All language subtitles for Terror.on.the.Prairie.2022.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:02:35,171 --> 00:02:38,073 "Y vio Dios que la maldad 3 00:02:38,173 --> 00:02:42,603 del hombre era grande en la Tierra. 4 00:02:42,803 --> 00:02:44,203 Y que toda imaginaci�n salida... 5 00:02:44,303 --> 00:02:48,835 de los pensamientos de su coraz�n, era continuamente s�lo el mal. 6 00:02:51,951 --> 00:02:56,341 Y se arrepinti� el Se�or de haber hecho al hombre sobre la Tierra 7 00:02:56,601 --> 00:02:58,450 y le afligi� el coraz�n. 8 00:03:00,584 --> 00:03:04,447 Y as� el Se�or dijo: Destruir� al hombre... 9 00:03:05,461 --> 00:03:08,310 que he creado sobre la faz de la Tierra. 10 00:03:09,650 --> 00:03:15,017 Porque me arrepiento de haberlos hecho". 11 00:03:16,489 --> 00:03:23,018 Libro del G�nesis 6:5-7. 12 00:03:29,057 --> 00:03:30,668 Es suficiente. 13 00:03:37,398 --> 00:03:40,431 He dicho que ya es suficiente. 14 00:03:58,303 --> 00:04:00,556 Me disculpo, Gideon. 15 00:04:01,904 --> 00:04:07,504 Si los modales hacen al hombre, me he rodeado de chicos. 16 00:04:16,153 --> 00:04:19,949 Parece que te vendr�a bien un trago. 17 00:04:31,174 --> 00:04:32,785 Oye. 18 00:04:34,731 --> 00:04:37,248 �Sabes qui�n soy? 19 00:04:38,904 --> 00:04:40,953 Entonces sabes por qu� estoy aqu�. 20 00:04:50,548 --> 00:04:54,662 Tus l�grimas, te honran. 21 00:04:55,239 --> 00:04:57,222 Muestran contrici�n. 22 00:04:58,009 --> 00:05:02,338 Y no tengo duda de que Dios te perdonar�... 23 00:05:03,048 --> 00:05:05,458 por la sangre de su Hijo. 24 00:05:08,137 --> 00:05:10,370 Pero yo no soy Dios. 25 00:05:10,748 --> 00:05:14,304 Vete al Infierno, hijo de perra. 26 00:05:15,018 --> 00:05:16,697 �Lev�ntenlo! 27 00:05:20,931 --> 00:05:24,614 El Infierno, hijo... Vive en �l. 28 00:06:18,630 --> 00:06:21,606 Ya viene, dulce ni�a. Ya viene. 29 00:07:05,667 --> 00:07:07,435 Lev�ntate y brilla. 30 00:08:47,065 --> 00:08:48,676 Caf�. 31 00:08:54,412 --> 00:08:56,023 Ya, ya, ya. 32 00:09:00,531 --> 00:09:02,142 �Preparado? 33 00:10:56,822 --> 00:10:59,683 �Qu� est� pasando? �Qu� pasa? 34 00:11:00,383 --> 00:11:02,028 �Quieres tu cama? 35 00:11:02,128 --> 00:11:04,676 Tranquil�zate. �De acuerdo? 36 00:11:43,953 --> 00:11:45,367 Est� bien. 37 00:11:45,467 --> 00:11:48,648 Descuida. Est� bien. 38 00:12:00,072 --> 00:12:02,262 Dame eso. 39 00:12:04,353 --> 00:12:07,494 Y no nos dejes caer en la tentaci�n, y l�branos del mal. 40 00:12:07,594 --> 00:12:08,923 - Am�n. - Am�n. 41 00:12:09,023 --> 00:12:10,783 Voy a cazar a ese maldito coyote, 42 00:12:10,983 --> 00:12:13,583 antes de que perdamos m�s pollos. 43 00:12:22,567 --> 00:12:23,931 �Pa'? 44 00:12:24,031 --> 00:12:25,881 �Puedo ir a cazar contigo? 45 00:12:27,180 --> 00:12:28,700 Preg�ntale a tu madre. 46 00:12:28,800 --> 00:12:31,112 Bueno, �puedo mam�? 47 00:12:35,640 --> 00:12:37,251 �Puedo? 48 00:12:40,249 --> 00:12:42,250 Si terminas tus tareas. 49 00:12:48,096 --> 00:12:51,892 Tengo que limpiar mi cama, alimentar a Bess. 50 00:13:00,926 --> 00:13:02,089 �Qu� es esto? 51 00:13:02,589 --> 00:13:04,839 Ma' me lo dio. 52 00:13:04,945 --> 00:13:07,306 Ella dijo que le disparaste a un Mayor rebelde, limpio a su caballo... 53 00:13:07,406 --> 00:13:09,299 a 650 metros. 54 00:13:11,827 --> 00:13:12,561 Creo que dijo... 55 00:13:12,661 --> 00:13:15,579 que podr�a disparar a un Mayor rebelde, limpio a su caballo, a 650 metros. 56 00:13:16,067 --> 00:13:17,678 Pero no puedo. 57 00:13:18,005 --> 00:13:19,616 Nadie puede. 58 00:13:20,695 --> 00:13:22,695 Pero s� mataste a los rebeldes. 59 00:13:22,795 --> 00:13:25,428 No es una conversaci�n adecuada, hijo. 60 00:13:25,664 --> 00:13:29,083 �Fuiste un tirador de primera? 61 00:13:29,183 --> 00:13:30,794 Sigo siendo un tirador de primera, chico. 62 00:13:31,194 --> 00:13:34,287 No lo olvides nunca. Buenas noches. 63 00:13:54,251 --> 00:13:58,604 Hattie McAllister, �qui�n lo hubiera pensado? 64 00:13:59,302 --> 00:14:01,932 La chica con coletas, sol�amos comer caramelos 65 00:14:02,232 --> 00:14:04,790 y leer libros en la parte trasera de la tienda de tu padre... 66 00:14:05,570 --> 00:14:09,371 y que un d�a ser�amos due�os de este pa�s salvaje... 67 00:14:09,471 --> 00:14:11,170 con los mejores de ellos. 68 00:14:13,316 --> 00:14:15,971 �Vamos a salir de aqu�? 69 00:14:16,071 --> 00:14:18,231 S�lo hay que tener un poco de agallas. 70 00:14:18,843 --> 00:14:21,580 Ya no s� d�nde encontrar eso. 71 00:14:22,895 --> 00:14:24,087 Seguro que s�. 72 00:14:24,287 --> 00:14:25,898 Yo s�. 73 00:14:26,208 --> 00:14:29,984 En el fondo, eres la mujer m�s dura de este territorio. 74 00:19:03,655 --> 00:19:07,141 Pa' dispar� a ese coyote desde 800 metros de distancia. 75 00:19:08,547 --> 00:19:11,097 Fue m�s bien a 90 metros. 76 00:19:15,319 --> 00:19:19,875 �Dios m�o! Hat. �Qu� demonios ha pasado? 77 00:19:21,052 --> 00:19:22,663 �Ma'? 78 00:19:41,686 --> 00:19:44,599 El ni�o se durmi�. Tu cena est� lista. 79 00:19:46,964 --> 00:19:48,363 Lo siento. 80 00:19:48,463 --> 00:19:49,097 Deben haber vagado... 81 00:19:49,197 --> 00:19:51,233 fuera de la reservaci�n buscando algo. 82 00:19:51,433 --> 00:19:53,044 E hicieron algo. 83 00:19:59,934 --> 00:20:04,395 Quiero ir a casa. 84 00:20:04,995 --> 00:20:07,775 Est� bien, si quieres ver a tus padres, 85 00:20:08,172 --> 00:20:10,412 creo que puedo conseguir un trabajo con el ferrocarril. 86 00:20:10,612 --> 00:20:12,223 Te comprar� un boleto. 87 00:20:12,413 --> 00:20:14,214 No quiero un boleto. 88 00:20:14,382 --> 00:20:16,400 Quiero empacar la carreta y sacar a nuestros hijos 89 00:20:16,500 --> 00:20:19,212 de este lugar abandonado por Dios. 90 00:20:21,760 --> 00:20:24,629 S� que ha sido duro, pero esta es una buena tierra. 91 00:20:24,829 --> 00:20:26,872 Vivimos en una choza, Jeb. 92 00:20:27,609 --> 00:20:30,420 Tenemos herramientas viejas, ganado vivo desgastado, 93 00:20:30,520 --> 00:20:31,470 y s�lo podemos alimentar a nuestros hijos... 94 00:20:31,570 --> 00:20:33,968 con comida prestada a cr�dito de la tienda. 95 00:20:36,078 --> 00:20:38,541 Entiendo que ha sido dif�cil. 96 00:20:40,699 --> 00:20:42,698 Pero este es nuestro sue�o, Hattie. 97 00:20:42,798 --> 00:20:44,668 Esto es lo que nos propusimos hacer, 98 00:20:44,768 --> 00:20:47,416 construir un hogar en una tierra que podamos llamar nuestra. 99 00:20:48,487 --> 00:20:51,037 Quiero que le pidas trabajo a mi pap�. 100 00:20:52,596 --> 00:20:55,196 �Quieres que nos arrastre hasta �l? 101 00:20:55,396 --> 00:20:56,877 No podemos hacerlo solos. 