All language subtitles for Snowpiercer_S02E05.Keep Hope Alive.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,677 --> 00:00:04,912 Dragi Džoše, jedva èekam da se vratiš iz Evrope 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,406 kako bi mogli da nadoknadim izgubljeno vreme 3 00:00:07,690 --> 00:00:10,010 Mogli bi da odemo na romantiènu veèeru 4 00:00:10,834 --> 00:00:13,753 provedemo vikend u Brukširu 5 00:00:13,853 --> 00:00:17,844 Mogli bi da odemo na utakmicu. Napred naši! Sklanjate taj avion s puuuta! 6 00:00:22,338 --> 00:00:24,813 06x02 Sastanak sa Sudbinom 7 00:00:25,289 --> 00:00:28,217 Prevod:AADeAA 8 00:00:58,442 --> 00:01:00,039 Provela sam celo jutro u ormaru. 9 00:01:00,585 --> 00:01:03,407 Koje od ovih dva kaže: "Dobrodošao Džoše!". 10 00:01:03,861 --> 00:01:06,982 Ne mogu da verujem da si opsednuta s tim šta da obuèeš da impresioniraš deèka. 11 00:01:07,443 --> 00:01:09,823 Èak i ako govorimo o toj garderobi. 12 00:01:10,157 --> 00:01:12,584 Oba vrište: "NEMOJ DA ME POJEDEŠ!" 13 00:01:13,037 --> 00:01:15,000 Ova levo je moja. - Kao što rekoh. 14 00:01:15,378 --> 00:01:19,610 Sjajne vesti! Dobio sam honorarni posao u školi. 15 00:01:20,068 --> 00:01:23,785 Izabrana sam da budem kuniæ za vršenje eksperimenata. 16 00:01:23,788 --> 00:01:26,295 To objašnjava gajtan koji ti viri iz vrata. 17 00:01:26,698 --> 00:01:28,884 Izgleda da æe moja veza biti zauzeta dok sam u laboratoriji. 18 00:01:29,326 --> 00:01:31,828 Organski kompjuter beleži sve moje moždane aktivnosti tokom popodneva. 19 00:01:32,370 --> 00:01:34,132 Stvarno neæemo reagovati na takve stvari zar ne? 20 00:01:34,661 --> 00:01:35,893 Lep aut-fit. 21 00:01:36,251 --> 00:01:39,441 Problem rešen. Doniraæu ih obe Crvenom krstu. 22 00:01:40,230 --> 00:01:41,532 Koliko je sati? 23 00:01:41,953 --> 00:01:43,822 Vreme je da prestaneš da me smaraš. 24 00:01:44,296 --> 00:01:45,946 On dolazi za èetiri sata. 25 00:01:46,510 --> 00:01:48,097 Znam samo se pitam da li æu imati dovoljno vremena. 26 00:01:48,407 --> 00:01:50,841 da se istuširam, uradim manikir... 27 00:01:51,655 --> 00:01:53,326 Nemoj! 28 00:01:53,596 --> 00:01:55,505 Æao i tebi! Imam sjajne vesti. 29 00:01:55,994 --> 00:01:57,902 Izabrana sam za dekana na Adamsu. 30 00:01:58,308 --> 00:02:01,291 Radije bih slušala o noktima. Spominjala si zanoktice. 31 00:02:01,720 --> 00:02:04,918 Hilda, škola govori o ogromnoj donaciji. 32 00:02:05,453 --> 00:02:08,695 i odeljenje za nauku je mene odabralo. 33 00:02:09,440 --> 00:02:11,867 Neæe biti teško. Žalbe mi ne padaju teško. 34 00:02:12,131 --> 00:02:13,735 I sada svi znamo. 35 00:02:14,138 --> 00:02:15,615 Samo treba da naðem mesto za zabavu. 36 00:02:16,004 --> 00:02:19,162 Mora biti jedinstveno i intimno. Ležerno ali elegantno. 37 00:02:20,239 --> 00:02:24,358 Gde bi to moglo da bude? Tamo gde su hodali s kafom celo leti. 38 00:02:25,219 --> 00:02:26,977 Sestri koja je ostala bez para. 39 00:02:27,387 --> 00:02:29,211 Hoæeš da napravim koktel u kafiæu? 40 00:02:29,568 --> 00:02:31,811 Ja ne vidim ovde kafiæ. 41 00:02:32,197 --> 00:02:34,871 Evo. Dobila si intimno, jedinstveno i elegantno mesto. 42 00:02:37,007 --> 00:02:38,409 Jebem ti sve! 43 00:02:38,802 --> 00:02:40,899 Zamisli da elegantno ima slobodno veèe. 44 00:02:41,257 --> 00:02:43,571 Armando æe se pobrinuti za to. 45 00:02:45,108 --> 00:02:46,822 Hilda dobila si posao. 