All language subtitles for LENONNYC - Documentary (2010)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,600 --> 00:00:14,800 НЬЮ-ЙОРК 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,780 Я хочу сашими. 3 00:00:17,700 --> 00:00:20,000 "Кичо", 45-я улица 4 00:00:21,780 --> 00:00:24,680 Скажи, что для Йоко Оно, а не для меня. 5 00:00:24,880 --> 00:00:28,000 Скажи, что для Йоко, иначе я этого не получу. 6 00:00:28,200 --> 00:00:30,780 Я хочу сашими из тунца. 7 00:00:32,000 --> 00:00:34,080 Принесите мне рыбные роллы! 8 00:00:34,400 --> 00:00:35,800 Дайте мне. 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,800 Все готовы? Раз, два... 10 00:00:43,600 --> 00:00:45,600 Раз, два, три, четыре... 11 00:00:57,980 --> 00:01:00,400 Он вернулся в студию и занялся любимым делом. 12 00:01:00,680 --> 00:01:03,000 Он был очень счастлив тогда. 13 00:01:07,000 --> 00:01:09,480 Он был похож на ребёнка, попавшего в кондитерскую. 14 00:01:09,880 --> 00:01:12,900 Он был безумно счастлив, что снова поёт. 15 00:01:13,600 --> 00:01:16,800 Мы могли удачно что-то играть, как вдруг он специально 16 00:01:17,080 --> 00:01:20,300 перевирал слова, чтобы всех рассмешить и мы сразу сбивались. 17 00:01:20,980 --> 00:01:23,080 Попробуем ещё раз. Как следует. 18 00:01:23,680 --> 00:01:26,480 Окей. Только внимательно после "латыни". 19 00:01:26,700 --> 00:01:30,000 Я знаю, что мне пришлось петь быстрее во второй раз. 20 00:01:31,080 --> 00:01:32,600 После вот этого... 21 00:01:36,080 --> 00:01:37,880 Все вступают... 22 00:01:38,080 --> 00:01:40,080 А потом я. 23 00:01:40,480 --> 00:01:44,800 Поэтому не торопитесь. Торопиться не нужно. 24 00:01:45,280 --> 00:01:48,700 Мы нервничали из-за себя, нервничали из-за Джона. 25 00:01:49,800 --> 00:01:52,100 Он не был в студии пять лет. 26 00:01:52,400 --> 00:01:55,020 Получится ли у нас вместе или нет? 27 00:01:56,600 --> 00:01:59,080 Но всё прекрасно получилось. 28 00:01:59,600 --> 00:02:02,680 Прямо с того момента, когда он взял гитару и сказал: 29 00:02:02,880 --> 00:02:04,880 "Есть такая песня. Давайте начнём с неё". 30 00:02:20,600 --> 00:02:22,600 Как знаменитому музыканту, 31 00:02:22,800 --> 00:02:26,100 которого все знают как бывшего битла, начать новую жизнь? 32 00:02:27,580 --> 00:02:30,580 Нью-Йорк дал ему такую возможность. 33 00:02:31,600 --> 00:02:36,400 Иммигранты всегда прибывали в Нью-Йорк в поисках новой жизни. 34 00:02:37,080 --> 00:02:39,680 Но Джон Леннон не был обычным иммигрантом. 35 00:02:39,880 --> 00:02:41,200 Джон искал нечто определённое. 36 00:02:41,880 --> 00:02:43,880 И, думаю, он это нашёл. 37 00:02:46,480 --> 00:02:48,980 Джон говорил, что родился в Нью-Йорке. 38 00:02:49,580 --> 00:02:51,680 Знаете, он любил Нью-Йорк. 39 00:02:52,600 --> 00:02:56,400 Я люблю посидеть в ресторане, сходить в кино. 40 00:02:56,600 --> 00:03:00,080 И вообще, делать то, что не мог делать, когда играл в "Битлз". 41 00:03:00,600 --> 00:03:04,080 Мне это нравится. Иногда кто-то просит у меня автограф 42 00:03:04,400 --> 00:03:07,080 или хочет пожать руку. Это всегда очень приятно. 43 00:03:07,400 --> 00:03:09,080 Я не против. 44 00:03:09,280 --> 00:03:11,600 Популярность не мешает мне трезво оценивать себя. 45 00:03:11,880 --> 00:03:14,880 Она не затрудняет мою жизнь. И это хорошо. 46 00:03:15,880 --> 00:03:18,080 Я давно слежу за вашим творчеством. 47 00:03:18,280 --> 00:03:19,380 Спасибо. 48 00:03:19,700 --> 00:03:21,180 Мы были в студии "Хит Фэктори". 49 00:03:21,380 --> 00:03:23,600 Он вошёл в серебристой куртке с меховым воротником 50 00:03:23,880 --> 00:03:25,700 и спросил: "Как тебе?" 51 00:03:27,180 --> 00:03:30,000 Я ответил: "Симпатично. Отродясь такого не видел. 52 00:03:30,300 --> 00:03:34,080 А где ты нашёл такую удивительную куртку?" 53 00:03:34,400 --> 00:03:35,400 Знаешь "Чар Авари"? 54 00:03:35,600 --> 00:03:36,600 Конечно. 55 00:03:37,000 --> 00:03:40,600 Я зашёл в магазин "Чар Авари", прошёлся по залу 56 00:03:40,880 --> 00:03:44,600 и стал выбирать. Кое-что взял примерить. 57 00:03:44,880 --> 00:03:47,400 Зашёл в примерочную... 58 00:03:48,400 --> 00:03:49,600 Ну и? 59 00:03:50,080 --> 00:03:53,200 Я увидел эту куртку, примерил. Она мне подошла. 60 00:03:53,480 --> 00:03:54,600 И что? 61 00:03:55,000 --> 00:03:57,200 Я вытащил вот это... 62 00:03:57,400 --> 00:03:59,400 мою карточку "Америкэн Экспресс". 63 00:04:00,880 --> 00:04:03,600 Пошёл к кассе и сам заплатил! 64 00:04:03,880 --> 00:04:07,400 А потом вышел как ни в чём ни бывало! 65 00:04:07,680 --> 00:04:10,300 Свобода. Наконец у него появилась свобода! 66 00:04:10,500 --> 00:04:12,300 Поэтому он и обожал Нью-Йорк. 67 00:04:15,000 --> 00:04:17,520 ЛЕННОН, НЬЮ-ЙОРК СИТИ 68 00:04:52,600 --> 00:04:56,320 Режиссёр Майкл Эпстайн 69 00:05:01,800 --> 00:05:03,820 Джон и Йоко приехали в Нью-Йорк в 71-м. 70 00:05:04,600 --> 00:05:07,800 Сначала они поселились на Бэнк-стрит, а я тоже жил в Виллидж. 71 00:05:08,400 --> 00:05:11,600 Слух о том, что они здесь живут, распространился довольно быстро. 72 00:05:12,600 --> 00:05:15,600 Но в Нью-Йорке не было битломании. 73 00:05:15,920 --> 00:05:19,820 Никто не ломился к нему в дом и не визжал, встретив его на улице. 74 00:05:21,400 --> 00:05:24,820 Я давно хотела жить именно в таком месте. 75 00:05:25,320 --> 00:05:27,120 У нас была маленькая квартирка 76 00:05:27,600 --> 00:05:30,800 всего из двух комнат. 77 00:05:32,120 --> 00:05:35,520 Люди нас не донимали, как это случалось в Лондоне. 78 00:05:54,920 --> 00:05:57,320 В начале мы жили здесь в Гринвич-Виллидж. 79 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 Это район богемы. 80 00:06:01,400 --> 00:06:03,720 Он населён студентами и непризнанными гениями. 81 00:06:04,100 --> 00:06:06,000 А ещё стареющими поэтами. 82 00:06:07,200 --> 00:06:10,000 Люди живут там годами и не хотят оттуда уезжать. 83 00:06:15,200 --> 00:06:19,520 Нью-Йорк и в 70-м был столицей искусств: 84 00:06:20,120 --> 00:06:23,020 музыка, хэппенинги, театр, Энди Уорхолл... 85 00:06:24,920 --> 00:06:28,120 Всё это нравилось Йоко. 86 00:06:30,200 --> 00:06:34,920 А Джон хотел установить контакты с поэтическим миром. 87 00:06:39,400 --> 00:06:41,400 Виллидж в те времена был хорош. 88 00:06:42,400 --> 00:06:45,920 Правда тут было немного опасно. Нью-Йорк тогда ещё не "почистили". 89 00:06:46,120 --> 00:06:47,900 На улице могли вымогать деньги. 90 00:06:48,100 --> 00:06:50,220 А если у тебя их не было, могли и выстрелить. 91 00:06:52,800 --> 00:06:55,400 Как-то ночью я проезжал по Восьмой авеню, 92 00:06:55,800 --> 00:06:58,920 а там Джон и Йоко ловили такси. 93 00:07:02,720 --> 00:07:05,720 Я притормозил и сказал: "Ты что!? Садись в машину! 94 00:07:06,720 --> 00:07:11,000 Ты же Битл! Тебе нельзя ловить такси на Восьмой авеню!" 95 00:07:14,400 --> 00:07:18,520 Жизнь в Виллидж засасывала, там бурлила политическая энергия. 96 00:07:19,720 --> 00:07:22,320 Этот район шёл в ногу со временем. 97 00:07:26,620 --> 00:07:29,500 Люди могли стоять на углу и обсуждать Никсона. 98 00:07:30,000 --> 00:07:31,420 Дискуссии возникали спонтанно. 99 00:07:31,700 --> 00:07:33,800 Например, о том, что в тот день писали о войне газеты. 100 00:07:34,100 --> 00:07:38,000 Джона и Йоко именно это в Нью-Йорке и привлекало. 101 00:07:40,320 --> 00:07:42,420 В Нью-Йорке им было намного легче. 102 00:07:42,720 --> 00:07:46,620 В Англии к ним плохо относились и у них остались 103 00:07:46,820 --> 00:07:48,900 тяжёлые воспоминания о той жизни. 104 00:07:49,100 --> 00:07:52,020 Джон обожал Йоко, а пресса над ней откровенно насмехалась. 105 00:07:53,920 --> 00:07:57,400 Нас обижает несправедливость. Мы не против критики нашей работы. 106 00:07:58,120 --> 00:08:00,100 А в английских газетах писали, 107 00:08:00,400 --> 00:08:02,000 что Йоко уродливая. 108 00:08:02,220 --> 00:08:05,900 Я ни о ком не смог бы сказать такого, даже о том, кто действительно безобразен. 109 00:08:06,120 --> 00:08:08,920 В газете нельзя писать: "Эта уродливая женщина..." 110 00:08:09,120 --> 00:08:12,700 Она не уродливая. Но в любом случае, нельзя быть такими злыми. 111 00:08:12,900 --> 00:08:16,320 Добрые люди даже о некрасивых говорят "привлекательные". 112 00:08:16,920 --> 00:08:21,400 Впервые меня пригласили в Лондон на художественный симпозиум. 113 00:08:22,400 --> 00:08:25,400 Любой желающий может войти 114 00:08:25,720 --> 00:08:29,000 и попытаться забраться на лестницу. 115 00:08:30,200 --> 00:08:32,400 Там были люди, знающие толк в искусстве. 116 00:08:32,720 --> 00:08:36,400 Они меня приняли. Мне это было очень приятно. 117 00:08:38,200 --> 00:08:40,320 Мы говорим вам: 118 00:08:41,920 --> 00:08:45,920 "Давайте дадим миру шанс!" 119 00:08:46,720 --> 00:08:49,320 Но когда я сблизилась с Джоном, всё изменилось. 120 00:08:49,800 --> 00:08:53,500 Многие из тех, кто ко мне хорошо относился, отвернулись. 121 00:08:55,520 --> 00:08:57,720 Джон был Битлом, поп-звездой. 122 00:08:58,800 --> 00:09:02,000 А потом связался с этой безумной художницей-авангардисткой. 123 00:09:02,600 --> 00:09:06,800 Они стали рассылать жёлуди мировым лидерам. Разве это принесёт мир? 124 00:09:07,800 --> 00:09:11,320 - А в чём смысл мешков? - Мы верим в общение. 125 00:09:13,000 --> 00:09:15,920 Они стали ходить в мешках. Ну и кому это может помочь? 126 00:09:16,200 --> 00:09:18,320 Мы говорим вам: "Дайте миру шанс!" 127 00:09:18,800 --> 00:09:22,100 А если кого-то рассмешим, то готовы быть всемирными клоунами. 128 00:09:22,300 --> 00:09:23,800 Они несли послание. 129 00:09:24,320 --> 00:09:28,100 Да, они сидели в кровати и болтали о причёсках. Это было забавно. 130 00:09:28,400 --> 00:09:31,300 Но этим они хотели заставить людей задуматься над словом "мир". 131 00:09:33,400 --> 00:09:36,320 Я с тобой соглашаюсь не потому, что ты японка. 132 00:09:36,920 --> 00:09:39,700 Всё дело в том, что ты неординарная личность. 133 00:09:39,920 --> 00:09:43,400 У людей и к Джону были претензии. Они считали его сумасшедшим. 134 00:09:44,320 --> 00:09:47,520 Мы оба страдали. И это способствовало нашему сближению. 135 00:09:48,920 --> 00:09:50,400 О, моя любовь, 136 00:09:50,920 --> 00:09:53,920 такое у меня впервые в жизни. 137 00:09:55,800 --> 00:09:59,920 Глаза широко раскрыты. 138 00:10:02,320 --> 00:10:05,400 Я хочу любить эту страну, ведь это родина моего мужа. 139 00:10:07,400 --> 00:10:11,120 Но любить её после всех этих издевательств было бы мазохизмом. 140 00:10:11,600 --> 00:10:13,520 Со мной такого никогда не было. 141 00:10:14,320 --> 00:10:16,520 И с Джоном тоже. 142 00:10:17,200 --> 00:10:19,600 Это было абсолютно бесчеловечно. 143 00:10:29,000 --> 00:10:32,120 Быть беженцами невероятно романтично. 144 00:10:33,520 --> 00:10:36,800 У нас было чувство, как будто мы вернулись на Родину. 145 00:10:37,000 --> 00:10:39,520 В Нью-Йорке нам стало ясно, 146 00:10:40,000 --> 00:10:42,520 что жители этого города понимают нас. 147 00:10:42,800 --> 00:10:45,000 Мысленно мы тоже стали нью-йоркцами. 148 00:11:02,800 --> 00:11:06,320 Сначала мы познакомились с Эбби Хоффманом и Джерри Рубином. 149 00:11:12,800 --> 00:11:15,800 В Лондоне мы каждый вечер смотрели телевизор 150 00:11:17,120 --> 00:11:19,120 и видели, как Эбби и Джерри 151 00:11:20,200 --> 00:11:22,420 вели себя в Чикаго, 152 00:11:22,920 --> 00:11:24,320 когда их вызывали в суд. 153 00:11:27,400 --> 00:11:29,100 Меня обуревают разные чувства. 154 00:11:29,300 --> 00:11:31,700 Во-первых, меня мутит, потому что он тошнотворен. 