102 00:20:56,977 --> 00:21:00,027 Claro que s�, podemos. S�lo tenemos que seguir adelante. 103 00:21:01,123 --> 00:21:03,055 Bueno, yo no puedo. 104 00:21:16,046 --> 00:21:18,312 As� est� bien. 105 00:21:23,673 --> 00:21:26,363 Voy a ir al pueblo por provisiones. 106 00:21:26,563 --> 00:21:27,197 S� un chico fuerte. 107 00:21:27,297 --> 00:21:31,019 Cuida de tu madre mientras estoy fuera, �quieres? 108 00:21:43,607 --> 00:21:45,218 Toma, Pa'. 109 00:22:05,802 --> 00:22:09,424 - Jeb. - �Vamos! 110 00:22:44,819 --> 00:22:47,354 Creo que nos lo hemos ganado. 111 00:22:47,854 --> 00:22:50,137 Pap� dice que los caramelos son un verdadero agasajo, 112 00:22:50,974 --> 00:22:53,257 pero s�lo para la Navidad y los funerales. 113 00:22:55,233 --> 00:22:56,303 Cuando era una ni�a en St. Louis, 114 00:22:56,403 --> 00:22:58,417 com�amos caramelos todas las semanas. 115 00:22:58,554 --> 00:22:59,834 �De verdad? 116 00:22:59,934 --> 00:23:01,694 Tom�bamos helado en verano, 117 00:23:01,894 --> 00:23:05,952 caramelo en oto�o y palitos de menta en Navidad. 118 00:23:06,052 --> 00:23:08,253 Te hubiera encantado vivir all�. 119 00:23:10,433 --> 00:23:12,252 �Es cierto que la abuela y el abuelo no quer�an que... 120 00:23:12,352 --> 00:23:13,963 te casaras con Pa'? 121 00:23:14,692 --> 00:23:15,851 S�lo ten�an sus propias ideas... 122 00:23:15,951 --> 00:23:17,921 sobre lo que quer�an para m�. 123 00:23:18,121 --> 00:23:22,120 Pero Pa' es un h�roe. Defendi� a Missouri de los rebeldes. 124 00:23:22,220 --> 00:23:24,147 Tu padre era un rebelde. 125 00:23:25,641 --> 00:23:28,491 Le pidieron que se uniera para salvar a la Uni�n. 126 00:23:30,420 --> 00:23:32,720 Las cosas no eran sencillas en aquella �poca. 127 00:23:34,230 --> 00:23:35,841 Will. 128 00:24:09,609 --> 00:24:11,656 Que tenga una buena ma�ana, se�ora. 129 00:24:11,756 --> 00:24:13,306 Y para usted. 130 00:24:13,406 --> 00:24:18,087 Me pregunto si podr�amos molestarle por un poco de su agua. 131 00:24:18,533 --> 00:24:22,003 Nuestras monturas est�n casi secas y nosotros no estamos mucho mejor. 132 00:24:22,103 --> 00:24:24,053 Tomen todo lo que quieran. 133 00:24:24,744 --> 00:24:26,457 Muy agradecido. 134 00:24:40,073 --> 00:24:41,684 Will. 135 00:24:49,670 --> 00:24:51,691 �Qu� te pasa, hijo? 136 00:24:51,791 --> 00:24:54,241 �No te ha ense�ado tu madre, modales? 137 00:24:55,750 --> 00:24:58,020 No tuviste madre, una prostituta te abandon� 138 00:24:58,220 --> 00:25:01,353 y fuiste criado por esos comerciantes de pieles, es lo que he o�do. 139 00:25:02,904 --> 00:25:05,052 Me disculpo, se�ora. 140 00:25:05,439 --> 00:25:07,679 Llevamos unos tres meses en la silla de montar 141 00:25:07,879 --> 00:25:10,540 y me temo que se est� empezando a notar. 142 00:25:11,040 --> 00:25:13,340 No he podido evitar fijarme en su gallinero de all�, 143 00:25:13,440 --> 00:25:17,329 yo, me pregunto si podr�a ofrecerme a comprar algo de cerdo salado 144 00:25:17,429 --> 00:25:19,388 y quiz�s una docena de huevos. 145 00:25:19,488 --> 00:25:21,488 Tome todo lo que necesite. 146 00:25:23,529 --> 00:25:25,140 Bueno. 147 00:25:26,828 --> 00:25:27,839 Debo confesar, 148 00:25:28,109 --> 00:25:31,901 que me siento un poco atrevido al hablar de negocios con una dama. 149 00:25:32,433 --> 00:25:34,829 �Est� su esposo en casa? 150 00:25:35,477 --> 00:25:38,660 No est� aqu�. Se ha ido al pueblo. 151 00:25:40,956 --> 00:25:44,821 Bueno, entonces supongo que eso te convierte en el hombre 152 00:25:44,921 --> 00:25:46,635 de la casa, supongo. 153 00:25:57,595 --> 00:25:59,335 Una cosa m�s. 154 00:25:59,435 --> 00:26:02,305 Detecto un acento de Missouri. 155 00:26:02,505 --> 00:26:03,665 St. Louis. 156 00:26:03,765 --> 00:26:07,014 Lo sab�a. Qu� feliz coincidencia. 157 00:26:07,114 --> 00:26:10,644 Yo tambi�n soy un hombre de Cameron y ese tipo grande de all�, 158 00:26:10,944 --> 00:26:15,190 es de Arkansas, pero intentamos no echarle en cara eso. 159 00:26:16,452 --> 00:26:19,111 No tenemos muchos habitantes de Missouri por aqu�. 160 00:26:19,211 --> 00:26:21,464 No, se�ora, espero que no. 161 00:26:29,955 --> 00:26:35,555 Estar� encantada de prepararles el desayuno, antes de que se vayan. 162 00:26:36,131 --> 00:26:40,153 Pues bueno. Estaremos muy agradecidos. 163 00:26:50,047 --> 00:26:52,247 Es muy amable de su parte, se�ora. 164 00:27:04,538 --> 00:27:06,957 �Son sus padres los que est�n all�, se�ora? 165 00:27:07,157 --> 00:27:08,487 - McAllister. - McAllister. 166 00:27:08,587 --> 00:27:12,161 Hattie. Esta es Bess y este es Will. 167 00:27:12,548 --> 00:27:14,159 Pon la mesa. 168 00:27:17,585 --> 00:27:18,716 �Cu�ntos a�os tienes? 169 00:27:18,816 --> 00:27:20,815 Nueve y tres cuartos. 170 00:27:20,915 --> 00:27:25,117 Entonces, creo que es lo suficientemente grande como para usar uno de estos. 171 00:27:30,725 --> 00:27:34,104 Es una casa preciosa la que tiene aqu�, se�ora McAllister. 172 00:27:34,204 --> 00:27:36,307 Su esposo es un hombre afortunado. 173 00:27:46,112 --> 00:27:48,562 Ella quiere hablar. 174 00:27:48,662 --> 00:27:51,124 Ahora aqu�, perm�tame. 175 00:27:52,140 --> 00:27:54,491 He cargado a un beb� o dos en mi vida. 176 00:27:54,732 --> 00:27:57,031 S�. �Est�s bien? 177 00:27:57,731 --> 00:27:59,342 S�. 178 00:28:05,597 --> 00:28:09,668 # Ahora Dixie, para siempre # 179 00:28:09,868 --> 00:28:12,499 # Nunca ha estado perdida # 180 00:28:12,599 --> 00:28:14,668 # Abajo con el �guila # 181 00:28:14,768 --> 00:28:17,458 # Y arriba con la cruz # 182 00:28:17,558 --> 00:28:19,766 # Nos reuniremos en torno a la bandera, chicos # 183 00:28:20,166 --> 00:28:23,515 # Nos reuniremos de nuevo en torno a la bandera # 184 00:28:23,615 --> 00:28:26,276 # Grita, grita el grito de guerra de la... # 185 00:28:26,376 --> 00:28:28,918 # Libertad # 186 00:28:32,754 --> 00:28:35,685 # Ahora Dixie, para siempre # 187 00:28:35,885 --> 00:28:38,242 # Nunca ha estado perdida # 188 00:28:38,342 --> 00:28:39,417 Bess... 189 00:28:39,517 --> 00:28:41,880 # Abajo con el �guila # 190 00:28:41,980 --> 00:28:43,046 # Y arriba con la cruz # 191 00:28:43,746 --> 00:28:44,453 Voy a buscar unos huevos. 192 00:28:44,553 --> 00:28:46,726 # Nos reuniremos en torno a la bandera, chicos # 193 00:28:47,426 --> 00:28:49,216 # Nos reuniremos de nuevo en torno a la bandera # 194 00:28:49,316 --> 00:28:50,926 S�. Vamos. 195 00:28:51,037 --> 00:28:52,204 # Grita, grita # 196 00:28:52,304 --> 00:28:54,683 # El grito de guerra de la libertad # 197 00:28:55,283 --> 00:28:56,376 Oye, oye. Oye. 198 00:28:56,476 --> 00:28:58,188 �Es una canci�n rebelde? 