Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,677 --> 00:00:04,912
Dragi Džoše, jedva èekam
da se vratiš iz Evrope
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,406
kako bi mogli da nadoknadim
izgubljeno vreme
3
00:00:07,690 --> 00:00:10,010
Mogli bi da odemo na
romantiènu veèeru
4
00:00:10,834 --> 00:00:13,753
provedemo vikend u Brukširu
5
00:00:13,853 --> 00:00:17,844
Mogli bi da odemo na utakmicu. Napred
naši! Sklanjate taj avion s puuuta!
6
00:00:22,338 --> 00:00:24,813
06x02
Sastanak sa Sudbinom
7
00:00:25,289 --> 00:00:28,217
Prevod:AADeAA
8
00:00:58,442 --> 00:01:00,039
Provela sam celo
jutro u ormaru.
9
00:01:00,585 --> 00:01:03,407
Koje od ovih dva kaže:
"Dobrodošao Džoše!".
10
00:01:03,861 --> 00:01:06,982
Ne mogu da verujem da si opsednuta s tim
šta da obuèeš da impresioniraš deèka.
11
00:01:07,443 --> 00:01:09,823
Èak i ako govorimo
o toj garderobi.
12
00:01:10,157 --> 00:01:12,584
Oba vrište: "NEMOJ DA ME POJEDEŠ!"
13
00:01:13,037 --> 00:01:15,000
Ova levo je moja.
- Kao što rekoh.
14
00:01:15,378 --> 00:01:19,610
Sjajne vesti! Dobio sam
honorarni posao u školi.
15
00:01:20,068 --> 00:01:23,785
Izabrana sam da budem kuniæ
za vršenje eksperimenata.
16
00:01:23,788 --> 00:01:26,295
To objašnjava gajtan
koji ti viri iz vrata.
17
00:01:26,698 --> 00:01:28,884
Izgleda da æe moja veza biti
zauzeta dok sam u laboratoriji.
18
00:01:29,326 --> 00:01:31,828
Organski kompjuter beleži sve moje
moždane aktivnosti tokom popodneva.
19
00:01:32,370 --> 00:01:34,132
Stvarno neæemo reagovati
na takve stvari zar ne?
20
00:01:34,661 --> 00:01:35,893
Lep aut-fit.
21
00:01:36,251 --> 00:01:39,441
Problem rešen. Doniraæu
ih obe Crvenom krstu.
22
00:01:40,230 --> 00:01:41,532
Koliko je sati?
23
00:01:41,953 --> 00:01:43,822
Vreme je da prestaneš
da me smaraš.
24
00:01:44,296 --> 00:01:45,946
On dolazi za èetiri sata.
25
00:01:46,510 --> 00:01:48,097
Znam samo se pitam da li
æu imati dovoljno vremena.
26
00:01:48,407 --> 00:01:50,841
da se istuširam, uradim manikir...
27
00:01:51,655 --> 00:01:53,326
Nemoj!
28
00:01:53,596 --> 00:01:55,505
Æao i tebi! Imam
sjajne vesti.
29
00:01:55,994 --> 00:01:57,902
Izabrana sam za
dekana na Adamsu.
30
00:01:58,308 --> 00:02:01,291
Radije bih slušala o noktima.
Spominjala si zanoktice.
31
00:02:01,720 --> 00:02:04,918
Hilda, škola govori o
ogromnoj donaciji.
32
00:02:05,453 --> 00:02:08,695
i odeljenje za nauku
je mene odabralo.
33
00:02:09,440 --> 00:02:11,867
Neæe biti teško. Žalbe
mi ne padaju teško.
34
00:02:12,131 --> 00:02:13,735
I sada svi znamo.
35
00:02:14,138 --> 00:02:15,615
Samo treba da naðem
mesto za zabavu.
36
00:02:16,004 --> 00:02:19,162
Mora biti jedinstveno i
intimno. Ležerno ali elegantno.
37
00:02:20,239 --> 00:02:24,358
Gde bi to moglo da bude? Tamo
gde su hodali s kafom celo leti.
38
00:02:25,219 --> 00:02:26,977
Sestri koja je ostala bez para.
39
00:02:27,387 --> 00:02:29,211
Hoæeš da napravim
koktel u kafiæu?
40
00:02:29,568 --> 00:02:31,811
Ja ne vidim ovde kafiæ.
41
00:02:32,197 --> 00:02:34,871
Evo. Dobila si intimno,
jedinstveno i elegantno mesto.
42
00:02:37,007 --> 00:02:38,409
Jebem ti sve!
43
00:02:38,802 --> 00:02:40,899
Zamisli da elegantno
ima slobodno veèe.
44
00:02:41,257 --> 00:02:43,571
Armando æe se
pobrinuti za to.
45
00:02:45,108 --> 00:02:46,822
Hilda dobila si posao.
46
00:02:48,438 --> 00:02:50,218
Ovo izgleda previše lako.
47
00:02:52,881 --> 00:02:55,090
Teta Hilda imam
kafu svuda po kosi.
