00:27:11,178
- Jerry!
- Il signor Ford è ancora al telefono.
367
00:27:11,639 --> 00:27:12,921
Ovviamente.
368
00:27:16,219 --> 00:27:17,633
Esattamente.
369
00:27:18,441 --> 00:27:21,577
Non puoi sfuggirmi, razza di...
370
00:27:22,488 --> 00:27:25,688
- Clara, è diventato enorme.
- Lasci che l'aiuti.
371
00:27:28,996 --> 00:27:31,990
Non fare mai figli, Clara. Davvero...
372
00:27:32,000 --> 00:27:33,243
Non farlo.
373
00:27:33,253 --> 00:27:36,062
Ho già il mio bel da fare con i suoi.
374
00:27:40,902 --> 00:27:42,194
Ti prego,
375
00:27:42,204 --> 00:27:43,447
non lasciarmi mai.
376
00:27:44,632 --> 00:27:46,151
Non vado da nessuna parte.
377
00:27:46,161 --> 00:27:48,334
Mamma! Mamma! C'è un incendio in casa.
378
00:27:48,344 --> 00:27:49,888
- La torta!
- Veloce!
379
00:27:50,521 --> 00:27:52,253
Mamma! Mamma!
380
00:27:52,263 --> 00:27:55,033
Merda. Stai indietro! Indietro!
381
00:27:55,992 --> 00:27:57,507
Dobbiamo far arieggiare.
382
00:27:57,517 --> 00:27:58,766
Jerry!
383
00:28:00,856 --> 00:28:02,138
Jerry!
384
00:28:02,938 --> 00:28:04,199
Micheal, non toccarlo.
385
00:28:04,209 --> 00:28:05,684
È bloccata.
386
00:28:05,694 --> 00:28:07,012
Papà!
387
00:28:07,022 --> 00:28:09,212
Sono incollate dalla vernice.
388
00:28:12,672 --> 00:28:13,718
Mamma!
389
00:28:14,686 --> 00:28:16,510
Betty! Attento, Micheal.
390
00:28:17,925 --> 00:28:18,986
- Mamma!
- Stai bene?
391
00:28:18,996 --> 00:28:20,995
Sto bene, tesoro, sto bene.
392
00:28:21,005 --> 00:28:24,131
- Bambini, aiutate Clara.
- Ok, ok.
393
00:28:24,141 --> 00:28:27,574
Ok, attenti a dove mettete i piedi.
Aiutatemi a togliere i vetri.
394
00:28:27,584 --> 00:28:28,790
Oh, mio Dio.
395
00:28:35,795 --> 00:28:37,575
Quanto ci mette a fare effetto?
396
00:28:37,585 --> 00:28:38,906
- Grazie.
- Prego.
397
00:28:38,916 --> 00:28:43,159
Ho impegni importanti.
È un periodo molto pieno per me.
398
00:28:43,169 --> 00:28:46,484
Sì, anche mia moglie ha iniziato
le pulizie di primavera in settimana.
399
00:28:47,187 --> 00:28:50,338
Le prescrivo anche un antidolorifico.
400
00:28:50,348 --> 00:28:52,123
Posso chiamare Jerry e parlarne con lui.
401
00:28:52,133 --> 00:28:53,823
Non sarà necessario.
402
00:28:53,833 --> 00:28:54,997
Molto bene.
403
00:28:56,667 --> 00:29:00,305
Può prendere il Darvon di sotto.
404
00:29:00,315 --> 00:29:02,163
Lo prenda ogni quattro ore.
405
00:29:02,173 --> 00:29:05,210
Ok. E per quanto riguarda l'alcol?
406
00:29:06,065 --> 00:29:10,223
Devo partecipare
a molti eventi congressuali.
407
00:29:10,233 --> 00:29:12,947
A volte bevo un bicchiere di vino.
408
00:29:12,957 --> 00:29:14,232
Non si preoccupi.
409
00:29:14,242 --> 00:29:18,684
Alcol e medicine sono due cose
molto diverse che non hanno legami.
410
00:29:19,059 --> 00:29:20,258
Si diverta, comunque.
411
00:29:20,925 --> 00:29:22,102
La ringrazio, dottore.
412
00:29:25,513 --> 00:29:26,772
Ma l'hai visto?
413
00:29:27,193 --> 00:29:28,784
O nei weekend? Lascia stare.
414
00:29:28,794 --> 00:29:30,399
Sì, l'ho sentito. Terribile.
415
00:29:33,192 --> 00:29:34,919
Perché non facciamo a cambio?
416
00:29:35,552 --> 00:29:37,087
Io lavo i piatti.
417
00:29:38,560 --> 00:29:40,376
E tu vai a parlare con loro.
418
00:29:40,723 --> 00:29:44,687
La ringrazio, signora,
ma preferisco lavare i piatti.
419
00:29:50,519 --> 00:29:53,259
No, guarda. Questo è un punto singolo,
420
00:29:53,269 --> 00:29:55,351
ma inserisco l'ago due volte.
421
00:29:56,005 --> 00:30:00,656
Ho sentito che ora fanno
i costumi all'uncinetto.
422
00:30:00,666 --> 00:30:02,842
- Cosa?
- Che idiozia.
423
00:30:05,984 --> 00:30:08,365
Sì, mi dà il prurito a pensarci.
424
00:30:08,375 --> 00:30:10,935
Chi metterebbe un costume all'uncinetto?
425
00:30:10,945 --> 00:30:12,668
E questo?
426
00:30:12,678 --> 00:30:14,869
- Chi l'ha portato?