199 00:29:10,590 --> 00:29:11,835 Hay que ense�arle esa canci�n. 200 00:29:11,935 --> 00:29:14,203 Nunca has escuchado esa canci�n. 201 00:29:14,303 --> 00:29:15,986 �Te gusta esa canci�n? 202 00:30:05,636 --> 00:30:08,178 # Chica feliz ahora, doo, doo # 203 00:30:12,281 --> 00:30:14,993 Que peque�a alma tan gentil es. 204 00:30:17,722 --> 00:30:21,109 No tienes problemas con los rebeldes, �verdad, chico? 205 00:30:23,125 --> 00:30:27,195 Nuestro joven anfitri�n naci� tras el fin de las hostilidades. 206 00:30:27,495 --> 00:30:30,889 Seguro que es un estadounidense orgulloso, �verdad, chico? 207 00:30:31,635 --> 00:30:32,735 No hay nada malo en ello, 208 00:30:32,835 --> 00:30:35,644 el hombre debe ser leal a su propio pa�s. 209 00:30:35,744 --> 00:30:37,355 No todo el mundo lo es. 210 00:30:38,715 --> 00:30:40,804 Mi padre era un tirador de primera. 211 00:30:41,004 --> 00:30:42,615 �Lo era? 212 00:30:43,272 --> 00:30:45,692 Will no es un mal tirador �l mismo. 213 00:30:45,792 --> 00:30:47,073 �Por qu� no vas a mostrar a estos caballeros... 214 00:30:47,173 --> 00:30:49,723 esa escopeta que te regal� tu padre? 215 00:30:59,219 --> 00:31:00,842 Tranquilo, ahora. 216 00:31:00,942 --> 00:31:02,825 D�jame ver eso. 217 00:31:02,949 --> 00:31:04,900 �Dios m�o! 218 00:31:08,621 --> 00:31:11,957 M�s vale que esos rebeldes tengan cuidado al venir por aqu�. 219 00:31:18,580 --> 00:31:21,099 Will, calienta el caf�. 220 00:31:32,480 --> 00:31:33,640 Espero que les guste la mermelada de fresa. 221 00:31:33,740 --> 00:31:35,439 Es todo lo que hemos podido cultivar esta primavera. 222 00:31:35,539 --> 00:31:38,121 Seguro que nos gustar�. 223 00:31:39,729 --> 00:31:43,990 Antes de empezar, chicos, me gustar�a rezar un poco. 224 00:31:44,647 --> 00:31:46,269 Para mantenernos humildes. 225 00:31:47,767 --> 00:31:49,378 Se�or, 226 00:31:50,566 --> 00:31:53,446 por favor, cu�danos y ay�danos a ser agradecidos 227 00:31:53,546 --> 00:31:55,906 por estos dones que se nos han dado 228 00:31:56,206 --> 00:31:58,826 y ay�danos a estar siempre atentos 229 00:31:58,926 --> 00:32:03,056 de las necesidades de los dem�s y no pensar s�lo en nosotros mismos. 230 00:32:03,256 --> 00:32:06,416 Te lo pedimos en el nombre de tu hijo, Jesucristo. 231 00:32:06,516 --> 00:32:08,546 - Am�n. - Am�n. 232 00:32:08,646 --> 00:32:10,996 - Muy bien. - �Ma'! 233 00:32:15,364 --> 00:32:20,197 Will, ponte detr�s de la estufa con tu hermana. �Ahora! 234 00:32:31,504 --> 00:32:34,656 Debe ser alg�n malentendido, se�ora. 235 00:32:34,983 --> 00:32:36,785 �C�mo la hemos ofendido? 236 00:32:39,813 --> 00:32:42,365 No doy de comer a asesinos en mi casa. 237 00:32:42,870 --> 00:32:44,481 Asesinos. 238 00:32:45,180 --> 00:32:48,365 Buen Se�or. 239 00:32:48,965 --> 00:32:50,181 Veo la confusi�n. 240 00:32:50,281 --> 00:32:52,699 Vaya, est� hablando de esos trofeos 241 00:32:52,999 --> 00:32:56,632 que nos conseguimos de ese comerciante cheyene cerca de Fort Laramie. 242 00:32:57,520 --> 00:32:59,720 Se�ora, me doy cuenta de que es un asunto indecoroso, 243 00:32:59,820 --> 00:33:01,699 pero, esos pueden ser objetos muy valiosos, 244 00:33:01,799 --> 00:33:04,189 cuando est�s comerciando en el campo. 245 00:33:04,289 --> 00:33:08,409 Ahora, �no podemos volver a sentarnos 246 00:33:08,579 --> 00:33:09,758 y hablar de algo m�s agradable? 247 00:33:09,958 --> 00:33:12,241 Lo est�bamos pasando muy bien. 248 00:33:13,796 --> 00:33:16,050 Creo que es mejor que se vayan ahora. 249 00:33:18,007 --> 00:33:20,156 �A qu� demonios estamos esperando? 250 00:33:20,256 --> 00:33:22,719 S�lo tiene dos rondas. 251 00:33:28,926 --> 00:33:30,466 Como quiera. 252 00:33:30,566 --> 00:33:32,660 Y dejen sus armas. 253 00:33:34,287 --> 00:33:35,898 Pero para nada. 254 00:33:36,266 --> 00:33:39,015 Se�ora, estoy seguro de que entiende 255 00:33:39,115 --> 00:33:41,429 lo valiosas que son estas armas. 256 00:33:42,394 --> 00:33:45,307 Podr�n cambiar sus cueros cabelludos por otras nuevas. 257 00:33:52,763 --> 00:33:54,463 Ya han o�do a la mujer. 258 00:34:02,693 --> 00:34:03,643 Estas eran de mi pap�. 259 00:34:03,743 --> 00:34:06,594 Las recogieron de su cad�ver en Pea Ridge. 260 00:34:10,402 --> 00:34:12,013 Bien. 261 00:34:21,051 --> 00:34:23,173 �Puedo tener mi sombrero? 262 00:34:23,871 --> 00:34:25,720 Will, dale su sombrero. 263 00:35:56,014 --> 00:35:57,625 Ay�dame. 264 00:36:06,178 --> 00:36:09,072 �Empuja! �Empuja! 265 00:36:42,590 --> 00:36:44,323 �Hija de perra! 266 00:36:46,541 --> 00:36:48,224 �Abajo! 267 00:36:55,608 --> 00:36:58,419 �Espera un segundo! �Sal a ver! 268 00:36:59,159 --> 00:37:01,664 �Sal a ver! �Muere! 269 00:37:02,458 --> 00:37:03,985 �Hija de perra! 270 00:38:09,489 --> 00:38:10,843 �Qu� diablos est�n haciendo? 271 00:38:10,943 --> 00:38:12,960 �Los quiero vivos! 272 00:38:14,555 --> 00:38:16,008 �Maldita sea! 273 00:38:17,934 --> 00:38:20,098 Ella no sabe disparar ni una mierda. 274 00:38:24,139 --> 00:38:26,101 Necesito que seas valiente. �De acuerdo? 275 00:38:26,201 --> 00:38:27,812 De acuerdo. 276 00:38:28,355 --> 00:38:29,966 Recarga. 277 00:38:30,215 --> 00:38:32,065 Cuida de tu hermana. 278 00:40:40,669 --> 00:40:43,192 S�lo tomen lo que quieran y v�yanse. 279 00:41:12,703 --> 00:41:16,720 Pero lo que queremos es a usted. 280 00:41:27,478 --> 00:41:28,885 Puedo hacer cualquier cosa. 281 00:41:28,985 --> 00:41:32,979 Buscar la pista, disparar a los b�falos, dirigir los equipos. 282 00:41:33,276 --> 00:41:35,875 Le agradezco el inter�s, se�or McAllister. 283 00:41:36,075 --> 00:41:37,895 Simplemente no hay trabajo. 284 00:41:37,995 --> 00:41:40,413 Tenemos hombres m�s que suficientes para satisfacer nuestras necesidades. 285 00:41:40,513 --> 00:41:41,793 Tiene que haber algo. 286 00:41:41,893 --> 00:41:43,982 Incluso podr�a ayudar con los vagones de carga. 287 00:41:44,282 --> 00:41:46,322 Se�or, no somos vaqueros. 288 00:41:46,422 --> 00:41:49,273 S�lo traemos nuestra comida desde lejos. 289 00:41:50,473 --> 00:41:52,783 Buen d�a. La mejor de las suertes. 290 00:42:11,141 --> 00:42:14,691 SAL�N 291 00:42:17,126 --> 00:42:20,975 Todo est� bien. Descuida. 292 00:42:22,207 --> 00:42:23,817 Aqu� vamos. 293 00:42:25,193 --> 00:42:26,804 Bien. De acuerdo. 294 00:42:30,238 --> 00:42:33,280 Se�ora McAllister. 295 00:42:43,221 --> 00:42:45,404 Esconde a tu hermana. 296 00:43:06,806 --> 00:43:10,345 - Se�ora McAllister. - Hasta ah� est� bien. 297 00:43:11,932 --> 00:43:14,783 Lamento que hayamos empezado con el pie izquierdo. 