48
00:02:55,667 --> 00:02:57,242
Neæe ti smetati da
uzmem slobodno veèe.
49
00:02:57,566 --> 00:02:59,381
Idi. I ovako nemamo
još mušterije.
50
00:03:00,260 --> 00:03:01,862
Osim onog lika.
51
00:03:06,582 --> 00:03:09,603
Uzeo sam karte za raniji let.
Jedva sam èekao da te vidim.
52
00:03:10,038 --> 00:03:12,728
Izgledaš super a ja strašno.
Ali smrdiš gore od mene.
53
00:03:13,197 --> 00:03:15,822
Sabrinu proveo sam 19 sati
u avionu preko Istambula.
54
00:03:16,151 --> 00:03:19,010
Deleæi æebe sa kozom.
Ti sjajno mirišeš.
55
00:03:20,519 --> 00:03:21,916
Znam da se nismo videli par meseci
56
00:03:22,257 --> 00:03:24,380
ali nešto je drugaèije u vezi
s tvojom energijom.
57
00:03:24,765 --> 00:03:26,274
Pa, oseæam se drugaèije.
58
00:03:26,669 --> 00:03:28,802
Imam toliko dogodovština da ti
isprièam, slika da ti pokažem.
59
00:03:29,155 --> 00:03:31,008
Slike posle, poljupci sada.
60
00:03:33,683 --> 00:03:35,666
Želeo bih da si bila
sa mnom u Pragu.
61
00:03:36,031 --> 00:03:38,808
Morao sam da se naðem sa
starijim urednikom Prag pover.
62
00:03:39,090 --> 00:03:41,519
Misliš na Vojstek Stencki?
- Znaš ga?
63
00:03:42,001 --> 00:03:44,580
Kao da jesam. Pisao si mi
o njemu u svakom melju.
64
00:03:44,946 --> 00:03:47,002
Da, ali moram da ti kažem ovo
65
00:03:47,409 --> 00:03:50,176
pre nego što sam otišao rekao
mi je da ima posao za mene
66
00:03:50,276 --> 00:03:52,368
tako kao foto-reportera.
Kako bi to bilo?
67
00:03:52,425 --> 00:03:54,102
Džoš želi da se vrati u Prag?
68
00:03:54,452 --> 00:03:56,315
Mesto je neverovatno.
Slušaj ovo
69
00:03:56,539 --> 00:03:58,971
5000...
70
00:03:59,455 --> 00:04:01,374
Tek je došao a veæ hoæe da ode.
71
00:04:01,984 --> 00:04:03,644
A šta je sa romantiènim veèerama?
72
00:04:04,053 --> 00:04:07,361
Kupila sam ulaznice za Red soks.
Platila sam da gledamo te budale.
73
00:04:07,581 --> 00:04:09,124
Sabrina, slušaš li me?
74
00:04:09,354 --> 00:04:11,493
Da, veliki èekovi da se
oseæaš kao u Raju.
75
00:04:11,866 --> 00:04:14,453
Kultura im je drugaèija ali ljudi su tako
prijateljski nastrojeni i gostoljubivi.
76
00:04:14,709 --> 00:04:17,103
Ovo je ozbiljno. Potrebno mi je nešto
što æe Džoša zadržati u Bostonu.
77
00:04:17,393 --> 00:04:18,861
Razmišljaj brzo i originalno.
78
00:04:19,084 --> 00:04:20,571
Hoæeš da odemo
na veèeru?
79
00:04:21,327 --> 00:04:23,444
Rado, ali možemo li sutra uveèe?
Potpuno sam iscrpljen.
80
00:04:23,491 --> 00:04:26,614
A i mislim da sam
pokupio buve od koze.
81
00:04:28,327 --> 00:04:30,063
ÈAROBNI KUVAR
82
00:04:33,048 --> 00:04:35,879
Ovo izgleda dobro.
83
00:04:37,655 --> 00:04:39,247
Jajasto.
84
00:04:39,687 --> 00:04:42,648
Nije za tebe. Veæ za romantiènu
veèeru za Džoša sutra uveèe.
85
00:04:43,092 --> 00:04:44,620
Razmišlja o tome da
se preseli u Prag.
86
00:04:45,136 --> 00:04:46,655
Moram da naðem pozitivne
razloge da ostane ovde.
87
00:04:47,140 --> 00:04:50,154
Zaboravi na pozitivno! Ako želiš
da utièeš na neèiju odluku
88
00:04:50,782 --> 00:04:53,170
moraš da naglasiš negativne stvari.
89
00:04:53,746 --> 00:04:56,199
Šta je negativno? Život u Pragu
je njegov san.
90
00:04:56,782 --> 00:04:59,307
A ko se ti umešaš biæe
prava noæna mora.
91
00:05:04,005 --> 00:05:06,340
Džoš spava kao klada, èek'
dok stigne do Praga.
92
00:05:17,331 --> 00:05:18,861
20 ispod nule je ovde.
93
00:05:19,755 --> 00:05:23,344
Èak' su i pacovi pobegli
odavde. Gde je ta gazdarica?