46 00:02:48,438 --> 00:02:50,218 Ovo izgleda previše lako. 47 00:02:52,881 --> 00:02:55,090 Teta Hilda imam kafu svuda po kosi. 48 00:02:55,667 --> 00:02:57,242 Neæe ti smetati da uzmem slobodno veèe. 49 00:02:57,566 --> 00:02:59,381 Idi. I ovako nemamo još mušterije. 50 00:03:00,260 --> 00:03:01,862 Osim onog lika. 51 00:03:06,582 --> 00:03:09,603 Uzeo sam karte za raniji let. Jedva sam èekao da te vidim. 52 00:03:10,038 --> 00:03:12,728 Izgledaš super a ja strašno. Ali smrdiš gore od mene. 53 00:03:13,197 --> 00:03:15,822 Sabrinu proveo sam 19 sati u avionu preko Istambula. 54 00:03:16,151 --> 00:03:19,010 Deleæi æebe sa kozom. Ti sjajno mirišeš. 55 00:03:20,519 --> 00:03:21,916 Znam da se nismo videli par meseci 56 00:03:22,257 --> 00:03:24,380 ali nešto je drugaèije u vezi s tvojom energijom. 57 00:03:24,765 --> 00:03:26,274 Pa, oseæam se drugaèije. 58 00:03:26,669 --> 00:03:28,802 Imam toliko dogodovština da ti isprièam, slika da ti pokažem. 59 00:03:29,155 --> 00:03:31,008 Slike posle, poljupci sada. 60 00:03:33,683 --> 00:03:35,666 Želeo bih da si bila sa mnom u Pragu. 61 00:03:36,031 --> 00:03:38,808 Morao sam da se naðem sa starijim urednikom Prag pover. 62 00:03:39,090 --> 00:03:41,519 Misliš na Vojstek Stencki? - Znaš ga? 63 00:03:42,001 --> 00:03:44,580 Kao da jesam. Pisao si mi o njemu u svakom melju. 64 00:03:44,946 --> 00:03:47,002 Da, ali moram da ti kažem ovo 65 00:03:47,409 --> 00:03:50,176 pre nego što sam otišao rekao mi je da ima posao za mene 66 00:03:50,276 --> 00:03:52,368 tako kao foto-reportera. Kako bi to bilo? 67 00:03:52,425 --> 00:03:54,102 Džoš želi da se vrati u Prag? 68 00:03:54,452 --> 00:03:56,315 Mesto je neverovatno. Slušaj ovo 69 00:03:56,539 --> 00:03:58,971 5000... 70 00:03:59,455 --> 00:04:01,374 Tek je došao a veæ hoæe da ode. 71 00:04:01,984 --> 00:04:03,644 A šta je sa romantiènim veèerama? 72 00:04:04,053 --> 00:04:07,361 Kupila sam ulaznice za Red soks. Platila sam da gledamo te budale. 73 00:04:07,581 --> 00:04:09,124 Sabrina, slušaš li me? 74 00:04:09,354 --> 00:04:11,493 Da, veliki èekovi da se oseæaš kao u Raju. 75 00:04:11,866 --> 00:04:14,453 Kultura im je drugaèija ali ljudi su tako prijateljski nastrojeni i gostoljubivi. 76 00:04:14,709 --> 00:04:17,103 Ovo je ozbiljno. Potrebno mi je nešto što æe Džoša zadržati u Bostonu. 77 00:04:17,393 --> 00:04:18,861 Razmišljaj brzo i originalno. 78 00:04:19,084 --> 00:04:20,571 Hoæeš da odemo na veèeru? 79 00:04:21,327 --> 00:04:23,444 Rado, ali možemo li sutra uveèe? Potpuno sam iscrpljen. 80 00:04:23,491 --> 00:04:26,614 A i mislim da sam pokupio buve od koze. 81 00:04:28,327 --> 00:04:30,063 ÈAROBNI KUVAR 82 00:04:33,048 --> 00:04:35,879 Ovo izgleda dobro. 83 00:04:37,655 --> 00:04:39,247 Jajasto. 84 00:04:39,687 --> 00:04:42,648 Nije za tebe. Veæ za romantiènu veèeru za Džoša sutra uveèe. 85 00:04:43,092 --> 00:04:44,620 Razmišlja o tome da se preseli u Prag. 86 00:04:45,136 --> 00:04:46,655 Moram da naðem pozitivne razloge da ostane ovde. 87 00:04:47,140 --> 00:04:50,154 Zaboravi na pozitivno! Ako želiš da utièeš na neèiju odluku 88 00:04:50,782 --> 00:04:53,170 moraš da naglasiš negativne stvari. 89 00:04:53,746 --> 00:04:56,199 Šta je negativno? Život u Pragu je njegov san. 90 00:04:56,782 --> 00:04:59,307 A ko se ti umešaš biæe prava noæna mora. 91 00:05:04,005 --> 00:05:06,340 Džoš spava kao klada, èek' dok stigne do Praga. 