298 00:43:16,233 --> 00:43:20,106 Me gustar�a que volvi�ramos a empezar, que lo hici�ramos bien. 299 00:43:21,943 --> 00:43:23,934 No hay nada de qu� hablar, 300 00:43:24,034 --> 00:43:27,546 excepto que usted y sus hombres se suban a sus caballos y se vayan. 301 00:43:28,233 --> 00:43:33,007 Respeto lo que debe sentir y puedo simpatizar, 302 00:43:33,844 --> 00:43:39,095 pero este enfrentamiento no le hace ning�n bien a nadie. 303 00:43:42,201 --> 00:43:44,590 Es cierto que he hecho mi parte de matar... 304 00:43:44,790 --> 00:43:47,073 tanto durante la guerra, c�mo despu�s. 305 00:43:47,910 --> 00:43:50,404 Pero hay algo que nunca he hecho, 306 00:43:51,031 --> 00:43:54,033 nunca le he hecho da�o a una mujer o a un ni�o. 307 00:43:54,989 --> 00:43:57,940 �Por qu� deber�a creer una palabra de lo que dice? 308 00:44:03,449 --> 00:44:05,342 Una vez tuve una hija. 309 00:44:06,560 --> 00:44:11,030 Era mi �nica hija, la ni�a de mis ojos. 310 00:44:16,467 --> 00:44:18,763 Todo el amor y el afecto que un padre puede dar... 311 00:44:18,863 --> 00:44:20,850 se lo prodigaba a esa ni�a. 312 00:44:25,286 --> 00:44:27,029 Ahora, est� muerta. 313 00:44:28,856 --> 00:44:30,869 Enterrada fuera del camino a Cameron. 314 00:44:38,036 --> 00:44:40,407 Lo juro por su tumba, 315 00:44:40,854 --> 00:44:43,784 que no da�ar� ni un pelo de su cabeza... 316 00:44:43,884 --> 00:44:46,134 ni de la cabeza de sus hijos. 317 00:44:54,143 --> 00:44:55,754 �Maldita sea! 318 00:45:02,043 --> 00:45:03,654 �Malditos tontos! 319 00:45:13,340 --> 00:45:15,691 �Est�s bien? �Est�s bien? 320 00:45:42,857 --> 00:45:45,453 Lo siento, mam�. No quise despertarla. 321 00:45:45,553 --> 00:45:46,979 Descuida. 322 00:45:47,179 --> 00:45:49,099 Tr�ela aqu�. 323 00:46:19,414 --> 00:46:21,182 Vamos, Bess. 324 00:46:28,367 --> 00:46:30,647 �Qu� est�n haciendo con Daisy? 325 00:46:37,934 --> 00:46:39,543 No. 326 00:46:40,846 --> 00:46:42,457 �No! 327 00:46:43,945 --> 00:46:45,844 No... 328 00:47:12,008 --> 00:47:15,951 Lo siento. 329 00:47:21,606 --> 00:47:22,617 Ahora, suj�talo t�. 330 00:47:22,840 --> 00:47:25,753 Demonios, Capit�n, se curar� por s� sola. 331 00:47:25,853 --> 00:47:27,689 Se curar� sola, Capit�n. 332 00:47:27,789 --> 00:47:29,797 Se curar� sola. 333 00:47:30,097 --> 00:47:32,243 Jes�s, Jos� y Mar�a, no. 334 00:47:32,343 --> 00:47:35,422 Por favor, abstente de esa blasfemia papista. 335 00:47:35,722 --> 00:47:36,447 Abre su manga. 336 00:47:36,547 --> 00:47:38,780 �Qu� se vayan todos al Infierno! 337 00:47:41,243 --> 00:47:45,020 "Pues considero que todos los sufrimientos de esta �poca, 338 00:47:45,420 --> 00:47:48,747 no son dignos, comparados con la gloria, 339 00:47:49,215 --> 00:47:52,316 que se revelar� ante nosotros". 340 00:47:56,505 --> 00:47:58,639 Todo saldr� bien. 341 00:47:58,739 --> 00:48:02,864 Pa' no pudo ser un rebelde, Ma', simplemente no pudo serlo. 342 00:48:03,364 --> 00:48:05,614 �Eso es lo que te molesta? 343 00:48:09,581 --> 00:48:11,601 Tu padre no es un rebelde. 344 00:48:11,701 --> 00:48:13,311 Puede que haya empezado a luchar por el Sur, 345 00:48:13,411 --> 00:48:16,863 pero, termin� esa guerra como un patriota. 346 00:48:18,846 --> 00:48:20,887 Pero me dijiste que era... 347 00:48:20,987 --> 00:48:23,316 El bien y el mal no siempre est�n tan claros, Will. 348 00:48:24,341 --> 00:48:25,283 A veces te despiertas... 349 00:48:25,383 --> 00:48:27,711 y te das cuenta de que est�s en el lado equivocado de las cosas. 350 00:48:28,111 --> 00:48:29,722 Y cuando lo hizo tu Pa'... 351 00:48:30,173 --> 00:48:32,191 tuvo el valor de hacer las cosas bien. 352 00:48:32,291 --> 00:48:34,274 Como siempre hace. 353 00:48:41,098 --> 00:48:43,201 Y cuando vuelva, 354 00:48:44,038 --> 00:48:47,281 esos asesinos de afuera van a sentir la ira de Dios. 355 00:48:49,978 --> 00:48:52,531 �Y si lo matan a �l? 356 00:49:19,195 --> 00:49:20,878 Mejor come, hijo. 357 00:49:22,638 --> 00:49:25,518 Es dif�cil ser valiente con la barriga vac�a. 358 00:49:29,635 --> 00:49:33,777 Bueno, Capit�n, hay, 359 00:49:35,785 --> 00:49:40,675 hay algo en todo esto que no entiendo bien. 360 00:49:43,462 --> 00:49:45,073 Contin�a. 361 00:49:45,483 --> 00:49:49,955 Bueno, es todo lo que ha dicho sobre no hacer da�o a las mujeres o a los ni�os. 362 00:49:54,113 --> 00:49:56,812 Y crees que debemos apegarnos a ello. 363 00:50:04,672 --> 00:50:07,230 �Recuerdas cuando t� padre y yo salimos a cabalgar... 364 00:50:07,330 --> 00:50:10,409 para defender nuestra forma de vida, del tirano Lincoln? 365 00:50:11,009 --> 00:50:12,620 Lo recuerdo. 366 00:50:13,949 --> 00:50:16,449 Tuvimos un mont�n de buenas ideas entonces 367 00:50:17,552 --> 00:50:19,809 sobre la caballerosidad y el honor 368 00:50:19,909 --> 00:50:23,669 y, c�mo deber�a ser la guerra. 369 00:50:25,308 --> 00:50:30,141 C�mo la rectitud de nuestra causa nos llevar�a a la victoria. 370 00:50:35,448 --> 00:50:39,439 Y los yanquis nos robaron el ganado. 371 00:50:40,935 --> 00:50:42,275 Quemaron nuestras granjas 372 00:50:42,375 --> 00:50:46,788 y colgaron a nuestros parientes sin motivo. 373 00:50:47,925 --> 00:50:51,115 Y todas nuestras buenas nociones no fueron nada... 374 00:50:51,525 --> 00:50:57,125 frente a su odio rapaz y asesino. 375 00:51:06,075 --> 00:51:08,476 Me quitaron a mi �nica hija, 376 00:51:12,283 --> 00:51:14,602 la arrancaron de esta vida... 377 00:51:16,722 --> 00:51:19,035 sin piedad, ni misericordia. 378 00:51:22,992 --> 00:51:27,561 Y no hay ley en la Tierra... 379 00:51:28,722 --> 00:51:31,102 ni en el Cielo, ni en el Infierno... 380 00:51:33,421 --> 00:51:38,253 que pueda impedir que un padre se vengue. 381 00:51:41,318 --> 00:51:42,929 Ni el Diablo... 382 00:51:48,399 --> 00:51:50,412 y ni el propio Dios. 383 00:51:58,901 --> 00:52:01,917 �Eso te aclara las cosas? 384 00:52:10,395 --> 00:52:13,446 Demonios, no vamos a tener que herir a nadie de todos modos. 385 00:52:16,866 --> 00:52:18,609 �C�mo sabe eso? 386 00:52:21,256 --> 00:52:24,741 La se�ora McAllister no est� hecha para este tipo de vida. 387 00:52:26,017 --> 00:52:28,659 Lo s� con s�lo mirarla a los ojos. 388 00:52:30,137 --> 00:52:32,120 Le damos suficiente tiempo, 389 00:52:32,537 --> 00:52:35,240 y ella vendr� hasta aqu� con nosotros. 390 00:52:37,684 --> 00:52:40,208 Eso es lo m�s sensato. 391 00:52:41,164 --> 00:52:43,208 Y ella es una mujer sensata. 392 00:52:43,308 --> 00:52:45,397 �Capit�n! �Qu�? 