All language subtitles for The First Lady (2022) - 01x04 - Cracked Pot.ION10.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,833 Aspettate che finisca il trailer... 2 00:00:22,151 --> 00:00:23,384 La serie si basa su eventi reali, 3 00:00:23,394 --> 00:00:25,140 ma alcune scene, dialoghi e personaggi sono stati adattati. 4 00:00:35,526 --> 00:00:38,512 The First Lady - Stagione 1 Episodio 4 - "Cracked Pot" 5 00:00:45,684 --> 00:00:49,350 Traduzione: Vanellope27, Hinata02, OzzyAlive4Ever, BlackLady 6 00:00:54,899 --> 00:00:58,898 Traduzione: poisonrain, giada marie, Crissyna, glee.k, BettinaStinson 7 00:01:04,848 --> 00:01:06,984 Revisione: PotionFlame 8 00:01:46,271 --> 00:01:48,333 #NoSpoiler 9 00:01:48,343 --> 00:01:50,640 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 10 00:02:21,829 --> 00:02:23,632 Ero così nervosa. 11 00:02:28,726 --> 00:02:30,944 Non avrei dovuto avere alcuna paura. 12 00:03:00,907 --> 00:03:02,054 Bambini... 13 00:03:03,175 --> 00:03:05,672 Ti sembra drammatico, Lucy? 14 00:03:07,275 --> 00:03:10,652 "Sebbene in tanti affermino la sua generosità, 15 00:03:10,662 --> 00:03:14,004 "non riesco a pensare ad altra causa più urgente 16 00:03:14,014 --> 00:03:17,261 della cura e del benessere dei nostri soldati". 17 00:03:17,271 --> 00:03:20,143 No, penso che arrivi dritto al punto. 18 00:03:20,153 --> 00:03:22,602 - Bene. A volte non riesco a capirlo. - Ambarabà ciccì coccò. 19 00:03:22,612 --> 00:03:24,429 Tre civette sul comò. 20 00:03:25,766 --> 00:03:29,281 Dovrai stilare una lista dei sostenitori più facoltosi della città. 21 00:03:29,291 --> 00:03:31,641 - Ho la lista proprio qui. - Che facevano timore... 22 00:03:31,651 --> 00:03:33,069 Ottimo. 23 00:03:33,436 --> 00:03:35,761 Elliot, lascia in pace Lucy. 24 00:03:35,771 --> 00:03:37,108 Stiamo lavorando. 25 00:03:37,536 --> 00:03:38,781 Il dottore si ammalò. 26 00:03:38,791 --> 00:03:40,369 Ambarabà ciccì coccò. 27 00:03:40,379 --> 00:03:41,725 Mi serve anche... 28 00:03:41,735 --> 00:03:44,060 Oh, sì. Il tuo discorso... 29 00:03:44,070 --> 00:03:45,276 Alla Croce Rossa. 30 00:03:46,161 --> 00:03:49,119 Non so cosa farei senza di te, Lucy. 31 00:03:51,276 --> 00:03:52,933 Ho fatto due piccole modifiche. 32 00:03:53,972 --> 00:03:54,974 Eleanor. 33 00:03:55,405 --> 00:03:56,674 Eleanor... 34 00:03:56,684 --> 00:03:59,531 Il segretario Daniels e sua moglie saranno in città venerdì. 35 00:03:59,541 --> 00:04:02,756 Potrebbe essere un bene per Franklin se li invitaste per pranzo. 36 00:04:02,766 --> 00:04:04,826 A pranzo visiterà l'ospedale della Marina. 37 00:04:04,836 --> 00:04:07,561 - Siamo liberi per cena? - Sì, penso di sì. 38 00:04:08,897 --> 00:04:12,059 - Per cena, allora. - Louis, quella tosse sembra spaventosa. 39 00:04:12,069 --> 00:04:13,702 - Sto bene. - Papà è tornato! 40 00:04:15,441 --> 00:04:18,643 Eccovi qua! Eccovi, miei piccoli lupacchiotti. 41 00:04:19,398 --> 00:04:21,900 Anche voi mi siete mancati. Prendete la mia mano. 42 00:04:22,675 --> 00:04:25,797 Elliot, ogni volta che mi volto, cresci. 43 00:04:25,807 --> 00:04:28,716 - Come è possibile? - Lasciategli un po' di spazio. 44 00:04:28,726 --> 00:04:30,411 Lo farete cadere. 45 00:04:30,421 --> 00:04:31,934 Mi sei mancata. 46 00:04:32,598 --> 00:04:34,845 - Anche tu. - Ora vado via, Eleanor. 47 00:04:35,172 --> 00:04:36,522 Grazie, Lucy. 48 00:04:36,906 --> 00:04:37,991 John! 49 00:04:39,918 --> 00:04:41,638 Bentornato a casa, signor Roosevelt. 50 00:04:42,014 --> 00:04:43,191 Signorina Mercer. 51 00:04:46,568 --> 00:04:47,716 John. 52 00:04:47,726 --> 00:04:49,619 Bambini, seguitemi. 53 00:04:50,022 --> 00:04:51,596 Dobbiamo seguirlo! 54 00:06:02,986 --> 00:06:04,505 "Caro Franklin, 55 00:06:04,515 --> 00:06:06,432 "mentre sono a letto, sveglia, 56 00:06:06,442 --> 00:06:08,652 "mi chiedo se stai pensando a me. 57 00:06:09,003 --> 00:06:11,412 "Vedo le stelle fuori dalla mia finestra 58 00:06:15,073 --> 00:06:17,088 "e in loro disegno i nostri nomi 59 00:06:17,098 --> 00:06:18,311 "con le mie dita. 60 00:06:18,766 --> 00:06:20,868 "Stanno molto bene insieme. 61 00:06:30,290 --> 00:06:31,490 "Ti amo. 62 00:06:32,459 --> 00:06:34,035 La tua carissima Lucy". 63 00:06:44,996 --> 00:06:49,602 "Ogni giorno in cui mi manchi mi convince che il nostro amore è vero". 64 00:06:59,831 --> 00:07:03,173 "Sogno di iniziare la nostra nuova vita insieme". 65 00:07:09,441 --> 00:07:10,451 Eleanor? 66 00:07:11,856 --> 00:07:13,176 Cos'è successo? 67 00:07:20,530 --> 00:07:21,774 Lucy! 68 00:07:24,616 --> 00:07:26,388 La mia Lucy? 69 00:07:28,618 --> 00:07:31,396 Tra tutte le donne del mondo, vai a letto con... 70 00:07:31,406 --> 00:07:33,871 Perché sei andato a letto con la mia Lucy? 71 00:07:33,881 --> 00:07:35,353 Lascia che ti spieghi. 72 00:07:35,363 --> 00:07:37,572 Pensavo che un uomo andasse a letto con... 73 00:07:37,582 --> 00:07:40,530 La sua segretaria, non con quella di sua moglie! 74 00:07:40,540 --> 00:07:42,700 È stato uno sbaglio. Una fantasia. 75 00:07:42,710 --> 00:07:45,327 Pensavo che la nostra storia fosse speciale. 76 00:07:45,337 --> 00:07:47,662 - Lo è. - Beh, allora perché? 77 00:07:51,919 --> 00:07:53,131 Non lo so. Mi... 78 00:07:53,559 --> 00:07:54,620 Mi... 79 00:07:54,630 --> 00:07:56,610 - Mi sentivo solo. - No. 80 00:07:59,512 --> 00:08:00,947 Solo? 81 00:08:02,331 --> 00:08:03,458 Ma... 82 00:08:04,642 --> 00:08:07,028 Pensavo avessimo un futuro insieme! 83 00:08:07,405 --> 00:08:11,025 Ma voi avete complottato e pianificato tutto! 84 00:08:11,534 --> 00:08:12,587 Perché? 85 00:08:14,674 --> 00:08:16,099 Mi dispiace tanto, Eleanor. 86 00:08:16,109 --> 00:08:18,150 - Io... - Mentre ero incinta... 87 00:08:18,160 --> 00:08:19,688 E allattavo. 88 00:08:20,069 --> 00:08:22,976 E portavo in grembo i tuoi figli! 89 00:08:23,889 --> 00:08:25,772 Tutto ciò a cui riuscivi a pensare era... 90 00:08:25,782 --> 00:08:28,801 Fuggire con Lucy Mercer! 91 00:08:35,558 --> 00:08:36,887 Chi altro lo sa? 92 00:08:37,383 --> 00:08:40,281 - Che importanza ha? - Chi altro lo sa, Franklin? 93 00:08:40,904 --> 00:08:41,918 Chi lo sa? 94 00:08:43,035 --> 00:08:44,040 Louis, 95 00:08:44,469 --> 00:08:46,551 - Steve Early, mia madre. - Louis. 96 00:08:47,692 --> 00:08:48,750 Louis! 97 00:08:49,676 --> 00:08:51,251 E tua madre! 98 00:09:16,867 --> 00:09:20,751 Non c'è mai stato un divorzio nella famiglia Roosevelt. 99 00:09:22,950 --> 00:09:25,259 E non ce ne sarà uno adesso. 100 00:09:25,681 --> 00:09:28,143 Andava avanti da anni. 101 00:09:29,140 --> 00:09:30,785 Lo sapevano tutti. 102 00:09:32,075 --> 00:09:33,127 Persino lei. 103 00:09:33,137 --> 00:09:34,333 Eleanor, 104 00:09:34,343 --> 00:09:36,397 quando si sposa un uomo, 105 00:09:37,166 --> 00:09:39,519 non ci si può sorprendere se lui... 106 00:09:40,444 --> 00:09:42,112 Si comporta da uomo. 107 00:09:42,459 --> 00:09:44,678 E quando si sposa una donna intelligente, 108 00:09:44,688 --> 00:09:48,301 non ci si può sorprendere se lei si comporta da tale. 109 00:09:50,668 --> 00:09:52,390 È inutile, madre. 