92 00:05:17,331 --> 00:05:18,861 20 ispod nule je ovde. 93 00:05:19,755 --> 00:05:23,344 Èak' su i pacovi pobegli odavde. Gde je ta gazdarica? 94 00:05:26,956 --> 00:05:28,780 Šta oæeš sada Jenku Dudle? 95 00:05:29,269 --> 00:05:30,487 Hoæu grejanje? 96 00:05:30,838 --> 00:05:31,932 Saèakaj do avgusta. 97 00:05:32,370 --> 00:05:36,160 Nisam došao u Prag da živim kao ratni zarobljenik. 98 00:05:36,693 --> 00:05:39,591 Onda možda ne bi ni došao, amerièka svinjo! 99 00:05:40,541 --> 00:05:42,386 Isto mislim i za tebe! 100 00:05:43,742 --> 00:05:45,819 To æe rešiti stvar. Odoh. 101 00:05:53,188 --> 00:05:55,517 Koja je istraživaèka grupa tebe napala? 102 00:05:56,092 --> 00:05:57,233 Studija o egzotiènim ljubimcima. 103 00:05:58,155 --> 00:06:00,809 Nažalost veverice ne mogu biti poverljivi prijatelji. 104 00:06:02,155 --> 00:06:04,668 Majlse, ti si zvanièno najèasnija osoba koju znam. 105 00:06:05,017 --> 00:06:07,074 Treba mi nešto protiv alkohol i to odmah. 106 00:06:07,241 --> 00:06:08,916 I ti si se prijavila za te eksperimente takoðe? 107 00:06:08,981 --> 00:06:10,427 200 dindži su 200 dindži. 108 00:06:10,774 --> 00:06:13,030 Bolje da oèistimo te rane dok ne živimo srèku. 109 00:06:15,408 --> 00:06:18,633 Sabrina spremaš romantiènu veèeru za svog deèka. 110 00:06:19,511 --> 00:06:22,420 Oseæam i to malu dozu ljubomore? 111 00:06:22,850 --> 00:06:25,958 Ja ljubomorna? Samo zato što si ti 112 00:06:26,429 --> 00:06:31,606 napokon smuvala s Džošom i odluèila da... 113 00:06:31,889 --> 00:06:33,588 Bože tako je zgodan. 114 00:06:34,027 --> 00:06:35,729 Ej još sam tu! 115 00:06:36,660 --> 00:06:39,866 Da sam znala da æe se smuvati s tobom nikada ga ne bih otkaèila. 116 00:06:40,128 --> 00:06:41,792 Izvini, da on tebe noje otkaèio? 117 00:06:42,281 --> 00:06:44,725 Pa, šta si spremila za veèeru? 118 00:06:46,635 --> 00:06:48,722 Drago mi je što ste došli. 119 00:06:49,343 --> 00:06:50,773 Živite dugo i uspešno. 120 00:06:51,358 --> 00:06:52,801 Hilda, stvarno si dobro odradila posao 121 00:06:53,234 --> 00:06:54,816 dekan se baš zabavlja. 122 00:06:56,874 --> 00:06:58,948 Izgleda kao da je upao u komu. 123 00:07:04,763 --> 00:07:07,189 Mogu ti reæi da imaš najšarmantniji osmeh. 124 00:07:08,073 --> 00:07:11,112 Hvala. Ako želiš da vidiš više od ovog niza bisera 125 00:07:11,445 --> 00:07:13,744 uložite novac u astrofiziku. 126 00:07:14,236 --> 00:07:16,912 Zapravo govorim o predivnoj dami pored vas. 127 00:07:19,403 --> 00:07:21,446 Mislim na vas. Ja sam Vejn Benit. 128 00:07:22,132 --> 00:07:25,792 Ja sam Hilda Spelmen. Drago mi je Vejn Benit. 129 00:07:26,632 --> 00:07:29,419 A sada Vejn Benit privatni detektiv. 130 00:07:29,975 --> 00:07:31,486 Jako si duhovita Hilda. 131 00:07:31,815 --> 00:07:33,596 Hvala ponekada ovde održavam veèe stend-ap komedije. 132 00:07:34,040 --> 00:07:36,140 Hilda sumnjam da dekan hoæe da èuje stend-ap komediju. 133 00:07:36,462 --> 00:07:38,100 Ne ja obožavam stend-ap komediju. 134 00:07:38,477 --> 00:07:40,704 Braæa Vej su NEVEROVATNI! 135 00:07:41,237 --> 00:07:43,546 Èula sam kako neverovatne viceve zbija na raèun nauke. 136 00:07:44,292 --> 00:07:45,924 Kada smo veæ kod nauke znate li kako su 137 00:07:46,451 --> 00:07:48,813 jevreji nazvali svemirsku stanicu. Šmir! 138 00:07:50,707 --> 00:07:52,564 Izvinite me idem malo da se osvežim. 139 00:08:07,243 --> 00:08:09,405 Upravo sam rekao da si lepa na nemaèkom. 