393 00:52:47,624 --> 00:52:49,435 �Qu� demonios? 394 00:52:50,350 --> 00:52:52,783 �Maldici�n! 395 00:53:16,567 --> 00:53:18,617 Lo ver�n a kil�metros de distancia. 396 00:53:24,995 --> 00:53:26,262 �Ma'! 397 00:53:26,762 --> 00:53:28,015 Mantenlo ardiendo, �entiendes? 398 00:53:28,115 --> 00:53:30,234 Con todo lo que puedas encontrar. 399 00:54:26,360 --> 00:54:27,971 Mira. 400 00:55:04,870 --> 00:55:07,300 Will, tu hermana. 401 00:55:48,738 --> 00:55:49,749 Oigan. 402 00:55:50,564 --> 00:55:52,881 Vengo a ayudar. 403 00:55:53,234 --> 00:55:56,334 �Los ni�os siguen dentro? 404 00:55:59,485 --> 00:56:01,435 �Viene solo, vecino? 405 00:56:01,945 --> 00:56:04,574 S�, divise el humo y vine montando muy r�pido. 406 00:56:04,674 --> 00:56:06,595 �Por qu�? �Qu� ocurre? 407 00:56:07,703 --> 00:56:10,893 Se�or Sameson, no, vaya a buscar ayuda. 408 00:56:12,691 --> 00:56:14,029 �Busque ayuda! 409 00:56:14,129 --> 00:56:16,276 No. Lo quiero vivo. 410 00:56:16,376 --> 00:56:19,346 Cabalgue, se�or Sameson, �cabalgue! 411 00:57:06,053 --> 00:57:07,064 �Deja que arda! 412 00:57:07,288 --> 00:57:10,342 �Est�s loco? El Capit�n los quiere vivos. 413 00:57:21,552 --> 00:57:24,750 S�lo trato de ayudar. 414 00:58:42,542 --> 00:58:44,975 Dejen que se vaya. 415 00:58:46,725 --> 00:58:49,115 Se�ora McAllister, estoy sorprendido. 416 00:58:49,215 --> 00:58:53,298 No es digno de una mujer gritar y llevar a cabo tal cosa. 417 00:58:53,925 --> 00:58:56,175 �l no les ha hecho nada. 418 00:58:57,914 --> 00:59:00,014 Bueno, eso es totalmente cierto. 419 00:59:01,005 --> 00:59:02,675 Pero como ve, 420 00:59:02,775 --> 00:59:07,516 su obstinaci�n nos ha puesto a todos en una situaci�n dif�cil. 421 00:59:09,116 --> 00:59:12,203 As� que le voy a pedir de nuevo, que salga aqu� 422 00:59:12,703 --> 00:59:16,156 y resolvamos esto c�mo gente civilizada. 423 00:59:16,873 --> 00:59:19,036 Hattie, qu�date ah�. 424 00:59:19,136 --> 00:59:20,813 No es un buen mentiroso. 425 00:59:21,313 --> 00:59:22,924 No se puede confiar en �l. 426 00:59:23,515 --> 00:59:26,266 Por supuesto, si prefiere no ser civilizada. 427 00:59:29,023 --> 00:59:31,696 Tendr� que recurrir a otros m�todos. 428 00:59:33,343 --> 00:59:35,222 No tiene que hacer esto. 429 00:59:35,322 --> 00:59:39,914 Espero no tener que hacerlo. Ver�, soy el hijo de un predicador. 430 00:59:40,301 --> 00:59:42,721 Fui criado para creer en el Buen Libro. 431 00:59:42,921 --> 00:59:46,585 Es lo �nico que nos impide ser salvajes. 432 00:59:47,171 --> 00:59:50,161 Pero incluso un hijo de predicador tiene sus l�mites. 433 00:59:50,361 --> 00:59:54,115 Por favor. Tiene una esposa y cinco hijos. 434 00:59:55,572 --> 00:59:57,181 El Se�or es mi pastor. 435 00:59:57,281 --> 00:59:58,892 Nada me faltar�. 436 00:59:59,291 --> 01:00:00,301 Me hizo yacer... 437 01:00:00,401 --> 01:00:02,192 No me gusta repetirme. 438 01:00:02,292 --> 01:00:03,026 Me llev� junto a las aguas tranquilas. 439 01:00:03,126 --> 01:00:06,989 Se�ora McAllister, as� que voy a decir esto 440 01:00:07,089 --> 01:00:08,862 una vez m�s. 441 01:00:09,300 --> 01:00:10,311 �Salga de ah�! 442 01:00:10,461 --> 01:00:13,060 En el Valle de la sombra de la muerte, 443 01:00:13,390 --> 01:00:14,664 no temer� ning�n mal. 444 01:00:14,764 --> 01:00:15,775 No. No. 445 01:00:15,957 --> 01:00:17,502 Porque t� estar�s conmigo. 446 01:00:17,603 --> 01:00:19,655 �No! 447 01:02:21,944 --> 01:02:24,467 Lo dejaste al otro lado de la calle. 448 01:02:26,973 --> 01:02:28,584 �Ves? 449 01:02:30,214 --> 01:02:33,294 Tal vez sea mejor que baje y te acompa�e al otro lado. 450 01:02:33,394 --> 01:02:35,968 No, se�orita, estoy bien as�. 451 01:02:41,152 --> 01:02:45,227 Oye. �De verdad vas a conducir a casa medio borracho? 452 01:02:46,322 --> 01:02:47,992 Me parece que deber�as estar sobrio 453 01:02:48,092 --> 01:02:51,425 o simplemente s�guele y emborr�chate hasta el final. 454 01:02:53,066 --> 01:02:54,289 Tengo que volver a casa, a mi granja. 455 01:02:54,689 --> 01:02:58,495 �Granja? Tu granja no te va a extra�ar. 456 01:02:59,082 --> 01:03:01,202 Tenemos muy buenas camas all�. 457 01:03:01,302 --> 01:03:03,862 Con suaves s�banas de sat�n. 458 01:03:03,962 --> 01:03:05,450 Podr�as dormir toda la noche. 459 01:03:05,650 --> 01:03:08,000 Y despertar a primera hora de la ma�ana. 460 01:03:08,490 --> 01:03:11,040 Por supuesto, tambi�n puedes hacer otras cositas. 461 01:03:11,212 --> 01:03:12,374 Mi mujer. 462 01:03:12,474 --> 01:03:14,341 - �Tu mujer? - Me est� esperando. 463 01:03:16,640 --> 01:03:18,920 Algo me dice que tu esposa, 464 01:03:19,020 --> 01:03:21,214 no te aprecia, 465 01:03:23,010 --> 01:03:28,610 a un hombre trabajador como t�, no de la manera que te mereces. 466 01:03:30,428 --> 01:03:34,194 �Caramba! 467 01:03:39,236 --> 01:03:42,390 SE BUSCA �RECOMPENSA! 468 01:03:58,010 --> 01:04:01,391 Creo que es hora de que aprendas a preparar caf�. 469 01:04:02,218 --> 01:04:04,068 Primero, vierte un poco de agua. 470 01:04:27,717 --> 01:04:30,240 Ahora tenemos que moler algunos granos. 471 01:04:31,198 --> 01:04:33,601 Los querr�s finos c�mo sal de mesa. 472 01:04:37,525 --> 01:04:39,376 �Podemos herviros? 473 01:04:39,656 --> 01:04:40,936 As� pueden ser c�mo los ignorantes... 474 01:04:41,036 --> 01:04:42,556 hacen ese lodo negro que llaman caf�, 475 01:04:42,756 --> 01:04:44,116 pero no es la forma correcta. 476 01:04:44,216 --> 01:04:45,766 Bueno, �qu� hacemos diferente? 477 01:04:45,866 --> 01:04:47,815 �C�mo va esa molienda? 478 01:04:54,576 --> 01:04:56,006 Como la sal. 479 01:04:56,106 --> 01:04:57,076 Bien. 480 01:04:57,176 --> 01:04:59,876 Ahora encuentra algo que podamos usar como filtro. 481 01:05:28,884 --> 01:05:30,834 Ahora esperamos a que hierva. 482 01:05:32,335 --> 01:05:34,782 �Quieres saber c�mo nos conocimos tu padre y yo? 483 01:05:38,152 --> 01:05:41,603 Un d�a yo iba caminando a casa desde la escuela, en St. Louis. 484 01:05:42,202 --> 01:05:45,942 Era durante la guerra y las calles estaban llenas de soldados. 485 01:05:46,042 --> 01:05:47,983 Un grupo decidi� que quer�an una diversi�n. 486 01:05:48,183 --> 01:05:51,892 As� que, robaron mis libros. 487 01:05:51,992 --> 01:05:54,022 Les rogu� y supliqu� que me los devolvieran. 488 01:05:54,122 --> 01:05:55,733 Pero no lo hicieron. 489 01:05:56,771 --> 01:05:58,863 Y justo cuando empec� a llorar. 490 01:05:59,063 --> 01:06:01,735 Escuch� que alguien les orden� a esos chicos que se detuvieran. 491 01:06:02,122 --> 01:06:05,260 Me di la vuelta esperando a un Teniente o a un Capit�n, 492 01:06:05,360 --> 01:06:07,344 pero s�lo era tu padre. 