- Betty? Dai.
427
00:30:15,199 --> 00:30:16,839
Non voglio nemmeno sentirne parlare.
428
00:30:19,103 --> 00:30:22,607
Non sarò sicuramente l'unica a leggerlo.
429
00:30:23,300 --> 00:30:26,207
- Non voglio saperne nulla.
- Non voglio nemmeno sentirne parlare.
430
00:30:26,217 --> 00:30:28,090
- So tutto su questo libro.
- Davvero?
431
00:30:28,100 --> 00:30:31,889
Sì, è un'ebrea isterica che minaccia
il nostro stile di vita cristiano.
432
00:30:31,899 --> 00:30:34,273
Quindi l'hai letto, Lilly.
433
00:30:34,283 --> 00:30:38,362
No! No. Non l'ho letto!
434
00:30:38,372 --> 00:30:41,025
Quelle femministe sono...
si sentono minacciate da noi.
435
00:30:41,035 --> 00:30:44,298
Sì, sì. A me piace fare la casalinga.
436
00:30:44,308 --> 00:30:47,431
- Lo trovo rilassante.
- Va bene.
437
00:30:47,441 --> 00:30:51,216
Ma se volessimo coltivare
interessi creativi
438
00:30:51,226 --> 00:30:54,607
o attività intellettuali?
439
00:30:54,617 --> 00:30:58,776
Chi si prenderebbe cura dei bambini
mentre diventiamo emancipate?
440
00:30:58,786 --> 00:31:01,062
Io stavo per diventare una ballerina.
441
00:31:01,370 --> 00:31:04,154
Con Martha Graham, a New York.
442
00:31:04,164 --> 00:31:05,970
A volte mi chiedo...
443
00:31:05,980 --> 00:31:08,958
"Chi sarei, se non...
444
00:31:09,774 --> 00:31:10,831
Avessi rinunciato?"
445
00:31:11,386 --> 00:31:13,395
Saresti disoccupata e troppo anziana.
446
00:31:14,205 --> 00:31:17,898
- Mi dispiace, è la verità.
- Quanto sei cattiva.
447
00:31:17,908 --> 00:31:19,903
E ora sei sposata con un bel deputato,
448
00:31:19,913 --> 00:31:22,923
con quattro figli adorabili
e un aiuto a tempo pieno.
449
00:31:22,933 --> 00:31:24,719
Perché dovremmo volere un lavoro?
450
00:31:24,729 --> 00:31:26,900
Manderebbe tutto a monte.
451
00:31:26,910 --> 00:31:29,711
L'ultima cosa che voglio
è che mio marito mi lavi i vestiti
452
00:31:29,721 --> 00:31:32,623
e prepari la cena. Ve lo immaginate?
453
00:31:32,633 --> 00:31:34,153
- No.
- Sarebbe terribile.
454
00:31:34,163 --> 00:31:35,759
È innocuo, Carol.
455
00:31:36,722 --> 00:31:38,026
Non morde.
456
00:31:38,869 --> 00:31:40,379
Te lo presto, se vuoi.
457
00:31:41,108 --> 00:31:42,385
Carol!
458
00:31:46,516 --> 00:31:48,508
Volevo solo vedere com'era.
459
00:31:48,518 --> 00:31:49,732
Davvero?
460
00:31:50,160 --> 00:31:51,170
Non preoccuparti.
461
00:31:51,180 --> 00:31:52,802
Portalo a casa Carol.
462
00:31:54,760 --> 00:31:56,338
È in imbarazzo.
463
00:31:56,348 --> 00:31:58,302
Non c'è da stupirsi che sia femminista.
464
00:32:00,477 --> 00:32:03,182
Vorrei che vi poniate una domanda.
465
00:32:03,879 --> 00:32:08,395
"Sarò mai brava abbastanza
da avere ricordi indimenticabili?"
466
00:32:08,405 --> 00:32:09,706
Essere una ballerina
467
00:32:09,716 --> 00:32:12,333
potrebbe crearli, ma...
468
00:32:12,651 --> 00:32:15,145
Voi non siete tutte ballerine.
469
00:32:15,492 --> 00:32:17,019
In posizione, iniziamo!
470
00:32:34,875 --> 00:32:36,994
Signora Ford, ha bisogno di qualcosa?
471
00:32:37,004 --> 00:32:38,891
No, ti ringrazio, Clara.
472
00:32:39,256 --> 00:32:41,564
Siediti, è tutto il giorno che lavori.
473
00:32:41,574 --> 00:32:45,080
- Oh, ma non ho finito.
- No, ti prego, siediti con me.
474
00:32:45,090 --> 00:32:46,459
Finirò io.
475
00:32:46,792 --> 00:32:48,511
- Le preparo un po' di tè?
- No.
476
00:32:49,031 --> 00:32:50,282
Sono già a posto.
477
00:32:52,417 --> 00:32:53,470
Ok.
478
00:33:00,809 --> 00:33:02,236
Grazie, Clara.
479
00:33:03,271 --> 00:33:04,758
Le manca?
480
00:33:05,949 --> 00:33:07,624
La sua vita...
481
00:33:07,634 --> 00:33:09,145
Da ballerina.
482
00:33:10,537 --> 00:33:11,707
Clara!
483
00:33:12,966 --> 00:33:15,127
È successo una vita fa.
484
00:33:15,470 --> 00:33:16,508
Io...
485
00:33:17,439 --> 00:33:18,497
La amavo.
486
00:33:18,507 --> 00:33:20,640
Il mondo in cui la musica mi...