140 00:08:09,811 --> 00:08:11,260 Divan jezik da se to kaže. 141 00:08:11,770 --> 00:08:12,914 I. 142 00:08:13,178 --> 00:08:14,673 Hvala ti, prelep je. 143 00:08:15,206 --> 00:08:19,131 To je evropski buket. Svi cvetovi su ruèno ubrani. 144 00:08:19,704 --> 00:08:21,423 Stvarno odakle? 145 00:08:21,881 --> 00:08:25,015 Iz komšijskih bašta. Lepo miriše. 146 00:08:25,510 --> 00:08:26,915 Nadam se da si gladan. 147 00:08:27,257 --> 00:08:28,837 Usput, kako si spavao noæas? 148 00:08:29,414 --> 00:08:32,039 Ne tako dobro. Imao sam zastrašujuæi san o Pragu. 149 00:08:33,174 --> 00:08:36,065 Kakva noæna mora. - Baš mi je žao što to èujem. 150 00:08:39,082 --> 00:08:40,506 Lepo sam se proveo Hilda. 151 00:08:40,870 --> 00:08:42,189 Sigurna sam da jesi Vejne. 152 00:08:44,084 --> 00:08:47,046 Hej damo! - Hej dekanu! 153 00:08:49,256 --> 00:08:51,078 Kako divan dekan. 154 00:08:51,509 --> 00:08:53,147 Hilda okupirala si ga sve vreme. 155 00:08:53,918 --> 00:08:56,894 Nije èak ni imao vremena da porièemo o nauènom odeljenju. 156 00:08:57,160 --> 00:09:00,084 Opusti se imaæemo vremena da poprièamo o tome na sastanku. 157 00:09:00,859 --> 00:09:02,197 Sastanku? 158 00:09:02,555 --> 00:09:04,832 Baš tako. Izaæi æu sa tvojim šefom. 159 00:09:05,499 --> 00:09:08,276 Tako ako se on i ja venèamo biæu ti maæiha šef. 160 00:09:09,025 --> 00:09:10,711 Na tome se zasniva hijerarhija. 161 00:09:13,330 --> 00:09:14,791 Ove slike su sjajne. 162 00:09:15,834 --> 00:09:18,819 Ti baš znaš da uslikaš mraènu stranu Praga. 163 00:09:19,553 --> 00:09:20,848 O èemu prièaš? 164 00:09:21,350 --> 00:09:23,268 Kada je sunèano niko se ne smeje. 165 00:09:24,038 --> 00:09:25,918 Kako god. 166 00:09:27,312 --> 00:09:28,559 Poruka. 167 00:09:29,257 --> 00:09:30,975 Poslao sam CV svima po gradu 168 00:09:31,341 --> 00:09:33,304 možda me neko zove. Mogu li? 169 00:09:33,644 --> 00:09:36,723 Samo napred. - Dok ti to radiš 170 00:09:37,038 --> 00:09:39,067 ja æu ti doneti tvoj omiljeni amerièki dezert. 171 00:09:43,074 --> 00:09:45,420 Lepo što si se setila da volim pitu od jabuka. 172 00:09:49,899 --> 00:09:52,743 Neæeš verovati. Dobio sam posao u novinama. 173 00:09:53,154 --> 00:09:55,332 Nema šanse. -Ima poèinjem sledeæe nedelje. 174 00:09:55,428 --> 00:09:57,197 Ne moraš da ideš. - Moram. 175 00:09:57,297 --> 00:09:59,752 Kako to? - Poruka je iz uredništva u Pragu. 176 00:10:00,170 --> 00:10:01,707 Posao je u Èeškoj. 177 00:10:02,436 --> 00:10:07,104 U Èeško. To je tako. Pita? 178 00:10:11,457 --> 00:10:13,833 Ne mogu da verujem da su mi ponudili taj posao. 179 00:10:13,888 --> 00:10:15,313 Ni ja. 180 00:10:15,702 --> 00:10:17,838 Takoðe ne mogu da verujem da te moram ostavim opet. 181 00:10:18,244 --> 00:10:20,057 Možda bi mogla da doðeš i upišeš semestar tamo? 182 00:10:20,846 --> 00:10:22,325 Hoæeš da se preselim u Prag? 183 00:10:22,694 --> 00:10:24,310 A šta je s tvojom strašnom noænom morom? 184 00:10:24,752 --> 00:10:26,850 To je samo san. Noæ pre toga sanjao sam da igram poker 185 00:10:26,950 --> 00:10:29,113 sa gomilom nemaèkih ovèara. 186 00:10:30,246 --> 00:10:33,237 Ne mogu da propustim takvu priliku zbog noæne more. 187 00:10:34,425 --> 00:10:35,867 Uradi što moraš. 188 00:10:38,299 --> 00:10:40,308 Ti stvarno ne želiš da idem zar ne? 189 00:10:40,762 --> 00:10:43,292 Ja? Na šta ti ja lièim? 