493 01:06:08,881 --> 01:06:11,163 Estaba todo solo, 494 01:06:11,450 --> 01:06:13,943 nada menos que con un uniforme de soldado raso. 495 01:06:15,381 --> 01:06:17,231 Era un hombre contra seis, 496 01:06:17,331 --> 01:06:21,220 pero, hab�a algo en su voz, 497 01:06:21,420 --> 01:06:22,791 algo que dec�a que todav�a pod�a contra... 498 01:06:22,891 --> 01:06:26,914 cada uno de ellos, uno a la vez o todos juntos. 499 01:06:28,131 --> 01:06:30,190 Cuando lo oyeron, uno por uno, 500 01:06:30,290 --> 01:06:31,331 comenzaron a alejarse... 501 01:06:31,531 --> 01:06:35,432 hasta que el �ltimo, me devolvi� los libros y se disculp�. 502 01:06:38,538 --> 01:06:41,859 Tu padre me pregunt� si pod�a acompa�arme a casa. 503 01:06:41,959 --> 01:06:45,952 Le dije que s�, pero, en mi coraz�n ya lo sab�a. 504 01:06:47,654 --> 01:06:49,265 �Sab�as qu�? 505 01:06:53,027 --> 01:06:56,960 Que �l era el hombre con el que quer�a casarme. 506 01:06:57,339 --> 01:07:00,739 Que nada en este mundo podr�a hacer que se rindiera 507 01:07:01,039 --> 01:07:05,060 y que viniera lo que viniera, �l se levantar�a y me proteger�a. 508 01:07:11,567 --> 01:07:15,170 Muy bien, ahora vi�rtelo sobre los granos, bien despacio. 509 01:07:35,626 --> 01:07:37,386 �Qu� tal un poco m�s de az�car? 510 01:07:37,586 --> 01:07:40,136 No puedes tomar s�lo tu caf� negro, �verdad? 511 01:07:59,996 --> 01:08:01,607 Will. �Will! 512 01:08:03,914 --> 01:08:05,764 Necesito que t� vigiles. 513 01:08:12,014 --> 01:08:14,054 Ya regreso. 514 01:08:28,225 --> 01:08:29,836 �Ma'! 515 01:08:32,634 --> 01:08:34,243 No dispares. 516 01:08:35,083 --> 01:08:36,826 S�lo vengo a charlar. 517 01:08:38,623 --> 01:08:39,962 Si tan siquiera parpadeas... 518 01:08:40,062 --> 01:08:42,886 te juro que te meto una bala en el coraz�n. 519 01:08:43,423 --> 01:08:45,034 No estoy armado. 520 01:08:46,393 --> 01:08:48,183 Justo a trav�s de tu coraz�n. 521 01:08:48,283 --> 01:08:49,894 Por favor. 522 01:08:52,093 --> 01:08:53,656 Los otros no saben que vine. 523 01:08:53,756 --> 01:08:55,406 �Quieres escuchar, por favor? 524 01:08:57,823 --> 01:08:59,572 De acuerdo. Habla entonces. 525 01:09:00,835 --> 01:09:03,111 Esto no es a lo que yo pensaba que iba a unirme. 526 01:09:03,711 --> 01:09:06,431 Se supon�a que �bamos a robar Bancos y trenes, 527 01:09:06,531 --> 01:09:08,964 no hacer da�o a mujeres y ni�os. 528 01:09:10,781 --> 01:09:13,381 Ya no me parece bien. 529 01:09:14,001 --> 01:09:16,231 Te mantuviste al margen, cuando �l mat� a mi vecino. 530 01:09:16,331 --> 01:09:18,421 Si hubiera dicho algo, 531 01:09:18,521 --> 01:09:20,921 yo tambi�n estar�a muerto en el suelo. 532 01:09:23,081 --> 01:09:24,992 Recuerdo que mi madre me advirti� una vez 533 01:09:25,092 --> 01:09:27,674 sobre caer en malas compa��as. 534 01:09:28,661 --> 01:09:30,841 Una vez que lo hice, no me di cuenta 535 01:09:30,941 --> 01:09:33,252 de lo dif�cil que ser�a separarse. 536 01:09:34,940 --> 01:09:36,652 �Qui�nes son? 537 01:09:37,020 --> 01:09:39,170 Son una banda de Missouri. 538 01:09:39,969 --> 01:09:42,750 Cabalgaron con los Raiders de Quantrill, durante la guerra. 539 01:09:42,850 --> 01:09:45,283 El Capit�n era su mano derecha. 540 01:09:46,459 --> 01:09:50,309 La mayor�a de los soldados se rindieron, cuando el viejo Quantrill fue asesinado 541 01:09:50,409 --> 01:09:51,450 o despu�s de la rendici�n. 542 01:09:51,650 --> 01:09:53,393 Pero no el Capit�n. 543 01:09:53,590 --> 01:09:55,902 La guerra no ha terminado para �l. 544 01:10:00,220 --> 01:10:03,251 Mira, si te ayudo, 545 01:10:03,801 --> 01:10:07,140 �podr�as hablar a mi favor con los Federales, por m�? 546 01:10:09,698 --> 01:10:12,401 Bien entonces, este es mi plan. 547 01:10:12,738 --> 01:10:16,237 Los dem�s est�n durmiendo y yo debo estar de guardia. 548 01:10:16,337 --> 01:10:19,028 Si t� y los ni�os pueden salirse por la ventana, 549 01:10:19,128 --> 01:10:21,448 me reunir� con ustedes a unos cien pasos. 550 01:10:21,548 --> 01:10:23,159 Y traer� caballos. 551 01:10:24,277 --> 01:10:25,647 Puedes tomarlos sin despertarlos a ellos. 552 01:10:25,747 --> 01:10:28,348 Ya los tengo ensillados. 553 01:10:35,107 --> 01:10:37,207 Voy a preparar a los ni�os. 554 01:10:37,503 --> 01:10:39,540 Nos veremos en 10 minutos. 555 01:10:39,899 --> 01:10:43,176 De acuerdo. 556 01:10:43,276 --> 01:10:44,287 Gracias. 557 01:10:44,665 --> 01:10:48,727 Y podemos irnos sin que nadie se entere 558 01:10:49,187 --> 01:10:50,840 y luego ir a buscar a Jeb. 559 01:10:57,086 --> 01:10:59,519 �Jed! �Hijo de perra! 560 01:11:01,297 --> 01:11:03,338 Le ha dado, Capit�n. 561 01:11:04,995 --> 01:11:07,248 �Ahora tengo que dec�rselo a su mam�! 562 01:11:08,105 --> 01:11:10,555 �Ese maldito chico tonto no pod�a mentir una mierda! 563 01:11:10,755 --> 01:11:12,035 Cuida tu lengua. 564 01:11:12,135 --> 01:11:15,048 Mam�, ��l s�lo intentaba ayudar! 565 01:11:19,685 --> 01:11:22,748 Nunca le dije el nombre de tu pap�, ni una sola vez. 566 01:11:23,435 --> 01:11:25,435 Entonces, �c�mo lo sab�a? 567 01:11:25,977 --> 01:11:27,146 No est�n detr�s de nosotros. 568 01:11:27,646 --> 01:11:29,745 Vinieron a buscar a tu pap�. 569 01:11:32,683 --> 01:11:35,193 Por eso est�n ah� afuera tom�ndose su tiempo. 570 01:11:35,293 --> 01:11:37,443 Por eso est�n ah� afuera esperando. 571 01:11:37,543 --> 01:11:39,154 S�lo somos la carnada. 572 01:11:39,813 --> 01:11:42,086 Tu padre estar� cayendo en una trampa. 573 01:11:42,793 --> 01:11:46,636 Will, voy a necesitar que hagas algo. 574 01:11:46,736 --> 01:11:49,176 Y vas a tener que ser valiente para hacerlo. 575 01:11:50,953 --> 01:11:52,953 Necesito que saques los caballos. 576 01:11:54,854 --> 01:11:57,766 �Qu�? No, no puedo. 577 01:11:57,866 --> 01:11:59,320 S� que puedes. 578 01:11:59,920 --> 01:12:02,216 Eres el hijo de tu padre. 579 01:12:03,222 --> 01:12:05,784 Es nuestro turno el protegerlo a �l. 580 01:13:10,608 --> 01:13:13,316 �Ese peque�o bastardo yanqui! 581 01:13:37,765 --> 01:13:39,903 # Se llevaron a ese bastardo yanqui # 582 01:13:40,003 --> 01:13:42,330 # Le dispararon en la cabeza # 583 01:13:42,430 --> 01:13:43,998 # Lo pusieron en el fuego # 584 01:13:44,398 --> 01:13:47,914 # As� su mam� vio que estaba muerto # 585 01:13:58,427 --> 01:14:00,777 Todo est� bien, est�s bien. 586 01:14:05,993 --> 01:14:07,819 # Los yanquis fueron a Baltimore # 587 01:14:08,250 --> 01:14:10,978 # Y se encontraron con una yegua # 588 01:14:51,462 --> 01:14:52,728 Diablos, Capit�n, 589 01:14:52,828 --> 01:14:56,259 �los caballos se est�n escapando! 