487
00:33:21,069 --> 00:33:22,238
Trasportava.
488
00:33:22,248 --> 00:33:24,913
Vivere a New York.
489
00:33:26,028 --> 00:33:27,576
Non so, io...
490
00:33:28,714 --> 00:33:30,868
Pensavo davvero...
491
00:33:31,672 --> 00:33:34,677
Di combinare qualcosa nella mia vita.
492
00:33:36,611 --> 00:33:38,414
Forse lo abbiamo pensato tutti,
493
00:33:38,831 --> 00:33:40,063
in passato.
494
00:33:41,039 --> 00:33:43,218
È stata una giornata molto lunga.
495
00:33:44,103 --> 00:33:46,927
E vedo che ha di nuovo dolore.
496
00:33:47,535 --> 00:33:49,217
Buonanotte, signora Ford.
497
00:33:52,659 --> 00:33:55,173
Buonanotte, Clara, e grazie ancora.
498
00:33:56,241 --> 00:33:58,146
- Ci vediamo domani.
- Va bene.
499
00:34:54,318 --> 00:34:58,066
- Mia madre ha cucinato il pollo.
- Oh, davvero? Sto morendo di fame!
500
00:34:59,572 --> 00:35:01,129
Ciao, piccoletta.
501
00:35:02,115 --> 00:35:03,347
Piccoletta.
502
00:35:04,303 --> 00:35:05,561
Tesorino.
503
00:35:24,841 --> 00:35:26,640
Il caffè è buono in quest'ospedale.
504
00:35:27,226 --> 00:35:29,248
No, dico davvero...
505
00:35:29,607 --> 00:35:31,283
Scusatemi, scusate.
506
00:35:31,652 --> 00:35:34,197
Sto cercando un'infermiera
che si chiama Judith Olstrom.
507
00:35:34,207 --> 00:35:37,320
Si è occupata in maniera eccellente
di mia figlia, qualche giorno fa.
508
00:35:37,330 --> 00:35:39,787
Io e mio marito volevamo ringraziarla.
509
00:35:39,797 --> 00:35:43,468
Solo il meglio per tutti
i nostri pazienti, al UChicago.
510
00:35:44,483 --> 00:35:46,196
Non credo sia vero.
511
00:35:47,356 --> 00:35:50,360
Ma siamo uno degli ospedali
migliori nel Paese
512
00:35:50,370 --> 00:35:53,579
- per una comunità a basso reddito...
- Mia figlia...
513
00:35:53,589 --> 00:35:56,256
Ha ricevuto... ottime cure
514
00:35:56,266 --> 00:35:59,923
perché io sono un avvocato di prestigio,
con una buona assicurazione,
515
00:35:59,933 --> 00:36:02,581
e sono abituata a gestire
gli intralci burocratici.
516
00:36:03,058 --> 00:36:06,687
Non è così per molte persone,
guardatevi intorno.
517
00:36:07,238 --> 00:36:10,938
- Beh, sono sicuro che l'accettazione avrà...
- Persone che assomigliano a me.
518
00:36:11,704 --> 00:36:13,968
L'ho visto con i miei occhi,
sono stata qui...
519
00:36:13,978 --> 00:36:16,619
In altre circostanze, con mio padre,
520
00:36:16,629 --> 00:36:18,278
che stava morendo di sclerosi multipla.
521
00:36:18,288 --> 00:36:21,495
Ma non ha potuto vedere
un medico per cinque ore.
522
00:36:25,271 --> 00:36:27,534
Penso che possiate fare molto di più.
523
00:36:27,544 --> 00:36:29,414
Molto di più? Davvero?
524
00:36:30,232 --> 00:36:31,565
Come si chiama?
525
00:36:31,575 --> 00:36:32,681
Michelle...
526
00:36:33,089 --> 00:36:34,464
Obama.
527
00:36:34,474 --> 00:36:35,636
Michelle...
528
00:36:35,646 --> 00:36:38,170
Posso rubarle cinque minuti, per favore,
529
00:36:38,180 --> 00:36:39,901
mentre aspettiamo l'infermiera?
530
00:36:45,411 --> 00:36:47,329
- Ehi, tesoro!
- Ecco la mia bambina.
531
00:36:47,339 --> 00:36:49,081
Ciao, piccoletta.
532
00:36:54,223 --> 00:36:56,096
Ciao, orsacchiotta mia.
533
00:37:00,778 --> 00:37:01,869
Allora...
534
00:37:02,630 --> 00:37:04,112
Ho delle novità.
535
00:37:04,862 --> 00:37:06,663
- Sei incinta?
- No.
536
00:37:06,673 --> 00:37:09,035
Se fosse, vorrei un'altra femmina.
537
00:37:09,433 --> 00:37:10,627
Per favore.
538
00:37:13,315 --> 00:37:15,407
E poi, quando sarebbe successo?
539
00:37:17,074 --> 00:37:18,291
Ho un lavoro.
540
00:37:18,301 --> 00:37:21,659
Cosa? Va bene. È... io...
541
00:37:21,669 --> 00:37:23,749
- Non sapevo stessi cercando.
- Infatti.
542
00:37:23,759 --> 00:37:26,273
Diciamo che è stata una casualità.
543
00:37:26,283 --> 00:37:29,677
Sono andata a consegnare i fiori
all'infermiera Judith,
544
00:37:29,687 --> 00:37:32,312
e ho un po' rimproverato il direttore
545
00:37:32,322 --> 00:37:34,469
- e il capo legale dell'ospedale.
- Che hai fatto?