94
00:05:26,956 --> 00:05:28,780
Šta oæeš sada Jenku Dudle?
95
00:05:29,269 --> 00:05:30,487
Hoæu grejanje?
96
00:05:30,838 --> 00:05:31,932
Saèakaj do avgusta.
97
00:05:32,370 --> 00:05:36,160
Nisam došao u Prag da
živim kao ratni zarobljenik.
98
00:05:36,693 --> 00:05:39,591
Onda možda ne bi ni
došao, amerièka svinjo!
99
00:05:40,541 --> 00:05:42,386
Isto mislim i za tebe!
100
00:05:43,742 --> 00:05:45,819
To æe rešiti stvar. Odoh.
101
00:05:53,188 --> 00:05:55,517
Koja je istraživaèka
grupa tebe napala?
102
00:05:56,092 --> 00:05:57,233
Studija o egzotiènim ljubimcima.
103
00:05:58,155 --> 00:06:00,809
Nažalost veverice ne mogu
biti poverljivi prijatelji.
104
00:06:02,155 --> 00:06:04,668
Majlse, ti si zvanièno
najèasnija osoba koju znam.
105
00:06:05,017 --> 00:06:07,074
Treba mi nešto protiv
alkohol i to odmah.
106
00:06:07,241 --> 00:06:08,916
I ti si se prijavila za te
eksperimente takoðe?
107
00:06:08,981 --> 00:06:10,427
200 dindži su 200 dindži.
108
00:06:10,774 --> 00:06:13,030
Bolje da oèistimo te rane
dok ne živimo srèku.
109
00:06:15,408 --> 00:06:18,633
Sabrina spremaš romantiènu
veèeru za svog deèka.
110
00:06:19,511 --> 00:06:22,420
Oseæam i to malu
dozu ljubomore?
111
00:06:22,850 --> 00:06:25,958
Ja ljubomorna? Samo
zato što si ti
112
00:06:26,429 --> 00:06:31,606
napokon smuvala s
Džošom i odluèila da...
113
00:06:31,889 --> 00:06:33,588
Bože tako je zgodan.
114
00:06:34,027 --> 00:06:35,729
Ej još sam tu!
115
00:06:36,660 --> 00:06:39,866
Da sam znala da æe se smuvati s
tobom nikada ga ne bih otkaèila.
116
00:06:40,128 --> 00:06:41,792
Izvini, da on tebe noje otkaèio?
117
00:06:42,281 --> 00:06:44,725
Pa, šta si spremila za veèeru?
118
00:06:46,635 --> 00:06:48,722
Drago mi je što ste došli.
119
00:06:49,343 --> 00:06:50,773
Živite dugo i uspešno.
120
00:06:51,358 --> 00:06:52,801
Hilda, stvarno si dobro odradila posao
121
00:06:53,234 --> 00:06:54,816
dekan se baš zabavlja.
122
00:06:56,874 --> 00:06:58,948
Izgleda kao da
je upao u komu.
123
00:07:04,763 --> 00:07:07,189
Mogu ti reæi da imaš
najšarmantniji osmeh.
124
00:07:08,073 --> 00:07:11,112
Hvala. Ako želiš da vidiš više
od ovog niza bisera
125
00:07:11,445 --> 00:07:13,744
uložite novac u astrofiziku.
126
00:07:14,236 --> 00:07:16,912
Zapravo govorim o
predivnoj dami pored vas.
127
00:07:19,403 --> 00:07:21,446
Mislim na vas. Ja
sam Vejn Benit.
128
00:07:22,132 --> 00:07:25,792
Ja sam Hilda Spelmen.
Drago mi je Vejn Benit.
129
00:07:26,632 --> 00:07:29,419
A sada Vejn Benit
privatni detektiv.
130
00:07:29,975 --> 00:07:31,486
Jako si duhovita Hilda.
131
00:07:31,815 --> 00:07:33,596
Hvala ponekada ovde održavam
veèe stend-ap komedije.
132
00:07:34,040 --> 00:07:36,140
Hilda sumnjam da dekan hoæe
da èuje stend-ap komediju.
133
00:07:36,462 --> 00:07:38,100
Ne ja obožavam
stend-ap komediju.
134
00:07:38,477 --> 00:07:40,704
Braæa Vej su NEVEROVATNI!
135
00:07:41,237 --> 00:07:43,546
Èula sam kako neverovatne
viceve zbija na raèun nauke.
136
00:07:44,292 --> 00:07:45,924
Kada smo veæ kod nauke
znate li kako su
137
00:07:46,451 --> 00:07:48,813
jevreji nazvali svemirsku
stanicu. Šmir!
138
00:07:50,707 --> 00:07:52,564
Izvinite me idem malo
da se osvežim.
139
00:08:07,243 --> 00:08:09,405
Upravo sam rekao da
si lepa na nemaèkom.
140
00:08:09,811 --> 00:08:11,260
Divan jezik da se to kaže.