190 00:10:43,696 --> 00:10:45,579 Nakon što sve dobro dešava meðu nama 191 00:10:45,724 --> 00:10:47,317 Smo, na kraju, da ne vide nikoga, a ja sam, 192 00:10:48,433 --> 00:10:50,196 nema veze što nisi tu 193 00:10:50,754 --> 00:10:53,765 i što sam izgubila celo leto misleæi na tebe. 194 00:10:54,092 --> 00:10:55,732 èekajuæi da se vratiš kuæi. 195 00:10:56,076 --> 00:10:57,907 I to bitno, ako sam mislio da možda, samo možda. 196 00:10:58,249 --> 00:10:59,713 I nije to važno MOŽDA imamo zajednièku buduænost 197 00:11:00,069 --> 00:11:02,508 naravno da želim da ideš. Zato idi. 198 00:11:03,276 --> 00:11:04,860 Sabrina. 199 00:11:05,201 --> 00:11:07,617 Ne, Džoše molim te samo idi. 200 00:11:13,747 --> 00:11:15,181 21h i nema deèka. 201 00:11:15,527 --> 00:11:17,268 Nikada nije bio dobar znak za romantiènu veèeru. 202 00:11:17,994 --> 00:11:20,682 Džoš je dobio ponudu za posao u Pragu i razmišlja da je prihvati. 203 00:11:21,417 --> 00:11:24,105 Izvini. Ako ti je za utehu 204 00:11:24,698 --> 00:11:27,155 neke od mojih najdužih veza bile su na daljinu. 205 00:11:27,764 --> 00:11:29,815 Bez prepirki i nekako su opuštajuæe. 206 00:11:31,382 --> 00:11:33,148 Ne znam da li æe tako ostati mesec, šest ili 207 00:11:33,478 --> 00:11:36,157 ili ceo život. I šta ako upozna neku drugu? 208 00:11:37,173 --> 00:11:40,575 Bila sam u Pragu videla konkurenciju, vratiæe se. 209 00:11:44,588 --> 00:11:49,429 Bio sam dostojan protivnik. Do sada. Kraj ti je blizu. 210 00:11:51,390 --> 00:11:53,571 Šah-mat. 211 00:11:54,125 --> 00:11:55,613 Tvoja reè protiv moje! 212 00:11:56,039 --> 00:11:59,123 Ti si pokvaren maèak. Hildi, izgledaš prekrasno. 213 00:11:59,469 --> 00:12:01,925 Hvala, Zeli. Usput pozajmila sam od tebe tašnu 214 00:12:02,168 --> 00:12:04,689 cipele i prsnula malo parfem. 215 00:12:05,045 --> 00:12:06,788 5000 din i 20g mog parfema 216 00:12:07,093 --> 00:12:09,405 Ništa strašno. 217 00:12:10,152 --> 00:12:12,074 Samo zapamti da mu spomeneš 218 00:12:12,719 --> 00:12:14,242 nauèno odeljenje. 219 00:12:14,824 --> 00:12:17,685 I saznaj zašto odmah skreæe pogled dok razgovara sa mnom. 220 00:12:17,910 --> 00:12:20,076 Možda zato što si neverovatno dosadna. 221 00:12:21,178 --> 00:12:23,034 Samo sam se šalio. 222 00:12:24,267 --> 00:12:25,704 Ova crna zver ima pravo. 223 00:12:26,426 --> 00:12:30,288 On je pod ogromnim stresom. Voðenje koledža znaš. 224 00:12:31,332 --> 00:12:33,658 On voli ljude s smislom za humor. 225 00:12:34,498 --> 00:12:36,092 Hoæeš da kažeš da ga ja nemam? 226 00:12:37,643 --> 00:12:39,699 Ja sam primio metak sledeæi je tvoj. 227 00:12:43,033 --> 00:12:45,506 Možda Džošu i meni nije suðeno da budemo zajedno? 228 00:12:45,822 --> 00:12:48,058 Možda nije ali dobra vest je ti imaš 19. 229 00:12:48,535 --> 00:12:51,009 Imaš dovoljno vremena da naðeš g. Pravog. 230 00:12:52,055 --> 00:12:55,206 A ja imam 10 min. koji æu potrošiti na šimpanzi u laboratoriji 231 00:12:55,645 --> 00:12:57,983 Da završim tu puzzlu pre no što me Bobo ubije. 232 00:13:00,516 --> 00:13:02,823 Da nisi se uživeo malo ulogu ljubimca previše. 233 00:13:03,095 --> 00:13:04,986 Pogrešno je biti muškarac? 234 00:13:05,616 --> 00:13:08,434 Nemoj mene pitaš nemam toliko autoriteta prema muškarcima ovih dana. 235 00:13:08,779 --> 00:13:10,801 I tvoj savet da ubacim noænu moru Džošu 236 00:13:10,966 --> 00:13:12,571 potpuno je bio beskoristan. 237 00:13:15,887 --> 00:13:18,222 Samo želim da znam kakva bi veza bila izmeðu mene i Džoša. 