546
00:37:34,479 --> 00:37:36,556
No, senti, non sapevo chi fossero.
547
00:37:36,566 --> 00:37:37,686
Comunque...
548
00:37:38,633 --> 00:37:40,110
Mi hanno offerto un lavoro
549
00:37:40,120 --> 00:37:42,701
per aiutarli a migliorare
i servizi per il South Side, quindi...
550
00:37:42,711 --> 00:37:45,595
Adesso sarà il mio lavoro
a cambiare le cose.
551
00:37:46,401 --> 00:37:47,610
Insomma...
552
00:37:47,620 --> 00:37:50,538
- Guardati! Sei...
- Sì!
553
00:37:50,548 --> 00:37:52,952
Ti senti bene?
554
00:37:52,962 --> 00:37:55,330
Oh, per favore, molto divertente.
555
00:37:55,340 --> 00:37:57,208
Ma mi ha ricordato...
556
00:37:57,218 --> 00:37:59,926
Perché sei così appassionato
di politica.
557
00:38:00,804 --> 00:38:03,743
Oggi festeggiamo te.
558
00:38:03,753 --> 00:38:05,277
Congratulazioni.
559
00:38:05,867 --> 00:38:07,400
È fantastico.
560
00:38:07,410 --> 00:38:09,815
Ma guardati! Guardala un po'...
561
00:38:09,825 --> 00:38:11,100
Sì, bella!
562
00:38:11,516 --> 00:38:12,917
Ci sai ancora fare.
563
00:38:13,390 --> 00:38:14,981
- Quando mai ho smesso?
- Cosa?
564
00:38:15,783 --> 00:38:17,237
Quando mai ho smesso?
565
00:38:18,703 --> 00:38:20,837
La mamma ha un lavoro, orsacchiotta.
566
00:38:20,847 --> 00:38:22,133
E vai.
567
00:38:34,267 --> 00:38:35,720
Guarda come ballo.
568
00:38:48,474 --> 00:38:50,461
- Sei impazzita?
- No.
569
00:38:50,471 --> 00:38:52,317
- Cucinerai stasera?
- No.
570
00:38:52,327 --> 00:38:54,381
- Assolutamente no. Barack!
- Ciao, ciao, ciao!
571
00:38:54,391 --> 00:38:56,417
Come va? Ehi, tesoro.
572
00:38:57,169 --> 00:38:59,097
Senti, devo rubartela ora.
573
00:38:59,107 --> 00:39:01,596
Portala via, ma prima ammira
la sua manodopera.
574
00:39:01,606 --> 00:39:03,518
Cavolo, che rivoluzione.
575
00:39:04,876 --> 00:39:06,792
- Ti porto a ballare.
- Buonanotte, ragazzi.
576
00:39:06,802 --> 00:39:09,484
- Sai quanto mi piace questo vestito.
- Grazie.
577
00:39:13,462 --> 00:39:16,410
IL VOTO ALLE DONNE
578
00:39:30,019 --> 00:39:31,484
Signore!
579
00:39:31,494 --> 00:39:32,610
Signore!
580
00:39:32,620 --> 00:39:34,600
Signore! Signore! Signore!
581
00:39:34,610 --> 00:39:37,876
Abbiamo un'oratrice
davvero speciale stasera.
582
00:39:38,264 --> 00:39:40,965
È membro della Lega
sindacalista femminile.
583
00:39:41,689 --> 00:39:43,650
Della Lega delle donne votanti.
584
00:39:45,738 --> 00:39:47,111
Eleanor Roosevelt.
585
00:39:53,692 --> 00:39:55,751
Buonasera. Salve.
586
00:39:55,761 --> 00:39:56,761
Salve.
587
00:39:58,385 --> 00:40:00,994
Vi ringrazio per avermi
invitato al vostro...
588
00:40:01,004 --> 00:40:02,534
Salone saffico.
589
00:40:04,421 --> 00:40:05,434
Beh.
590
00:40:05,789 --> 00:40:06,789
Sì.
591
00:40:07,547 --> 00:40:10,231
Ho frequentato una scuola femminile
592
00:40:10,241 --> 00:40:12,295
quando ero giovane, in Inghilterra,
593
00:40:13,023 --> 00:40:15,072
e fino a oggi rimane ancora
594
00:40:15,082 --> 00:40:19,285
uno dei momenti più felici
e formativi della mia vita.
595
00:40:20,668 --> 00:40:22,891
Perché sono i gruppi come il vostro,
596
00:40:22,901 --> 00:40:26,329
di donne impegnate,
ragionevoli e intelligenti,
597
00:40:26,339 --> 00:40:30,973
che assicureranno che la voce
delle donne sarà udita ovunque.
598
00:40:35,456 --> 00:40:39,270
Quindi farà infiltrare il nostro messaggio
nella casa del Governatore.
599
00:40:39,800 --> 00:40:42,476
Non devo far infiltrare nulla.
600
00:40:42,486 --> 00:40:44,209
Ci vivo anch'io.
601
00:40:47,618 --> 00:40:48,736
Ma, sapete,
602
00:40:48,746 --> 00:40:52,639
non dobbiamo solo sostenere
i nostri diritti,
603
00:40:52,649 --> 00:40:56,146
ma anche il diritto e la sicurezza
di tutti i cittadini del mondo.
604
00:40:56,656 --> 00:41:00,552
Donne, bambini, uomini,
tutti gli esseri umani.
605
00:41:00,562 --> 00:41:03,485
- Diritti umani. Umani.
- Sì...