141
00:08:11,770 --> 00:08:12,914
I.
142
00:08:13,178 --> 00:08:14,673
Hvala ti, prelep je.
143
00:08:15,206 --> 00:08:19,131
To je evropski buket. Svi
cvetovi su ruèno ubrani.
144
00:08:19,704 --> 00:08:21,423
Stvarno odakle?
145
00:08:21,881 --> 00:08:25,015
Iz komšijskih
bašta. Lepo miriše.
146
00:08:25,510 --> 00:08:26,915
Nadam se da si gladan.
147
00:08:27,257 --> 00:08:28,837
Usput, kako si spavao noæas?
148
00:08:29,414 --> 00:08:32,039
Ne tako dobro. Imao sam
zastrašujuæi san o Pragu.
149
00:08:33,174 --> 00:08:36,065
Kakva noæna mora.
- Baš mi je žao što to èujem.
150
00:08:39,082 --> 00:08:40,506
Lepo sam se proveo Hilda.
151
00:08:40,870 --> 00:08:42,189
Sigurna sam da jesi Vejne.
152
00:08:44,084 --> 00:08:47,046
Hej damo!
- Hej dekanu!
153
00:08:49,256 --> 00:08:51,078
Kako divan dekan.
154
00:08:51,509 --> 00:08:53,147
Hilda okupirala si ga sve vreme.
155
00:08:53,918 --> 00:08:56,894
Nije èak ni imao vremena da
porièemo o nauènom odeljenju.
156
00:08:57,160 --> 00:09:00,084
Opusti se imaæemo vremena da
poprièamo o tome na sastanku.
157
00:09:00,859 --> 00:09:02,197
Sastanku?
158
00:09:02,555 --> 00:09:04,832
Baš tako. Izaæi
æu sa tvojim šefom.
159
00:09:05,499 --> 00:09:08,276
Tako ako se on i ja venèamo
biæu ti maæiha šef.
160
00:09:09,025 --> 00:09:10,711
Na tome se zasniva hijerarhija.
161
00:09:13,330 --> 00:09:14,791
Ove slike su sjajne.
162
00:09:15,834 --> 00:09:18,819
Ti baš znaš da uslikaš
mraènu stranu Praga.
163
00:09:19,553 --> 00:09:20,848
O èemu prièaš?
164
00:09:21,350 --> 00:09:23,268
Kada je sunèano
niko se ne smeje.
165
00:09:24,038 --> 00:09:25,918
Kako god.
166
00:09:27,312 --> 00:09:28,559
Poruka.
167
00:09:29,257 --> 00:09:30,975
Poslao sam CV svima po gradu
168
00:09:31,341 --> 00:09:33,304
možda me neko
zove. Mogu li?
169
00:09:33,644 --> 00:09:36,723
Samo napred.
- Dok ti to radiš
170
00:09:37,038 --> 00:09:39,067
ja æu ti doneti tvoj
omiljeni amerièki dezert.
171
00:09:43,074 --> 00:09:45,420
Lepo što si se setila da
volim pitu od jabuka.
172
00:09:49,899 --> 00:09:52,743
Neæeš verovati. Dobio
sam posao u novinama.
173
00:09:53,154 --> 00:09:55,332
Nema šanse.
-Ima poèinjem sledeæe nedelje.
174
00:09:55,428 --> 00:09:57,197
Ne moraš da ideš.
- Moram.
175
00:09:57,297 --> 00:09:59,752
Kako to? - Poruka je iz
uredništva u Pragu.
176
00:10:00,170 --> 00:10:01,707
Posao je u Èeškoj.
177
00:10:02,436 --> 00:10:07,104
U Èeško. To je tako. Pita?
178
00:10:11,457 --> 00:10:13,833
Ne mogu da verujem da
su mi ponudili taj posao.
179
00:10:13,888 --> 00:10:15,313
Ni ja.
180
00:10:15,702 --> 00:10:17,838
Takoðe ne mogu da verujem
da te moram ostavim opet.
181
00:10:18,244 --> 00:10:20,057
Možda bi mogla da doðeš
i upišeš semestar tamo?
182
00:10:20,846 --> 00:10:22,325
Hoæeš da se preselim u Prag?
183
00:10:22,694 --> 00:10:24,310
A šta je s tvojom strašnom
noænom morom?
184
00:10:24,752 --> 00:10:26,850
To je samo san. Noæ pre toga
sanjao sam da igram poker
185
00:10:26,950 --> 00:10:29,113
sa gomilom nemaèkih ovèara.
186
00:10:30,246 --> 00:10:33,237
Ne mogu da propustim takvu
priliku zbog noæne more.
187
00:10:34,425 --> 00:10:35,867
Uradi što moraš.
188
00:10:38,299 --> 00:10:40,308
Ti stvarno ne želiš
da idem zar ne?
189
00:10:40,762 --> 00:10:43,292
Ja? Na šta ti ja lièim?