155 00:11:34,320 --> 00:11:38,520 И с помощью этого человека вы хотите упрятать нас в тюрьму лет на 10? 156 00:11:39,120 --> 00:11:41,600 Джон сказал: "Как здорово! Они такие же как и мы!" 157 00:11:42,400 --> 00:11:45,900 Мы ведь были не просто активистами, но ещё немного и актёрами. 158 00:11:48,320 --> 00:11:51,120 Эбби Хоффман: "У меня хорошее место в зале... 159 00:11:51,320 --> 00:11:54,120 Это замечательная театральная постановка. 160 00:11:56,800 --> 00:11:58,900 Эбби и Джерри показывали, 161 00:11:59,200 --> 00:12:00,920 что нельзя 162 00:12:01,220 --> 00:12:03,220 упускать возможности, 163 00:12:03,520 --> 00:12:05,320 которые предоставляют 164 00:12:05,620 --> 00:12:07,720 телевидение и музыка. 165 00:12:08,020 --> 00:12:12,920 Это позволит привлечь и мобилизовать много молодых людей. 166 00:12:13,220 --> 00:12:16,720 Таким образом можно бороться с существующей системой. 167 00:12:17,120 --> 00:12:19,220 Поэтому они очень хотели привлечь 168 00:12:19,520 --> 00:12:21,320 Джона, поскольку знали - 169 00:12:21,620 --> 00:12:24,620 Леннон способен повести за собой миллионы людей. 170 00:12:25,100 --> 00:12:27,120 Вы поселились в Нью-Йорке. 171 00:12:27,400 --> 00:12:30,000 Какие у вас планы на ближайшее будущее? 172 00:12:30,600 --> 00:12:34,420 Мы поедем на митинг, посвящённый делу Джона Синклера, 173 00:12:34,620 --> 00:12:38,600 который получил 10 лет тюрьмы за две самокрутки с марихуаной. 174 00:12:38,900 --> 00:12:41,200 - В Луизиане? - В Энн-Арбор, штат Мичиган. 175 00:12:42,120 --> 00:12:43,920 Джон Леннон и Йоко Оно! 176 00:12:46,200 --> 00:12:50,320 Мы посвятили новую песню Синклеру и исполним её. 177 00:12:58,520 --> 00:13:00,000 Джон вступил в борьбу в бурные времена, 178 00:13:00,520 --> 00:13:04,000 и благодаря ему этот митинг получился грандиозным. 179 00:13:05,120 --> 00:13:07,800 На митинге в Энн-Арбор собралось более 10 000 человек. 180 00:13:08,720 --> 00:13:11,600 Мы приехали не только для того, чтобы помочь Джону 181 00:13:12,120 --> 00:13:14,600 и привлечь внимание общественности, 182 00:13:15,120 --> 00:13:17,600 но также для того, чтобы сказать всем вам: 183 00:13:18,120 --> 00:13:22,600 "Безразличие - это не наш путь, мы должны действовать!" 184 00:13:23,120 --> 00:13:26,100 И хотя "власть цветов" ни к чему не привела, 185 00:13:26,620 --> 00:13:28,600 ничего, мы начнём всё сначала. 186 00:13:29,920 --> 00:13:31,720 Леннон узнал, что это участники 187 00:13:32,020 --> 00:13:33,220 антивоенного движения. 188 00:13:33,520 --> 00:13:36,420 И пусть не говорят, что с нашим движением покончено. 189 00:13:36,620 --> 00:13:39,500 Смотрите, что здесь происходит! Разве с нами покончено? 190 00:13:40,920 --> 00:13:43,600 Люди чувствовали себя слабыми и бессильными. 191 00:13:50,520 --> 00:13:52,100 Люди забыли о войне, 192 00:13:52,400 --> 00:13:54,700 с которой каждую неделю 193 00:13:55,000 --> 00:13:56,900 привозили сотни трупов. 194 00:13:57,200 --> 00:13:59,820 Требовалось срочно прекратить эту бойню. 195 00:14:00,120 --> 00:14:02,300 В 68-м и 69-м каждую неделю 196 00:14:02,600 --> 00:14:04,500 погибало по сто человек. 197 00:14:05,000 --> 00:14:07,600 Поэтому на повестке дня был лозунг: 198 00:14:07,900 --> 00:14:10,100 "Сейчас или никогда!" 199 00:14:12,000 --> 00:14:15,600 Нужно что-то делать. Нужно положить этому конец. 200 00:14:16,000 --> 00:14:17,800 Медлить было нельзя. 201 00:14:18,000 --> 00:14:20,800 Нужно было любыми средствами 202 00:14:21,100 --> 00:14:24,020 остановить эту машину войны. 203 00:14:24,800 --> 00:14:26,920 Чего мы хотим? Мира! 204 00:14:27,400 --> 00:14:29,500 Когда мы его добьёмся? Сейчас! 205 00:14:32,520 --> 00:14:35,400 Мы приняли разработанный план, 206 00:14:35,600 --> 00:14:39,800 цель которого - полный вывод американских сухопутных войск. 207 00:14:40,100 --> 00:14:43,620 Постепенно они будут заменены южновьетнамскими войсками. 208 00:14:53,920 --> 00:14:56,520 В 71-м чувствовалось, что Америка 209 00:14:56,720 --> 00:14:59,800 продолжает эскалацию войны. Значит и нам нужно было 210 00:15:00,100 --> 00:15:02,100 действовать более решительно. 211 00:15:02,400 --> 00:15:03,700 Это означало 212 00:15:04,000 --> 00:15:05,600 привлечение радикалов. 213 00:15:06,200 --> 00:15:08,800 Нужно переходить от протестов к сопротивлению. 214 00:15:09,100 --> 00:15:10,200 Таков был лозунг дня. 215 00:15:10,500 --> 00:15:12,200 Именно в такую атмосферу 216 00:15:12,500 --> 00:15:15,600 попал Леннон, когда в 71-м приехал в Соединённые Штаты. 217 00:15:16,200 --> 00:15:18,820 Пишут, что антивоенное движение умерло. 218 00:15:19,220 --> 00:15:20,720 Ха-ха. 219 00:15:22,800 --> 00:15:24,600 Мы хотим вернуть ребят домой, 220 00:15:25,920 --> 00:15:28,400 но об оружии забывать тоже нельзя. 221 00:15:28,920 --> 00:15:31,400 Если его возвратят домой, вот это будет дело! 222 00:15:32,620 --> 00:15:34,100 Власти думали, 223 00:15:34,400 --> 00:15:36,420 что покончили с этим, когда в 70-м 224 00:15:36,720 --> 00:15:38,520 устроили бойню в Кентском университете. 225 00:15:38,820 --> 00:15:41,120 Тогда самые крупные студенческие волнения 226 00:15:41,420 --> 00:15:42,720 в истории США 227 00:15:43,020 --> 00:15:44,800 полностью нарушили академическую жизнь. 228 00:15:45,300 --> 00:15:48,500 Во многих колледжах семестр не был завершён. 229 00:15:48,700 --> 00:15:50,400 Весной 70-го казалось, 230 00:15:50,600 --> 00:15:53,220 что революция неизбежна. 231 00:15:55,800 --> 00:15:57,700 Революция студентов и темнокожих. 232 00:15:58,000 --> 00:15:59,800 И тогда появился Джон Леннон, 233 00:16:00,300 --> 00:16:04,000 который укрепил движение своими стихами и славой. 234 00:16:13,900 --> 00:16:16,400 Плохо поступили с Джоном Синклером. 235 00:16:16,620 --> 00:16:19,320 И среди нашей суеты 236 00:16:19,620 --> 00:16:22,720 нам нельзя забывать о Джоне Синклере. 237 00:16:23,800 --> 00:16:27,400 Пусть его оставят в покое, пусть его освободят. 238 00:16:28,400 --> 00:16:30,920 Дайте ему жить по-человечески. 239 00:16:33,420 --> 00:16:35,320 Ему сунули "десятку" 240 00:16:36,520 --> 00:16:38,520 всего за два косяка. 241 00:16:38,900 --> 00:16:40,920 Чего ещё ждать от судей? 242 00:16:41,200 --> 00:16:44,020 Освободите его, освободите его. 243 00:16:44,700 --> 00:16:47,520 освободите его, освободите его... 244 00:16:51,520 --> 00:16:53,200 Это был волнующий момент, 245 00:16:53,500 --> 00:16:55,220 полный оптимизма. 246 00:16:55,520 --> 00:16:58,720 Спустя всего два дня Синклера выпустили из тюрьмы! 247 00:16:58,920 --> 00:17:00,600 Этого никто не ожидал. 248 00:17:00,920 --> 00:17:04,500 Джон, Йоко, Джерри и Эбби стали триумфаторами. 249 00:17:04,800 --> 00:17:06,700 Мало того, что концерт вышел потрясающим, 250 00:17:06,900 --> 00:17:08,900 так они ещё и вытащили Синклера из тюрьмы. 251 00:17:09,200 --> 00:17:12,200 В тот момент казалось, что им всё по силам. 252 00:17:17,920 --> 00:17:21,920 Будто снова началось "Волшебное таинственное путешествие". 253 00:17:22,920 --> 00:17:25,920 Вмешательство Леннона изменило расстановку сил. 254 00:17:27,400 --> 00:17:29,920 Из тюрьмы выпустили заключённого, 255 00:17:30,400 --> 00:17:34,800 обвиняемого за наркотики. Можете себе представить? 256 00:17:35,000 --> 00:17:37,700 Представляете, как это повлияло на молодёжь. 257 00:17:37,920 --> 00:17:40,700 Казалось, что теперь для них открыты все пути. 258 00:17:41,300 --> 00:17:44,020 Джон поможет нам! 259 00:17:44,500 --> 00:17:46,720 Он как ураган сметёт в море 260 00:17:46,920 --> 00:17:49,820 Никсона и его помощников, торгующих смертью! 261 00:17:50,100 --> 00:17:51,820 Нам нужен Джон! 262 00:17:52,400 --> 00:17:55,320 Джерри, Эбби и Ренни Дэвису пришла на ум одна идея. 263 00:17:55,520 --> 00:17:56,920 Неплохая идея. 264 00:17:58,400 --> 00:18:02,600 Леннон должен отправиться в турне и не только играть рок, 265 00:18:02,920 --> 00:18:06,920 но и нести антивоенные лозунги во все уголки США. 266 00:18:07,400 --> 00:18:10,400 Главным в этом замысле была борьба за избирателей. 267 00:18:10,920 --> 00:18:13,540 Ведь в 72-м должны были состояться выборы, 268 00:18:13,740 --> 00:18:16,640 на которых 18-летние впервые получили право голоса. 269 00:18:16,840 --> 00:18:18,560 Задача состояла в том, 270 00:18:18,860 --> 00:18:21,460 чтобы они проголосовали против Никсона, 271 00:18:21,660 --> 00:18:24,160 то есть за мир. 272 00:18:24,440 --> 00:18:25,740 Было решено, 273 00:18:26,040 --> 00:18:27,640 что к этому их призовёт Леннон. 274 00:18:27,860 --> 00:18:30,140 Регистрацию избирателей можно вести прямо на концертах. 275 00:18:30,440 --> 00:18:34,360 Это будут первые выступления в США участника "Битлз" 276 00:18:35,840 --> 00:18:38,440 со времён последних гастролей группы, 277 00:18:39,440 --> 00:18:41,260 когда они играли 278 00:18:41,560 --> 00:18:43,060 на "Кэндлстик" в 66-м. 279 00:18:43,440 --> 00:18:45,060 Спустя 6 лет без "Битлз" 280 00:18:45,360 --> 00:18:47,060 успех обещал быть громадным. 281 00:18:49,460 --> 00:18:51,240 Было очевидно, 282 00:18:51,440 --> 00:18:53,840 что Леннон способен собрать миллионы людей. 283 00:18:54,040 --> 00:18:55,640 Недалеко от Вашингтона 284 00:18:55,940 --> 00:18:58,340 я встретился с Анджелой Дэвис, 285 00:18:58,540 --> 00:19:01,240 о которой, как я думал, никто не знал. 286 00:19:01,440 --> 00:19:03,240 В досье ФБР было написано, 287 00:19:03,440 --> 00:19:06,860 что она хотела привлечь меня к реализации замысла, 288 00:19:07,060 --> 00:19:10,940 согласно которому Джон должен был отправиться в агитационное турне. 289 00:19:13,240 --> 00:19:16,440 Оказалось, что среди 20 000 зрителей на "Крайслер-Арена" 290 00:19:18,260 --> 00:19:22,160 в тот вечер был агент ФБР, который фиксировал всё сказанное. 291 00:19:22,960 --> 00:19:26,440 Он записывал все слова Леннона и тексты его песен. 292 00:19:26,960 --> 00:19:30,440 Он записал даже: "Плохо поступили с Джоном Синклером..." 293 00:19:30,960 --> 00:19:33,960 Отчёт был отправлен самому Дж.Гуверу. 294 00:19:34,440 --> 00:19:38,440 Согласно официальным данным, интерес ФБР был вызван 295 00:19:38,860 --> 00:19:41,140 необходимостью защитить президента 296 00:19:41,360 --> 00:19:43,440 и съезд республиканской партии, 297 00:19:43,860 --> 00:19:46,160 ведь выступавшие планировали демонстрации протеста. 298 00:19:47,860 --> 00:19:50,760 Эти люди организовали беспорядки в Чикаго в 67-м. 299 00:19:51,240 --> 00:19:53,060 Они снова взялись за старое, 300 00:19:53,260 --> 00:19:55,660 но теперь с ними сам Джон Леннон! 301 00:19:56,360 --> 00:19:58,440 Их необходимо остановить. 302 00:20:00,440 --> 00:20:02,960 Мир! Немедленно! Мир! Немедленно! 303 00:20:03,960 --> 00:20:05,460 Джон не всегда 304 00:20:05,760 --> 00:20:07,960 соглашался с методами Джерри и Эбби, 305 00:20:08,260 --> 00:20:10,260 но по-своему... 306 00:20:10,760 --> 00:20:12,960 спосособствовал тому, 307 00:20:13,840 --> 00:20:17,140 чтобы МакГоверн стал президентом 308 00:20:18,660 --> 00:20:21,260 и чтобы наступил мир. 309 00:20:22,140 --> 00:20:25,440 Нужно постараться и всё получится. 310 00:20:27,440 --> 00:20:30,440 Люди Никсона решили помешать реализации этих планов. 311 00:20:30,760 --> 00:20:33,440 Через ФБР они дали указание 312 00:20:33,760 --> 00:20:38,240 республиканцу из Южной Каролины сенатору Стробу Термонду. 313 00:20:38,960 --> 00:20:42,260 Он и отправил меморандум ген.прокурору Джону Митчелу. 