606
00:41:03,495 --> 00:41:06,615
- Diritti umani, Esther.
- Non sarà facile, dato che...
607
00:41:06,625 --> 00:41:10,024
Mezzo mondo è determinato
a iniziare un'altra guerra.
608
00:41:10,034 --> 00:41:11,656
Beh, ci sono altrettante persone
609
00:41:11,666 --> 00:41:15,877
determinate a costruire
relazioni tra i Paesi,
610
00:41:15,887 --> 00:41:17,869
a porre fine all'isolazionismo,
611
00:41:17,879 --> 00:41:20,442
a sostituirlo con un mondo unico
612
00:41:20,452 --> 00:41:24,654
o qualcosa di simile
ad una lega delle nazioni.
613
00:41:28,982 --> 00:41:32,287
Abbiamo la possibilità
di votare da nove anni
614
00:41:32,297 --> 00:41:34,034
e ci sono ancora così tante donne
615
00:41:34,044 --> 00:41:37,541
che non stanno esercitando tale diritto.
616
00:41:37,551 --> 00:41:40,494
O ancora peggio, votano...
617
00:41:40,504 --> 00:41:43,448
Su indicazione di quello
che viene detto loro dai mariti.
618
00:41:43,903 --> 00:41:48,082
Dobbiamo incoraggiarle
a trovare la loro propria voce
619
00:41:48,092 --> 00:41:50,080
e, ancora più importante,
620
00:41:50,090 --> 00:41:53,344
- a essere politicamente attive.
- Sì, sì!
621
00:41:56,333 --> 00:41:59,123
Questo dannato mondo
andrebbe molto meglio
622
00:41:59,133 --> 00:42:00,944
se comandassero le queer.
623
00:42:02,359 --> 00:42:04,284
Non faccia caso alla mia socia, Eleanor.
624
00:42:04,294 --> 00:42:06,183
- Mi scusi, Eleanor.
- Non posso controllarla.
625
00:42:06,783 --> 00:42:11,411
Signore, signore,
abbiamo un buffet per tutte voi e...
626
00:42:11,421 --> 00:42:13,015
Chi vuole un drink?
627
00:42:19,810 --> 00:42:22,414
Lorena Hickok, Associated Press.
628
00:42:22,424 --> 00:42:24,215
Sì, ora ho colto. Hick.
629
00:42:24,225 --> 00:42:25,710
Ho letto tanti suoi articoli.
630
00:42:25,720 --> 00:42:27,489
- Grazie.
- Come ha seguito la campagna
631
00:42:27,499 --> 00:42:29,773
è stato magnifico, eccellente.
632
00:42:29,783 --> 00:42:31,752
Ha una voce originale.
633
00:42:32,216 --> 00:42:34,500
Anche lei è conosciuta come
una che dice quello che pensa.
634
00:42:34,510 --> 00:42:36,071
Sì, sono diventata
635
00:42:36,081 --> 00:42:38,641
un bel problema, a quanto pare.
636
00:42:39,086 --> 00:42:40,903
Questo mi piace in una donna.
637
00:42:42,606 --> 00:42:45,704
Signora Roosevelt,
vuole venire a mangiare qualcosa?
638
00:42:46,465 --> 00:42:48,397
Sì, grazie tante davvero.
639
00:42:48,703 --> 00:42:50,733
Ma lei ha ragione.
640
00:42:50,743 --> 00:42:54,946
La battaglia per l'internazionalità
non sarà per niente facile.
641
00:42:54,956 --> 00:42:57,032
No, ma mi piacciono gli attriti.
642
00:42:58,220 --> 00:43:00,788
Nessun conflitto, nessun interesse.
643
00:43:01,598 --> 00:43:03,232
È colpa del giornalismo
644
00:43:03,242 --> 00:43:05,671
e della mia infanzia sfortunata.
645
00:43:07,224 --> 00:43:08,763
Beh, sì.
646
00:43:09,936 --> 00:43:12,209
Deve essere davvero interessante
647
00:43:12,219 --> 00:43:15,828
scrivere storie,
nuove storie per le masse.
648
00:43:15,838 --> 00:43:19,306
C'è sempre qualcosa di nuovo
e interessante da conoscere.
649
00:43:19,979 --> 00:43:21,091
O qualcuno.
650
00:43:22,876 --> 00:43:24,295
Hick, mi fai accendere?
651
00:43:24,305 --> 00:43:26,076
Unice ha nascosto di nuovo i fiammiferi.
652
00:43:26,086 --> 00:43:27,119
Non ne ho.
653
00:43:27,808 --> 00:43:31,276
Gail Horn, dimmi che hai un fiammifero,
prima che vada in astinenza da tabacco.
654
00:43:31,286 --> 00:43:33,800
- Vieni con me.
- Non credo di aver mai visto
655
00:43:33,810 --> 00:43:35,762
una donna fumare una pipa prima d'ora.
656
00:43:35,772 --> 00:43:38,266
Beh, siamo nel 1929.
657
00:43:39,222 --> 00:43:40,982
Le donne fanno di tutto.
658
00:43:43,161 --> 00:43:44,695
Direi proprio di sì.
659
00:43:49,196 --> 00:43:51,056
Vediamo che dice.
660
00:43:51,066 --> 00:43:55,192
"Non guardare
in questa ciotola. Il fondo..."
661
00:44:03,358 --> 00:44:05,390
Che fai lì sul pavimento?
662
00:44:05,722 --> 00:44:08,173
Pensavo al mondo.
663
00:44:08,183 --> 00:44:10,899
E non sono sul pavimento,
ma sulle scale.