110 00:09:53,108 --> 00:09:55,853 Eleanor ha preso la sua decisione. 111 00:09:59,134 --> 00:10:01,170 Se chiederete il divorzio, 112 00:10:01,916 --> 00:10:05,428 priverò entrambi di ogni bene. 113 00:10:05,438 --> 00:10:06,614 Niente casa, 114 00:10:06,624 --> 00:10:08,238 nessuna stanza qui. 115 00:10:08,945 --> 00:10:10,003 Niente. 116 00:10:12,138 --> 00:10:14,974 Perciò resterete sposati. 117 00:10:16,680 --> 00:10:18,815 E io vi... 118 00:10:20,183 --> 00:10:22,159 Non solo vi manterrò, 119 00:10:23,302 --> 00:10:27,834 ma pagherò anche un'indennità extra a te, per il dolore che stai provando. 120 00:10:29,108 --> 00:10:32,123 Preferirei guadagnare da sola il mio denaro 121 00:10:32,518 --> 00:10:33,867 e tenermi la mia dignità. 122 00:10:33,877 --> 00:10:36,397 Se divorzierete, non avrai nessuna delle due. 123 00:10:36,407 --> 00:10:39,336 Lo scandalo sarà troppo grande e non si potrà tornare indietro. 124 00:10:39,816 --> 00:10:41,324 Per entrambi. 125 00:10:43,217 --> 00:10:46,385 Solo io so quanto sia grande 126 00:10:46,395 --> 00:10:49,343 la delusione che sto provando in questo momento. 127 00:10:52,929 --> 00:10:55,282 Ma sono sicura che non sia paragonabile 128 00:10:55,292 --> 00:10:57,961 al dolore che stai provando tu. 129 00:10:58,329 --> 00:11:00,219 Hai tutta la mia solidarietà, tesoro. 130 00:11:02,194 --> 00:11:03,261 Tuttavia... 131 00:11:07,678 --> 00:11:09,149 Resterete sposati. 132 00:11:09,708 --> 00:11:12,201 E sarete mantenuti, come ora. 133 00:11:21,067 --> 00:11:22,979 Questo è tutto ciò che ho da dire. 134 00:11:27,474 --> 00:11:28,692 Con permesso. 135 00:11:51,157 --> 00:11:52,404 Mi dispiace. 136 00:11:52,815 --> 00:11:54,915 Non pensavo arrivassimo a questo. 137 00:12:00,933 --> 00:12:03,665 Esigerò due cose. 138 00:12:11,959 --> 00:12:13,086 Quello che vuoi. 139 00:12:13,506 --> 00:12:14,769 Hai la mia parola. 140 00:12:17,679 --> 00:12:19,226 Non avrai più... 141 00:12:20,079 --> 00:12:24,187 Alcun contatto con Lucy Mercer. Mai più. 142 00:12:29,983 --> 00:12:31,720 E noi non... 143 00:12:32,952 --> 00:12:35,655 Dormiremo mai più nello stesso letto, 144 00:12:35,665 --> 00:12:37,807 d'ora in poi. 145 00:12:41,203 --> 00:12:43,698 Cos'è un matrimonio se non si condivide un letto? 146 00:12:47,103 --> 00:12:50,349 Abbiamo il resto della vita per scoprirlo. 147 00:13:14,443 --> 00:13:17,076 {an4}Chicago, Illinois 148 00:13:15,865 --> 00:13:17,936 Passiamo alla guerra in Afghanistan. 149 00:13:17,946 --> 00:13:20,515 Il nuovo comandante americano ritiene che per poter vincere 150 00:13:20,525 --> 00:13:24,721 servirà un esercito afghano più grande e miliardi di dollari in investimenti. 151 00:13:24,731 --> 00:13:27,079 Dall'America si stanno già spostando 152 00:13:27,089 --> 00:13:29,734 - 17.000 nuove truppe... - Ciao. 153 00:13:29,744 --> 00:13:33,773 - Ciao. - Entro l'anno, saranno 68.000... 154 00:13:38,155 --> 00:13:40,595 Quindi sta davvero iniziando la guerra. 155 00:13:41,338 --> 00:13:44,211 Ti immagini se ripristinassero il servizio militare obbligatorio? 156 00:13:44,221 --> 00:13:45,738 Ma certo. 157 00:13:47,366 --> 00:13:50,142 Sai che oggi ho vinto al superenalotto? 158 00:13:50,152 --> 00:13:52,169 Ora siamo milionari! 159 00:13:52,179 --> 00:13:54,918 Caspita, la cosa è seria. 160 00:13:57,230 --> 00:13:59,299 Non hai ascoltato una parola, vero? 161 00:14:00,860 --> 00:14:02,471 Scusami, è che... 162 00:14:03,402 --> 00:14:06,328 Oggi abbiamo passato sette ore 163 00:14:06,338 --> 00:14:10,660 a discutere se sia importante che i ragazzini di colore poveri 164 00:14:10,670 --> 00:14:13,366 abbiano accesso all'acqua potabile! 165 00:14:13,722 --> 00:14:16,686 È una roba assurda! 166 00:14:17,337 --> 00:14:19,020 Il mio parere è questo. 167 00:14:19,030 --> 00:14:21,389 E se al momento mettessi la politica in pausa 168 00:14:21,399 --> 00:14:25,440 e facessi qualcosa, anziché lamentarti tutto il tempo come Ih-Oh? 169 00:14:26,087 --> 00:14:28,819 Non mi sto lamentando come Ih-Oh, cazzo. 170 00:14:28,829 --> 00:14:31,003 Ok? Ci tengo al mio lavoro... 171 00:14:31,013 --> 00:14:33,570 Fammi il favore, ne sei ossessionato. 172 00:14:33,580 --> 00:14:36,808 Non ce la faccio... non parliamone di nuovo, Mich. 173 00:14:36,818 --> 00:14:40,260 - Non ce la faccio, sono troppo stanco. - Appunto. 174 00:14:40,647 --> 00:14:43,909 - Vedi? Usi tutta la tua energia per... - Cosa vorresti che facessi? 175 00:14:43,919 --> 00:14:47,031 - Che mi licenziassi e andassi dove? - Lascia perdere. 176 00:14:47,041 --> 00:14:49,917 In un qualche studietto legale di merda, come te? 177 00:14:49,927 --> 00:14:52,423 Perché so che stai da schifo. 178 00:14:52,433 --> 00:14:55,908 - Almeno il mio lavoro paga le bollette. - Vogliamo parlarne? 179 00:14:55,918 --> 00:14:59,114 Almeno dà qualcosa di concreto. Io non sbatto la testa al muro, 180 00:14:59,124 --> 00:15:02,213 né mi racconto inutilmente che il mio lavoro cambierà le cose. 181 00:15:05,947 --> 00:15:07,005 Sasha. 182 00:15:10,032 --> 00:15:11,074 Vado io. 183 00:15:12,967 --> 00:15:14,846 Stanotte dormo nella camera delle bambine. 184 00:15:15,794 --> 00:15:16,899 Fai pure. 185 00:15:31,762 --> 00:15:34,437 Non smette di piangere. Perché non smette di piangere? 186 00:15:34,778 --> 00:15:36,108 Scotta. 187 00:15:36,118 --> 00:15:38,377 - E ha i piedi freddi. - Ho chiamato il pediatra. 188 00:15:38,387 --> 00:15:39,924 Non possiamo aspettare. 189 00:15:39,934 --> 00:15:43,260 - Andiamo all'ospedale. Chiamo mia madre. - Va bene, vai. 190 00:15:51,994 --> 00:15:53,880 Salve, sono Michelle Obama. 191 00:15:53,890 --> 00:15:56,393 Il mio pediatra, il dottor Morrison, ci ha detto... 192 00:15:56,403 --> 00:15:57,916 - Di venire qui. - Un attimo, signora. 193 00:16:00,181 --> 00:16:02,575 - Scusi? - Aspetti solo un attimo, signora. 194 00:16:02,585 --> 00:16:04,623 - Signora Obama, mi segua. - Grazie. 195 00:16:08,064 --> 00:16:10,085 Perché ci mettono tanto? 196 00:16:10,095 --> 00:16:14,087 La cosa importante è che escludano la meningite batterica. 197 00:16:14,097 --> 00:16:17,311 È un prelievo spinale, Barack. Su una bambina di tre mesi. 198 00:16:17,321 --> 00:16:20,958 - So bene cos'è. Stanno... - Non possono sbrigarsi? 199 00:16:23,143 --> 00:16:25,544 Mich, ha le migliori cure della città. 200 00:16:25,554 --> 00:16:28,727 L'ultima volta che sono stata qui mio padre stava morendo. 201 00:16:40,071 --> 00:16:41,372 Lo so. 202 00:16:41,382 --> 00:16:44,044 - Sono sicuro che andrà tutto bene. - Mi serve un attimo. 203 00:16:59,560 --> 00:17:00,937 Ehi, mamma. 204 00:17:13,590 --> 00:17:15,322 Non si è ancora svegliato? 205 00:17:24,161 --> 00:17:26,240 Sei sempre bellissimo, papà. 206 00:17:41,236 --> 00:17:43,668 Avresti dovuto vederlo, quando l'ho conosciuto. 