314 00:20:43,760 --> 00:20:47,260 В этом документе говорится о планах Леннона и о том, 315 00:20:47,640 --> 00:20:52,440 что радикальным решением проблемы стала бы его депортация. 316 00:20:52,960 --> 00:20:56,760 Спустя пару недель процедура депортации была запущена. 317 00:21:14,960 --> 00:21:18,960 В итоге у нас получится приглаженный звук, который я терпеть не могу. 318 00:21:19,960 --> 00:21:21,960 "Однажды в Нью-Йорке" 319 00:21:23,260 --> 00:21:24,760 С Ленноном нас познакомил 320 00:21:25,060 --> 00:21:26,060 Джерри Рубин. 321 00:21:26,360 --> 00:21:29,660 Он пришёл к нам без всякого приглашения. 322 00:21:30,440 --> 00:21:33,960 Сказал, что хочет познакомиться с нашей группой. 323 00:21:34,540 --> 00:21:36,640 У меня буквально "отвалилась челюсть". 324 00:21:37,960 --> 00:21:39,960 Существовало много уличных групп. 325 00:21:40,240 --> 00:21:43,340 "Элефантс Мемори" была из их числа, но с политическим уклоном. 326 00:21:43,860 --> 00:21:47,440 Мы подпитывали энергией всех жителей Виллидж. 327 00:21:48,960 --> 00:21:51,440 Мы были политически подкованной группой. 328 00:21:51,960 --> 00:21:55,440 Выступали на митингах, благотворительных вечерах. 329 00:21:57,440 --> 00:21:59,960 Мы играли и он заметил, 330 00:22:00,440 --> 00:22:02,760 что я играю, а у меня... 331 00:22:03,140 --> 00:22:05,140 В общем, он скорчил мне рожу 332 00:22:05,460 --> 00:22:07,340 и я понял, что всё хорошо. 333 00:22:14,040 --> 00:22:16,960 Джерри принёс запись группы "Элефантс Мемори" 334 00:22:17,440 --> 00:22:19,140 и предложил нам послушать. 335 00:22:19,340 --> 00:22:20,940 Всем очень понравилось. 336 00:22:21,140 --> 00:22:22,640 Они играли с душой. 337 00:22:23,360 --> 00:22:25,860 Опишу это одним словом - энергия. 338 00:22:27,160 --> 00:22:30,540 У группы была мощнейшая энергетика. 339 00:22:42,660 --> 00:22:44,960 Они были сумасшедшими музыкантами, 340 00:22:45,340 --> 00:22:48,860 быстро заводились и Джон вместе с ними. Он это обожал. 341 00:22:49,240 --> 00:22:51,340 Они были музыкантами из Виллидж. 342 00:22:51,560 --> 00:22:54,660 Для записи им больше подошёл бы гараж с двумя микрофонами. 343 00:22:55,440 --> 00:22:57,160 Но записывались они в студии 344 00:22:57,440 --> 00:23:00,340 и если запись получалась чистой, она никому не нравилась. 345 00:23:00,560 --> 00:23:04,960 Нам приходилось её переделывать, добавляя грязный звук. 346 00:23:05,440 --> 00:23:07,440 Дисторшн добавить нетрудно. 347 00:23:07,960 --> 00:23:11,440 Нужно было успеть записать всё за первые два часа, 348 00:23:11,960 --> 00:23:15,440 потому что позже они были в невменяемом состоянии. 349 00:23:16,340 --> 00:23:17,660 Думаю, вы понимаете. 350 00:23:19,440 --> 00:23:23,440 Мы репетировали совсем немного, не больше полутора недель. 351 00:23:24,440 --> 00:23:27,760 Мы услышали слова песни "Женщина - ниггер этого мира" 352 00:23:28,040 --> 00:23:29,760 и вскоре родилась мелодия. 353 00:23:30,040 --> 00:23:32,960 Джон принёс стихи. 354 00:23:33,440 --> 00:23:36,840 Мы подошли к роялю и он сказал: "Песня вот такая" 355 00:23:37,040 --> 00:23:40,060 и стал напевать: "Женщина - ниггер этого мира". 356 00:23:47,440 --> 00:23:49,160 Я спросил: "Что?" 357 00:23:49,440 --> 00:23:51,440 "Женщина - ниггер этого мира". 358 00:23:51,860 --> 00:23:54,340 "Отлично! Ты будешь это петь?" 359 00:23:54,760 --> 00:23:55,760 "Да". 360 00:23:56,960 --> 00:23:58,960 Он так её и записал. 361 00:23:59,240 --> 00:24:01,960 Я думал, что большинство радиостанций откажется от неё. 362 00:24:02,440 --> 00:24:05,340 Наши песни даже со словом "дурь" не пускали в эфир. 363 00:24:05,660 --> 00:24:09,240 А уж "ниггер"... это слово и сегодня запрещено. 364 00:24:12,960 --> 00:24:15,240 Я его понимал, но я был наивен 365 00:24:15,460 --> 00:24:18,440 и не представлял себе возможной реакции СМИ. 366 00:24:18,640 --> 00:24:20,760 Ведь это был 72-й и президентом 367 00:24:21,060 --> 00:24:22,460 всё ещё был Никсон. 368 00:24:31,060 --> 00:24:32,960 Мы выступали на "Шоу Дика Каветта". 369 00:24:33,240 --> 00:24:36,540 Я сразу понял, что у нас будут проблемы 370 00:24:37,540 --> 00:24:40,160 и кое-что нам припомнят. 371 00:24:40,960 --> 00:24:43,960 Встречайте Джона Леннона и Йоко Оно. 372 00:24:45,440 --> 00:24:48,440 Я пригласил Джона и Йоко, а начальство сказало мне, 373 00:24:48,960 --> 00:24:51,960 что перед песней я должен произнести кое-какие слова. 374 00:24:52,740 --> 00:24:56,560 Я спросил: "Так что, на моём шоу вводят цензуру? 375 00:24:56,860 --> 00:24:58,440 Это же издевательство". 376 00:24:59,260 --> 00:25:01,940 Джон и Йоко по определению Эй-би-си, 377 00:25:02,160 --> 00:25:05,340 поставили себя в весьма деликатное положение. 378 00:25:06,460 --> 00:25:08,960 Я произнёс то, что от меня требовали. 379 00:25:09,440 --> 00:25:13,440 Джон объяснит, что побудило его использовать это слово в тексте. 380 00:25:22,960 --> 00:25:26,440 Это песня о проблемах женщин и мы с Йоко написали её вместе. 381 00:25:26,960 --> 00:25:29,440 Песня называется: "Женщина - ниггер этого мира". 382 00:25:29,960 --> 00:25:32,960 Кое-кого это шокировало, в основном белых мужчин. 383 00:25:33,960 --> 00:25:36,440 Радиостанции от этой песни отказывались, 384 00:25:37,440 --> 00:25:40,660 заявляя, что белый мужчина не должен произносить слово "ниггер". 385 00:25:41,040 --> 00:25:44,960 А потом замечательный человек, конгрессмен Рон Делламс, 386 00:25:45,440 --> 00:25:48,960 демократ из Калифорнии, произнёс умнейшие слова: 387 00:25:49,440 --> 00:25:52,440 "Если под "ниггерами" понимать тех, 388 00:25:52,960 --> 00:25:55,440 чей образ жизни и социальную роль 389 00:25:55,960 --> 00:25:57,440 определяют другие, 390 00:25:57,960 --> 00:26:01,440 тогда "ниггерами" могут быть не только темнокожие. 391 00:26:01,960 --> 00:26:05,960 В нашем американском обществе большинство людей - "ниггеры". 392 00:26:06,360 --> 00:26:08,460 Это написал не я. 393 00:26:09,440 --> 00:26:11,440 Боже мой! 394 00:26:15,860 --> 00:26:19,440 Пришло 600 писем от возмущённых зрителей. 395 00:26:20,340 --> 00:26:23,640 Никто не возражал против песни, все были возмущены ситуацией. 396 00:26:23,860 --> 00:26:27,240 Цитирую: "Дика заставили произнести это идиотское предисловие. 397 00:26:27,440 --> 00:26:28,840 Они считают нас дураками?" 398 00:26:29,460 --> 00:26:32,260 О Боже, это было прекрасно, я мог верить в свою страну! 399 00:26:33,000 --> 00:26:35,540 Ты расскажешь об этом? 400 00:26:35,740 --> 00:26:37,040 Да. 401 00:26:37,840 --> 00:26:40,440 Мы боимся, потому что... 402 00:26:40,960 --> 00:26:45,440 кое-кто считает, что мы должны покинуть эту страну. 403 00:26:46,860 --> 00:26:49,240 Администрация Никсона не придумала ничего лучшего, 404 00:26:49,460 --> 00:26:50,760 чем выдворить их из страны. 405 00:26:51,260 --> 00:26:54,440 Я не осознавал, насколько это серьёзно 406 00:26:54,960 --> 00:26:57,960 и какую тяжёлую ношу в связи с этим они несут. 407 00:26:58,440 --> 00:27:01,740 Мы пошли к адвокату, специалисту по иммиграционным делам, 408 00:27:02,140 --> 00:27:04,440 и он, отработавший в этой сфере 15 лет, 409 00:27:04,660 --> 00:27:07,440 очень удивился тому, что с нами пытаются сделать. 410 00:27:08,960 --> 00:27:13,440 Джон рассказал, что когда-то его обвиняли в хранении гашиша. 411 00:27:13,960 --> 00:27:16,840 Это было в Лондоне, четырьмя годами ранее. 412 00:27:17,040 --> 00:27:18,840 Я спросил его, что такое "гашиш"? 413 00:27:19,140 --> 00:27:22,740 - Это марихуана? - Нет, это намного лучше. 414 00:27:25,340 --> 00:27:26,940 Он объяснил, 415 00:27:27,240 --> 00:27:29,740 что сходство есть, но это совсем другое вещество. 416 00:27:29,940 --> 00:27:31,540 И я сразу понял, 417 00:27:31,860 --> 00:27:35,240 мне будет за что зацепиться. 418 00:27:35,560 --> 00:27:37,960 Иммиграционные власти сказали, 419 00:27:38,240 --> 00:27:41,760 что всё дело в том обвинении из-за наркотиков и больше ничего. 420 00:27:42,440 --> 00:27:46,440 Но, как ни странно, Доновану, Киту Ричардсу... Мику Джаггеру... 421 00:27:46,960 --> 00:27:48,960 Джорджу Харрисону... им предъявляли 422 00:27:49,440 --> 00:27:51,960 такие же обвинения и примерно тогда же. 423 00:27:52,240 --> 00:27:54,840 И они могут... приезжать когда захочется. 424 00:27:55,060 --> 00:27:56,760 Тот же полицейский... 425 00:27:57,160 --> 00:27:58,860 Так чего они от вас хотят? 426 00:27:59,440 --> 00:28:02,140 Они преследуют нас, потому что мы боремся за мир. 427 00:28:02,360 --> 00:28:05,240 Второй год подряд мы говорим то, во что верим. 428 00:28:05,440 --> 00:28:06,740 Я посоветовал им 429 00:28:06,960 --> 00:28:09,440 сразу же сделать запрос 430 00:28:09,660 --> 00:28:12,940 о продлении вида на жительство на полгода. 431 00:28:13,760 --> 00:28:16,160 Я встретился со своим старым другом, 432 00:28:16,360 --> 00:28:19,960 начальником иммиграционной службы Нью-Йорка, 433 00:28:20,260 --> 00:28:24,160 который, как мне казалось, сможет сразу решить эту проблему. 434 00:28:25,460 --> 00:28:27,660 Он обещал разобраться. 435 00:28:28,440 --> 00:28:31,960 Мы опаздываем. Поговорим, когда выйдем оттуда. 436 00:28:32,760 --> 00:28:36,240 - Тогда мы сможем пообщаться? - Я же сказал, что да. 437 00:28:36,960 --> 00:28:39,440 На следующий день он перезвонил 438 00:28:39,960 --> 00:28:43,340 и сказал: "Мы хотим, чтобы твой клиент покинул США". 439 00:28:43,960 --> 00:28:46,960 Уж не знаю, кто стоял за этим местоимением "Мы". 440 00:28:47,440 --> 00:28:48,960 Ещё он добавил: 441 00:28:49,440 --> 00:28:53,440 "И только для тебя, если лично подашь прошение, 442 00:28:53,960 --> 00:28:56,960 я разрешу продлить визу на месяц, 443 00:28:57,440 --> 00:29:01,040 а после этого пусть убирается из Соединённых Штатов". 444 00:29:01,660 --> 00:29:04,660 Вам нравится Нью-Йорк и вы хотите тут остаться? 445 00:29:04,940 --> 00:29:06,760 Что вам здесь нравится? 446 00:29:07,040 --> 00:29:10,760 Многие жалуются на Нью-Йорк, но почему то никто не уезжает. 447 00:29:11,040 --> 00:29:13,860 Это лучший город в мире, настоящий Рим. 448 00:29:14,060 --> 00:29:16,760 А я хочу жить в Риме, а не в Уэльсе. 449 00:29:17,040 --> 00:29:20,340 Рим? Никогда не слышал такого определения в суде. 450 00:29:20,660 --> 00:29:23,040 Вы там что-нибудь поняли? 451 00:29:23,260 --> 00:29:26,040 Нет. Спросите нашего адвоката. 452 00:29:26,260 --> 00:29:29,440 Но мы ещё здесь, нас пока не выгнали. 453 00:29:40,440 --> 00:29:41,960 В 60-е говорили: 454 00:29:42,440 --> 00:29:46,240 "Если у вас паранойя, то это не значит, что за вами не следят". 455 00:29:47,440 --> 00:29:49,960 Да, мы все параноики. И да, за нами следили. 456 00:30:05,440 --> 00:30:07,440 Я был всего лишь фотографом, 457 00:30:07,960 --> 00:30:09,960 но за мной тоже следили. 458 00:30:10,440 --> 00:30:13,440 Я не сразу это заметил, мне и в голову это не приходило, 459 00:30:13,960 --> 00:30:17,240 что мною могут интересоваться государственные службы. 460 00:30:17,960 --> 00:30:21,960 Однажды у своей студии я заметил, что меня фотографируют. 461 00:30:23,160 --> 00:30:27,460 Я повернулся и увидел человека в необычной шляпе. 462 00:30:27,660 --> 00:30:30,540 Он прятался в машине, а потом быстро отъехал. 463 00:30:30,760 --> 00:30:33,960 Я понял, что мне это не померещилось. Вот чёрт! 464 00:30:34,440 --> 00:30:36,440 "Джон Уинстон Леннон. Секретное досье" 465 00:30:36,960 --> 00:30:39,440 Кто-то прослушивал мой телефон. 466 00:30:39,960 --> 00:30:43,860 Люди из ФБР были в подвале моего дома, пока мы записывались. 467 00:30:44,440 --> 00:30:47,960 Я их видел. Они знали, что мне известно об их присутствии. 