664
00:44:11,439 --> 00:44:13,775
Pensavo che fosse tutto un sogno.
665
00:44:13,785 --> 00:44:17,359
- Perché hai il cappotto? Dove vai?
- Non vado da nessuna parte.
666
00:44:17,369 --> 00:44:18,622
Sono appena rientrata.
667
00:44:18,632 --> 00:44:21,022
E mi sono presa un attimo...
668
00:44:21,374 --> 00:44:25,531
Per assaporare la stimolante
serata che ho passato.
669
00:44:26,432 --> 00:44:27,892
Posso chiedere?
670
00:44:27,902 --> 00:44:32,858
Ero al salone femminile di Esther Lape
ed Elizabeth Read sulla undicesima.
671
00:44:32,868 --> 00:44:35,034
Per l'amor di Dio,
sei andata fino al Village?
672
00:44:35,044 --> 00:44:38,558
Hanno un gruppo di amiche
davvero eccezionali.
673
00:44:38,568 --> 00:44:41,682
Lo sapevi che le donne fumano la pipa?
674
00:44:41,692 --> 00:44:42,901
Affatto.
675
00:44:44,199 --> 00:44:47,630
E lo fanno come se fosse
la cosa più naturale al mondo.
676
00:44:50,917 --> 00:44:53,376
Erano tutte così singolari.
677
00:44:54,462 --> 00:44:55,725
Sai...
678
00:44:55,735 --> 00:44:58,049
È un qualcosa di miracoloso.
679
00:44:59,278 --> 00:45:04,027
Le donne si sono conformate alle regole
della società per così tanto tempo.
680
00:45:04,488 --> 00:45:06,580
Io di sicuro l'ho fatto.
681
00:45:08,610 --> 00:45:11,127
Ascoltiamo un po' di musica, Franklin?
682
00:45:11,137 --> 00:45:12,443
Ma sono le dieci e mezza.
683
00:45:13,633 --> 00:45:17,355
È l'ora perfetta
per ascoltare Duke Ellington.
684
00:45:22,315 --> 00:45:23,333
Bene.
685
00:45:24,122 --> 00:45:27,166
Eleanor, ammiro il tuo entusiasmo.
686
00:45:27,176 --> 00:45:29,316
Mi rende dinamico e mi tiene in salute.
687
00:45:29,734 --> 00:45:33,282
Ma le tue associazioni
e le tue azioni ora hanno importanza.
688
00:45:33,744 --> 00:45:37,405
Sì. E devo usarle per il bene superiore.
689
00:45:37,415 --> 00:45:41,110
Sei consapevole di essere la moglie
del Governatore dello Stato di New York?
690
00:45:41,120 --> 00:45:43,098
E tu sei il marito
691
00:45:43,108 --> 00:45:47,678
di una donna che ha la sua vita
e pensa con la propria testa, Franklin.
692
00:45:51,227 --> 00:45:54,783
Io ho degli interessi tutti miei,
693
00:45:55,356 --> 00:45:57,285
così come tu hai i tuoi.
694
00:45:59,925 --> 00:46:01,053
Grazie.
695
00:46:01,063 --> 00:46:04,164
Il nostro futuro è insieme ma separati.
696
00:46:04,174 --> 00:46:06,220
Anzi, il nostro presente è già così.
697
00:46:08,078 --> 00:46:11,264
Non ho alcun interesse
a essere per te motivo d'imbarazzo...
698
00:46:11,274 --> 00:46:14,523
E spero che tu non voglia essere
motivo d'imbarazzo per me.
699
00:46:14,533 --> 00:46:15,655
Bene.
700
00:46:17,627 --> 00:46:18,644
Salute.
701
00:46:26,352 --> 00:46:27,751
Buonanotte, Eleanor.
702
00:46:32,064 --> 00:46:33,503
Stai molto bene.
703
00:46:38,273 --> 00:46:39,866
- Ciao, papà.
- Ciao, campione.
704
00:46:39,876 --> 00:46:41,178
Avete vinto stavolta?
705
00:46:41,188 --> 00:46:42,913
Non ho segnato io, ma abbiamo vinto.
706
00:46:42,923 --> 00:46:45,814
Finché giochi, sei comunque
parte della squadra vincente, figliolo.
707
00:46:46,715 --> 00:46:47,768
Dove sei, papà?
708
00:46:47,778 --> 00:46:49,684
A Midland, in Michigan, Steven.
709
00:46:49,694 --> 00:46:51,669
Dove ha sede la Dow Chemical Company.
710
00:46:51,679 --> 00:46:52,697
Ok.
711
00:46:54,286 --> 00:46:56,113
Brown Sugar è incinta, papà.
712
00:46:56,123 --> 00:46:57,209
Aspetta.
713
00:46:57,577 --> 00:46:59,988
Ma Brown Sugar non era un maschio?
714
00:46:59,998 --> 00:47:02,511
Non lo so.
Mamma, Brown Sugar è un maschio?
715
00:47:03,453 --> 00:47:04,491
No.
716
00:47:05,762 --> 00:47:08,347
- Ciao, papà.
- Ciao, come sta la mia piccolina?
717
00:47:08,357 --> 00:47:10,434
Bene. Io e Clara abbiamo fatto il fudge.
718
00:47:10,444 --> 00:47:12,382
Oh, cavoli.
719
00:47:13,228 --> 00:47:15,563
- Ti voglio bene, tesoro.
- Sono io, Jerry.
720
00:47:16,837 --> 00:47:19,352
Beh, ti amo, tesoro.