190
00:10:43,696 --> 00:10:45,579
Nakon što sve dobro dešava meðu nama
191
00:10:45,724 --> 00:10:47,317
Smo, na kraju, da ne vide nikoga, a
ja sam,
192
00:10:48,433 --> 00:10:50,196
nema veze što nisi tu
193
00:10:50,754 --> 00:10:53,765
i što sam izgubila celo leto
misleæi na tebe.
194
00:10:54,092 --> 00:10:55,732
èekajuæi da se vratiš kuæi.
195
00:10:56,076 --> 00:10:57,907
I to bitno, ako sam mislio da možda,
samo možda.
196
00:10:58,249 --> 00:10:59,713
I nije to važno MOŽDA imamo
zajednièku buduænost
197
00:11:00,069 --> 00:11:02,508
naravno da želim da ideš. Zato idi.
198
00:11:03,276 --> 00:11:04,860
Sabrina.
199
00:11:05,201 --> 00:11:07,617
Ne, Džoše molim
te samo idi.
200
00:11:13,747 --> 00:11:15,181
21h i nema deèka.
201
00:11:15,527 --> 00:11:17,268
Nikada nije bio dobar znak
za romantiènu veèeru.
202
00:11:17,994 --> 00:11:20,682
Džoš je dobio ponudu za posao u
Pragu i razmišlja da je prihvati.
203
00:11:21,417 --> 00:11:24,105
Izvini. Ako ti je za utehu
204
00:11:24,698 --> 00:11:27,155
neke od mojih najdužih
veza bile su na daljinu.
205
00:11:27,764 --> 00:11:29,815
Bez prepirki i nekako
su opuštajuæe.
206
00:11:31,382 --> 00:11:33,148
Ne znam da li æe tako
ostati mesec, šest ili
207
00:11:33,478 --> 00:11:36,157
ili ceo život. I šta ako
upozna neku drugu?
208
00:11:37,173 --> 00:11:40,575
Bila sam u Pragu videla
konkurenciju, vratiæe se.
209
00:11:44,588 --> 00:11:49,429
Bio sam dostojan protivnik.
Do sada. Kraj ti je blizu.
210
00:11:51,390 --> 00:11:53,571
Šah-mat.
211
00:11:54,125 --> 00:11:55,613
Tvoja reè protiv moje!
212
00:11:56,039 --> 00:11:59,123
Ti si pokvaren maèak.
Hildi, izgledaš prekrasno.
213
00:11:59,469 --> 00:12:01,925
Hvala, Zeli. Usput
pozajmila sam od tebe tašnu
214
00:12:02,168 --> 00:12:04,689
cipele i prsnula malo parfem.
215
00:12:05,045 --> 00:12:06,788
5000 din i 20g mog parfema
216
00:12:07,093 --> 00:12:09,405
Ništa strašno.
217
00:12:10,152 --> 00:12:12,074
Samo zapamti da mu spomeneš
218
00:12:12,719 --> 00:12:14,242
nauèno odeljenje.
219
00:12:14,824 --> 00:12:17,685
I saznaj zašto odmah skreæe
pogled dok razgovara sa mnom.
220
00:12:17,910 --> 00:12:20,076
Možda zato što si
neverovatno dosadna.
221
00:12:21,178 --> 00:12:23,034
Samo sam se šalio.
222
00:12:24,267 --> 00:12:25,704
Ova crna zver ima pravo.
223
00:12:26,426 --> 00:12:30,288
On je pod ogromnim stresom.
Voðenje koledža znaš.
224
00:12:31,332 --> 00:12:33,658
On voli ljude s smislom za humor.
225
00:12:34,498 --> 00:12:36,092
Hoæeš da kažeš da ga ja nemam?
226
00:12:37,643 --> 00:12:39,699
Ja sam primio metak
sledeæi je tvoj.
227
00:12:43,033 --> 00:12:45,506
Možda Džošu i meni nije
suðeno da budemo zajedno?
228
00:12:45,822 --> 00:12:48,058
Možda nije ali dobra
vest je ti imaš 19.
229
00:12:48,535 --> 00:12:51,009
Imaš dovoljno vremena
da naðeš g. Pravog.
230
00:12:52,055 --> 00:12:55,206
A ja imam 10 min. koji æu
potrošiti na šimpanzi u laboratoriji
231
00:12:55,645 --> 00:12:57,983
Da završim tu puzzlu pre
no što me Bobo ubije.
232
00:13:00,516 --> 00:13:02,823
Da nisi se uživeo malo
ulogu ljubimca previše.
233
00:13:03,095 --> 00:13:04,986
Pogrešno je biti muškarac?
234
00:13:05,616 --> 00:13:08,434
Nemoj mene pitaš nemam toliko autoriteta
prema muškarcima ovih dana.
235
00:13:08,779 --> 00:13:10,801
I tvoj savet da ubacim
noænu moru Džošu
236
00:13:10,966 --> 00:13:12,571
potpuno je bio beskoristan.
237
00:13:15,887 --> 00:13:18,222
Samo želim da znam kakva bi
veza bila izmeðu mene i Džoša.