468 00:30:48,440 --> 00:30:51,960 Когда я говорил по телефону, они были на лестнице. 469 00:30:52,440 --> 00:30:53,960 Они включали свои магнитофоны. 470 00:30:54,960 --> 00:30:57,460 Я слышал щелчки в телефонной трубке, 471 00:30:57,960 --> 00:31:01,960 так что догадаться было несложно. Это было неприятное время. 472 00:31:03,240 --> 00:31:06,940 Для моей жены тоже. Ей это действовало на нервы. 473 00:31:07,160 --> 00:31:09,240 Кому такое могло понравиться? 474 00:31:11,440 --> 00:31:15,440 Сначала следили за моей машиной и прослушивали телефон. 475 00:31:16,960 --> 00:31:20,960 Наверное, они хотели меня напугать. И я на самом деле испугался. 476 00:31:21,440 --> 00:31:25,440 Когда я сказал, что за мной следят, а мой телефон прослушивают... 477 00:31:25,960 --> 00:31:28,440 люди стали думать, что я сумасшедший. 478 00:31:28,660 --> 00:31:30,340 Да, они так думали. 479 00:31:30,660 --> 00:31:33,760 "Леннон, да ты просто псих! Кто станет за тобой следить? 480 00:31:34,040 --> 00:31:36,240 Зачем им это нужно?" Вот именно, зачем? 481 00:31:36,560 --> 00:31:40,440 Они явно делали это, чтобы нас запугать. 482 00:31:41,440 --> 00:31:43,440 Нам хотели заткнуть рты. 483 00:31:45,440 --> 00:31:47,440 Их пытались запугать. 484 00:31:48,040 --> 00:31:51,440 Настолько, чтобы они захотели покинуть США. 485 00:31:52,440 --> 00:31:53,960 Мне это было неприятно. 486 00:31:54,540 --> 00:31:57,540 Я посоветовал им вести себя потише, 487 00:31:58,360 --> 00:32:00,560 но это были Джон и Йоко. 488 00:32:14,360 --> 00:32:17,960 Альбом "Однажды в Нью-Йорке" мы сделали похожим на газету. 489 00:32:18,340 --> 00:32:20,440 Там были опечатки, 490 00:32:20,960 --> 00:32:24,440 но мы не стали их исправлять и оставили всё как есть. 491 00:32:24,960 --> 00:32:28,660 Мы спешили выступить со своим политическим манифестом. 492 00:32:29,340 --> 00:32:33,860 Высказывали своё мнение, что считаем правильным, а что нет. 493 00:32:35,440 --> 00:32:38,440 "Это привело к кровавым столкновениям армии 494 00:32:38,960 --> 00:32:40,960 и католического населения..." 495 00:32:51,060 --> 00:32:53,640 "Однажды в Нью-Йорке" получился скандальным. 496 00:32:54,160 --> 00:32:57,560 Он нарушал все правила, принятые в музыкальном мире 497 00:32:57,960 --> 00:33:00,360 и мире рок-н-ролла. 498 00:33:00,640 --> 00:33:02,660 Мы решили похулиганить. 499 00:33:03,440 --> 00:33:07,440 "37 человек погибло во время бунта в тюрьме "Аттика". 500 00:33:37,440 --> 00:33:40,440 Джон торопился выпустить этот альбом. 501 00:33:41,160 --> 00:33:44,240 Диск был политизированным и нехарактерным для него. 502 00:33:44,560 --> 00:33:47,440 Альбом был откровенно политическим. 503 00:33:48,440 --> 00:33:52,440 Тексты были пронизаны политикой. От неё было не скрыться. 504 00:33:52,960 --> 00:33:56,960 На обложке были Мао и Никсон, которые танцевали голыми. 505 00:33:57,440 --> 00:34:01,440 Из-за этого фотомонтажа у нас были серьёзные неприятности. 506 00:34:09,440 --> 00:34:12,960 Чего мы только не натерпелись из-за этой пластинки... 507 00:34:13,440 --> 00:34:16,960 нам досталось. Но, по-моему, она была не такой уж плохой. 508 00:34:18,340 --> 00:34:21,360 Далеко не все разделяли это мнение. 509 00:34:21,860 --> 00:34:24,460 На самом деле, у меня не было времени 510 00:34:24,660 --> 00:34:26,860 думать о том, что это провал. 511 00:34:27,760 --> 00:34:31,960 Но я знал, что политика не пойдёт альбому на пользу. 512 00:34:32,960 --> 00:34:37,460 Джон не был расстроен, но его огорчило то, как встретили альбом. 513 00:34:38,460 --> 00:34:40,960 - Можно начинать? - Да, можно. 514 00:34:41,460 --> 00:34:44,260 - Привет, говорит Джон Леннон. - Это Йоко. 515 00:34:44,460 --> 00:34:48,860 Все билеты на наш благотворительный концерт распроданы. Удивительно! 516 00:34:49,160 --> 00:34:52,460 Мы сообщаем, что будет дан дополнительный концерт. 517 00:34:52,760 --> 00:34:54,460 В тот же день, в два часа. 518 00:34:54,660 --> 00:34:56,160 Речь идёт о 30-м августа. 519 00:34:56,360 --> 00:34:57,660 - Джон? - Да. 520 00:34:57,860 --> 00:34:59,160 Давай ещё раз. 521 00:35:08,960 --> 00:35:11,660 Замысел этого концерта принадлежал Йоко. 522 00:35:12,360 --> 00:35:14,060 Я был местным репортёром. 523 00:35:14,360 --> 00:35:17,060 В январе 73-го Йоко обратилась ко мне 524 00:35:17,360 --> 00:35:20,760 и сказала, что они с Джоном видели мой репортаж 525 00:35:20,960 --> 00:35:24,460 об ужасных условиях в школе для умственно отсталых. 526 00:35:24,760 --> 00:35:25,860 И что они 527 00:35:26,160 --> 00:35:27,560 хотят чем-нибудь помочь. 528 00:35:43,360 --> 00:35:46,260 Они готовились к концерту в "Мэдисон Сквер Гарден" 529 00:35:46,460 --> 00:35:48,160 и я видел, как на репетиции 530 00:35:48,460 --> 00:35:51,460 для разминки они исполняли вещи Элвиса и Бо Дидли. 531 00:35:51,760 --> 00:35:54,960 А когда он запел "Cold Turkey" и "Imagine", 532 00:35:55,160 --> 00:35:58,160 мы услышали не нашего друга Джона... 533 00:35:58,460 --> 00:36:01,460 "Боже, это же он, один из битлов! Это же голос "Битлз"! 534 00:36:02,960 --> 00:36:05,460 Представьте себе, что рая нет. 535 00:36:08,460 --> 00:36:11,460 Это просто, нужно только постараться. 536 00:36:14,960 --> 00:36:17,460 И что ада под нами тоже нет. 537 00:36:21,660 --> 00:36:23,760 И над нами - только небо. 538 00:36:27,762 --> 00:36:30,462 Представьте, что все люди 539 00:36:32,260 --> 00:36:35,960 живут сегодняшним днём. 540 00:36:39,960 --> 00:36:42,960 Он видимо хотел, чтобы концерт "Один на один" 541 00:36:43,160 --> 00:36:45,360 стал репетицией перед мировым турне. 542 00:36:45,560 --> 00:36:47,760 Решить проблему вида на жительство 543 00:36:47,960 --> 00:36:50,960 можно было только давая благотворительные концерты. 544 00:36:53,460 --> 00:36:56,460 Нет причин, чтобы убивать и погибать. 545 00:36:59,660 --> 00:37:01,460 И религий тоже нет... 546 00:37:04,460 --> 00:37:06,460 Мы долго шли к этому. 547 00:37:06,760 --> 00:37:09,960 И вот мы играем с Ленноном и жаждем выступать по всему миру. 548 00:37:10,560 --> 00:37:12,060 Нужно жить. 549 00:37:13,360 --> 00:37:14,860 Нужно любить. 550 00:37:15,860 --> 00:37:17,760 Нужно быть самим собой. 551 00:37:18,360 --> 00:37:19,560 Нужно бороться, 552 00:37:20,860 --> 00:37:22,060 хотя это трудно. 553 00:37:24,060 --> 00:37:25,860 Вы же знаете, что трудно. 554 00:37:28,860 --> 00:37:30,660 Иногда мне хочется всё бросить". 555 00:37:35,160 --> 00:37:36,360 Это планировалось, 556 00:37:36,660 --> 00:37:39,060 как первый концерт тура по стране. 557 00:37:39,360 --> 00:37:42,460 Мы готовили аппаратуру, заказали специальные ящики. 558 00:37:42,660 --> 00:37:44,360 Настал момент отправляться. 559 00:37:45,660 --> 00:37:49,460 Но Джон решил всё отложить и решить проблему депортации. 560 00:37:49,960 --> 00:37:53,460 Разобраться со всем, чтобы спокойно отправиться в турне. 561 00:37:53,860 --> 00:37:55,460 Нужно бегать, 562 00:37:55,660 --> 00:37:57,960 нужно прятаться, 563 00:37:58,560 --> 00:38:01,260 нужно сделать свою женщину счастливой. 564 00:38:02,460 --> 00:38:05,960 А мы всё ждали и ждали, одну неделю за другой... 565 00:38:08,160 --> 00:38:09,960 Трудно поймать кайф. 566 00:38:10,560 --> 00:38:13,460 Иногда мне хочется всё бросить. 567 00:38:18,660 --> 00:38:22,060 Со мной была группа "Элефантс Мемори" и ещё несколько человек. 568 00:38:22,360 --> 00:38:24,860 И я был готов ехать в турне ради кайфа. 569 00:38:25,060 --> 00:38:27,460 Деньги меня не волновали. Я просто хотел развеяться. 570 00:38:28,460 --> 00:38:30,960 Но выступления пришлось отложить. 571 00:38:31,460 --> 00:38:34,760 Я не прекратил работу, я не могу остановиться, 572 00:38:35,061 --> 00:38:37,061 даже если у меня плохое настроение. 573 00:38:37,261 --> 00:38:39,261 Это всю жизнь на мне сказывалось. 574 00:38:42,961 --> 00:38:44,961 Мы говорим одно: 575 00:38:47,461 --> 00:38:49,961 "Дайте миру шанс!" 576 00:38:50,461 --> 00:38:52,961 В то время я об этом не задумывалась. 577 00:38:53,961 --> 00:38:55,961 Мы хотели хорошо выступить и показать, 578 00:38:56,461 --> 00:38:58,861 что мир - это важно, и нужно заканчивать войну. 579 00:38:59,761 --> 00:39:02,261 Теперь я понимаю, мы делали это в то время, 580 00:39:02,561 --> 00:39:05,061 когда нас собирались депортировать! 581 00:39:15,561 --> 00:39:17,061 Отзывы о нашей группе 582 00:39:17,361 --> 00:39:20,461 были отличными, но, к сожалению, критики 583 00:39:20,761 --> 00:39:22,661 придирались к Джону и Йоко. 584 00:39:22,961 --> 00:39:25,561 После появления рецензий мы не видели его неделю. 585 00:39:25,862 --> 00:39:29,461 заголовок: "Джон и Йоко скучны" 586 00:39:29,961 --> 00:39:32,461 Мы с Джоном ушли со сцены обнявшись. 587 00:39:33,161 --> 00:39:35,661 Нам казалось, что мы выступили отлично. 588 00:39:35,961 --> 00:39:38,961 На следующее утро он сказал: "Ужасная рецензия". 589 00:39:39,961 --> 00:39:42,961 Никогда ещё Джон не был в такой ситуации. 590 00:39:45,461 --> 00:39:47,961 Это удручало его больше, чем меня. 591 00:39:49,761 --> 00:39:52,161 Неприятности шли одна за другой. 592 00:39:52,761 --> 00:39:55,161 Джон был расстроен, критики разгромили альбом. 593 00:39:55,461 --> 00:39:57,961 Они посчитали, что концерт был никаким. 594 00:40:00,161 --> 00:40:03,261 Администрация Никсона приказала депортировать Леннона из страны. 595 00:40:03,461 --> 00:40:05,661 Начались юридические проблемы. 596 00:40:06,261 --> 00:40:09,061 В жизни Джона наступила чёрная полоса. 597 00:40:18,561 --> 00:40:21,361 "Президент Никсон и вице-президен Спиро Эгнью 598 00:40:21,661 --> 00:40:23,461 вновь баллотируются от республиканцев. 599 00:40:23,661 --> 00:40:25,661 Флорида твёрдо стоит за Никсона. 600 00:40:25,861 --> 00:40:28,561 Западная Вирджиния удивляет. Она голосует за республиканцев. 601 00:40:28,861 --> 00:40:31,661 В Нью-Гемпшире без сюрпризов. В Мэриленде Эгнью взял своё, 602 00:40:31,961 --> 00:40:33,461 здесь тоже выиграли республиканцы". 603 00:40:36,361 --> 00:40:38,161 Кто-то вошёл в студию и сказал: 604 00:40:38,461 --> 00:40:39,961 "Никсон победил". 605 00:40:40,161 --> 00:40:43,461 "За республиканцев Канзас, Коннектикут, Техас, Мичиган, Дэлавер..." 606 00:40:43,961 --> 00:40:47,561 Если не ошибаюсь, мы были в студии, когда узнали о победе Никсона. 607 00:40:47,761 --> 00:40:50,261 На этом наша работа в тот день закончилась. 608 00:40:50,561 --> 00:40:53,361 Все невероятно расстроились. 609 00:40:53,761 --> 00:40:55,561 Особенно Джон, 610 00:40:55,761 --> 00:40:58,661 который принял это очень близко к сердцу. 611 00:40:59,461 --> 00:41:02,461 "По нашим расчётам Никсон не мог победить, 612 00:41:04,061 --> 00:41:06,961 но за него проголосовали 60% избирателей. 613 00:41:07,762 --> 00:41:09,062 Он получил 614 00:41:09,362 --> 00:41:12,062 от 450 до 500 голосов коллегии выборщиков". 615 00:41:13,463 --> 00:41:16,063 "Поздравляю вас с победой..." 616 00:41:16,663 --> 00:41:19,363 Та ночь была очень неприятной. 617 00:41:19,763 --> 00:41:22,063 Нас ждали у Рубина, 618 00:41:22,363 --> 00:41:24,463 но мы закончили поздно. 619 00:41:24,763 --> 00:41:27,463 А когда закончили, Никсон уже победил. 620 00:41:27,698 --> 00:41:30,763 Мы пришли к Джерри, у него были какие-то люди. 621 00:41:30,998 --> 00:41:34,298 Мы приехали уже "навеселе" и продолжили там пить. 622 00:41:34,798 --> 00:41:37,498 Мы вели себя чересчур шумно. 