721
00:47:19,362 --> 00:47:20,529
Ci vediamo sabato.
722
00:47:20,539 --> 00:47:22,121
D'accordo, ciao.
723
00:47:35,529 --> 00:47:37,882
Siete andati a sciare a Vail
con la famiglia, per le vacanze?
724
00:47:39,900 --> 00:47:41,893
No, quest'anno non ci siamo andati.
725
00:47:42,686 --> 00:47:44,641
Jerry doveva lavorare, quindi...
726
00:47:45,217 --> 00:47:49,271
Beh, la sua capacità di movimento non è
migliorata come speravo in questi mesi.
727
00:47:49,281 --> 00:47:52,715
Non sento dolore solo quando dormo.
728
00:47:53,697 --> 00:47:55,009
Se dormo.
729
00:47:55,019 --> 00:47:56,699
Da quando ha problemi a dormire?
730
00:47:58,113 --> 00:48:01,119
Da quando mi sono sposata
e ho avuto dei figli.
731
00:48:05,507 --> 00:48:07,521
Lei ha figli, dottor McCarten?
732
00:48:08,698 --> 00:48:09,712
Io...
733
00:48:09,722 --> 00:48:10,758
Facciamo così.
734
00:48:11,944 --> 00:48:14,677
Le prescrivo dei sonniferi leggeri.
735
00:48:17,373 --> 00:48:19,086
Poi vorrei...
736
00:48:19,096 --> 00:48:21,842
Aumentare un po'
il dosaggio del Darvon...
737
00:48:21,852 --> 00:48:23,395
Per eliminare del tutto il dolore.
738
00:48:25,388 --> 00:48:26,458
Infine...
739
00:48:28,693 --> 00:48:32,134
Aggiungo una piccola dose di Valium
per aiutarla con lo stress quotidiano.
740
00:48:40,718 --> 00:48:42,305
Saluti Jerry da parte mia.
741
00:48:51,969 --> 00:48:53,009
Clara!
742
00:48:58,425 --> 00:48:59,476
Clara?
743
00:49:23,444 --> 00:49:24,813
Porca miseria.
744
00:49:25,657 --> 00:49:27,053
Clara!
745
00:49:28,115 --> 00:49:29,393
Clara!
746
00:50:19,526 --> 00:50:20,729
Bene.
747
00:50:23,699 --> 00:50:24,704
Molto bene.
748
00:50:26,110 --> 00:50:29,819
La maggior parte di voi
ha molto lavoro da fare.
749
00:50:30,432 --> 00:50:31,839
Basta per oggi.
750
00:50:36,629 --> 00:50:39,143
Oggi mi hai colpita, Betty Bloomer.
751
00:50:40,002 --> 00:50:41,112
Lavori sodo,
752
00:50:41,446 --> 00:50:43,049
e hai le capacità.
753
00:50:43,620 --> 00:50:46,022
Il problema è che qui
tutte hanno le capacità.
754
00:50:46,032 --> 00:50:49,233
Una ballerina ha bisogno
di fiducia e di autostima.
755
00:50:50,308 --> 00:50:51,594
Tu le hai?
756
00:51:40,431 --> 00:51:41,526
Salute.
757
00:51:54,233 --> 00:51:55,233
Ferma!
758
00:51:55,617 --> 00:51:59,258
Perché una ballerina dovrebbe trattare
il suo corpo con tanto disprezzo?
759
00:51:59,268 --> 00:52:00,467
Lo farete ancora.
760
00:52:00,477 --> 00:52:01,517
E poi ancora.
761
00:52:01,527 --> 00:52:03,418
E ancora. E ancora.
762
00:52:14,618 --> 00:52:16,788
Mamma, ho fame.
763
00:52:18,667 --> 00:52:20,854
C'è Clara? Può farmi un panino?
764
00:52:21,462 --> 00:52:22,738
Chiudi la porta.
765
00:52:22,748 --> 00:52:23,793
Lo so.
766
00:52:25,452 --> 00:52:26,663
Stai dormendo?
767
00:52:28,249 --> 00:52:30,419
No. No, tesoro. Sto solo...
768
00:52:30,861 --> 00:52:32,169
Solo riposando.
769
00:52:35,795 --> 00:52:39,437
- Mamma, più tardi vengono dei miei amici.
- No, Michael. Oggi no.
770
00:52:39,447 --> 00:52:41,011
Ma prima mi hai detto di sì.
771
00:52:41,021 --> 00:52:42,437
Li ho già invitati.
772
00:52:43,809 --> 00:52:45,241
Ehi! Questi sono i miei.
773
00:52:48,591 --> 00:52:51,870
- Vuoi fare un gioco con me?
- No, tesoro. Non adesso.
774
00:53:07,401 --> 00:53:08,416
Steven,
775
00:53:08,976 --> 00:53:10,793
abbassa la musica.
776
00:53:36,659 --> 00:53:38,076
Steven!
777
00:53:40,043 --> 00:53:41,083
Steven!
778
00:53:42,463 --> 00:53:43,862
Apri la porta!
779
00:53:43,872 --> 00:53:45,271
Apri la porta!
780
00:53:47,509 --> 00:53:48,640
Steven!
781
00:54:09,658 --> 00:54:10,662
Mamma?
782
00:54:11,919 --> 00:54:14,461
Vai... vai a preparare
le tue cose, Susan.
783
00:54:16,536 --> 00:54:17,569
Vai.
784
00:54:40,758 --> 00:54:41,848
Susan!