238 00:13:18,501 --> 00:13:21,009 Ako želiš da znaš svoju sudbinu 239 00:13:21,329 --> 00:13:23,247 zašto ne odeš pravo kod nje i pitaš je? 240 00:13:25,205 --> 00:13:27,701 Tako je. Sastanak sa Sudbinom. 241 00:13:46,211 --> 00:13:48,435 Uvek to kažu. 242 00:13:49,582 --> 00:13:51,115 Ti si Sudbina? - Da. 243 00:13:51,411 --> 00:13:52,780 Mislila sam da trebaš da budeš stariji. 244 00:13:53,257 --> 00:13:56,025 Sa belom bradom, u belom odelu i krilatim kolima. 245 00:13:56,398 --> 00:13:58,838 Veæina žena misle da je bolje ovako ali ako želiš da se presvuèem. 246 00:13:59,212 --> 00:14:00,956 Ne, ovo je najbolje za mene. 247 00:14:06,764 --> 00:14:09,020 Èak mu je i konj prekrasan. 248 00:14:10,869 --> 00:14:13,645 Ovo je najbolja veèera koju sam imala a kakav pogled. 249 00:14:14,014 --> 00:14:15,016 Da. 250 00:14:15,288 --> 00:14:17,332 verovatno nisi znala da ima ovakav restoran na Mont Everestu. 251 00:14:17,523 --> 00:14:19,486 I da æe sabljarka biti tako sveža. 252 00:14:19,887 --> 00:14:21,310 Možemo li da prièamo o Džošu sada? 253 00:14:21,609 --> 00:14:23,288 Kasnije jel si ikada bila nekada u operi? 254 00:14:23,672 --> 00:14:25,468 Ne, ali uvek sam želela da idem. 255 00:14:25,899 --> 00:14:27,833 Onda je Mokado uvek što želi da bude? 256 00:14:28,027 --> 00:14:30,731 Strašno. Uvek sam brinula za Nekupu i Njam Njam. 257 00:14:31,127 --> 00:14:32,976 Tako sam sreæna zbog Kadešaj i Ko-koa 258 00:14:36,840 --> 00:14:38,263 U vezi te stvari sa Džošom. 259 00:14:38,494 --> 00:14:40,298 Posle opere jel si za ples? 260 00:14:40,620 --> 00:14:41,984 Plešeš? - Da. 261 00:14:42,248 --> 00:14:44,424 A šta je onim sastanak sa Sudbinom, ples sa Smræu? 262 00:14:44,701 --> 00:14:47,110 Bili smo cimeri na koledžu. Pa smo izmislili to. 263 00:14:58,569 --> 00:15:00,263 Mrzim što æu ti pokvariti raspoloženje. 264 00:15:00,557 --> 00:15:02,062 Onda nemoj. 265 00:15:02,411 --> 00:15:04,331 Ali moram da te ispitam u vezi s mojim deèkom. 266 00:15:04,675 --> 00:15:06,426 Želim da znam šta æe biti sa mnom i Džošom? 267 00:15:06,774 --> 00:15:08,814 Jel æe se otiæi i nikada se neæe vrati? 268 00:15:09,235 --> 00:15:12,937 Ili æe ga zamrzeti i vratiti brzo? Ili ja trebam da odem sa njim? 269 00:15:13,420 --> 00:15:14,537 Kada me veæ pitaš u vezi sudbine 270 00:15:14,977 --> 00:15:17,183 moj odogovor je nemam pojma. 271 00:15:17,732 --> 00:15:19,673 Ali ti si sudbina. Ti odreðuješ takve stvari. 272 00:15:19,773 --> 00:15:22,779 Obièno odluèujem ali nisam doneo važnu odluku još od perioda 273 00:15:22,850 --> 00:15:25,152 kralja Artura od kada je izvukao maè iz kamena. 274 00:15:25,721 --> 00:15:27,991 Ali sam zadržao ime. Zbog sastanak. 275 00:15:29,272 --> 00:15:30,275 Šta ti se dogodilo? 276 00:15:30,501 --> 00:15:31,779 Ne meni veæ svetu. 277 00:15:32,661 --> 00:15:34,119 Stvari su postale komplikovanije. 278 00:15:34,466 --> 00:15:36,488 Slobodna volja, racionalno razmišljanje. 279 00:15:37,173 --> 00:15:39,093 Ono što hoæeš da kažeš da sama kreiram svoju sudbinu? 280 00:15:39,951 --> 00:15:41,844 Da ništa ne možeš da uradiš za mene? 281 00:15:41,891 --> 00:15:44,805 Nisam totalno beskoristan. Ne mogu ti reæi tvoju buduænost 282 00:15:45,026 --> 00:15:47,109 ali ti mogu pokazati razlièite scenarije. 283 00:15:47,550 --> 00:15:51,919 Ne želim da vidim da je Džoš sreæan bez mene ali ne mogu da vidim ni kako je propao. 284 00:15:52,361 --> 00:15:53,827 Možda bi mi mogao prikažeš kako bi izgledao 285 00:15:54,144 --> 00:15:56,132 kako bi bilo da upišem semestar u Pragu? 