623 00:41:39,198 --> 00:41:42,098 Моя жена перебрала и я захотел уйти. 624 00:41:46,798 --> 00:41:49,098 В общем, мы ушли. 625 00:41:53,098 --> 00:41:56,298 Когда садились в машину, чтобы уехать от Рубина, 626 00:41:56,498 --> 00:41:58,098 Джона уже покачивало. 627 00:42:01,498 --> 00:42:03,998 То, что там произошло... 628 00:42:04,998 --> 00:42:07,198 я хорошо это помню. 629 00:42:07,498 --> 00:42:09,898 Он схватил какую-то девчонку 630 00:42:10,098 --> 00:42:12,398 и увёл её в другую комнату. 631 00:42:12,698 --> 00:42:14,498 И начал... 632 00:42:14,798 --> 00:42:17,398 он стал заниматься с ней любовью. 633 00:42:17,598 --> 00:42:19,798 Это было очень шумно. 634 00:42:22,198 --> 00:42:24,798 А один из музыкантов "Элефантс Мемори", Стэн... 635 00:42:25,198 --> 00:42:26,998 милый парень. 636 00:42:27,198 --> 00:42:31,198 Он поставил пластинку Дилана, чтобы всё заглушить. 637 00:42:31,398 --> 00:42:33,698 Но это не сильно помогло. 638 00:42:36,498 --> 00:42:38,498 Такая вот выдалась ночка. 639 00:42:38,698 --> 00:42:40,898 Мне было себя очень жалко. 640 00:42:41,498 --> 00:42:45,398 Я переживала, но понимала, каково ему было в тот вечер. 641 00:42:46,998 --> 00:42:49,398 Я обидел тебя. 642 00:42:52,398 --> 00:42:54,698 Я причинил тебе боль. 643 00:42:57,498 --> 00:42:59,198 Дорогая, обещаю, 644 00:43:00,198 --> 00:43:02,098 такое никогда не повторится. 645 00:43:03,698 --> 00:43:06,798 На следующий день в студии у Джона было похмелье. 646 00:43:06,998 --> 00:43:09,698 Он выглядел огорчённым и полным раскаяния. 647 00:43:09,898 --> 00:43:11,998 Он понимал, что свалял дурака. 648 00:43:12,298 --> 00:43:15,998 Знал, что его извинения не изменят того факта, 649 00:43:16,333 --> 00:43:18,933 что он опозорил Йоко перед всеми. 650 00:43:20,633 --> 00:43:24,533 Мы вышли на набережную Бэнк-стрит и уселись там. 651 00:43:24,833 --> 00:43:26,333 Я стал их снимать. 652 00:43:26,533 --> 00:43:29,933 На этом фото видно, как Джон просит прощения, стоя на коленях. 653 00:43:30,133 --> 00:43:33,333 Она его не оттолкнула, несмотря на тот ужасный поступок. 654 00:43:33,534 --> 00:43:36,133 Я понимаю, как тяжело 655 00:43:37,733 --> 00:43:39,633 чувствовать, 656 00:43:40,933 --> 00:43:45,433 чувствовать такую боль. 657 00:43:48,033 --> 00:43:50,533 Я знала, как сильно он сердится. 658 00:43:51,533 --> 00:43:53,033 Но он также... 659 00:43:54,033 --> 00:43:55,533 совсем не хотел 660 00:43:56,533 --> 00:43:58,533 со мной расставаться. 661 00:44:01,633 --> 00:44:06,133 Поэтому мы были с ним вместе буквально круглые сутки. 662 00:44:07,733 --> 00:44:10,933 Видимо, это имело отрицательные последствия 663 00:44:11,233 --> 00:44:14,733 и я решила, что нам лучше расстаться на какое-то время. 664 00:44:17,133 --> 00:44:20,633 Моя жизнь повернулась совсем не туда, 665 00:44:21,233 --> 00:44:23,333 куда я ожидала. 666 00:44:24,833 --> 00:44:27,933 А если так, зачем мне там оставаться? 667 00:44:28,133 --> 00:44:30,333 Я хотела обрести себя заново. 668 00:44:32,534 --> 00:44:36,534 Я считала, что ему стоит уехать в Лос-Анджелес 669 00:44:37,534 --> 00:44:41,534 и там прийти в себя. Или просто отдохнуть после пережитого. 670 00:44:58,734 --> 00:45:02,534 Годы пролетели так быстро. 671 00:45:04,634 --> 00:45:07,634 И я понял одно... 672 00:45:08,334 --> 00:45:10,034 "Доброе утро, Южная Калифорния. 673 00:45:10,235 --> 00:45:13,334 Сейчас 6:19, температура в Голливуде 17 градусов. 674 00:45:13,634 --> 00:45:15,434 Слушайте Джона Леннона, 675 00:45:15,634 --> 00:45:18,834 а если у вас есть пожелания, звоните мне 520-1974". 676 00:45:22,834 --> 00:45:24,634 Я работала у них три года. 677 00:45:24,834 --> 00:45:26,834 Как-то Йоко поделилась со мной: 678 00:45:27,134 --> 00:45:30,934 "Знаешь, мы с Джоном перестали понимать друг друга". 679 00:45:31,434 --> 00:45:34,534 Я посмотрела на неё и сказала: "Мне очень жаль". 680 00:45:36,534 --> 00:45:39,534 Я подумала: "Зачем она мне это рассказывает?" 681 00:45:40,534 --> 00:45:43,734 Я знала, что в Лос-Анджелесе ему будет трудно одному. 682 00:45:43,934 --> 00:45:46,534 Он никогда не оказывался в такой ситуации. 683 00:45:46,934 --> 00:45:49,534 Я чувствовала свою ответственность 684 00:45:50,534 --> 00:45:52,634 и хотела по-возможности 685 00:45:53,134 --> 00:45:55,234 облегчить его переезд. 686 00:45:58,034 --> 00:46:01,534 - Привет! Говорит Ричард Никсон. Кто мне звонит? - Дана. 687 00:46:01,934 --> 00:46:03,734 - Дана, а фамилия? - Холден. 688 00:46:03,934 --> 00:46:05,234 - Холден? - Да. 689 00:46:05,534 --> 00:46:08,234 Окей. Ваша заявка, Дана? 690 00:46:10,034 --> 00:46:12,034 Я бы послушала "Игры разума". 691 00:46:12,534 --> 00:46:16,034 Да? И я тоже. Правда, прекрасная песня? 692 00:46:16,534 --> 00:46:19,034 Сейчас поставлю. Слушайте. 693 00:46:19,934 --> 00:46:24,034 Мы вместе играем в эти игры разума. 694 00:46:26,534 --> 00:46:28,234 Расширяем горизонты, 695 00:46:30,034 --> 00:46:31,534 сеем семена. 696 00:46:32,934 --> 00:46:36,634 Перед отъездом из Нью-Йорка Джон сказал мне: "Я готов. 697 00:46:36,934 --> 00:46:39,034 Нужно арендовать студию. 698 00:46:39,234 --> 00:46:42,234 Если я не сделаю этого сейчас, то не сделаю уже никогда". 699 00:46:43,035 --> 00:46:45,535 У него ещё не было готовых песен, 700 00:46:46,035 --> 00:46:49,035 но через две недели "Mind Games" был готов. 701 00:46:49,235 --> 00:46:52,035 Вот что значит талант! Это просто изумительно. 702 00:46:52,637 --> 00:46:54,937 Он был очень сильным автором. 703 00:46:59,537 --> 00:47:01,037 Он слышит гармонию, 704 00:47:01,537 --> 00:47:03,537 а слова к нему приходят потом. 705 00:47:05,037 --> 00:47:08,037 Занимайтесь любовью, а не войной. 706 00:47:10,537 --> 00:47:12,037 Знаю, 707 00:47:13,737 --> 00:47:15,537 вам это уже говорили. 708 00:47:16,537 --> 00:47:20,537 Он приходил в студию с уже готовым текстом, 709 00:47:21,037 --> 00:47:23,037 а иногда даже в двух вариантах. 710 00:47:23,537 --> 00:47:25,537 Он вносил изменения до тех пор, 711 00:47:26,037 --> 00:47:30,037 пока звучание слов и музыки не приходило в соответствие. 712 00:47:34,237 --> 00:47:37,637 Вот и ответ. 713 00:47:41,037 --> 00:47:44,937 И вы его, конечно, знали. 714 00:47:45,538 --> 00:47:47,638 Он много писал прямо в студии. 715 00:47:47,838 --> 00:47:50,538 Пока музыканты играли, он правил текст. 716 00:47:51,338 --> 00:47:54,838 Он черпал вдохновение в музыкантах, в студийной атмосфере. 717 00:47:56,038 --> 00:47:59,538 Не мешайте этому развиваться. 718 00:48:01,538 --> 00:48:04,438 Как личность Джон обладал особым влиянием. 719 00:48:04,738 --> 00:48:06,938 Когда он говорил, все прислушивались. 720 00:48:07,138 --> 00:48:09,438 Даже если его голос раздавался из другой комнаты. 721 00:48:09,673 --> 00:48:12,473 У него был такой необычный голос! И когда он пел, и когда говорил. 722 00:48:13,973 --> 00:48:17,273 Мне приснилось прошлое. 723 00:48:20,073 --> 00:48:23,973 Моё сердце учащённо забилось 724 00:48:27,773 --> 00:48:31,073 и я впал в забытье... 725 00:48:33,273 --> 00:48:35,173 Джон был искренним. 726 00:48:36,673 --> 00:48:38,773 Также как и его стихи. 727 00:48:39,473 --> 00:48:41,873 Он всё выкладывал напрямую. 728 00:48:42,073 --> 00:48:45,773 Он не выбирал слова и не прибегал к уловкам. 729 00:48:46,773 --> 00:48:49,873 И его песни были такими же. 730 00:48:50,973 --> 00:48:53,573 Я довёл тебя до слёз. 731 00:48:55,573 --> 00:48:58,773 Я не хотел тебя обижать. 732 00:49:00,073 --> 00:49:02,573 Его слова адресованы каждому. 733 00:49:03,773 --> 00:49:06,873 Джон рассказывает о своих проблемах, 734 00:49:07,073 --> 00:49:09,573 о своём внутреннем состоянии. 735 00:49:10,073 --> 00:49:12,873 Поэтому он оказывает такое сильное влияние. 736 00:49:13,073 --> 00:49:14,673 Он объединяет людей. 737 00:49:15,873 --> 00:49:19,173 Может, ты меня уже не любишь? 738 00:49:21,973 --> 00:49:24,073 Он выражал себя, свою суть. 739 00:49:25,373 --> 00:49:26,973 На гитаре он играл также. 740 00:49:38,573 --> 00:49:40,573 Температура поднимается. 741 00:49:42,274 --> 00:49:44,074 Становится жарко. 742 00:49:46,174 --> 00:49:48,074 Я не вижу будущего, 743 00:49:49,874 --> 00:49:51,574 не вижу неба. 744 00:49:53,574 --> 00:49:55,874 Мои ноги отяжелели... 745 00:49:56,874 --> 00:49:58,574 Он играл искренне. 746 00:49:58,974 --> 00:50:00,974 Пусть и не очень чисто. 747 00:50:02,275 --> 00:50:04,374 Мне хочется быть младенцем. 748 00:50:05,375 --> 00:50:07,275 Мне хочется умереть. 749 00:50:08,775 --> 00:50:10,175 Ломка. 750 00:50:12,775 --> 00:50:14,675 Ломка. Она... 751 00:50:15,675 --> 00:50:17,375 доконает меня. 752 00:50:18,075 --> 00:50:20,075 Интересно то, что он 753 00:50:20,575 --> 00:50:25,075 специально настраивал гитару так, чтобы нота "ре" звучала фальшиво. 754 00:50:25,575 --> 00:50:29,075 Так, чтобы вместо "ре" слышалось "ре-бемоль". 755 00:50:30,075 --> 00:50:33,575 Я спросил, зачем он так её настраивает. 756 00:50:35,575 --> 00:50:37,575 Он ответил, что во времена "Битлз" 757 00:50:38,075 --> 00:50:40,575 по радио их транслировали в моно, 758 00:50:40,776 --> 00:50:44,476 а его тётя Мими спрашивала, слышно ли там гитару Джона. 759 00:50:45,576 --> 00:50:49,576 А он ей отвечал: "Да, вот та, что звучит немного фальшиво - моя". 760 00:50:50,576 --> 00:50:52,776 И он продолжал так играть. 761 00:50:54,076 --> 00:50:57,576 "Ре-бемоль" вместо "ре" - это моя гитара. 762 00:50:57,876 --> 00:50:59,576 Так я себя узнаю". 763 00:51:26,776 --> 00:51:29,076 Поначалу он находился в приподнятом настроении. 764 00:51:29,376 --> 00:51:32,376 До Лос-Анджелеса у него никогда такого не было. 765 00:51:35,676 --> 00:51:38,276 Ему нравилось то, что он сам за всё в ответе. 766 00:51:39,576 --> 00:51:42,076 Он с удовольствием ходил в супермаркет. 767 00:51:42,576 --> 00:51:46,576 Как-то в отделе гастрономии Джон что-то увидел... 768 00:51:47,076 --> 00:51:48,576 О! Это нужно купить. 769 00:51:49,476 --> 00:51:52,076 - Что? - Нужно купить икру. 770 00:51:52,876 --> 00:51:55,176 - Господи, она же дорогая. - Нет, тебе понравится. 771 00:51:57,076 --> 00:51:58,776 У нас бывало много гостей. 772 00:51:59,276 --> 00:52:01,276 Заходил Гарри Нильсон. 773 00:52:02,576 --> 00:52:03,776 Кит Мун. 774 00:52:04,076 --> 00:52:08,076 Он приходил каждое утро в длинном пальто, без брюк... 775 00:52:09,076 --> 00:52:11,776 В "битловских" ботинках, с шарфом и дипломатом. 776 00:52:12,276 --> 00:52:15,076 И Джон говорил: "А, барон проснулся. 777 00:52:15,776 --> 00:52:17,476 С добрым утром, барон!" 778 00:52:17,676 --> 00:52:19,776 Тот щёлкал каблуками: "С добрым утром!" 779 00:52:20,076 --> 00:52:21,877 И уходил ненадолго к себе. 780 00:52:23,078 --> 00:52:25,078 Ринго там тоже бывал. 781 00:52:27,478 --> 00:52:28,678 И Пол. 782 00:52:29,278 --> 00:52:32,278 Они общались так, будто виделись каждый день. 783 00:52:34,078 --> 00:52:36,578 Никакой враждебности не было. 784 00:52:36,878 --> 00:52:40,878 Они были как братья, которые продолжали недавний разговор. 785 00:52:41,679 --> 00:52:43,679 Все были спокойными и общались. 786 00:52:47,579 --> 00:52:50,579 То время казалось очень приятным. 787 00:52:51,079 --> 00:52:52,879 Джону было там весело. 788 00:52:56,079 --> 00:52:59,079 Но и неприятностей тоже хватало. 789 00:53:02,579 --> 00:53:05,879 Ему было весело с Гарри, Китом Муном и Ринго, 790 00:53:06,579 --> 00:53:08,879 но не думаю, что он был счастлив. 791 00:53:09,079 --> 00:53:11,679 Счастливые не напиваются каждый день. 792 00:53:11,879 --> 00:53:14,079 И наркотиками они не балуются. 