590 01:14:56,459 --> 01:14:59,683 �Enc�rgate! 591 01:15:00,874 --> 01:15:02,483 Vamos. 592 01:15:07,161 --> 01:15:10,359 �Hija de perra! Vuelve aqu�. 593 01:15:15,682 --> 01:15:18,755 �Will! �Will! 594 01:15:19,072 --> 01:15:20,722 �A d�nde crees que vas? 595 01:15:22,509 --> 01:15:26,405 Sabes, el Capit�n, antes no quer�a hacerte da�o, 596 01:15:27,392 --> 01:15:29,015 pero ahora s� lo quiere. 597 01:15:36,552 --> 01:15:38,163 Calma. 598 01:15:44,337 --> 01:15:45,859 �No! �No! 599 01:15:46,259 --> 01:15:48,223 �No! �No! 600 01:15:50,066 --> 01:15:53,261 No te muevas. �Me entiendes? 601 01:15:53,561 --> 01:15:55,411 �No te muevas! 602 01:15:56,431 --> 01:16:00,564 �Dios m�o! Dios m�o, �cortaste mi cara! 603 01:16:00,664 --> 01:16:02,313 Will, �corre! 604 01:16:02,413 --> 01:16:03,424 �Cortaste mi cara! 605 01:16:04,147 --> 01:16:05,942 Dios, �me cort� la maldita cara! 606 01:16:06,042 --> 01:16:08,808 �Will, corre! �Corre! 607 01:17:57,361 --> 01:17:59,344 - �Vamos, corre! - �Ma'! 608 01:18:00,684 --> 01:18:02,534 �Vete! �T�mala! 609 01:18:03,476 --> 01:18:04,210 Corre, ll�vatela. 610 01:18:04,410 --> 01:18:06,837 Ve con los Danielson. �Ve! 611 01:18:07,037 --> 01:18:09,135 �Vete! �Vete! 612 01:18:11,492 --> 01:18:13,748 �Ven aqu�, t�! 613 01:18:15,908 --> 01:18:18,034 �Ven aqu�, te tengo! 614 01:18:19,215 --> 01:18:22,812 �Sal de ah�! �Suelta! 615 01:18:26,729 --> 01:18:28,745 �D�nde has ido? 616 01:18:30,274 --> 01:18:33,080 Sal, no te har� da�o. 617 01:18:38,743 --> 01:18:40,354 �Perra! 618 01:19:01,032 --> 01:19:04,152 Fue una maldita tonter�a lo que hizo ah� atr�s. 619 01:19:04,609 --> 01:19:06,741 Casi consigue que la maten. 620 01:19:07,569 --> 01:19:10,919 Se lo dije, nunca le he hecho da�o a una mujer. 621 01:19:11,119 --> 01:19:13,059 Capit�n, �cu�ndo vamos a ir por ese peque�o bastardo yanqui? 622 01:19:13,159 --> 01:19:14,918 Cierra la boca. 623 01:19:15,018 --> 01:19:17,469 Tenemos todo lo que necesitamos aqu�. 624 01:19:18,409 --> 01:19:20,949 Todo lo que tenemos que hacer es llevar a la se�ora McAllister de vuelta a casa, 625 01:19:21,049 --> 01:19:22,504 antes de que muera aqu�. 626 01:19:22,604 --> 01:19:23,698 S�, pero me dijo que pod�a atraparlo 627 01:19:24,098 --> 01:19:24,629 y traerlo de vuelta aqu� y cortar su... 628 01:19:24,729 --> 01:19:27,416 �Cierra tu boca podrida de dolor de vientre! 629 01:19:46,255 --> 01:19:50,519 Si te mueves, te mueres. 630 01:20:05,116 --> 01:20:08,047 �Quieres ver lo que se siente cuando te queman la carne? 631 01:20:08,147 --> 01:20:10,070 Con cuidado, chicos. 632 01:20:16,907 --> 01:20:19,297 Como dice el Eclesiast�s: 633 01:20:19,397 --> 01:20:21,186 "Echa tu pan sobre las aguas, 634 01:20:21,286 --> 01:20:24,559 porque lo encontrar�s despu�s de muchos d�as". 635 01:20:43,945 --> 01:20:45,795 �Jeb! 636 01:20:48,158 --> 01:20:49,769 �Quieres morir? 637 01:20:55,815 --> 01:20:58,614 Esta no es forma de empezar una conversaci�n. 638 01:20:59,682 --> 01:21:01,426 D�jala ir, Miller. 639 01:21:02,383 --> 01:21:04,516 Es Capit�n Miller para ti. 640 01:21:05,223 --> 01:21:07,872 Te agradecer�a que lo recordaras. 641 01:21:13,363 --> 01:21:15,163 �D�nde est�n mis hijos? 642 01:21:16,153 --> 01:21:17,183 Est�n a salvo. 643 01:21:17,283 --> 01:21:19,383 Han conseguido cruzar el r�o. 644 01:21:22,393 --> 01:21:25,393 Sigues llam�ndote un Oficial confederado. 645 01:21:25,903 --> 01:21:28,603 No tienes derecho a mantener prisionera a una mujer. 646 01:21:30,078 --> 01:21:32,551 "Porque el hombre dejar� a su padre y a su madre 647 01:21:32,651 --> 01:21:34,021 y se unir� a su mujer. 648 01:21:34,121 --> 01:21:36,121 Y ambos ser�n como una sola carne". 649 01:21:36,221 --> 01:21:39,031 G�nesis, 2:24. 650 01:21:39,131 --> 01:21:42,121 Tus pecados te han descubierto, Jebediah McAllister, 651 01:21:42,221 --> 01:21:45,284 y ahora estos visitan a toda tu familia. 652 01:21:56,711 --> 01:21:58,322 �Qu� quieres? 653 01:22:00,039 --> 01:22:01,380 Venganza. 654 01:22:01,480 --> 01:22:03,629 La venganza pertenece al Se�or, Miller. 655 01:22:03,729 --> 01:22:06,522 Bueno, el Se�or tarda demasiado. 656 01:22:08,409 --> 01:22:11,220 Ahora veo que no estoy siendo muy claro. 657 01:22:11,320 --> 01:22:13,182 As� que perm�teme ser franco. 658 01:22:15,059 --> 01:22:16,849 O bajas el arma 659 01:22:17,049 --> 01:22:18,150 o tu linda mujercita... 660 01:22:18,250 --> 01:22:21,253 va a tener sus ojos cortados de la cabeza. 661 01:22:22,089 --> 01:22:24,492 Dijo que nunca hab�a hecho da�o a una mujer. 662 01:22:26,429 --> 01:22:29,013 Yo no lo he hecho, pero �l s�. 663 01:22:33,338 --> 01:22:36,013 Mi hija ha yacido... 664 01:22:36,113 --> 01:22:38,399 en su tumba durante 12 a�os, 665 01:22:38,799 --> 01:22:41,608 mientras que sus asesinos han vagado libres. 666 01:22:41,708 --> 01:22:43,738 No hemos asesinado a nadie. 667 01:22:43,838 --> 01:22:44,670 �Fue un accidente! 668 01:22:44,770 --> 01:22:46,512 Ella confi� en ti. 669 01:22:47,619 --> 01:22:50,368 Ella confi� en ti porque eras su compatriota. 670 01:22:50,468 --> 01:22:54,792 Ning�n hombre de all�, sab�a que ella estaba adentro. Preg�ntales. 671 01:22:55,686 --> 01:23:00,469 Ni un s�lo hombre de all�, respira ya, excepto por ti. 672 01:23:02,347 --> 01:23:04,660 Pensamos que eras t� el que estaba all�. 673 01:23:05,437 --> 01:23:09,609 No, s�lo mi coraz�n. 674 01:23:18,696 --> 01:23:20,107 Hazlo despacio. 675 01:23:20,207 --> 01:23:23,230 �Jeb! 676 01:23:25,087 --> 01:23:28,545 Juras que no le har�s da�o. La dejar�s ir. 677 01:23:28,645 --> 01:23:30,585 �No, no, Jeb! 678 01:23:30,685 --> 01:23:32,788 Por la tumba de mi hija. 679 01:23:34,355 --> 01:23:36,055 No puedes confiar en �l. 680 01:23:42,156 --> 01:23:43,428 �No! 681 01:23:44,657 --> 01:23:49,683 �No, no, no, no! 682 01:23:54,789 --> 01:23:57,354 No, �no! 683 01:23:58,572 --> 01:24:02,887 �No voy a tener m�s a peque�os bastardos ahora! 684 01:24:06,386 --> 01:24:08,589 Espero que no te importe, Jebediah. 685 01:24:08,689 --> 01:24:10,316 El placer es todo m�o. 686 01:24:10,516 --> 01:24:12,564 �Hijo de perra! 687 01:24:15,909 --> 01:24:18,176 �Vamos, Princesa! 688 01:24:33,901 --> 01:24:38,325 �Su hija? �Por qu� nunca me lo dijiste? 