238
00:13:18,501 --> 00:13:21,009
Ako želiš da znaš svoju sudbinu
239
00:13:21,329 --> 00:13:23,247
zašto ne odeš pravo
kod nje i pitaš je?
240
00:13:25,205 --> 00:13:27,701
Tako je. Sastanak
sa Sudbinom.
241
00:13:46,211 --> 00:13:48,435
Uvek to kažu.
242
00:13:49,582 --> 00:13:51,115
Ti si Sudbina?
- Da.
243
00:13:51,411 --> 00:13:52,780
Mislila sam da trebaš
da budeš stariji.
244
00:13:53,257 --> 00:13:56,025
Sa belom bradom, u belom
odelu i krilatim kolima.
245
00:13:56,398 --> 00:13:58,838
Veæina žena misle da je bolje ovako
ali ako želiš da se presvuèem.
246
00:13:59,212 --> 00:14:00,956
Ne, ovo je najbolje za mene.
247
00:14:06,764 --> 00:14:09,020
Èak mu je i konj prekrasan.
248
00:14:10,869 --> 00:14:13,645
Ovo je najbolja veèera koju
sam imala a kakav pogled.
249
00:14:14,014 --> 00:14:15,016
Da.
250
00:14:15,288 --> 00:14:17,332
verovatno nisi znala da ima ovakav
restoran na Mont Everestu.
251
00:14:17,523 --> 00:14:19,486
I da æe sabljarka biti tako sveža.
252
00:14:19,887 --> 00:14:21,310
Možemo li da prièamo
o Džošu sada?
253
00:14:21,609 --> 00:14:23,288
Kasnije jel si ikada
bila nekada u operi?
254
00:14:23,672 --> 00:14:25,468
Ne, ali uvek sam
želela da idem.
255
00:14:25,899 --> 00:14:27,833
Onda je Mokado uvek
što želi da bude?
256
00:14:28,027 --> 00:14:30,731
Strašno. Uvek sam brinula
za Nekupu i Njam Njam.
257
00:14:31,127 --> 00:14:32,976
Tako sam sreæna
zbog Kadešaj i Ko-koa
258
00:14:36,840 --> 00:14:38,263
U vezi te stvari sa Džošom.
259
00:14:38,494 --> 00:14:40,298
Posle opere jel si za ples?
260
00:14:40,620 --> 00:14:41,984
Plešeš?
- Da.
261
00:14:42,248 --> 00:14:44,424
A šta je onim sastanak sa
Sudbinom, ples sa Smræu?
262
00:14:44,701 --> 00:14:47,110
Bili smo cimeri na koledžu.
Pa smo izmislili to.
263
00:14:58,569 --> 00:15:00,263
Mrzim što æu ti
pokvariti raspoloženje.
264
00:15:00,557 --> 00:15:02,062
Onda nemoj.
265
00:15:02,411 --> 00:15:04,331
Ali moram da te ispitam u
vezi s mojim deèkom.
266
00:15:04,675 --> 00:15:06,426
Želim da znam šta æe
biti sa mnom i Džošom?
267
00:15:06,774 --> 00:15:08,814
Jel æe se otiæi i nikada
se neæe vrati?
268
00:15:09,235 --> 00:15:12,937
Ili æe ga zamrzeti i vratiti brzo?
Ili ja trebam da odem sa njim?
269
00:15:13,420 --> 00:15:14,537
Kada me veæ pitaš u vezi sudbine
270
00:15:14,977 --> 00:15:17,183
moj odogovor je nemam pojma.
271
00:15:17,732 --> 00:15:19,673
Ali ti si sudbina. Ti
odreðuješ takve stvari.
272
00:15:19,773 --> 00:15:22,779
Obièno odluèujem ali nisam doneo
važnu odluku još od perioda
273
00:15:22,850 --> 00:15:25,152
kralja Artura od kada je
izvukao maè iz kamena.
274
00:15:25,721 --> 00:15:27,991
Ali sam zadržao ime.
Zbog sastanak.
275
00:15:29,272 --> 00:15:30,275
Šta ti se dogodilo?
276
00:15:30,501 --> 00:15:31,779
Ne meni veæ svetu.
277
00:15:32,661 --> 00:15:34,119
Stvari su postale komplikovanije.
278
00:15:34,466 --> 00:15:36,488
Slobodna volja, racionalno razmišljanje.
279
00:15:37,173 --> 00:15:39,093
Ono što hoæeš da kažeš da
sama kreiram svoju sudbinu?
280
00:15:39,951 --> 00:15:41,844
Da ništa ne možeš
da uradiš za mene?
281
00:15:41,891 --> 00:15:44,805
Nisam totalno beskoristan. Ne
mogu ti reæi tvoju buduænost
282
00:15:45,026 --> 00:15:47,109
ali ti mogu pokazati
razlièite scenarije.
283
00:15:47,550 --> 00:15:51,919
Ne želim da vidim da je Džoš sreæan bez
mene ali ne mogu da vidim ni kako je propao.