793 00:53:15,579 --> 00:53:19,579 Когда он был в Лос-Анджелесе, я говорил с ним каждый день. 794 00:53:21,579 --> 00:53:24,580 Мы обсуждали с ним только одну тему - 795 00:53:26,679 --> 00:53:28,279 как ему вернуть Йоко. 796 00:53:29,579 --> 00:53:31,579 Йоко меня выставила. 797 00:53:32,079 --> 00:53:35,579 Я совсем не собирался стать знаменитым холостяком. 798 00:53:36,079 --> 00:53:39,079 Она прямо мне заявила: "Убирайся!" 799 00:53:39,579 --> 00:53:43,579 Я ответил ей: "Ладно, буду холостым. Хватит мне быть женатым". 800 00:53:44,079 --> 00:53:46,279 Я уже был женат раньше 801 00:53:46,579 --> 00:53:48,479 и на Йоко женился сразу. 802 00:53:48,679 --> 00:53:50,679 Я не был холостяком с двадцати лет. 803 00:53:53,780 --> 00:53:55,480 Это было ужасно! 804 00:53:59,080 --> 00:54:02,580 Нет-нет, ми, ми! С неё начинаем. 805 00:54:03,080 --> 00:54:06,081 Весь вечер не в той тональности, зачем теперь менять? 806 00:54:10,080 --> 00:54:14,580 Итак, cейчас начнётся один из величайших джемов в истории. 807 00:54:15,080 --> 00:54:17,080 Начали! Раз, два, три. 808 00:54:17,615 --> 00:54:20,115 Раз... Два... Три... Четыре... 809 00:54:21,080 --> 00:54:23,580 - Ты крикнул "четыре". - Фил, Фил! 810 00:54:24,181 --> 00:54:25,781 Не нужно кричать. 811 00:54:26,081 --> 00:54:29,081 Разреши мне это "четыре", иначе мне не вступить. 812 00:54:29,381 --> 00:54:31,281 Работа над альбомом "Рок-н-ролл" 813 00:54:31,581 --> 00:54:32,881 началась в 73-м. 814 00:54:33,081 --> 00:54:36,381 Когда я закончил "Игры разума", я был в таком состоянии... 815 00:54:36,581 --> 00:54:39,181 "Что со мной происходит? Помогите!" 816 00:54:40,181 --> 00:54:42,881 Я закончил "Игры разума"... 817 00:54:43,581 --> 00:54:46,281 и подумал: "Может пора развлечься, 818 00:54:46,481 --> 00:54:49,381 вместо того, чтобы изливать в песнях душу". 819 00:54:49,581 --> 00:54:51,681 Я автор песен и исполнитель. 820 00:54:51,881 --> 00:54:55,681 Думаю, настала пора покончить с этим стереотипом. 821 00:54:55,881 --> 00:54:58,681 Скажем, Джон Леннон написал новую песню. 822 00:54:58,881 --> 00:55:01,581 О ком он пишет, о себе или о Поле? 823 00:55:01,781 --> 00:55:05,181 Мне кажется, я всегда принимал участие в написании песен. 824 00:55:05,381 --> 00:55:08,881 Как в "Битлз", так и сейчас, мы сочиняем песни прямо в студии. 825 00:55:09,381 --> 00:55:11,281 И это мои любимые песни. 826 00:55:16,581 --> 00:55:19,081 Осталось решить, кого мне пригласить. 827 00:55:19,581 --> 00:55:21,081 Великого Фила Спектора! 828 00:55:21,881 --> 00:55:24,581 За три недели я уговорил его быть продюсером. 829 00:55:24,782 --> 00:55:28,482 Я сказал, что буду только петь и не буду принимать решений. 830 00:55:28,682 --> 00:55:31,682 Мы приступили к записи и всё пошло хорошо. 831 00:55:31,882 --> 00:55:34,482 Но потом началось безумие. 832 00:55:35,282 --> 00:55:37,582 По другому и не скажешь. 833 00:55:37,982 --> 00:55:40,282 Нет, на самом деле настоящее безумие. 834 00:55:40,682 --> 00:55:43,982 Играли 28 человек, из них 15 психов, включая меня. 835 00:55:44,582 --> 00:55:45,782 Начали! 836 00:55:45,982 --> 00:55:47,882 - Что, что? - Работаем. 837 00:55:48,082 --> 00:55:49,582 - Как? - Так же. 838 00:55:49,982 --> 00:55:51,382 Это твоё шоу. 839 00:55:51,582 --> 00:55:53,182 Мне это не прочитать. 840 00:55:54,382 --> 00:55:57,582 Что там за птица чирикает? Господи! 841 00:55:58,582 --> 00:56:00,582 Там какая-то птичка! 842 00:56:04,582 --> 00:56:07,582 Студийная работа шла отлично. 843 00:56:10,082 --> 00:56:11,582 Студия была огромной. 844 00:56:12,082 --> 00:56:16,082 Фил был известен как продюсер так называемой "звуковой стены". 845 00:56:17,082 --> 00:56:21,182 "Будь моей милашкой", "Ты потеряла обаяние". Это всё Фил. 846 00:56:21,382 --> 00:56:23,582 И это старый рок-н-ролл, который любил Джон. 847 00:56:24,582 --> 00:56:27,082 Но у Фила была "мания величия". 848 00:56:28,082 --> 00:56:29,982 Из-за этого часто возникали ссоры. 849 00:56:31,082 --> 00:56:33,582 Фил каждый вечер приходил трезвым. 850 00:56:34,082 --> 00:56:35,982 Трезвым и готовым к работе. 851 00:56:37,082 --> 00:56:40,582 Начиналась каждая сессия просто блестяще. 852 00:56:41,082 --> 00:56:43,082 На самом деле, блестяще. 853 00:56:44,082 --> 00:56:48,082 Но Джон довольно быстро становился "тёпленьким". 854 00:56:48,582 --> 00:56:50,082 Он много пил. 855 00:56:50,582 --> 00:56:52,582 А потом "набирался" и Фил. 856 00:56:53,082 --> 00:56:56,082 Ну а потом и все мы становились такими же. 857 00:56:56,582 --> 00:56:58,082 Это было заразительно. 858 00:56:59,082 --> 00:57:00,582 У нас здесь человек. 859 00:57:02,082 --> 00:57:03,582 Какой человек? 860 00:57:05,082 --> 00:57:07,082 Какой-то. Давайте уже! 861 00:57:07,882 --> 00:57:10,582 Я наберу себе женскую группу. 862 00:57:11,482 --> 00:57:13,782 Это тебе подойдёт. Начинаем. 863 00:57:13,982 --> 00:57:16,282 Эй, Барри, помоги мне немного. 864 00:57:16,482 --> 00:57:19,582 - Я же сказал, что Барри... - Заткнись! 865 00:57:21,082 --> 00:57:23,582 У Джона была бутыль с водкой. 866 00:57:24,082 --> 00:57:27,582 Я таких никогда не видел. Наверное, их ещё делают. 867 00:57:28,582 --> 00:57:31,082 Я думаю, он брал её для прикола. 868 00:57:31,582 --> 00:57:35,082 В ней было литров двадцать. Джон держал её рядом. 869 00:57:35,382 --> 00:57:37,082 Рядом со своей гитарой. 870 00:57:37,582 --> 00:57:41,082 Приходил Фил... Каждый раз в новой одежде. 871 00:57:41,582 --> 00:57:45,582 Однажды он пришёл в белой спецовке, одетый как мясник. 872 00:57:46,582 --> 00:57:50,082 С пятнами крови из краски. А может и с настоящими. 873 00:57:51,583 --> 00:57:53,583 Джон... - Джесси есть? - Да. 874 00:57:54,083 --> 00:57:56,583 - Давайте. - Ладно, давайте. 875 00:57:58,883 --> 00:58:00,683 Да, начинаем! 876 00:58:02,583 --> 00:58:05,083 В Калифорнии он не сдерживался. 877 00:58:07,083 --> 00:58:10,583 Много пил, а алкоголь на Джона действовал плохо. 878 00:58:11,083 --> 00:58:14,583 Он спивался и это могло плохо закончиться. 879 00:58:25,583 --> 00:58:29,583 Одной ночью того безумного периода мы были в ресторане. 880 00:58:30,083 --> 00:58:31,083 Мы пили. 881 00:58:31,583 --> 00:58:34,583 Джон захотел сходить в женский туалет. 882 00:58:35,083 --> 00:58:38,583 Нам показалось это смешным. И он туда пошёл. 883 00:58:39,084 --> 00:58:42,384 Он вышел оттуда с тампоном, приклееным ко лбу. 884 00:58:42,985 --> 00:58:44,485 Он прилепил его на лоб. 885 00:58:45,085 --> 00:58:47,085 Ему это казалось очень смешным. 886 00:58:48,085 --> 00:58:50,085 Мы ржали, как сумасшедшие. 887 00:58:50,385 --> 00:58:53,685 Все подначивали его: "Тебе идёт, так и ходи". 888 00:58:55,185 --> 00:58:59,385 Так мы и пошли в "Трубадур". Никто не решился его остановить. 889 00:59:04,485 --> 00:59:07,085 Был обычный приятный вечер. 890 00:59:07,385 --> 00:59:09,785 А потом он встал... 891 00:59:10,185 --> 00:59:13,385 и сказал кое-что такое, чего я здесь повторить не смогу. 892 00:59:14,085 --> 00:59:15,585 Я пил свою диетическую колу. 893 00:59:17,085 --> 00:59:20,885 Вдруг за соседним столом началась какая-то суматоха. 894 00:59:21,685 --> 00:59:24,585 Люди стали говорить: "Это же Джон Леннон!" 895 00:59:24,885 --> 00:59:27,385 Конечно все были рады видеть Леннона. 896 00:59:27,686 --> 00:59:30,386 Но он был явно "не в себе" 897 00:59:30,686 --> 00:59:32,185 и вёл себя непристойно. 898 00:59:32,485 --> 00:59:34,985 Он "набирался" очень быстро, 899 00:59:35,285 --> 00:59:37,885 проваливаясь в какую-то яму 900 00:59:38,185 --> 00:59:39,685 всё глубже и глубже. 901 00:59:43,585 --> 00:59:46,585 ~ "Битл" крепко погулял в "Трубадуре" ~ 902 00:59:49,785 --> 00:59:52,985 ~ У Джона Леннона был "Вечер после трудного дня" ~ 903 00:59:53,285 --> 00:59:58,085 За день все выпивали по бутылке скотча или другого хорошего виски. 904 00:59:58,385 --> 01:00:01,585 Не понимаю, как мы вообще не сдохли. 905 01:00:02,585 --> 01:00:04,585 Родных у него не было. 906 01:00:05,085 --> 01:00:07,085 Его семьёй была Йоко. 907 01:00:07,585 --> 01:00:09,085 Я ей позвонил. 908 01:00:10,785 --> 01:00:13,585 Разговор был примерно таким: 909 01:00:14,185 --> 01:00:15,485 "Йоко... 910 01:00:15,685 --> 01:00:17,785 ты должна срочно сюда приехать". 911 01:00:18,385 --> 01:00:20,585 Он позвонил мне и сказал: 912 01:00:21,085 --> 01:00:23,585 "Ты должна приехать и забрать его". 913 01:00:24,085 --> 01:00:26,085 Я ему: "О чём ты говоришь? 914 01:00:26,585 --> 01:00:29,085 Вы же считали, что я не даю ему жить 915 01:00:29,585 --> 01:00:32,585 и из-за меня вы не можете с ним общаться. 916 01:00:33,085 --> 01:00:35,885 Пожалуйста, заботьтесь о нём сами". 917 01:00:46,585 --> 01:00:49,385 Помню один крайне неприятный вечер. 918 01:00:50,185 --> 01:00:52,685 Дело было в "Рокси". 919 01:00:52,985 --> 01:00:55,785 Машина стояла на парковке у "Рейнбоу". 920 01:00:55,985 --> 01:00:58,185 Мы припарковались там. 921 01:00:58,985 --> 01:01:02,585 Я сидел за рулём, когда Джон вышел из "Рокси". 922 01:01:04,085 --> 01:01:06,085 Джим сел рядом со мной. 923 01:01:07,485 --> 01:01:09,585 Я думал, что Джон сядет в машину, 924 01:01:09,785 --> 01:01:11,985 но он повернулся и пошёл к парковке, 925 01:01:12,185 --> 01:01:14,585 потому что какие-то люди кричали ему: "Джон, Джон!" 926 01:01:22,585 --> 01:01:24,585 Было так страшно... 927 01:01:27,085 --> 01:01:30,585 Джон подошёл к ним. Он был пьян и сказал: 928 01:01:30,785 --> 01:01:33,385 "Чего вы хотите?" Он стоял среди этой толпы... 929 01:01:36,885 --> 01:01:39,585 Они окружили его со всех сторон, 930 01:01:39,885 --> 01:01:42,285 а он закричал: "Заберите меня!" 931 01:01:42,585 --> 01:01:46,585 Было страшно, как в фильме "День саранчи". 932 01:01:47,085 --> 01:01:51,085 Мы с Джимом подбежали и вытащили его из толпы. 933 01:01:51,585 --> 01:01:53,585 Это было безумие. 934 01:01:55,585 --> 01:01:58,585 Мы швырнули его на заднее сиденье... 935 01:01:59,085 --> 01:02:02,585 а он выкрикивал... что-то нечленораздельное... 936 01:02:07,585 --> 01:02:11,585 Мы с гитаристом Джесси сели к нему и стали держать, 937 01:02:13,085 --> 01:02:15,585 а он пытался выбить окно в машине. 938 01:02:16,585 --> 01:02:20,085 Мы его держали, но он сильно сопротивлялся... 939 01:02:20,585 --> 01:02:24,085 Одной рукой усадил меня на пол машины, 940 01:02:24,585 --> 01:02:28,085 а другой отбивался от Джесси. 941 01:02:29,085 --> 01:02:33,085 При этом он громко выкрикивал имя Йоко. 942 01:02:37,586 --> 01:02:41,086 Если он сильно напивался, то выкрикивал её имя. 943 01:02:52,086 --> 01:02:55,586 Я слишком много пил и вёл себя как псих. 944 01:02:56,086 --> 01:03:00,086 Никто обо мне не заботился, а мне нужна была чья-то любовь. 945 01:03:00,586 --> 01:03:04,086 Меня никто не поддерживал и я пошёл в разнос. 946 01:03:15,086 --> 01:03:18,586 Мы приехали к Лу Адлеру и Джон вырвал там пальму с корнем. 947 01:03:18,786 --> 01:03:20,486 Он оборвал телефонный шнур 948 01:03:20,786 --> 01:03:22,586 и разбил все "золотые диски". 949 01:03:22,986 --> 01:03:26,686 Это было натуральное бешенство, вызванное алкоголем. 950 01:03:27,586 --> 01:03:29,586 Он скучал по Йоко и, наверное, 951 01:03:29,786 --> 01:03:32,286 злился из-за того, что не мог к ней поехать. 952 01:03:33,587 --> 01:03:36,087 Ты не понимаешь, чем обладаешь, 953 01:03:37,087 --> 01:03:39,787 пока ты этого не потеряешь. 954 01:03:50,087 --> 01:03:52,587 В разлуке с Йоко я понял, 955 01:03:52,988 --> 01:03:55,488 что она мне необходима. 