207 00:17:47,305 --> 00:17:49,110 Al barbecue... 208 00:17:49,120 --> 00:17:50,473 Dell'11 giugno. 209 00:17:51,814 --> 00:17:53,641 Da tua zia Caroline. 210 00:17:55,088 --> 00:17:56,894 Entrò questo... 211 00:17:57,465 --> 00:17:59,171 Bellissimo... 212 00:17:59,181 --> 00:18:00,943 Afro-americano 213 00:18:00,953 --> 00:18:04,129 con una camicia azzurra brillante. 214 00:18:04,792 --> 00:18:06,195 Mi dissi... 215 00:18:06,205 --> 00:18:07,746 "Chi è quest'uomo?" 216 00:18:08,288 --> 00:18:10,787 Tua zia mi guardò e rispose... 217 00:18:10,797 --> 00:18:15,206 "Cara, se parli di Fraser Robinson... 218 00:18:15,216 --> 00:18:19,048 - La fila è molto... lunga". - "La fila è molto... lunga". 219 00:18:25,292 --> 00:18:27,412 Qualche istante dopo, 220 00:18:27,854 --> 00:18:30,755 notai che tuo padre mi stava guardando. 221 00:18:30,765 --> 00:18:33,266 Non aveva nemmeno qualcosa da bere, 222 00:18:33,276 --> 00:18:35,421 ma eccolo lì... 223 00:18:35,892 --> 00:18:39,559 Che veniva dritto verso di me per parlarmi. 224 00:18:42,025 --> 00:18:44,855 Sapeva riconoscere una vera donna. 225 00:19:12,676 --> 00:19:14,337 I signori Obama? 226 00:19:19,948 --> 00:19:21,715 Il dottore è da questa parte. 227 00:19:28,595 --> 00:19:30,247 I signori Obama? 228 00:19:30,832 --> 00:19:32,076 Sono il dottor Byrne. 229 00:19:32,644 --> 00:19:34,399 Abbiamo fatto tutti i test. 230 00:19:34,409 --> 00:19:37,177 Sasha ha una meningite batterica. 231 00:19:37,707 --> 00:19:41,576 Le abbiamo dato dell'ampicillina e della gentamicina, due antibiotici. 232 00:19:41,586 --> 00:19:43,228 Siamo sicuri che si riprenderà. 233 00:19:43,238 --> 00:19:44,726 Possiamo entrare? 234 00:19:44,736 --> 00:19:46,776 L'infermiera vi farà entrare appena possibile. 235 00:20:14,786 --> 00:20:15,799 Ciao. 236 00:20:17,344 --> 00:20:18,985 - Andrà tutto bene. - Sì. 237 00:20:29,337 --> 00:20:31,428 Nel gennaio del 1919, 238 00:20:31,438 --> 00:20:33,886 due mesi dopo la fine della Grande Guerra, 239 00:20:33,896 --> 00:20:36,868 i delegati degli Alleati arrivarono a Parigi, 240 00:20:36,878 --> 00:20:39,460 alla conferenza, per discutere i termini della pace 241 00:20:39,470 --> 00:20:41,037 per la sconfitta Germania. 242 00:20:41,047 --> 00:20:44,056 Opinione comune fu la richiesta di garanzie 243 00:20:44,066 --> 00:20:48,324 che una guerra di tale portata non scoppiasse mai più. 244 00:20:49,953 --> 00:20:52,228 - Grazie, Arthur. Felice di essere qui. - Benvenuto, signore. 245 00:20:52,238 --> 00:20:54,761 - Salve, Arthur. - Benvenuta a casa, signora. 246 00:20:57,604 --> 00:20:58,863 Credi siano svegli? 247 00:20:58,873 --> 00:21:02,254 - Spero di no, vista l'ora. - Sono a casa, sono a casa! Papà! 248 00:21:02,686 --> 00:21:03,788 Ma guarda un po'. 249 00:21:04,768 --> 00:21:07,005 James, Anna. 250 00:21:07,015 --> 00:21:09,208 - Abbiamo voluto aspettarvi. - Diteci della Francia! 251 00:21:09,218 --> 00:21:12,109 - Vi hanno sparato? - Avete visto molti cadaveri? 252 00:21:12,436 --> 00:21:15,069 No, stiamo bene. Siamo solo un po' stanchi. 253 00:21:15,079 --> 00:21:17,462 Non ci hanno sparato e non abbiamo visto cadaveri. 254 00:21:17,472 --> 00:21:20,328 Ma abbiamo visto dei luoghi molto drammatici. 255 00:21:20,338 --> 00:21:21,894 È venuta anche Lucy? 256 00:21:23,465 --> 00:21:25,666 No, bambini, lei non è venuta. 257 00:21:25,676 --> 00:21:28,357 - Madre! - Bentornato a casa, tesoro. 258 00:21:28,367 --> 00:21:30,526 Sono così felice che tu sia qui. 259 00:21:30,536 --> 00:21:32,267 Ciao, Eleanor. 260 00:21:32,277 --> 00:21:34,464 Dovete essere esausti dopo il lungo viaggio. 261 00:21:34,474 --> 00:21:36,904 Vi ho preparato l'arrosto. 262 00:21:36,914 --> 00:21:39,067 - Grazie. - Se la guerra è finita, 263 00:21:39,077 --> 00:21:42,329 perché continuate ad andare in Paesi dove nemmeno viviamo... 264 00:21:42,339 --> 00:21:43,733 A vedere la guerra? 265 00:21:43,743 --> 00:21:46,706 Perché è il mio lavoro, sono il Sottosegretario alla Marina. 266 00:21:46,716 --> 00:21:49,298 Va bene, bambini. È ora di andare a letto. 267 00:21:49,655 --> 00:21:50,736 Veloci. 268 00:21:50,746 --> 00:21:51,905 Buonanotte. 269 00:21:53,336 --> 00:21:57,235 Se non vi dispiace, anch'io me ne andrei dritta a letto. 270 00:21:57,245 --> 00:21:58,876 Mi dispiacerebbe eccome. 271 00:21:58,886 --> 00:22:01,412 Ho preparato la cena per tutti e tre. 272 00:22:08,926 --> 00:22:10,309 Delizioso, madre. 273 00:22:10,319 --> 00:22:12,221 Sono felice ti sia piaciuto, caro. 274 00:22:12,231 --> 00:22:14,956 - Così mi vizi. - Meriti di essere viziato. 275 00:22:24,508 --> 00:22:27,844 Com'era il tempo? Faceva molto freddo a Parigi? 276 00:22:27,854 --> 00:22:30,393 - Sì, il freddo era molto... - Nulla che non potessimo sopportare. 277 00:22:31,349 --> 00:22:32,362 Pungente. 278 00:22:34,169 --> 00:22:37,301 Abbiamo sopportato tutti altri inverni rigidi. 279 00:22:37,311 --> 00:22:39,855 Mi ricordo la tormenta dell'88. 280 00:22:40,560 --> 00:22:41,714 La neve 281 00:22:42,077 --> 00:22:45,532 che scendeva, rendeva la città così silenziosa. 282 00:22:49,297 --> 00:22:50,658 Proprio come questa... 283 00:22:50,668 --> 00:22:52,158 Cena, devo dire. 284 00:22:52,484 --> 00:22:54,126 - Mi dispiace, madre. - Mi dispiace. 285 00:22:54,851 --> 00:22:56,735 Siamo solo un po' stanchi, tutto qui. 286 00:22:57,450 --> 00:22:59,359 Penso che il viaggio sia andato molto bene. 287 00:22:59,369 --> 00:23:01,902 Non hanno permesso alle donne di partecipare. 288 00:23:01,912 --> 00:23:03,233 No, no. 289 00:23:03,703 --> 00:23:05,181 È stato spiacevole. 290 00:23:06,404 --> 00:23:07,706 Sapeva 291 00:23:07,716 --> 00:23:10,097 che quasi due milioni 292 00:23:10,107 --> 00:23:12,820 di soldati francesi sono stati uccisi durante la guerra? 293 00:23:16,422 --> 00:23:17,522 È terribile. 294 00:23:17,969 --> 00:23:19,339 Due milioni. 295 00:23:20,465 --> 00:23:22,999 Vorrei aver avuto la possibilità di prestare servizio. 296 00:23:23,009 --> 00:23:24,115 Formalmente. 297 00:23:24,125 --> 00:23:26,298 Sciocchezze! Hai prestato servizio. 298 00:23:26,308 --> 00:23:27,981 Lo fai tutt'ora. 299 00:23:27,991 --> 00:23:30,761 Hai un futuro politico troppo luminoso 300 00:23:30,771 --> 00:23:33,886 per rischiare di perdere le gambe, fartele saltare in aria o... 301 00:23:34,209 --> 00:23:37,174 - Peggio. - Tuttavia, vorrei tornare in Europa 302 00:23:37,184 --> 00:23:39,250 come tenente comandante il mese prossimo. 303 00:23:39,739 --> 00:23:43,419 E il mio futuro politico sarebbe stato più luminoso se avessi avuto... 304 00:23:43,429 --> 00:23:46,924 L'opportunità di servire in battaglia, prima che questa guerra finisse. 305 00:23:46,934 --> 00:23:49,365 Peccato che la guerra non si sia dilungata 306 00:23:49,375 --> 00:23:52,572 per darti un vantaggio nella tua prossima impresa politica. 307 00:23:52,582 --> 00:23:53,586 Eleanor! 