284
00:15:52,361 --> 00:15:53,827
Možda bi mi mogao
prikažeš kako bi izgledao
285
00:15:54,144 --> 00:15:56,132
kako bi bilo da upišem
semestar u Pragu?
286
00:15:56,252 --> 00:15:58,705
Ok. Uèinjeno.
287
00:15:59,692 --> 00:16:01,970
Sabrina, stigao sam.
- Kako ti je prošao dan?
288
00:16:03,329 --> 00:16:05,724
Neverovatno. Još jedna
moja slika æe izaæi na
289
00:16:05,976 --> 00:16:07,018
na naslovnici sutra.
290
00:16:07,092 --> 00:16:09,921
Fotografisaæu papu.
Kako si ti provela dan?
291
00:16:11,011 --> 00:16:12,750
Ne mogu da se žalim.
Otišla na èas
292
00:16:13,050 --> 00:16:14,832
nisam razumela ni
jednu jedinu reè
293
00:16:15,066 --> 00:16:16,941
i u povratku sam kupila krompir.
294
00:16:17,643 --> 00:16:20,661
Sjajno. Na ma spisku nam
je krompir mesecima.
295
00:16:21,670 --> 00:16:23,979
I kupila sam na karte za festival
filma za sledeæi vikend.
296
00:16:24,452 --> 00:16:26,049
Film koji æe otvoriti festival
je sa Kevinom Bejkonom.
297
00:16:27,209 --> 00:16:28,929
Zaboravila sam
da kupim slaninu.
298
00:16:29,242 --> 00:16:30,859
Sledeæe nedelje idem za Pariz.
299
00:16:31,359 --> 00:16:32,483
Opet!
300
00:16:32,860 --> 00:16:35,582
Ja sam glavna faca.
Ispeci taj krompir.
301
00:16:38,088 --> 00:16:40,372
Obožavam ovaj život.
302
00:16:42,714 --> 00:16:45,682
Izigravanje zamorèiæa nije dovoljno
potrošila sam više para na tetanus
303
00:16:46,679 --> 00:16:48,658
i masti nego što sam zaradila.
304
00:16:50,306 --> 00:16:51,676
Trebala bih da odustanemo.
305
00:16:51,991 --> 00:16:54,193
Nema šanse Roksi. Ne
radi se više o novcu.
306
00:16:54,779 --> 00:16:55,936
Nego o èemu?
307
00:16:56,258 --> 00:16:58,510
Da budeš prihvaæen
u nauènoj zajednici.
308
00:16:59,533 --> 00:17:01,440
Sad mi daj taj sprej.
309
00:17:02,028 --> 00:17:03,698
Da vam donesem nešto?
310
00:17:04,344 --> 00:17:06,529
Gospodine?
311
00:17:07,626 --> 00:17:11,771
Smrdljive, nekulturne
amerièke svinje!
312
00:17:12,165 --> 00:17:13,780
Uzeæu pauzu.
313
00:17:15,154 --> 00:17:17,348
Ostavio sam ti 1000
poruka gde si bila?
314
00:17:18,318 --> 00:17:20,255
Operu, Mont Everest,
kupovinu krompira.
315
00:17:21,134 --> 00:17:23,093
Ne krivim te što
si još ljuta na mene.
316
00:17:23,218 --> 00:17:25,863
Bio sam totalni idiot. Toliko
sam razmišljao o Pragu
317
00:17:26,071 --> 00:17:27,749
da sam potpuno
zaboravio na tebe.
318
00:17:28,172 --> 00:17:29,800
I ja sam razmišljala o tebi.
319
00:17:30,409 --> 00:17:31,987
Ne mogu da te zadržim Džoše.
320
00:17:32,343 --> 00:17:34,165
Moraš da prihvatiš taj posao
i pratiš svoju sudbinu.
321
00:17:35,029 --> 00:17:36,316
A šta je s onim da
æeš krenuti sa mnom?
322
00:17:36,886 --> 00:17:39,855
Prag je tvoj san ne moj.
323
00:17:40,946 --> 00:17:42,383
Nedostajaæeš mi.
324
00:17:42,813 --> 00:17:46,562
I ti æeš meni Jenki
Dudlu. Mislim Džoše.
325
00:17:49,253 --> 00:17:52,227
I to okazuje jankmelov efekat
326
00:17:52,692 --> 00:17:54,786
na èemu æemo uštedeti 59%.
327
00:18:01,695 --> 00:18:04,149
Ko je sledeæi?
328
00:18:06,148 --> 00:18:08,289
59%. Stvarno.
329
00:18:10,375 --> 00:18:13,905
Dobar dan dekane i prijatelji.
330
00:18:14,610 --> 00:18:17,622
Nauka je uvek bila potrebna
u društvenom životu.
331
00:18:18,343 --> 00:18:22,478
1687, ser Isak Njutan je
modifikovao modernu nauku.
332
00:18:23,025 --> 00:18:25,084
Tako što je...
333
00:18:27,272 --> 00:18:28,828
Nadri profesor.
334
00:18:29,744 --> 00:18:31,847
EJ DEKANU!