956 01:03:57,088 --> 01:03:59,588 Я буквально не мог без неё жить. 957 01:03:59,788 --> 01:04:01,788 Я не контролировал себя. 958 01:04:01,988 --> 01:04:04,488 Я и не подозревал, что она мне так нужна. 959 01:04:11,400 --> 01:04:13,300 Я просто задыхалась. 960 01:04:13,500 --> 01:04:15,500 Мы были слишком зависимы друг от друга. 961 01:04:16,300 --> 01:04:20,300 В постели я чувствовала себя ужасно одинокой. 962 01:04:20,600 --> 01:04:22,600 Меня буквально трясло, 963 01:04:22,800 --> 01:04:25,200 но Джону я об этом не говорила. 964 01:04:27,900 --> 01:04:31,200 Плохо, когда ты не можешь оставаться один. 965 01:04:31,600 --> 01:04:34,600 Но ещё хуже, если тебя трясёт от одиночества. 966 01:04:35,200 --> 01:04:38,300 Я не могла ему сказать, что мы снова можем быть вместе. 967 01:04:38,500 --> 01:04:40,500 Тогда мне так казалось. 968 01:04:41,200 --> 01:04:43,000 Джон не жил с Йоко. 969 01:04:43,200 --> 01:04:45,200 И при этом всё время был с ней. 970 01:04:45,800 --> 01:04:47,700 Они всё равно общались. 971 01:04:48,700 --> 01:04:52,000 Он звонил ей по нескольку раз в день. 972 01:04:54,000 --> 01:04:56,600 Мы сказали Йоко, что он пришёл в себя 973 01:04:56,900 --> 01:04:59,000 и готов с ней встретиться. 974 01:04:59,300 --> 01:05:01,600 А она ответила, что он не готов. 975 01:05:03,400 --> 01:05:06,000 Йоко вела трезвый образ жизни, а Джон много пил. 976 01:05:08,700 --> 01:05:11,700 У него была сильная депрессия и он ничего не делал. 977 01:05:12,400 --> 01:05:14,500 А Йоко начала работу над альбомом. 978 01:05:14,900 --> 01:05:18,200 Собрала музыкантов. Не "Элефантс", а хорошую студийную группу. 979 01:05:19,000 --> 01:05:21,000 Она хотела двигаться вперёд. 980 01:05:44,000 --> 01:05:46,100 Это было очень плодотворное время. 981 01:05:47,600 --> 01:05:50,200 У меня было много работы. 982 01:05:50,400 --> 01:05:52,900 Меня поддерживали Энди Уорхолл, Аллен Гинзбург, 983 01:05:53,300 --> 01:05:56,800 Шарлотта Мовмен, Джордж Макьюнис. Всё шло хорошо. 984 01:06:00,900 --> 01:06:03,300 Я испытывала физические неудобства. 985 01:06:03,500 --> 01:06:05,700 Но с духовной точки зрения... 986 01:06:06,100 --> 01:06:09,400 передо мной столько всего открылось... и это было замечательно. 987 01:06:40,000 --> 01:06:42,000 Джон вернулся в Нью-Йорк 988 01:06:42,600 --> 01:06:44,500 с группой хороших музыкантов, 989 01:06:44,800 --> 01:06:47,800 которые умели серьёзно работать и оставаться трезвыми. 990 01:06:48,700 --> 01:06:50,700 В Лос-Анджелесе, у Фила Спектора, 991 01:06:50,900 --> 01:06:53,400 могло находиться до сорока музыкантов и все были пьяны. 992 01:06:54,100 --> 01:06:56,900 Чтобы исправить положение, Джон приехал в Нью-Йорк 993 01:06:57,100 --> 01:06:59,600 работать над альбомом "Walls and Bridges". 994 01:07:01,100 --> 01:07:04,200 Однажды я проснулся и подумал: "Всё! Хватит, пора домой!" 995 01:07:04,500 --> 01:07:06,100 Я перестал пить. 996 01:07:08,100 --> 01:07:11,100 Я вернулся в Нью-Йорк, потому что хотел быть рядом с Йоко. 997 01:07:11,400 --> 01:07:14,700 Я хотел выбраться из Лос-Анджелеса и оторваться от бутылки. 998 01:07:14,900 --> 01:07:18,000 Я занялся подготовкой к выпуску альбома "Walls and Bridges". 999 01:07:18,300 --> 01:07:19,800 Во время работы 1000 01:07:20,100 --> 01:07:23,300 над "Walls and Bridges" никто не пил. Джон бросил пить 1001 01:07:23,600 --> 01:07:25,300 и остальные музыканты тоже. 1002 01:07:25,500 --> 01:07:28,000 Наша трезвость положительно сказалась на качестве. 1003 01:07:28,300 --> 01:07:30,100 Все были сосредоточены на работе. 1004 01:07:37,400 --> 01:07:39,000 Приятель сказал мне: 1005 01:07:39,300 --> 01:07:41,100 "Джон работает в студии "Рекорд Плант". 1006 01:07:41,300 --> 01:07:43,500 Он заканчивает "Walls and Bridges". 1007 01:07:43,700 --> 01:07:45,800 Если приедешь в четверг, 1008 01:07:46,500 --> 01:07:49,100 я постараюсь провести тебя в аппаратную". 1009 01:07:49,300 --> 01:07:52,500 "Конечно приеду, о чём речь!" Меня не нужно было уговаривать. 1010 01:07:54,600 --> 01:07:57,100 Я приехал на студию "Рекорд Плант" 1011 01:07:57,300 --> 01:07:59,900 и сразу же увидел Джона через стекло. 1012 01:08:00,600 --> 01:08:02,800 Подождите, постойте! Не надо так играть... 1013 01:08:03,800 --> 01:08:06,500 у нас итак проблемы с ритмом. 1014 01:08:07,100 --> 01:08:11,500 Мне не нужна отсебятина. Играйте то, что написано. 1015 01:08:12,700 --> 01:08:15,400 Без всяких "да-да-дам", "чи-ка-да" и "чи-ка-да-ди"... 1016 01:08:15,600 --> 01:08:17,000 Этого не нужно. 1017 01:08:18,300 --> 01:08:22,200 Я наблюдал за тем, как они заканчивают работу над альбомом. 1018 01:08:22,400 --> 01:08:24,800 Им оставалось доделать мелкие детали. 1019 01:08:26,700 --> 01:08:28,400 Так... 1020 01:08:28,600 --> 01:08:30,600 Раз, два, три, четыре... 1021 01:08:34,400 --> 01:08:36,300 Я едва не сошёл с ума от радости - 1022 01:08:36,500 --> 01:08:38,500 я видел живого битла так близко! 1023 01:08:38,800 --> 01:08:41,300 Боже мой, это невероятно! 1024 01:08:42,300 --> 01:08:44,600 Я радовался как ребёнок... 1025 01:08:46,300 --> 01:08:48,600 внутри меня всё кричало от счастья: 1026 01:08:49,100 --> 01:08:52,500 "Это же сам Джон Леннон из "Битлз"! 1027 01:09:01,600 --> 01:09:03,800 Перед уходом я сказал: 1028 01:09:04,100 --> 01:09:06,900 "Если Джон захочет представить свой альбом, 1029 01:09:07,100 --> 01:09:10,200 мы будем рады его принять на нашей радиостанции". 1030 01:09:13,500 --> 01:09:15,800 Вряд ли вы видели конверт. 1031 01:09:16,000 --> 01:09:18,400 Пластинка ещё не продаётся. 1032 01:09:18,600 --> 01:09:21,100 На обложке рисунок с подписью: 1033 01:09:21,300 --> 01:09:24,000 "Джон Леннон, июнь 52-го, возраст 11 лет". 1034 01:09:24,300 --> 01:09:27,300 Это единственный мой рисунок, который сохранился. 1035 01:09:27,700 --> 01:09:30,400 А что насчёт названия: "Стены и Мосты"? 1036 01:09:30,700 --> 01:09:33,100 Это какое-то предсказание или... 1037 01:09:33,500 --> 01:09:35,500 Да я не знаю! 1038 01:09:35,900 --> 01:09:38,700 Мне приходят в голову интересные словосочетания. 1039 01:09:38,900 --> 01:09:41,500 Возникло именно такое "Стены и Мосты", 1040 01:09:41,700 --> 01:09:44,500 и я решил его использовать в качестве названия. 1041 01:09:44,700 --> 01:09:47,500 Ни к одной песне оно не подходило, 1042 01:09:47,700 --> 01:09:51,100 поэтому я взял и назвал так весь альбом. 1043 01:09:52,200 --> 01:09:55,600 Взять, к примеру, стены... четыре стены... 1044 01:09:56,000 --> 01:09:58,500 и мосты... по ним переходят. 1045 01:09:58,700 --> 01:10:01,600 Кажется, я услышал это в какой-то телерекламе. 1046 01:10:01,800 --> 01:10:04,600 Знаете эти ужасные ролики между фильмами? 1047 01:10:06,100 --> 01:10:08,900 Я сидел перед микрофоном, а Джон напротив меня 1048 01:10:09,500 --> 01:10:11,200 около проигрывателей. 1049 01:10:11,400 --> 01:10:15,300 Он быстро сообразил, что я волнуюсь... и вёл себя как обычный парень. 1050 01:10:16,500 --> 01:10:19,700 На волнах станции WFN с вами Джон Леннон и Деннис. 1051 01:10:20,200 --> 01:10:24,100 Субботний день выдался дождливым и вам приходится сидеть дома. 1052 01:10:24,400 --> 01:10:26,700 Куда пойдёшь в такую погоду? 1053 01:10:26,900 --> 01:10:29,800 - У нас есть свежий прогноз погоды. - Правда? Давай посмотрим. 1054 01:10:30,000 --> 01:10:32,400 Температура +20. Вот почему я потею? 1055 01:10:32,600 --> 01:10:34,200 Влажность 93 pct. 1056 01:10:34,500 --> 01:10:36,800 - Не знаю что это значит. - Проценты. 1057 01:10:37,000 --> 01:10:38,900 Почему не поставить нужный символ? 1058 01:10:39,200 --> 01:10:41,900 Давление 770 и оно снижается. Какой ужас! 1059 01:10:42,100 --> 01:10:46,400 Кто-то мне сказал, что нельзя дышать таким воздухом как сегодня. 1060 01:10:48,100 --> 01:10:50,000 Будет облачно, 1061 01:10:50,300 --> 01:10:52,400 после полудня возможен дождь. 1062 01:10:52,700 --> 01:10:54,400 Максимально... что-что? 1063 01:10:54,600 --> 01:10:56,600 А максимальная температура 1064 01:10:56,800 --> 01:11:00,000 сегодня и завтра 22, а ночью 17 градусов. 1065 01:11:00,200 --> 01:11:03,200 В понедельник ожидается ясная и прохладная погода. 1066 01:11:03,500 --> 01:11:06,300 Он всё время импровизировал. 1067 01:11:06,500 --> 01:11:10,100 Не только рекламировал свою пластинку, он развлекался. 1068 01:11:10,300 --> 01:11:12,800 А потом мы заговорили на серьёзные темы. 1069 01:11:13,100 --> 01:11:15,500 Мы говорили об иммиграции, 1070 01:11:15,700 --> 01:11:19,100 о Нью-Йорке и об ощущении этого города. 1071 01:11:19,800 --> 01:11:22,700 Насколько легко Джону Леннону живётся в Нью-Йорке? 1072 01:11:23,300 --> 01:11:25,700 Меньше ли вас здесь беспокоят? 1073 01:11:25,900 --> 01:11:28,900 Можете ли вы, например, спокойно посидеть в ресторане? 1074 01:11:29,100 --> 01:11:30,700 Да. 1075 01:11:31,100 --> 01:11:33,300 В Нью-Йорке люди поспокойнее. 1076 01:11:33,500 --> 01:11:35,500 Мне могут помахать рукой, 1077 01:11:35,800 --> 01:11:38,700 какой-нибудь таксист может спросить: "Ты ещё здесь?" 1078 01:11:38,900 --> 01:11:41,000 или сказать: "Удачи тебе с визой". 1079 01:11:41,200 --> 01:11:43,000 - А можно?... - Да, можно. 1080 01:11:43,900 --> 01:11:47,000 - Что же в итоге? - Я прожил здесь три года. 1081 01:11:47,300 --> 01:11:49,400 Мне здесь очень нравится, 1082 01:11:49,600 --> 01:11:52,700 поэтому я борюсь за право остаться... именно в Нью-Йорке. 1083 01:11:53,000 --> 01:11:55,500 Пусть мне запретят жить в Огайо. 1084 01:11:55,700 --> 01:11:57,500 Вот это, пожалуйста. 1085 01:11:57,700 --> 01:12:00,200 А в каком состоянии ваше дело? Мы видели на фото, 1086 01:12:00,400 --> 01:12:02,400 как вы идёте в суд. - В костюме. 1087 01:12:02,600 --> 01:12:04,100 - Вам он очень идёт. - Спасибо. 1088 01:12:04,400 --> 01:12:06,800 Периодически мне сообщают, 1089 01:12:07,000 --> 01:12:09,800 что в течение 30-ти дней я должен убраться из страны. 1090 01:12:10,000 --> 01:12:12,600 Но я всё ещё здесь и не собираюсь уезжать. 1091 01:12:12,800 --> 01:12:16,000 Было грустно, когда Чарли Чаплин наконец вернулся в Америку. 1092 01:12:16,200 --> 01:12:18,000 Не хочу, чтобы такое случилось со мной. 1093 01:12:18,300 --> 01:12:22,500 Чтобы и меня в 60-лет привезли сюда в инвалидном кресле 1094 01:12:22,700 --> 01:12:26,000 для вручения награды за песню "Yesterday", которую написал Пол. 1095 01:12:26,200 --> 01:12:28,000 Я могу такое представить. 1096 01:12:28,300 --> 01:12:31,500 Не хочу такого. Я хочу здесь жить. Я ведь никому не приношу зла. 1097 01:12:32,300 --> 01:12:34,300 Да, болтаю много, но и только. 1098 01:12:34,500 --> 01:12:36,900 Тут должно найтись место для четы Леннон. 1099 01:12:37,100 --> 01:12:39,600 Я согласен. Как и все здесь. 1100 01:12:41,100 --> 01:12:43,600 Мы сегодня представляем новый альбом. 1101 01:12:43,800 --> 01:12:47,100 - А как называется эта песня? - Она называется "Страшно". 1102 01:12:47,300 --> 01:12:50,100 Это то чувство, которое я испытывал, когда её писал. 1103 01:12:50,300 --> 01:12:52,300 Но сейчас всё в порядке. 1104 01:13:07,600 --> 01:13:10,600 Никсона выгнали из Белого дома после Уотергейта. 1105 01:13:11,300 --> 01:13:15,000 Но ответственные бюрократы из иммиграционной службы, 1106 01:13:15,400 --> 01:13:18,300 которым поручили депортировать Леннона, 1107 01:13:18,800 --> 01:13:22,400 продолжали попытки изгнать Джона и после Уотергейта. 1108 01:13:22,900 --> 01:13:26,700 То есть после того, как всё это утратило первоначальный смысл. 