308 00:23:54,340 --> 00:23:56,699 Franklin non ha bisogno di vantaggi. 309 00:23:57,154 --> 00:23:58,583 È un Roosevelt. 310 00:24:04,133 --> 00:24:05,133 Bene... 311 00:24:06,110 --> 00:24:07,609 Penso che... 312 00:24:07,619 --> 00:24:08,964 Mi ritirerò. 313 00:24:08,974 --> 00:24:10,843 - Madre... - Vogliate scusarmi. 314 00:24:11,362 --> 00:24:14,533 Grazie per esserti presa così tanta cura dei bambini. 315 00:24:14,974 --> 00:24:16,227 È un piacere. 316 00:24:16,863 --> 00:24:18,038 Buonanotte, Eleanor. 317 00:24:18,527 --> 00:24:20,719 - Buonanotte, caro. - Buonanotte, Sara. 318 00:24:26,569 --> 00:24:28,047 Ha ragione, sai? 319 00:24:33,773 --> 00:24:36,210 Il cognome Roosevelt apre molte porte. 320 00:24:36,220 --> 00:24:37,511 Sì, è vero. 321 00:24:38,373 --> 00:24:39,968 Io sono una Roosevelt. 322 00:24:41,329 --> 00:24:43,404 Decisamente. 323 00:24:47,033 --> 00:24:48,404 Dovrei sfruttarlo anch'io. 324 00:24:49,236 --> 00:24:51,701 Per promuovere le cause in cui credo. 325 00:24:51,711 --> 00:24:53,063 Sì, dovresti. 326 00:24:54,220 --> 00:24:56,205 La gente ha sempre tratto grande conforto 327 00:24:56,215 --> 00:24:58,470 dalla tua forza e dalle tue convinzioni. 328 00:24:59,204 --> 00:25:00,624 Io di certo. 329 00:25:03,478 --> 00:25:04,853 Ancora adesso. 330 00:25:05,509 --> 00:25:06,509 Grazie. 331 00:25:08,269 --> 00:25:10,432 Sono le due del mattino a Parigi. 332 00:25:14,459 --> 00:25:15,509 Buonanotte. 333 00:25:19,705 --> 00:25:21,218 Buonanotte, Eleanor. 334 00:25:39,558 --> 00:25:40,703 Buonanotte. 335 00:25:48,651 --> 00:25:49,701 Hai barato! 336 00:25:52,935 --> 00:25:55,110 - Sta barando! - Marco! 337 00:25:54,337 --> 00:25:57,606 {an4}Alexandria, Virginia 338 00:25:55,491 --> 00:25:57,116 - Polo! - Polo! 339 00:25:57,616 --> 00:25:58,616 Polo! 340 00:25:59,328 --> 00:26:00,493 - Marco! - Polo! 341 00:26:00,503 --> 00:26:02,127 - Polo! - Prendi lui! 342 00:26:02,470 --> 00:26:04,192 Se tu puoi barare, allora posso anch'io! 343 00:26:05,864 --> 00:26:07,049 Marco! 344 00:26:07,059 --> 00:26:08,615 Polo! 345 00:26:08,625 --> 00:26:10,181 Hai gli occhi aperti. 346 00:26:10,191 --> 00:26:12,099 - Stai barando. - Bambini! 347 00:26:12,422 --> 00:26:13,861 È ora di cena. 348 00:26:15,295 --> 00:26:16,352 Bambini! 349 00:26:18,427 --> 00:26:20,257 Mike? Steve, Jack. 350 00:26:20,267 --> 00:26:23,742 Venite subito dentro o andrete a letto senza cena. 351 00:26:23,752 --> 00:26:26,506 Sistemate tutto e portate via gli animali. 352 00:26:26,516 --> 00:26:29,697 Steven, rimetti quell'alligatore in gabbia. 353 00:26:29,707 --> 00:26:31,080 Prima devo fare la cacca! 354 00:26:31,090 --> 00:26:34,153 Quella lucertola scapperà, se la farai aspettare tanto. 355 00:26:34,163 --> 00:26:36,205 Ci penso io, Clara. 356 00:26:36,215 --> 00:26:40,426 L'ho fatto ogni sera, questa settimana. Perché stasera non dovrei? 357 00:26:40,436 --> 00:26:41,865 Signore mio... 358 00:26:41,875 --> 00:26:43,230 Quei denti. 359 00:26:44,146 --> 00:26:47,151 Perché mai ho acconsentito... 360 00:26:47,161 --> 00:26:49,211 Avanti, Pickles. 361 00:26:50,361 --> 00:26:51,964 È l'ora della nanna. 362 00:26:52,886 --> 00:26:54,144 Andiamo. 363 00:26:54,154 --> 00:26:56,826 No! No, no, no! No! No! 364 00:26:59,535 --> 00:27:02,716 Credo che neanche gli alligatori vogliano andare a letto. 365 00:27:06,025 --> 00:27:07,238 Steven! 366 00:27:08,139 --> 00:27:11,178 - Jerry! - Il signor Ford è ancora al telefono. 367 00:27:11,639 --> 00:27:12,921 Ovviamente. 368 00:27:16,219 --> 00:27:17,633 Esattamente. 369 00:27:18,441 --> 00:27:21,577 Non puoi sfuggirmi, razza di... 370 00:27:22,488 --> 00:27:25,688 - Clara, è diventato enorme. - Lasci che l'aiuti. 371 00:27:28,996 --> 00:27:31,990 Non fare mai figli, Clara. Davvero... 372 00:27:32,000 --> 00:27:33,243 Non farlo. 373 00:27:33,253 --> 00:27:36,062 Ho già il mio bel da fare con i suoi. 374 00:27:40,902 --> 00:27:42,194 Ti prego, 375 00:27:42,204 --> 00:27:43,447 non lasciarmi mai. 376 00:27:44,632 --> 00:27:46,151 Non vado da nessuna parte. 377 00:27:46,161 --> 00:27:48,334 Mamma! Mamma! C'è un incendio in casa. 378 00:27:48,344 --> 00:27:49,888 - La torta! - Veloce! 379 00:27:50,521 --> 00:27:52,253 Mamma! Mamma! 380 00:27:52,263 --> 00:27:55,033 Merda. Stai indietro! Indietro! 381 00:27:55,992 --> 00:27:57,507 Dobbiamo far arieggiare. 382 00:27:57,517 --> 00:27:58,766 Jerry! 383 00:28:00,856 --> 00:28:02,138 Jerry! 384 00:28:02,938 --> 00:28:04,199 Micheal, non toccarlo. 385 00:28:04,209 --> 00:28:05,684 È bloccata. 386 00:28:05,694 --> 00:28:07,012 Papà! 387 00:28:07,022 --> 00:28:09,212 Sono incollate dalla vernice. 388 00:28:12,672 --> 00:28:13,718 Mamma! 389 00:28:14,686 --> 00:28:16,510 Betty! Attento, Micheal. 390 00:28:17,925 --> 00:28:18,986 - Mamma! - Stai bene? 391 00:28:18,996 --> 00:28:20,995 Sto bene, tesoro, sto bene. 392 00:28:21,005 --> 00:28:24,131 - Bambini, aiutate Clara. - Ok, ok. 393 00:28:24,141 --> 00:28:27,574 Ok, attenti a dove mettete i piedi. Aiutatemi a togliere i vetri. 394 00:28:27,584 --> 00:28:28,790 Oh, mio Dio. 395 00:28:35,795 --> 00:28:37,575 Quanto ci mette a fare effetto? 396 00:28:37,585 --> 00:28:38,906 - Grazie. - Prego. 397 00:28:38,916 --> 00:28:43,159 Ho impegni importanti. È un periodo molto pieno per me. 398 00:28:43,169 --> 00:28:46,484 Sì, anche mia moglie ha iniziato le pulizie di primavera in settimana. 399 00:28:47,187 --> 00:28:50,338 Le prescrivo anche un antidolorifico. 400 00:28:50,348 --> 00:28:52,123 Posso chiamare Jerry e parlarne con lui. 401 00:28:52,133 --> 00:28:53,823 Non sarà necessario. 402 00:28:53,833 --> 00:28:54,997 Molto bene. 403 00:28:56,667 --> 00:29:00,305 Può prendere il Darvon di sotto. 404 00:29:00,315 --> 00:29:02,163 Lo prenda ogni quattro ore. 405 00:29:02,173 --> 00:29:05,210 Ok. E per quanto riguarda l'alcol? 406 00:29:06,065 --> 00:29:10,223 Devo partecipare a molti eventi congressuali. 407 00:29:10,233 --> 00:29:12,947 A volte bevo un bicchiere di vino. 408 00:29:12,957 --> 00:29:14,232 Non si preoccupi. 409 00:29:14,242 --> 00:29:18,684 Alcol e medicine sono due cose molto diverse che non hanno legami. 410 00:29:19,059 --> 00:29:20,258 Si diverta, comunque. 411 00:29:20,925 --> 00:29:22,102 La ringrazio, dottore. 412 00:29:25,513 --> 00:29:26,772 Ma l'hai visto? 413 00:29:27,193 --> 00:29:28,784 O nei weekend? Lascia stare. 414 00:29:28,794 --> 00:29:30,399 Sì, l'ho sentito. Terribile. 415 00:29:33,192 --> 00:29:34,919 Perché non facciamo a cambio? 416 00:29:35,552 --> 00:29:37,087 Io lavo i piatti. 417 00:29:38,560 --> 00:29:40,376 E tu vai a parlare con loro. 418 00:29:40,723 --> 00:29:44,687 La ringrazio, signora, ma preferisco lavare i piatti. 419 00:29:50,519 --> 00:29:53,259 No, guarda. Questo è un punto singolo, 420 00:29:53,269 --> 00:29:55,351 ma inserisco l'ago due volte. 421 00:29:56,005 --> 00:30:00,656 Ho sentito che ora fanno i costumi all'uncinetto. 