286 00:15:56,252 --> 00:15:58,705 Ok. Uèinjeno. 287 00:15:59,692 --> 00:16:01,970 Sabrina, stigao sam. - Kako ti je prošao dan? 288 00:16:03,329 --> 00:16:05,724 Neverovatno. Još jedna moja slika æe izaæi na 289 00:16:05,976 --> 00:16:07,018 na naslovnici sutra. 290 00:16:07,092 --> 00:16:09,921 Fotografisaæu papu. Kako si ti provela dan? 291 00:16:11,011 --> 00:16:12,750 Ne mogu da se žalim. Otišla na èas 292 00:16:13,050 --> 00:16:14,832 nisam razumela ni jednu jedinu reè 293 00:16:15,066 --> 00:16:16,941 i u povratku sam kupila krompir. 294 00:16:17,643 --> 00:16:20,661 Sjajno. Na ma spisku nam je krompir mesecima. 295 00:16:21,670 --> 00:16:23,979 I kupila sam na karte za festival filma za sledeæi vikend. 296 00:16:24,452 --> 00:16:26,049 Film koji æe otvoriti festival je sa Kevinom Bejkonom. 297 00:16:27,209 --> 00:16:28,929 Zaboravila sam da kupim slaninu. 298 00:16:29,242 --> 00:16:30,859 Sledeæe nedelje idem za Pariz. 299 00:16:31,359 --> 00:16:32,483 Opet! 300 00:16:32,860 --> 00:16:35,582 Ja sam glavna faca. Ispeci taj krompir. 301 00:16:38,088 --> 00:16:40,372 Obožavam ovaj život. 302 00:16:42,714 --> 00:16:45,682 Izigravanje zamorèiæa nije dovoljno potrošila sam više para na tetanus 303 00:16:46,679 --> 00:16:48,658 i masti nego što sam zaradila. 304 00:16:50,306 --> 00:16:51,676 Trebala bih da odustanemo. 305 00:16:51,991 --> 00:16:54,193 Nema šanse Roksi. Ne radi se više o novcu. 306 00:16:54,779 --> 00:16:55,936 Nego o èemu? 307 00:16:56,258 --> 00:16:58,510 Da budeš prihvaæen u nauènoj zajednici. 308 00:16:59,533 --> 00:17:01,440 Sad mi daj taj sprej. 309 00:17:02,028 --> 00:17:03,698 Da vam donesem nešto? 310 00:17:04,344 --> 00:17:06,529 Gospodine? 311 00:17:07,626 --> 00:17:11,771 Smrdljive, nekulturne amerièke svinje! 312 00:17:12,165 --> 00:17:13,780 Uzeæu pauzu. 313 00:17:15,154 --> 00:17:17,348 Ostavio sam ti 1000 poruka gde si bila? 314 00:17:18,318 --> 00:17:20,255 Operu, Mont Everest, kupovinu krompira. 315 00:17:21,134 --> 00:17:23,093 Ne krivim te što si još ljuta na mene. 316 00:17:23,218 --> 00:17:25,863 Bio sam totalni idiot. Toliko sam razmišljao o Pragu 317 00:17:26,071 --> 00:17:27,749 da sam potpuno zaboravio na tebe. 318 00:17:28,172 --> 00:17:29,800 I ja sam razmišljala o tebi. 319 00:17:30,409 --> 00:17:31,987 Ne mogu da te zadržim Džoše. 320 00:17:32,343 --> 00:17:34,165 Moraš da prihvatiš taj posao i pratiš svoju sudbinu. 321 00:17:35,029 --> 00:17:36,316 A šta je s onim da æeš krenuti sa mnom? 322 00:17:36,886 --> 00:17:39,855 Prag je tvoj san ne moj. 323 00:17:40,946 --> 00:17:42,383 Nedostajaæeš mi. 324 00:17:42,813 --> 00:17:46,562 I ti æeš meni Jenki Dudlu. Mislim Džoše. 325 00:17:49,253 --> 00:17:52,227 I to okazuje jankmelov efekat 326 00:17:52,692 --> 00:17:54,786 na èemu æemo uštedeti 59%. 327 00:18:01,695 --> 00:18:04,149 Ko je sledeæi? 328 00:18:06,148 --> 00:18:08,289 59%. Stvarno. 329 00:18:10,375 --> 00:18:13,905 Dobar dan dekane i prijatelji. 330 00:18:14,610 --> 00:18:17,622 Nauka je uvek bila potrebna u društvenom životu. 331 00:18:18,343 --> 00:18:22,478 1687, ser Isak Njutan je modifikovao modernu nauku. 332 00:18:23,025 --> 00:18:25,084 Tako što je... 333 00:18:27,272 --> 00:18:28,828 Nadri profesor. 334 00:18:29,744 --> 00:18:31,847 EJ DEKANU! 