689 01:24:39,792 --> 01:24:43,494 Bastante malo fue que tuviera que matar a hombres por la Confederaci�n, 690 01:24:44,701 --> 01:24:46,402 pero asesin� a una ni�a por la Uni�n. 691 01:24:46,502 --> 01:24:48,902 No fue un asesinato. No lo sab�as. 692 01:24:50,939 --> 01:24:52,724 Eso no le importa a �l. 693 01:24:54,662 --> 01:24:56,992 Cuando termine lo que me va a hacer, 694 01:24:57,092 --> 01:24:59,386 te vas de aqu� y no mirar�s atr�s. 695 01:24:59,486 --> 01:25:02,668 No te dejar�, ni ahora ni nunca. 696 01:26:03,878 --> 01:26:06,178 Bueno, se�ora McAllister, 697 01:26:06,707 --> 01:26:09,230 el orgullo va delante de la ca�da. 698 01:26:15,208 --> 01:26:20,297 Ahora, creo que se merece tener un asiento en primera fila... 699 01:26:20,497 --> 01:26:24,557 para este juicio, debido a su estrecha relaci�n... 700 01:26:24,657 --> 01:26:26,580 con el acusado. 701 01:26:30,296 --> 01:26:32,669 Jebediah McAllister, 702 01:26:33,866 --> 01:26:37,475 est� aqu� acusado de cr�menes contra Dios 703 01:26:37,575 --> 01:26:40,339 y los Estados Confederados de Am�rica, 704 01:26:40,826 --> 01:26:43,439 incluyendo el asesinato de una ni�a. 705 01:26:47,005 --> 01:26:48,629 �C�mo se declara? 706 01:26:50,186 --> 01:26:52,336 He hecho lo que hice. 707 01:26:53,335 --> 01:26:55,535 Han escuchado la confesi�n. 708 01:26:56,996 --> 01:26:58,605 �No le pegues a mi mujer! 709 01:27:00,054 --> 01:27:01,651 Se�ores del jurado... 710 01:27:02,384 --> 01:27:04,893 �C�mo declaran al acusado? 711 01:27:08,901 --> 01:27:10,964 Culpable como el Infierno, Capit�n. 712 01:27:11,064 --> 01:27:12,686 Culpable como el Infierno. 713 01:27:17,574 --> 01:27:19,812 No tiene derecho. 714 01:27:22,764 --> 01:27:25,617 Mira lo que has hecho, McAllister. 715 01:27:27,344 --> 01:27:29,992 �Tienes algo que decir a tu favor? 716 01:27:31,123 --> 01:27:34,072 Te importa un bledo lo que yo tenga que decir. 717 01:27:34,372 --> 01:27:35,885 Vamos, haz lo que tengas que hacer. 718 01:27:35,985 --> 01:27:37,752 �No! 719 01:27:38,812 --> 01:27:41,539 �Conoces el libro de Romanos? 720 01:27:45,249 --> 01:27:50,399 "Porque todos han pecado y han ca�do de la gloria de Dios. 721 01:27:51,022 --> 01:27:53,703 Y no tengo ninguna duda de que Dios los perdonar�". 722 01:27:53,803 --> 01:27:56,272 - �No! - "A trav�s de la sangre de su Hijo". 723 01:28:00,170 --> 01:28:01,772 Pero yo no soy Dios. 724 01:28:01,872 --> 01:28:03,086 �No! 725 01:28:05,755 --> 01:28:07,937 �Har� lo que sea! 726 01:28:08,230 --> 01:28:10,830 �He dicho que har�a cualquier cosa! 727 01:28:12,800 --> 01:28:14,411 �Cualquier cosa? 728 01:28:17,990 --> 01:28:19,673 Sexo con cada hombre aqu�. 729 01:28:21,910 --> 01:28:24,284 Por su propia voluntad. 730 01:28:27,305 --> 01:28:28,916 Hattie, no. 731 01:28:30,188 --> 01:28:32,652 - Bueno. - No por m�. 732 01:28:33,314 --> 01:28:35,702 - �Hattie, no! - �Qu� dices? 733 01:28:36,559 --> 01:28:38,742 Hattie, no. 734 01:28:39,312 --> 01:28:41,663 - �No lo hagas! - �S�! 735 01:28:43,723 --> 01:28:45,905 Hattie, no. 736 01:28:46,563 --> 01:28:48,663 No lo hagas, �no! 737 01:28:49,624 --> 01:28:51,235 �Hattie! 738 01:29:00,711 --> 01:29:02,498 Ahora espero que te comportes 739 01:29:02,598 --> 01:29:05,760 como un caballero sure�o ah� dentro. 740 01:29:10,728 --> 01:29:13,867 Voy a permitirte que mires a tu esposa, 741 01:29:13,967 --> 01:29:16,108 convertirse en una puta 742 01:29:17,988 --> 01:29:20,638 y luego te voy a matar igual. 743 01:29:40,466 --> 01:29:45,233 Qu�tate el cintur�n de la pistola y d�jalo junto a la puerta. 744 01:29:46,356 --> 01:29:48,856 Puedo ponerme un poco de perfume, si quieres. 745 01:29:50,706 --> 01:29:54,159 Me lleg� una botella el a�o pasado, desde Nueva York. 746 01:30:15,480 --> 01:30:17,103 No. 747 01:30:29,419 --> 01:30:34,254 "Y he aqu� el jinete p�lido que se sentaba sobre este, 748 01:30:34,354 --> 01:30:35,960 y su nombre era Muerte. 749 01:30:47,561 --> 01:30:49,926 Y el Infierno iba con �l". 750 01:32:37,202 --> 01:32:39,918 Vete al Infierno, hijo de puta. 751 01:32:54,005 --> 01:32:56,936 Oye, date prisa ah� adentro. 752 01:32:57,824 --> 01:33:02,599 Mi pene se est� poniendo nervioso. 753 01:33:08,942 --> 01:33:14,543 �La hija de perra me ha disparado otra vez! 754 01:33:17,139 --> 01:33:20,384 �M�talos a todos! 755 01:33:52,706 --> 01:33:55,555 Estoy bien. Bien. 756 01:34:11,293 --> 01:34:13,837 �A d�nde vas? 757 01:34:24,927 --> 01:34:26,928 �Qu� est�s haciendo? 758 01:34:38,032 --> 01:34:40,132 Vamos. 759 01:35:18,872 --> 01:35:20,890 Gracias, Frank. 760 01:35:23,038 --> 01:35:24,888 La has vengado... 761 01:35:26,633 --> 01:35:29,030 como si hubiera sido tuya. 762 01:35:31,827 --> 01:35:36,739 Que toda Su gloria te sea revelada, hermano m�o. 763 01:36:00,285 --> 01:36:05,178 "Y sobre los malvados har� llover trampas. 764 01:36:07,145 --> 01:36:08,756 �Fuego! 765 01:36:10,435 --> 01:36:12,451 �Y azufre! 766 01:36:12,586 --> 01:36:14,725 Y una horrible tempestad... 767 01:36:17,685 --> 01:36:19,985 �ser� vertida de su copa!" 768 01:36:29,454 --> 01:36:32,007 Este no es el final, McAllister. 769 01:36:37,313 --> 01:36:38,924 �Me oyes? 770 01:36:39,134 --> 01:36:41,147 Esto es s�lo el principio. 771 01:36:41,933 --> 01:36:46,886 �Las injusticias del padre se cebar�n con los hijos! 772 01:36:52,433 --> 01:36:56,032 �Voy a cazar a tu ni�a y a tu chico! 773 01:36:56,944 --> 01:37:01,876 �No me importa cu�ntos a�os tome, no me importa cu�ntos kil�metros! 774 01:37:02,663 --> 01:37:04,681 �Los encontrar�! 775 01:37:05,955 --> 01:37:07,566 Jeb. 776 01:37:19,336 --> 01:37:22,116 �Hijo de perra! 777 01:38:03,462 --> 01:38:05,073 �Oye! 778 01:38:08,596 --> 01:38:10,207 Jebediah. 779 01:38:23,045 --> 01:38:24,656 �Se acab�! 780 01:40:43,625 --> 01:40:47,537 # Hasta el final # 781 01:40:48,037 --> 01:40:52,661 # Caminar� contigo # 782 01:40:52,761 --> 01:40:58,858 # Caminar� contigo, mi amor # 783 01:40:59,945 --> 01:41:03,921 # Y con mi coraz�n # 784 01:41:04,021 --> 01:41:07,745 # Voy a decir la verdad # 785 01:41:08,145 --> 01:41:14,702 # Y s�lo entonces, a ti # 786 01:41:47,756 --> 01:41:53,815 # Gloria a todo nuestro amor # 787 01:41:53,915 --> 01:42:00,546 # Que fluye en un r�o poderoso # 788 01:42:00,814 --> 01:42:07,857 # Y gloria a las llanuras abiertas # 789 01:42:08,036 --> 01:42:14,313 # Que lo sostienen como a ning�n otro # 790 01:43:23,874 --> 01:43:29,915 ESTA PEL�CULA EST� DEDICADA A LA MEMORIA DE NUESTRO AMIGO, HEATH FREEMAN 791 01:43:31,043 --> 01:44:26,598 Terror on the Prairie (2022) Una traducci�n de TaMaBin 792 01:44:27,305 --> 01:45:27,365 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/a9wky Ayuda a otros a elegir el mejor 58117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.