422 00:30:00,666 --> 00:30:02,842 - Cosa? - Che idiozia. 423 00:30:05,984 --> 00:30:08,365 Sì, mi dà il prurito a pensarci. 424 00:30:08,375 --> 00:30:10,935 Chi metterebbe un costume all'uncinetto? 425 00:30:10,945 --> 00:30:12,668 E questo? 426 00:30:12,678 --> 00:30:14,869 - Chi l'ha portato? - Betty? Dai. 427 00:30:15,199 --> 00:30:16,839 Non voglio nemmeno sentirne parlare. 428 00:30:19,103 --> 00:30:22,607 Non sarò sicuramente l'unica a leggerlo. 429 00:30:23,300 --> 00:30:26,207 - Non voglio saperne nulla. - Non voglio nemmeno sentirne parlare. 430 00:30:26,217 --> 00:30:28,090 - So tutto su questo libro. - Davvero? 431 00:30:28,100 --> 00:30:31,889 Sì, è un'ebrea isterica che minaccia il nostro stile di vita cristiano. 432 00:30:31,899 --> 00:30:34,273 Quindi l'hai letto, Lilly. 433 00:30:34,283 --> 00:30:38,362 No! No. Non l'ho letto! 434 00:30:38,372 --> 00:30:41,025 Quelle femministe sono... si sentono minacciate da noi. 435 00:30:41,035 --> 00:30:44,298 Sì, sì. A me piace fare la casalinga. 436 00:30:44,308 --> 00:30:47,431 - Lo trovo rilassante. - Va bene. 437 00:30:47,441 --> 00:30:51,216 Ma se volessimo coltivare interessi creativi 438 00:30:51,226 --> 00:30:54,607 o attività intellettuali? 439 00:30:54,617 --> 00:30:58,776 Chi si prenderebbe cura dei bambini mentre diventiamo emancipate? 440 00:30:58,786 --> 00:31:01,062 Io stavo per diventare una ballerina. 441 00:31:01,370 --> 00:31:04,154 Con Martha Graham, a New York. 442 00:31:04,164 --> 00:31:05,970 A volte mi chiedo... 443 00:31:05,980 --> 00:31:08,958 "Chi sarei, se non... 444 00:31:09,774 --> 00:31:10,831 Avessi rinunciato?" 445 00:31:11,386 --> 00:31:13,395 Saresti disoccupata e troppo anziana. 446 00:31:14,205 --> 00:31:17,898 - Mi dispiace, è la verità. - Quanto sei cattiva. 447 00:31:17,908 --> 00:31:19,903 E ora sei sposata con un bel deputato, 448 00:31:19,913 --> 00:31:22,923 con quattro figli adorabili e un aiuto a tempo pieno. 449 00:31:22,933 --> 00:31:24,719 Perché dovremmo volere un lavoro? 450 00:31:24,729 --> 00:31:26,900 Manderebbe tutto a monte. 451 00:31:26,910 --> 00:31:29,711 L'ultima cosa che voglio è che mio marito mi lavi i vestiti 452 00:31:29,721 --> 00:31:32,623 e prepari la cena. Ve lo immaginate? 453 00:31:32,633 --> 00:31:34,153 - No. - Sarebbe terribile. 454 00:31:34,163 --> 00:31:35,759 È innocuo, Carol. 455 00:31:36,722 --> 00:31:38,026 Non morde. 456 00:31:38,869 --> 00:31:40,379 Te lo presto, se vuoi. 457 00:31:41,108 --> 00:31:42,385 Carol! 458 00:31:46,516 --> 00:31:48,508 Volevo solo vedere com'era. 459 00:31:48,518 --> 00:31:49,732 Davvero? 460 00:31:50,160 --> 00:31:51,170 Non preoccuparti. 461 00:31:51,180 --> 00:31:52,802 Portalo a casa Carol. 462 00:31:54,760 --> 00:31:56,338 È in imbarazzo. 463 00:31:56,348 --> 00:31:58,302 Non c'è da stupirsi che sia femminista. 464 00:32:00,477 --> 00:32:03,182 Vorrei che vi poniate una domanda. 465 00:32:03,879 --> 00:32:08,395 "Sarò mai brava abbastanza da avere ricordi indimenticabili?" 466 00:32:08,405 --> 00:32:09,706 Essere una ballerina 467 00:32:09,716 --> 00:32:12,333 potrebbe crearli, ma... 468 00:32:12,651 --> 00:32:15,145 Voi non siete tutte ballerine. 469 00:32:15,492 --> 00:32:17,019 In posizione, iniziamo! 470 00:32:34,875 --> 00:32:36,994 Signora Ford, ha bisogno di qualcosa? 471 00:32:37,004 --> 00:32:38,891 No, ti ringrazio, Clara. 472 00:32:39,256 --> 00:32:41,564 Siediti, è tutto il giorno che lavori. 473 00:32:41,574 --> 00:32:45,080 - Oh, ma non ho finito. - No, ti prego, siediti con me. 474 00:32:45,090 --> 00:32:46,459 Finirò io. 475 00:32:46,792 --> 00:32:48,511 - Le preparo un po' di tè? - No. 476 00:32:49,031 --> 00:32:50,282 Sono già a posto. 477 00:32:52,417 --> 00:32:53,470 Ok. 478 00:33:00,809 --> 00:33:02,236 Grazie, Clara. 479 00:33:03,271 --> 00:33:04,758 Le manca? 480 00:33:05,949 --> 00:33:07,624 La sua vita... 481 00:33:07,634 --> 00:33:09,145 Da ballerina. 482 00:33:10,537 --> 00:33:11,707 Clara! 483 00:33:12,966 --> 00:33:15,127 È successo una vita fa. 484 00:33:15,470 --> 00:33:16,508 Io... 485 00:33:17,439 --> 00:33:18,497 La amavo. 486 00:33:18,507 --> 00:33:20,640 Il mondo in cui la musica mi... 487 00:33:21,069 --> 00:33:22,238 Trasportava. 488 00:33:22,248 --> 00:33:24,913 Vivere a New York. 489 00:33:26,028 --> 00:33:27,576 Non so, io... 490 00:33:28,714 --> 00:33:30,868 Pensavo davvero... 491 00:33:31,672 --> 00:33:34,677 Di combinare qualcosa nella mia vita. 492 00:33:36,611 --> 00:33:38,414 Forse lo abbiamo pensato tutti, 493 00:33:38,831 --> 00:33:40,063 in passato. 494 00:33:41,039 --> 00:33:43,218 È stata una giornata molto lunga. 495 00:33:44,103 --> 00:33:46,927 E vedo che ha di nuovo dolore. 496 00:33:47,535 --> 00:33:49,217 Buonanotte, signora Ford. 497 00:33:52,659 --> 00:33:55,173 Buonanotte, Clara, e grazie ancora. 498 00:33:56,241 --> 00:33:58,146 - Ci vediamo domani. - Va bene. 499 00:34:54,318 --> 00:34:58,066 - Mia madre ha cucinato il pollo. - Oh, davvero? Sto morendo di fame! 500 00:34:59,572 --> 00:35:01,129 Ciao, piccoletta. 501 00:35:02,115 --> 00:35:03,347 Piccoletta. 502 00:35:04,303 --> 00:35:05,561 Tesorino. 503 00:35:24,841 --> 00:35:26,640 Il caffè è buono in quest'ospedale. 504 00:35:27,226 --> 00:35:29,248 No, dico davvero... 505 00:35:29,607 --> 00:35:31,283 Scusatemi, scusate. 506 00:35:31,652 --> 00:35:34,197 Sto cercando un'infermiera che si chiama Judith Olstrom. 507 00:35:34,207 --> 00:35:37,320 Si è occupata in maniera eccellente di mia figlia, qualche giorno fa. 508 00:35:37,330 --> 00:35:39,787 Io e mio marito volevamo ringraziarla. 509 00:35:39,797 --> 00:35:43,468 Solo il meglio per tutti i nostri pazienti, al UChicago. 510 00:35:44,483 --> 00:35:46,196 Non credo sia vero. 511 00:35:47,356 --> 00:35:50,360 Ma siamo uno degli ospedali migliori nel Paese 512 00:35:50,370 --> 00:35:53,579 - per una comunità a basso reddito... - Mia figlia... 513 00:35:53,589 --> 00:35:56,256 Ha ricevuto... ottime cure 514 00:35:56,266 --> 00:35:59,923 perché io sono un avvocato di prestigio, con una buona assicurazione, 515 00:35:59,933 --> 00:36:02,581 e sono abituata a gestire gli intralci burocratici. 516 00:36:03,058 --> 00:36:06,687 Non è così per molte persone, guardatevi intorno. 517 00:36:07,238 --> 00:36:10,938 - Beh, sono sicuro che l'accettazione avrà... - Persone che assomigliano a me. 518 00:36:11,704 --> 00:36:13,968 L'ho visto con i miei occhi, sono stata qui... 519 00:36:13,978 --> 00:36:16,619 In altre circostanze, con mio padre, 520 00:36:16,629 --> 00:36:18,278 che stava morendo di sclerosi multipla. 521 00:36:18,288 --> 00:36:21,495 Ma non ha potuto vedere un medico per cinque ore. 522 00:36:25,271 --> 00:36:27,534 Penso che possiate fare molto di più. 523 00:36:27,544 --> 00:36:29,414 Molto di più? Davvero? 524 00:36:30,232 --> 00:36:31,565 Come si chiama? 525 00:36:31,575 --> 00:36:32,681 Michelle... 