335 00:18:32,796 --> 00:18:34,242 Koliko vas mrzi da leti? 336 00:18:34,785 --> 00:18:37,114 I šta je s tim ljudima što guraju nos 337 00:18:37,439 --> 00:18:38,936 u tuðe ðubre? 338 00:18:39,995 --> 00:18:42,610 Samo zato što nemaju šta da jedu ne znaèi da moraju. 339 00:18:43,615 --> 00:18:45,525 A šta je sa tim filmovima o avionima? 340 00:18:45,952 --> 00:18:49,373 Ne želim da gledam Gladijatora na malom ekranæiæu velièini biskvita. 341 00:18:50,758 --> 00:18:52,871 Velièine biskvita. 342 00:18:55,756 --> 00:18:57,178 Jel ova stvar uopšte radi? 343 00:18:57,570 --> 00:19:01,772 Bolje pitanje je profesorke Spelmen da treba novac nauènom odeljenju? 344 00:19:02,129 --> 00:19:03,580 Da, naravno da treba. 345 00:19:03,940 --> 00:19:06,178 Pa zašto ste onda postali šaljivdžija umesto da nas zamolite za pomoæ? 346 00:19:06,268 --> 00:19:08,254 Ne možete da me prevarite znam da volite dobar humor. 347 00:19:08,551 --> 00:19:10,090 Koji bi treba da bude dobar. 348 00:19:10,691 --> 00:19:13,789 Da u pravu ste možda bi trebali da date novac 349 00:19:14,179 --> 00:19:17,327 odeljenju za azijate. 350 00:19:18,879 --> 00:19:20,247 Ovde sam cele nedelje. 351 00:19:22,844 --> 00:19:25,213 Kada æeš da ispratiš Džoša na aerodrom? 352 00:19:25,484 --> 00:19:28,203 Za par sati. - Žao mi je, Sabrina. 353 00:19:28,590 --> 00:19:31,461 Hvala ti, Morgan. - Saobraæaj æe biti užasan u to vreme. 354 00:19:32,406 --> 00:19:33,910 Èuješ li ti nekada sebe? 355 00:19:35,357 --> 00:19:36,841 Zavisi šta kažem. 356 00:19:41,722 --> 00:19:43,754 Odvratno! 357 00:19:44,186 --> 00:19:48,089 Istekao mu rok trajanja. 358 00:19:54,470 --> 00:19:55,956 Došla bi kod tebe oko 16h. 359 00:19:56,423 --> 00:20:01,218 Nije moglo da èeka. Sabrina, neæu da idem u Prag. 360 00:20:02,034 --> 00:20:04,330 Šta prièaš rekao si uredniku da dolaziš. 361 00:20:04,751 --> 00:20:07,852 Razumeo je kada sam mu rekao da mi je ponuðen bolji u Bostonu. 362 00:20:08,335 --> 00:20:09,869 Dobio si drugu poslovnu ponudu? 363 00:20:10,931 --> 00:20:15,458 Ne veæ priliku da budem s tobom. 364 00:20:16,437 --> 00:20:20,118 Biæe drugih Pragova a ovakva prilika se javlja jednom u životu. 365 00:20:27,442 --> 00:20:28,993 Ne panièite. Dobro sam. 366 00:20:29,515 --> 00:20:31,095 Samo sam alergièan na pojedine genetske proizvode. 367 00:20:33,513 --> 00:20:34,911 To je loša vest. 368 00:20:35,575 --> 00:20:36,757 Ima dobrih vesti? 369 00:20:37,165 --> 00:20:38,249 O da. 370 00:20:38,628 --> 00:20:40,564 Ruèak ja plaæam. 371 00:20:46,834 --> 00:20:48,567 Sjajno sam se provela ovde nedelje. - I ja. 372 00:20:49,027 --> 00:20:52,372 Znam da nisam dobra u prièanju viceva 373 00:20:52,960 --> 00:20:54,266 ali sjajna sam u komediji. 374 00:20:54,490 --> 00:20:56,613 Znam video sam kako puniš æurku. 375 00:20:57,678 --> 00:20:59,565 Valjda treba da zahvalim tvojoj sestri što nas je upoznala. 376 00:21:00,026 --> 00:21:03,581 Kada govorimo o njoj veoma je uznemirena jer je uprskala onaj sastanak. 377 00:21:03,892 --> 00:21:05,345 Krivi sebe jer odeljenje 378 00:21:05,747 --> 00:21:07,261 nije dobilo novèana sredstva. 379 00:21:07,654 --> 00:21:09,913 Naravno da æe dobiti sva odeljenja æe dobiti. 380 00:21:10,572 --> 00:21:14,460 Ali ako tvoja sestra pokuša još neki put da me zasmeje predomisliæu se. 381 00:21:23,601 --> 00:21:27,112 Zelda nisam imala pojma. Zaista si zabavna. 382 00:21:27,312 --> 00:21:31,467 Prevod:AADeAA 29871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.