785
00:54:42,604 --> 00:54:43,605
Susan!
786
00:54:46,982 --> 00:54:48,473
Dai. Andiamo, Susan.
787
00:54:50,694 --> 00:54:52,094
Forza. Andiamo.
788
00:54:57,445 --> 00:54:58,448
Mamma.
789
00:54:58,869 --> 00:55:00,106
Mamma, che succede?
790
00:55:00,116 --> 00:55:02,424
Porto Susan al mare.
791
00:55:03,269 --> 00:55:04,938
Sei sicura che sia una buona idea?
792
00:55:07,316 --> 00:55:09,208
- Mamma, che succede?
- E se aspettassimo papà?
793
00:55:09,218 --> 00:55:10,522
Mamma, cosa c'è?
794
00:55:11,220 --> 00:55:13,983
- Mamma?
- Aspettare che torni papà!
795
00:55:13,993 --> 00:55:15,977
- Mamma. Mamma.
- Andrà tutto bene. Te lo prometto.
796
00:55:16,772 --> 00:55:19,250
- Mamma, se è per la musica...
- Per favore.
797
00:55:19,260 --> 00:55:20,712
La abbassiamo.
798
00:55:20,722 --> 00:55:23,534
Puliremo casa.
Faremo tutto quello che vuoi.
799
00:55:24,576 --> 00:55:26,111
Mamma, per favore, non farlo.
800
00:55:27,164 --> 00:55:29,876
- Mamma, per favore, non farlo.
- Michael, lascia lo sportello!
801
00:55:32,432 --> 00:55:34,539
Dove sono le chiavi?
Hai preso tu le chiavi?
802
00:55:34,926 --> 00:55:36,745
Michael, le hai prese tu?
803
00:55:37,351 --> 00:55:40,049
Le hai prese tu? Dove le hai messe?
804
00:55:40,690 --> 00:55:42,590
Cosa... Clara.
805
00:55:42,600 --> 00:55:44,822
- Hai chiamato Clara?
- Signora Ford.
806
00:55:44,832 --> 00:55:47,268
- Che cosa hai fatto?
- Sono qui, signora Ford.
807
00:55:47,278 --> 00:55:50,094
Sono tornata non appena
ha avuto bisogno di me.
808
00:55:50,502 --> 00:55:52,041
Sta bene, signora Ford?
809
00:55:52,051 --> 00:55:53,067
Io non...
810
00:55:54,051 --> 00:55:55,053
Io non...
811
00:55:55,425 --> 00:55:56,425
Io non...
812
00:55:58,246 --> 00:55:59,510
Signora Ford,
813
00:55:59,520 --> 00:56:00,600
sono qui.
814
00:56:01,268 --> 00:56:05,078
Oh, mio... che cosa hai fatto?
Che cosa hai fatto?
815
00:56:09,385 --> 00:56:10,617
Clara, ci penso io.
816
00:56:11,045 --> 00:56:12,400
- Betty.
- Mamma.
817
00:56:12,410 --> 00:56:14,428
Michael, pensa a tuo fratello
e a tua sorella.
818
00:56:18,626 --> 00:56:20,512
Bambini, venite qui.
819
00:56:20,522 --> 00:56:21,908
So che avete paura.
820
00:56:22,715 --> 00:56:25,805
La vostra mamma vi vuole molto bene.
821
00:56:26,124 --> 00:56:27,126
È...
822
00:56:27,771 --> 00:56:29,942
Solo molto, molto stanca.
823
00:56:29,952 --> 00:56:32,826
Si farà aiutare da un dottore,
824
00:56:32,836 --> 00:56:34,687
che la aiuterà a stare meglio.
825
00:56:36,447 --> 00:56:37,795
Stai bene, Michael?
826
00:56:40,153 --> 00:56:41,747
Hai fatto la cosa giusta.
827
00:56:57,338 --> 00:56:58,345
Jerry.
828
00:57:04,724 --> 00:57:06,990
Di' ai bambini che mi dispiace,
829
00:57:07,000 --> 00:57:08,401
per favore.
830
00:57:10,577 --> 00:57:11,795
D'accordo.
831
00:57:12,801 --> 00:57:14,345
Ora dormi, ok?
832
00:57:20,073 --> 00:57:21,081
Ti amo.
833
00:57:30,231 --> 00:57:34,929
Avete fatto tutte un'ottima audizione,
e apprezzo i vostri sforzi.
834
00:57:35,403 --> 00:57:38,315
Mi spiace dire che nessuna
di voi è eccezionale,
835
00:57:38,325 --> 00:57:41,218
ma alcune di voi sono promettenti.
836
00:57:41,704 --> 00:57:42,705
Meg,
837
00:57:43,111 --> 00:57:44,112
sei dentro.
838
00:57:44,758 --> 00:57:46,811
Elizabeth, sei dentro.
839
00:57:46,821 --> 00:57:48,283
Callie, sei fuori.
840
00:57:48,293 --> 00:57:49,897
Helen, dentro.
841
00:57:50,316 --> 00:57:51,321
Betty,
842
00:57:52,415 --> 00:57:53,421
sei fuori.
843
00:57:54,633 --> 00:57:57,744
Se ti prenderai cura di te stessa,
forse potrai riprovarci.
844
00:57:58,092 --> 00:57:59,728
Trudy, sei dentro.
845
00:57:59,738 --> 00:58:02,092
Jennifer, dentro. Natalie, dentro.
846
00:58:20,778 --> 00:58:22,451
#NoSpoiler
847
00:58:22,461 --> 00:58:25,585
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
60178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.