526 00:36:33,089 --> 00:36:34,464 Obama. 527 00:36:34,474 --> 00:36:35,636 Michelle... 528 00:36:35,646 --> 00:36:38,170 Posso rubarle cinque minuti, per favore, 529 00:36:38,180 --> 00:36:39,901 mentre aspettiamo l'infermiera? 530 00:36:45,411 --> 00:36:47,329 - Ehi, tesoro! - Ecco la mia bambina. 531 00:36:47,339 --> 00:36:49,081 Ciao, piccoletta. 532 00:36:54,223 --> 00:36:56,096 Ciao, orsacchiotta mia. 533 00:37:00,778 --> 00:37:01,869 Allora... 534 00:37:02,630 --> 00:37:04,112 Ho delle novità. 535 00:37:04,862 --> 00:37:06,663 - Sei incinta? - No. 536 00:37:06,673 --> 00:37:09,035 Se fosse, vorrei un'altra femmina. 537 00:37:09,433 --> 00:37:10,627 Per favore. 538 00:37:13,315 --> 00:37:15,407 E poi, quando sarebbe successo? 539 00:37:17,074 --> 00:37:18,291 Ho un lavoro. 540 00:37:18,301 --> 00:37:21,659 Cosa? Va bene. È... io... 541 00:37:21,669 --> 00:37:23,749 - Non sapevo stessi cercando. - Infatti. 542 00:37:23,759 --> 00:37:26,273 Diciamo che è stata una casualità. 543 00:37:26,283 --> 00:37:29,677 Sono andata a consegnare i fiori all'infermiera Judith, 544 00:37:29,687 --> 00:37:32,312 e ho un po' rimproverato il direttore 545 00:37:32,322 --> 00:37:34,469 - e il capo legale dell'ospedale. - Che hai fatto? 546 00:37:34,479 --> 00:37:36,556 No, senti, non sapevo chi fossero. 547 00:37:36,566 --> 00:37:37,686 Comunque... 548 00:37:38,633 --> 00:37:40,110 Mi hanno offerto un lavoro 549 00:37:40,120 --> 00:37:42,701 per aiutarli a migliorare i servizi per il South Side, quindi... 550 00:37:42,711 --> 00:37:45,595 Adesso sarà il mio lavoro a cambiare le cose. 551 00:37:46,401 --> 00:37:47,610 Insomma... 552 00:37:47,620 --> 00:37:50,538 - Guardati! Sei... - Sì! 553 00:37:50,548 --> 00:37:52,952 Ti senti bene? 554 00:37:52,962 --> 00:37:55,330 Oh, per favore, molto divertente. 555 00:37:55,340 --> 00:37:57,208 Ma mi ha ricordato... 556 00:37:57,218 --> 00:37:59,926 Perché sei così appassionato di politica. 557 00:38:00,804 --> 00:38:03,743 Oggi festeggiamo te. 558 00:38:03,753 --> 00:38:05,277 Congratulazioni. 559 00:38:05,867 --> 00:38:07,400 È fantastico. 560 00:38:07,410 --> 00:38:09,815 Ma guardati! Guardala un po'... 561 00:38:09,825 --> 00:38:11,100 Sì, bella! 562 00:38:11,516 --> 00:38:12,917 Ci sai ancora fare. 563 00:38:13,390 --> 00:38:14,981 - Quando mai ho smesso? - Cosa? 564 00:38:15,783 --> 00:38:17,237 Quando mai ho smesso? 565 00:38:18,703 --> 00:38:20,837 La mamma ha un lavoro, orsacchiotta. 566 00:38:20,847 --> 00:38:22,133 E vai. 567 00:38:34,267 --> 00:38:35,720 Guarda come ballo. 568 00:38:48,474 --> 00:38:50,461 - Sei impazzita? - No. 569 00:38:50,471 --> 00:38:52,317 - Cucinerai stasera? - No. 570 00:38:52,327 --> 00:38:54,381 - Assolutamente no. Barack! - Ciao, ciao, ciao! 571 00:38:54,391 --> 00:38:56,417 Come va? Ehi, tesoro. 572 00:38:57,169 --> 00:38:59,097 Senti, devo rubartela ora. 573 00:38:59,107 --> 00:39:01,596 Portala via, ma prima ammira la sua manodopera. 574 00:39:01,606 --> 00:39:03,518 Cavolo, che rivoluzione. 575 00:39:04,876 --> 00:39:06,792 - Ti porto a ballare. - Buonanotte, ragazzi. 576 00:39:06,802 --> 00:39:09,484 - Sai quanto mi piace questo vestito. - Grazie. 577 00:39:13,462 --> 00:39:16,410 IL VOTO ALLE DONNE 578 00:39:30,019 --> 00:39:31,484 Signore! 579 00:39:31,494 --> 00:39:32,610 Signore! 580 00:39:32,620 --> 00:39:34,600 Signore! Signore! Signore! 581 00:39:34,610 --> 00:39:37,876 Abbiamo un'oratrice davvero speciale stasera. 582 00:39:38,264 --> 00:39:40,965 È membro della Lega sindacalista femminile. 583 00:39:41,689 --> 00:39:43,650 Della Lega delle donne votanti. 584 00:39:45,738 --> 00:39:47,111 Eleanor Roosevelt. 585 00:39:53,692 --> 00:39:55,751 Buonasera. Salve. 586 00:39:55,761 --> 00:39:56,761 Salve. 587 00:39:58,385 --> 00:40:00,994 Vi ringrazio per avermi invitato al vostro... 588 00:40:01,004 --> 00:40:02,534 Salone saffico. 589 00:40:04,421 --> 00:40:05,434 Beh. 590 00:40:05,789 --> 00:40:06,789 Sì. 591 00:40:07,547 --> 00:40:10,231 Ho frequentato una scuola femminile 592 00:40:10,241 --> 00:40:12,295 quando ero giovane, in Inghilterra, 593 00:40:13,023 --> 00:40:15,072 e fino a oggi rimane ancora 594 00:40:15,082 --> 00:40:19,285 uno dei momenti più felici e formativi della mia vita. 595 00:40:20,668 --> 00:40:22,891 Perché sono i gruppi come il vostro, 596 00:40:22,901 --> 00:40:26,329 di donne impegnate, ragionevoli e intelligenti, 597 00:40:26,339 --> 00:40:30,973 che assicureranno che la voce delle donne sarà udita ovunque. 598 00:40:35,456 --> 00:40:39,270 Quindi farà infiltrare il nostro messaggio nella casa del Governatore. 599 00:40:39,800 --> 00:40:42,476 Non devo far infiltrare nulla. 600 00:40:42,486 --> 00:40:44,209 Ci vivo anch'io. 601 00:40:47,618 --> 00:40:48,736 Ma, sapete, 602 00:40:48,746 --> 00:40:52,639 non dobbiamo solo sostenere i nostri diritti, 603 00:40:52,649 --> 00:40:56,146 ma anche il diritto e la sicurezza di tutti i cittadini del mondo. 604 00:40:56,656 --> 00:41:00,552 Donne, bambini, uomini, tutti gli esseri umani. 605 00:41:00,562 --> 00:41:03,485 - Diritti umani. Umani. - Sì... 606 00:41:03,495 --> 00:41:06,615 - Diritti umani, Esther. - Non sarà facile, dato che... 607 00:41:06,625 --> 00:41:10,024 Mezzo mondo è determinato a iniziare un'altra guerra. 608 00:41:10,034 --> 00:41:11,656 Beh, ci sono altrettante persone 609 00:41:11,666 --> 00:41:15,877 determinate a costruire relazioni tra i Paesi, 610 00:41:15,887 --> 00:41:17,869 a porre fine all'isolazionismo, 611 00:41:17,879 --> 00:41:20,442 a sostituirlo con un mondo unico 612 00:41:20,452 --> 00:41:24,654 o qualcosa di simile ad una lega delle nazioni. 613 00:41:28,982 --> 00:41:32,287 Abbiamo la possibilità di votare da nove anni 614 00:41:32,297 --> 00:41:34,034 e ci sono ancora così tante donne 615 00:41:34,044 --> 00:41:37,541 che non stanno esercitando tale diritto. 616 00:41:37,551 --> 00:41:40,494 O ancora peggio, votano... 617 00:41:40,504 --> 00:41:43,448 Su indicazione di quello che viene detto loro dai mariti. 618 00:41:43,903 --> 00:41:48,082 Dobbiamo incoraggiarle a trovare la loro propria voce 619 00:41:48,092 --> 00:41:50,080 e, ancora più importante, 620 00:41:50,090 --> 00:41:53,344 - a essere politicamente attive. - Sì, sì! 621 00:41:56,333 --> 00:41:59,123 Questo dannato mondo andrebbe molto meglio 622 00:41:59,133 --> 00:42:00,944 se comandassero le queer. 623 00:42:02,359 --> 00:42:04,284 Non faccia caso alla mia socia, Eleanor. 624 00:42:04,294 --> 00:42:06,183 - Mi scusi, Eleanor. - Non posso controllarla. 625 00:42:06,783 --> 00:42:11,411 Signore, signore, abbiamo un buffet per tutte voi e... 626 00:42:11,421 --> 00:42:13,015 Chi vuole un drink? 627 00:42:19,810 --> 00:42:22,414 Lorena Hickok, Associated Press. 628 00:42:22,424 --> 00:42:24,215 Sì, ora ho colto. Hick. 629 00:42:24,225 --> 00:42:25,710 Ho letto tanti suoi articoli. 