335
00:18:32,796 --> 00:18:34,242
Koliko vas mrzi da leti?
336
00:18:34,785 --> 00:18:37,114
I šta je s tim ljudima što guraju nos
337
00:18:37,439 --> 00:18:38,936
u tuðe ðubre?
338
00:18:39,995 --> 00:18:42,610
Samo zato što nemaju šta
da jedu ne znaèi da moraju.
339
00:18:43,615 --> 00:18:45,525
A šta je sa tim filmovima o avionima?
340
00:18:45,952 --> 00:18:49,373
Ne želim da gledam Gladijatora na
malom ekranæiæu velièini biskvita.
341
00:18:50,758 --> 00:18:52,871
Velièine biskvita.
342
00:18:55,756 --> 00:18:57,178
Jel ova stvar uopšte radi?
343
00:18:57,570 --> 00:19:01,772
Bolje pitanje je profesorke Spelmen
da treba novac nauènom odeljenju?
344
00:19:02,129 --> 00:19:03,580
Da, naravno da treba.
345
00:19:03,940 --> 00:19:06,178
Pa zašto ste onda postali šaljivdžija
umesto da nas zamolite za pomoæ?
346
00:19:06,268 --> 00:19:08,254
Ne možete da me prevarite
znam da volite dobar humor.
347
00:19:08,551 --> 00:19:10,090
Koji bi treba da bude dobar.
348
00:19:10,691 --> 00:19:13,789
Da u pravu ste možda bi
trebali da date novac
349
00:19:14,179 --> 00:19:17,327
odeljenju za azijate.
350
00:19:18,879 --> 00:19:20,247
Ovde sam cele nedelje.
351
00:19:22,844 --> 00:19:25,213
Kada æeš da ispratiš
Džoša na aerodrom?
352
00:19:25,484 --> 00:19:28,203
Za par sati.
- Žao mi je, Sabrina.
353
00:19:28,590 --> 00:19:31,461
Hvala ti, Morgan. - Saobraæaj
æe biti užasan u to vreme.
354
00:19:32,406 --> 00:19:33,910
Èuješ li ti nekada sebe?
355
00:19:35,357 --> 00:19:36,841
Zavisi šta kažem.
356
00:19:41,722 --> 00:19:43,754
Odvratno!
357
00:19:44,186 --> 00:19:48,089
Istekao mu rok trajanja.
358
00:19:54,470 --> 00:19:55,956
Došla bi kod tebe oko 16h.
359
00:19:56,423 --> 00:20:01,218
Nije moglo da èeka.
Sabrina, neæu da idem u Prag.
360
00:20:02,034 --> 00:20:04,330
Šta prièaš rekao si
uredniku da dolaziš.
361
00:20:04,751 --> 00:20:07,852
Razumeo je kada sam mu rekao
da mi je ponuðen bolji u Bostonu.
362
00:20:08,335 --> 00:20:09,869
Dobio si drugu
poslovnu ponudu?
363
00:20:10,931 --> 00:20:15,458
Ne veæ priliku da budem s tobom.
364
00:20:16,437 --> 00:20:20,118
Biæe drugih Pragova a ovakva
prilika se javlja jednom u životu.
365
00:20:27,442 --> 00:20:28,993
Ne panièite. Dobro sam.
366
00:20:29,515 --> 00:20:31,095
Samo sam alergièan na
pojedine genetske proizvode.
367
00:20:33,513 --> 00:20:34,911
To je loša vest.
368
00:20:35,575 --> 00:20:36,757
Ima dobrih vesti?
369
00:20:37,165 --> 00:20:38,249
O da.
370
00:20:38,628 --> 00:20:40,564
Ruèak ja plaæam.
371
00:20:46,834 --> 00:20:48,567
Sjajno sam se provela ovde nedelje.
- I ja.
372
00:20:49,027 --> 00:20:52,372
Znam da nisam dobra u prièanju viceva
373
00:20:52,960 --> 00:20:54,266
ali sjajna sam u komediji.
374
00:20:54,490 --> 00:20:56,613
Znam video sam kako puniš æurku.
375
00:20:57,678 --> 00:20:59,565
Valjda treba da zahvalim tvojoj
sestri što nas je upoznala.
376
00:21:00,026 --> 00:21:03,581
Kada govorimo o njoj veoma je
uznemirena jer je uprskala onaj sastanak.
377
00:21:03,892 --> 00:21:05,345
Krivi sebe jer odeljenje
378
00:21:05,747 --> 00:21:07,261
nije dobilo novèana sredstva.
379
00:21:07,654 --> 00:21:09,913
Naravno da æe dobiti sva
odeljenja æe dobiti.
380
00:21:10,572 --> 00:21:14,460
Ali ako tvoja sestra pokuša još neki
put da me zasmeje predomisliæu se.
381
00:21:23,601 --> 00:21:27,112
Zelda nisam imala pojma.
Zaista si zabavna.
382
00:21:27,312 --> 00:21:31,467
Prevod:AADeAA
29871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.