630 00:42:25,720 --> 00:42:27,489 - Grazie. - Come ha seguito la campagna 631 00:42:27,499 --> 00:42:29,773 è stato magnifico, eccellente. 632 00:42:29,783 --> 00:42:31,752 Ha una voce originale. 633 00:42:32,216 --> 00:42:34,500 Anche lei è conosciuta come una che dice quello che pensa. 634 00:42:34,510 --> 00:42:36,071 Sì, sono diventata 635 00:42:36,081 --> 00:42:38,641 un bel problema, a quanto pare. 636 00:42:39,086 --> 00:42:40,903 Questo mi piace in una donna. 637 00:42:42,606 --> 00:42:45,704 Signora Roosevelt, vuole venire a mangiare qualcosa? 638 00:42:46,465 --> 00:42:48,397 Sì, grazie tante davvero. 639 00:42:48,703 --> 00:42:50,733 Ma lei ha ragione. 640 00:42:50,743 --> 00:42:54,946 La battaglia per l'internazionalità non sarà per niente facile. 641 00:42:54,956 --> 00:42:57,032 No, ma mi piacciono gli attriti. 642 00:42:58,220 --> 00:43:00,788 Nessun conflitto, nessun interesse. 643 00:43:01,598 --> 00:43:03,232 È colpa del giornalismo 644 00:43:03,242 --> 00:43:05,671 e della mia infanzia sfortunata. 645 00:43:07,224 --> 00:43:08,763 Beh, sì. 646 00:43:09,936 --> 00:43:12,209 Deve essere davvero interessante 647 00:43:12,219 --> 00:43:15,828 scrivere storie, nuove storie per le masse. 648 00:43:15,838 --> 00:43:19,306 C'è sempre qualcosa di nuovo e interessante da conoscere. 649 00:43:19,979 --> 00:43:21,091 O qualcuno. 650 00:43:22,876 --> 00:43:24,295 Hick, mi fai accendere? 651 00:43:24,305 --> 00:43:26,076 Unice ha nascosto di nuovo i fiammiferi. 652 00:43:26,086 --> 00:43:27,119 Non ne ho. 653 00:43:27,808 --> 00:43:31,276 Gail Horn, dimmi che hai un fiammifero, prima che vada in astinenza da tabacco. 654 00:43:31,286 --> 00:43:33,800 - Vieni con me. - Non credo di aver mai visto 655 00:43:33,810 --> 00:43:35,762 una donna fumare una pipa prima d'ora. 656 00:43:35,772 --> 00:43:38,266 Beh, siamo nel 1929. 657 00:43:39,222 --> 00:43:40,982 Le donne fanno di tutto. 658 00:43:43,161 --> 00:43:44,695 Direi proprio di sì. 659 00:43:49,196 --> 00:43:51,056 Vediamo che dice. 660 00:43:51,066 --> 00:43:55,192 "Non guardare in questa ciotola. Il fondo..." 661 00:44:03,358 --> 00:44:05,390 Che fai lì sul pavimento? 662 00:44:05,722 --> 00:44:08,173 Pensavo al mondo. 663 00:44:08,183 --> 00:44:10,899 E non sono sul pavimento, ma sulle scale. 664 00:44:11,439 --> 00:44:13,775 Pensavo che fosse tutto un sogno. 665 00:44:13,785 --> 00:44:17,359 - Perché hai il cappotto? Dove vai? - Non vado da nessuna parte. 666 00:44:17,369 --> 00:44:18,622 Sono appena rientrata. 667 00:44:18,632 --> 00:44:21,022 E mi sono presa un attimo... 668 00:44:21,374 --> 00:44:25,531 Per assaporare la stimolante serata che ho passato. 669 00:44:26,432 --> 00:44:27,892 Posso chiedere? 670 00:44:27,902 --> 00:44:32,858 Ero al salone femminile di Esther Lape ed Elizabeth Read sulla undicesima. 671 00:44:32,868 --> 00:44:35,034 Per l'amor di Dio, sei andata fino al Village? 672 00:44:35,044 --> 00:44:38,558 Hanno un gruppo di amiche davvero eccezionali. 673 00:44:38,568 --> 00:44:41,682 Lo sapevi che le donne fumano la pipa? 674 00:44:41,692 --> 00:44:42,901 Affatto. 675 00:44:44,199 --> 00:44:47,630 E lo fanno come se fosse la cosa più naturale al mondo. 676 00:44:50,917 --> 00:44:53,376 Erano tutte così singolari. 677 00:44:54,462 --> 00:44:55,725 Sai... 678 00:44:55,735 --> 00:44:58,049 È un qualcosa di miracoloso. 679 00:44:59,278 --> 00:45:04,027 Le donne si sono conformate alle regole della società per così tanto tempo. 680 00:45:04,488 --> 00:45:06,580 Io di sicuro l'ho fatto. 681 00:45:08,610 --> 00:45:11,127 Ascoltiamo un po' di musica, Franklin? 682 00:45:11,137 --> 00:45:12,443 Ma sono le dieci e mezza. 683 00:45:13,633 --> 00:45:17,355 È l'ora perfetta per ascoltare Duke Ellington. 684 00:45:22,315 --> 00:45:23,333 Bene. 685 00:45:24,122 --> 00:45:27,166 Eleanor, ammiro il tuo entusiasmo. 686 00:45:27,176 --> 00:45:29,316 Mi rende dinamico e mi tiene in salute. 687 00:45:29,734 --> 00:45:33,282 Ma le tue associazioni e le tue azioni ora hanno importanza. 688 00:45:33,744 --> 00:45:37,405 Sì. E devo usarle per il bene superiore. 689 00:45:37,415 --> 00:45:41,110 Sei consapevole di essere la moglie del Governatore dello Stato di New York? 690 00:45:41,120 --> 00:45:43,098 E tu sei il marito 691 00:45:43,108 --> 00:45:47,678 di una donna che ha la sua vita e pensa con la propria testa, Franklin. 692 00:45:51,227 --> 00:45:54,783 Io ho degli interessi tutti miei, 693 00:45:55,356 --> 00:45:57,285 così come tu hai i tuoi. 694 00:45:59,925 --> 00:46:01,053 Grazie. 695 00:46:01,063 --> 00:46:04,164 Il nostro futuro è insieme ma separati. 696 00:46:04,174 --> 00:46:06,220 Anzi, il nostro presente è già così. 697 00:46:08,078 --> 00:46:11,264 Non ho alcun interesse a essere per te motivo d'imbarazzo... 698 00:46:11,274 --> 00:46:14,523 E spero che tu non voglia essere motivo d'imbarazzo per me. 699 00:46:14,533 --> 00:46:15,655 Bene. 700 00:46:17,627 --> 00:46:18,644 Salute. 701 00:46:26,352 --> 00:46:27,751 Buonanotte, Eleanor. 702 00:46:32,064 --> 00:46:33,503 Stai molto bene. 703 00:46:38,273 --> 00:46:39,866 - Ciao, papà. - Ciao, campione. 704 00:46:39,876 --> 00:46:41,178 Avete vinto stavolta? 705 00:46:41,188 --> 00:46:42,913 Non ho segnato io, ma abbiamo vinto. 706 00:46:42,923 --> 00:46:45,814 Finché giochi, sei comunque parte della squadra vincente, figliolo. 707 00:46:46,715 --> 00:46:47,768 Dove sei, papà? 708 00:46:47,778 --> 00:46:49,684 A Midland, in Michigan, Steven. 709 00:46:49,694 --> 00:46:51,669 Dove ha sede la Dow Chemical Company. 710 00:46:51,679 --> 00:46:52,697 Ok. 711 00:46:54,286 --> 00:46:56,113 Brown Sugar è incinta, papà. 712 00:46:56,123 --> 00:46:57,209 Aspetta. 713 00:46:57,577 --> 00:46:59,988 Ma Brown Sugar non era un maschio? 714 00:46:59,998 --> 00:47:02,511 Non lo so. Mamma, Brown Sugar è un maschio? 715 00:47:03,453 --> 00:47:04,491 No. 716 00:47:05,762 --> 00:47:08,347 - Ciao, papà. - Ciao, come sta la mia piccolina? 717 00:47:08,357 --> 00:47:10,434 Bene. Io e Clara abbiamo fatto il fudge. 718 00:47:10,444 --> 00:47:12,382 Oh, cavoli. 719 00:47:13,228 --> 00:47:15,563 - Ti voglio bene, tesoro. - Sono io, Jerry. 720 00:47:16,837 --> 00:47:19,352 Beh, ti amo, tesoro. 721 00:47:19,362 --> 00:47:20,529 Ci vediamo sabato. 722 00:47:20,539 --> 00:47:22,121 D'accordo, ciao. 723 00:47:35,529 --> 00:47:37,882 Siete andati a sciare a Vail con la famiglia, per le vacanze? 724 00:47:39,900 --> 00:47:41,893 No, quest'anno non ci siamo andati. 725 00:47:42,686 --> 00:47:44,641 Jerry doveva lavorare, quindi... 726 00:47:45,217 --> 00:47:49,271 Beh, la sua capacità di movimento non è migliorata come speravo in questi mesi. 727 00:47:49,281 --> 00:47:52,715 Non sento dolore solo quando dormo. 728 00:47:53,697 --> 00:47:55,009 Se dormo. 729 00:47:55,019 --> 00:47:56,699 Da quando ha problemi a dormire? 730 00:47:58,113 --> 00:48:01,119 Da quando mi sono sposata e ho avuto dei figli. 731 00:48:05,507 --> 00:48:07,521 Lei ha figli, dottor McCarten? 732 00:48:08,698 --> 00:48:09,712 Io... 733 00:48:09,722 --> 00:48:10,758 Facciamo così. 734 00:48:11,944 --> 00:48:14,677 Le prescrivo dei sonniferi leggeri. 735 00:48:17,373 --> 00:48:19,086 Poi vorrei... 736 00:48:19,096 --> 00:48:21,842 Aumentare un po' il dosaggio del Darvon... 737 00:48:21,852 --> 00:48:23,395 Per eliminare del tutto il dolore. 738 00:48:25,388 --> 00:48:26,458 Infine... 739 00:48:28,693 --> 00:48:32,134 Aggiungo una piccola dose di Valium per aiutarla con lo stress quotidiano. 740 00:48:40,718 --> 00:48:42,305 Saluti Jerry da parte mia. 741 00:48:51,969 --> 00:48:53,009 Clara! 742 00:48:58,425 --> 00:48:59,476 Clara? 743 00:49:23,444 --> 00:49:24,813 Porca miseria. 744 00:49:25,657 --> 00:49:27,053 Clara! 745 00:49:28,115 --> 00:49:29,393 Clara! 746 00:50:19,526 --> 00:50:20,729 Bene. 747 00:50:23,699 --> 00:50:24,704 Molto bene. 748 00:50:26,110 --> 00:50:29,819 La maggior parte di voi ha molto lavoro da fare. 749 00:50:30,432 --> 00:50:31,839 Basta per oggi. 750 00:50:36,629 --> 00:50:39,143 Oggi mi hai colpita, Betty Bloomer. 751 00:50:40,002 --> 00:50:41,112 Lavori sodo, 752 00:50:41,446 --> 00:50:43,049 e hai le capacità. 753 00:50:43,620 --> 00:50:46,022 Il problema è che qui tutte hanno le capacità. 754 00:50:46,032 --> 00:50:49,233 Una ballerina ha bisogno di fiducia e di autostima. 755 00:50:50,308 --> 00:50:51,594 Tu le hai? 756 00:51:40,431 --> 00:51:41,526 Salute. 757 00:51:54,233 --> 00:51:55,233 Ferma! 758 00:51:55,617 --> 00:51:59,258 Perché una ballerina dovrebbe trattare il suo corpo con tanto disprezzo? 759 00:51:59,268 --> 00:52:00,467 Lo farete ancora. 760 00:52:00,477 --> 00:52:01,517 E poi ancora. 761 00:52:01,527 --> 00:52:03,418 E ancora. E ancora. 762 00:52:14,618 --> 00:52:16,788 Mamma, ho fame. 763 00:52:18,667 --> 00:52:20,854 C'è Clara? Può farmi un panino? 764 00:52:21,462 --> 00:52:22,738 Chiudi la porta. 765 00:52:22,748 --> 00:52:23,793 Lo so. 766 00:52:25,452 --> 00:52:26,663 Stai dormendo? 767 00:52:28,249 --> 00:52:30,419 No. No, tesoro. Sto solo... 768 00:52:30,861 --> 00:52:32,169 Solo riposando. 769 00:52:35,795 --> 00:52:39,437 - Mamma, più tardi vengono dei miei amici. - No, Michael. Oggi no. 770 00:52:39,447 --> 00:52:41,011 Ma prima mi hai detto di sì. 771 00:52:41,021 --> 00:52:42,437 Li ho già invitati. 772 00:52:43,809 --> 00:52:45,241 Ehi! Questi sono i miei. 773 00:52:48,591 --> 00:52:51,870 - Vuoi fare un gioco con me? - No, tesoro. Non adesso. 774 00:53:07,401 --> 00:53:08,416 Steven, 775 00:53:08,976 --> 00:53:10,793 abbassa la musica. 776 00:53:36,659 --> 00:53:38,076 Steven! 777 00:53:40,043 --> 00:53:41,083 Steven! 778 00:53:42,463 --> 00:53:43,862 Apri la porta! 779 00:53:43,872 --> 00:53:45,271 Apri la porta! 780 00:53:47,509 --> 00:53:48,640 Steven! 781 00:54:09,658 --> 00:54:10,662 Mamma? 782 00:54:11,919 --> 00:54:14,461 Vai... vai a preparare le tue cose, Susan. 783 00:54:16,536 --> 00:54:17,569 Vai. 784 00:54:40,758 --> 00:54:41,848 Susan! 785 00:54:42,604 --> 00:54:43,605 Susan! 786 00:54:46,982 --> 00:54:48,473 Dai. Andiamo, Susan. 787 00:54:50,694 --> 00:54:52,094 Forza. Andiamo. 788 00:54:57,445 --> 00:54:58,448 Mamma. 789 00:54:58,869 --> 00:55:00,106 Mamma, che succede? 790 00:55:00,116 --> 00:55:02,424 Porto Susan al mare. 791 00:55:03,269 --> 00:55:04,938 Sei sicura che sia una buona idea? 792 00:55:07,316 --> 00:55:09,208 - Mamma, che succede? - E se aspettassimo papà? 793 00:55:09,218 --> 00:55:10,522 Mamma, cosa c'è? 794 00:55:11,220 --> 00:55:13,983 - Mamma? - Aspettare che torni papà! 795 00:55:13,993 --> 00:55:15,977 - Mamma. Mamma. - Andrà tutto bene. Te lo prometto. 796 00:55:16,772 --> 00:55:19,250 - Mamma, se è per la musica... - Per favore. 797 00:55:19,260 --> 00:55:20,712 La abbassiamo. 798 00:55:20,722 --> 00:55:23,534 Puliremo casa. Faremo tutto quello che vuoi. 799 00:55:24,576 --> 00:55:26,111 Mamma, per favore, non farlo. 800 00:55:27,164 --> 00:55:29,876 - Mamma, per favore, non farlo. - Michael, lascia lo sportello! 801 00:55:32,432 --> 00:55:34,539 Dove sono le chiavi? Hai preso tu le chiavi? 802 00:55:34,926 --> 00:55:36,745 Michael, le hai prese tu? 803 00:55:37,351 --> 00:55:40,049 Le hai prese tu? Dove le hai messe? 804 00:55:40,690 --> 00:55:42,590 Cosa... Clara. 805 00:55:42,600 --> 00:55:44,822 - Hai chiamato Clara? - Signora Ford. 806 00:55:44,832 --> 00:55:47,268 - Che cosa hai fatto? - Sono qui, signora Ford. 807 00:55:47,278 --> 00:55:50,094 Sono tornata non appena ha avuto bisogno di me. 808 00:55:50,502 --> 00:55:52,041 Sta bene, signora Ford? 809 00:55:52,051 --> 00:55:53,067 Io non... 810 00:55:54,051 --> 00:55:55,053 Io non... 811 00:55:55,425 --> 00:55:56,425 Io non... 812 00:55:58,246 --> 00:55:59,510 Signora Ford, 813 00:55:59,520 --> 00:56:00,600 sono qui. 814 00:56:01,268 --> 00:56:05,078 Oh, mio... che cosa hai fatto? Che cosa hai fatto? 815 00:56:09,385 --> 00:56:10,617 Clara, ci penso io. 816 00:56:11,045 --> 00:56:12,400 - Betty. - Mamma. 817 00:56:12,410 --> 00:56:14,428 Michael, pensa a tuo fratello e a tua sorella. 818 00:56:18,626 --> 00:56:20,512 Bambini, venite qui. 819 00:56:20,522 --> 00:56:21,908 So che avete paura. 820 00:56:22,715 --> 00:56:25,805 La vostra mamma vi vuole molto bene. 821 00:56:26,124 --> 00:56:27,126 È... 822 00:56:27,771 --> 00:56:29,942 Solo molto, molto stanca. 823 00:56:29,952 --> 00:56:32,826 Si farà aiutare da un dottore, 824 00:56:32,836 --> 00:56:34,687 che la aiuterà a stare meglio. 825 00:56:36,447 --> 00:56:37,795 Stai bene, Michael? 826 00:56:40,153 --> 00:56:41,747 Hai fatto la cosa giusta. 827 00:56:57,338 --> 00:56:58,345 Jerry. 828 00:57:04,724 --> 00:57:06,990 Di' ai bambini che mi dispiace, 829 00:57:07,000 --> 00:57:08,401 per favore. 830 00:57:10,577 --> 00:57:11,795 D'accordo. 831 00:57:12,801 --> 00:57:14,345 Ora dormi, ok? 832 00:57:20,073 --> 00:57:21,081 Ti amo. 833 00:57:30,231 --> 00:57:34,929 Avete fatto tutte un'ottima audizione, e apprezzo i vostri sforzi. 834 00:57:35,403 --> 00:57:38,315 Mi spiace dire che nessuna di voi è eccezionale, 835 00:57:38,325 --> 00:57:41,218 ma alcune di voi sono promettenti. 836 00:57:41,704 --> 00:57:42,705 Meg, 837 00:57:43,111 --> 00:57:44,112 sei dentro. 838 00:57:44,758 --> 00:57:46,811 Elizabeth, sei dentro. 839 00:57:46,821 --> 00:57:48,283 Callie, sei fuori. 840 00:57:48,293 --> 00:57:49,897 Helen, dentro. 841 00:57:50,316 --> 00:57:51,321 Betty, 842 00:57:52,415 --> 00:57:53,421 sei fuori. 843 00:57:54,633 --> 00:57:57,744 Se ti prenderai cura di te stessa, forse potrai riprovarci. 844 00:57:58,092 --> 00:57:59,728 Trudy, sei dentro. 845 00:57:59,738 --> 00:58:02,092 Jennifer, dentro. Natalie, dentro. 846 00:58:20,778 --> 00:58:22,451 #NoSpoiler 847 00:58:22,461 --> 00:58:25,585 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 60178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.