1109 01:13:26,900 --> 01:13:29,900 Распоряжение покинуть страну в течение 60-ти дней 1110 01:13:30,100 --> 01:13:33,000 оставалось в силе спустя год после Уотрегейта, 1111 01:13:33,200 --> 01:13:35,200 то есть весь 74-й. 1112 01:13:35,900 --> 01:13:38,500 Он всё время жил под угрозой изгнания. 1113 01:13:39,800 --> 01:13:42,800 Он делал всё возможное, чтобы остаться в этой стране. 1114 01:13:43,200 --> 01:13:46,500 Его постоянно что-то отвлекало: то приходили адвокаты, 1115 01:13:47,100 --> 01:13:49,800 то появлялись какие-нибудь срочные дела. 1116 01:13:59,700 --> 01:14:02,100 Время от времени мне сообщают, 1117 01:14:02,300 --> 01:14:05,000 что за 30 дней я должен убраться из страны. 1118 01:14:05,200 --> 01:14:08,400 В последний раз такое случилось, когда я ехал в студию на такси. 1119 01:14:08,700 --> 01:14:11,300 Я услышал, как об этом сообщили по радио. 1120 01:14:11,600 --> 01:14:15,200 Помню я сказал таксисту: "Что ж, вези меня в аэропорт, Сэм". 1121 01:14:15,900 --> 01:14:17,500 Мы с ним посмеялись. 1122 01:14:17,700 --> 01:14:19,400 Адвокаты скрыли это, 1123 01:14:19,600 --> 01:14:22,500 чтобы не огорчать меня во время записи альбома. 1124 01:14:33,200 --> 01:14:36,000 Чувствовал ли он себя несчастным? Не знаю. 1125 01:14:36,200 --> 01:14:38,900 Для меня он остался тем прекрасным парнем, 1126 01:14:39,200 --> 01:14:42,000 с которым я вёл программу в сентябре 74-го. 1127 01:14:42,300 --> 01:14:45,700 Обаятельный, остроумный, раскованный, без капли высокомерия. 1128 01:14:45,900 --> 01:14:48,700 Он был доволен жизнью и своей последней работой. 1129 01:14:50,000 --> 01:14:53,000 Вы прослушали песню "Страшно". - "Страшно". Да, страшно. 1130 01:14:53,300 --> 01:14:55,700 Из альбома "Walls and Bridges". 1131 01:14:55,900 --> 01:14:59,100 Он вот-вот появится в магазинах. Давайте, ставьте его на витрину. 1132 01:15:16,300 --> 01:15:18,300 Периодически я бывал у Джона, 1133 01:15:18,500 --> 01:15:21,500 и однажды застал его за работой с Элтоном Джоном. 1134 01:15:28,700 --> 01:15:31,400 Они записывали песню и работали с удовольствием. 1135 01:15:31,800 --> 01:15:33,800 Песня им нравилась. 1136 01:15:36,500 --> 01:15:39,500 Элтон сказал: "У меня скоро концерт в "Мэдисон Сквер Гарден". 1137 01:15:40,000 --> 01:15:42,700 Приходи туда и спой со мной эту песню". 1138 01:15:43,300 --> 01:15:46,200 Джон ответил: "Если она выйдет на первое место в чарте, 1139 01:15:46,400 --> 01:15:49,200 я спою её с тобой в "Гардене". Он тогда прикалывался, 1140 01:15:49,400 --> 01:15:52,400 но песня действительно возглавила хит-парад и ему некуда было деваться. 1141 01:15:52,700 --> 01:15:54,100 Он приехал в Бостон, 1142 01:15:54,400 --> 01:15:56,000 чтобы посмотреть моё шоу. 1143 01:15:56,300 --> 01:15:58,800 Мои костюмы не снились и Леди Гага. 1144 01:15:59,100 --> 01:16:01,100 Я выступал даже в купальнике. 1145 01:16:01,300 --> 01:16:04,300 Джон сказал: "Господи, неужели уже дошло до такого?" 1146 01:16:04,600 --> 01:16:07,500 Он был не в курсе новинок звуковой и световой аппаратуры. 1147 01:16:07,800 --> 01:16:09,600 Он не бывал на концертах. 1148 01:16:09,900 --> 01:16:12,300 В общем, хорошо, что он согласился. 1149 01:16:12,500 --> 01:16:16,000 Это навсегда останется в моей памяти и памяти всех, кто был на том концерте. 1150 01:16:16,200 --> 01:16:18,300 Благодаря этому он смог вернуть Йоко. 1151 01:16:19,700 --> 01:16:21,900 Все, у кого в зрение в порядке, 1152 01:16:22,200 --> 01:16:24,300 конечно его узнали. 1153 01:16:24,600 --> 01:16:26,900 Имею честь представить вам: 1154 01:16:27,200 --> 01:16:28,800 мистер Джон Леннон! 1155 01:16:34,100 --> 01:16:36,200 Он вышел на сцену "Мэдисон Сквер Гарден". 1156 01:16:36,500 --> 01:16:38,800 Незадолго до этого его стошнило в туалете. 1157 01:16:40,300 --> 01:16:43,300 Такой бурной овации я никогда больше не слышал. 1158 01:16:45,000 --> 01:16:47,800 Даже сейчас меня очень трогает это воспоминание. 1159 01:16:48,100 --> 01:16:51,800 Десять минут звучали аплодисменты. Зрители аплодировали стоя. 1160 01:16:53,000 --> 01:16:55,300 Публика обезумела от восторга: 1161 01:16:55,700 --> 01:16:58,400 "Боже мой, Джон Леннон вместе с Элтоном!" 1162 01:16:58,600 --> 01:17:01,800 Я до сих пор помню, насколько волнующим было это зрелище, 1163 01:17:02,000 --> 01:17:04,400 Все ощущали невероятный прилив энергии. 1164 01:17:06,100 --> 01:17:08,200 Это был потрясающий момент. 1165 01:17:08,600 --> 01:17:10,700 Зал буквально взорвался. 1166 01:17:12,100 --> 01:17:13,900 Ты можешь коротать ночи так, 1167 01:17:14,700 --> 01:17:16,100 как тебе хочется, 1168 01:17:16,500 --> 01:17:17,900 как тебе хочется. 1169 01:17:18,900 --> 01:17:20,900 Можешь доверить всё деньгам, 1170 01:17:21,400 --> 01:17:22,800 а можешь обойтись без них, 1171 01:17:23,500 --> 01:17:24,900 а можешь обойтись без них. 1172 01:17:25,900 --> 01:17:27,900 Чтобы срезать цветы, не нужен меч, 1173 01:17:28,600 --> 01:17:30,000 не нужен меч, 1174 01:17:30,500 --> 01:17:31,900 не нужен меч. 1175 01:17:33,600 --> 01:17:35,500 Ты не можешь коротать жизнь так, 1176 01:17:36,200 --> 01:17:37,700 как тебе хочется, 1177 01:17:38,400 --> 01:17:39,900 как тебе хочется. 1178 01:17:40,700 --> 01:17:43,400 Я увидела нового Джона, которого не знала раньше. 1179 01:17:43,700 --> 01:17:45,400 Это был не "герой рабочего класса". 1180 01:17:45,700 --> 01:17:49,100 Он стал каким-то уязвимым, понимаете? Я это знаю. 1181 01:17:52,700 --> 01:17:55,800 Что бы я ни делал, меня нигде не принимали слишком тепло. 1182 01:17:57,800 --> 01:18:00,300 Я спел эту песню и был поражён тем, 1183 01:18:01,700 --> 01:18:04,000 как тепло меня встретила публика. 1184 01:18:04,200 --> 01:18:07,000 Судя по тому, что обо мне в то время писала пресса, 1185 01:18:07,200 --> 01:18:09,700 мне было лучше вообще не выходить на сцену. 1186 01:18:11,900 --> 01:18:14,600 После концерта я зашла в гримёрку Джона и сказала: 1187 01:18:14,800 --> 01:18:16,500 "Джон, мне просто не верится". 1188 01:18:17,300 --> 01:18:20,400 Я была близка к тому, чтобы расплакаться, но сдержалась. 1189 01:18:21,900 --> 01:18:23,600 Потому что я... 1190 01:18:24,400 --> 01:18:26,800 никогда не видела Джона таким... 1191 01:18:27,900 --> 01:18:30,500 не знаю, что-то меня в нём растрогало. 1192 01:18:36,100 --> 01:18:39,100 Я подумала: "Что делать, я ведь всё ещё его люблю". 1193 01:18:40,800 --> 01:18:43,000 Ничто в мире 1194 01:18:44,900 --> 01:18:47,300 мне не нужно так сильно. 1195 01:18:47,600 --> 01:18:50,100 Я - это рыба, а ты - вода. 1196 01:18:50,900 --> 01:18:52,800 Когда мы вместе. 1197 01:18:53,600 --> 01:18:56,200 Не знаю, приглашал ли он её. 1198 01:18:56,600 --> 01:18:59,400 Но она пришла и они снова были вместе. 1199 01:19:09,600 --> 01:19:12,100 Я готовилась к новой жизни. 1200 01:19:12,800 --> 01:19:15,500 Однажды зашла в магазин винтажной одежды 1201 01:19:15,800 --> 01:19:19,100 и увидела красивую шёлковую мужскую пижаму. 1202 01:19:19,900 --> 01:19:22,700 Она была наверное 30-х годов... 1203 01:19:22,900 --> 01:19:24,300 из Европы. 1204 01:19:24,500 --> 01:19:26,200 Я решила её купить. 1205 01:19:28,300 --> 01:19:30,900 Я подумала, что она подойдёт мужчине, 1206 01:19:31,300 --> 01:19:33,600 которого я надеялась встретить. 1207 01:19:33,800 --> 01:19:35,600 Романтичная идея. 1208 01:19:35,900 --> 01:19:37,600 Когда Джон вернулся, 1209 01:19:38,300 --> 01:19:40,500 я предложила ему её примерить. 1210 01:19:40,700 --> 01:19:42,900 Она оказалась точно его размера. 1211 01:19:43,100 --> 01:19:44,600 Я сказала: "Боже мой!" 1212 01:19:45,300 --> 01:19:47,900 Я - это рыба, а ты - вода, 1213 01:19:48,100 --> 01:19:50,800 я - это яблоко, а ты - дерево, 1214 01:19:51,000 --> 01:19:53,500 я - замок, а ты - ключ, 1215 01:19:53,800 --> 01:19:56,200 ты - мёд, а я - пчела. 1216 01:20:05,200 --> 01:20:07,600 После 4,5 лет борьбы 1217 01:20:07,900 --> 01:20:10,400 Джон Леннон получил грин-карту, дающую право 1218 01:20:10,600 --> 01:20:12,400 на постоянное проживание в США. 1219 01:20:13,800 --> 01:20:17,100 Вы обижены на чиновников, подвергших вас всему этому? 1220 01:20:17,500 --> 01:20:20,000 Нет, я уверен, что время вылечит все раны. 1221 01:20:24,600 --> 01:20:26,900 Было так тяжело, 1222 01:20:27,600 --> 01:20:29,600 а сейчас уже легче. 1223 01:20:31,000 --> 01:20:33,900 Трудные времена прошли... 1224 01:20:36,100 --> 01:20:39,300 Мне позвонил служащий апелляционного суда 1225 01:20:40,500 --> 01:20:41,900 и сказал: 1226 01:20:42,700 --> 01:20:44,800 "Знаете, я поклонник Ленонна". 1227 01:20:45,000 --> 01:20:47,300 И добавил: "Разрешение получено". 1228 01:20:47,900 --> 01:20:49,400 Я позвонил Джону 1229 01:20:50,200 --> 01:20:53,000 и сказал: "Джон, это Леон, у меня хорошая новость. 1230 01:20:53,400 --> 01:20:55,400 Мы выиграли дело". 1231 01:20:55,600 --> 01:20:58,100 Он спросил: "В каком смысле? 1232 01:20:58,300 --> 01:21:00,800 Ты же говорил, что у нас плохие шансы". 1233 01:21:01,000 --> 01:21:03,300 Я ответил: "Верно, но мы выиграли". 1234 01:21:06,200 --> 01:21:09,500 Руководитель окружного апелляционного суда 1235 01:21:10,600 --> 01:21:12,900 написал следующее: 1236 01:21:14,600 --> 01:21:17,500 "Если за 200 лет нашей независимости 1237 01:21:18,300 --> 01:21:21,800 мы сумели воплотить в жизнь ряд своих идеалов, 1238 01:21:22,900 --> 01:21:26,600 то добились этого потому, что всегда находили место 1239 01:21:27,600 --> 01:21:30,300 для людей, преданных духу свободы 1240 01:21:30,600 --> 01:21:32,500 и готовых бороться за неё". 1241 01:21:34,400 --> 01:21:37,900 4-летняя борьба Леннона за право жить в нашей стране 1242 01:21:38,500 --> 01:21:42,000 является доказательством его веры в американскую мечту. 1243 01:21:46,100 --> 01:21:48,900 Джон сказал: "Йоко уже в больнице. 1244 01:21:49,400 --> 01:21:51,800 Она должна родить этой ночью. 1245 01:21:52,200 --> 01:21:54,900 Пожалуйста, приезжайте вместе с женой, 1246 01:21:55,100 --> 01:21:57,200 и мы зачитаем ей это решение". 1247 01:21:58,600 --> 01:22:01,600 На следующий день у Джона был день рождения. 1248 01:22:02,300 --> 01:22:04,800 Через день, поздно ночью, после полуночи, 1249 01:22:05,100 --> 01:22:07,400 родился их ребёнок, 1250 01:22:08,600 --> 01:22:10,400 а он выиграл своё дело. 1251 01:22:10,600 --> 01:22:12,800 Всё произошло практически в один день. 1252 01:22:13,800 --> 01:22:16,300 Я даже не стану пытаться описывать 1253 01:22:17,400 --> 01:22:19,900 его внешний вид и поведение. 1254 01:22:20,900 --> 01:22:23,000 Джон весь светился от счастья. 1255 01:22:23,200 --> 01:22:25,400 Он стал совсем другим человеком. 1256 01:22:32,900 --> 01:22:35,400 Джон полностью отошёл от всех дел. 1257 01:22:35,900 --> 01:22:38,600 Он сказал, что отказался от подписки на "Биллборд", 1258 01:22:38,800 --> 01:22:41,200 чтобы ничего не знать о музыкальном бизнесе. 1259 01:22:41,400 --> 01:22:42,900 Он перестал слушать радио 1260 01:22:43,800 --> 01:22:45,700 и жил спокойной городской жизнью. 1261 01:22:46,400 --> 01:22:49,300 Джон решил стать семейным человеком и растить ребёнка. 1262 01:22:50,100 --> 01:22:52,200 Всё время он проводил с Шоном. 1263 01:22:53,900 --> 01:22:56,900 Узнавал, как жить человеку с повседневными заботами. 1264 01:23:06,500 --> 01:23:09,500 Но кому-то нужно было заниматься делами "Битлз" и "Эппл". 1265 01:23:10,100 --> 01:23:12,400 Инфляция и прочие проблемы... 1266 01:23:12,900 --> 01:23:14,600 Я значительно хуже Йоко 1267 01:23:14,800 --> 01:23:17,300 приспособлен к решению материальных вопросов. 1268 01:23:17,500 --> 01:23:19,200 У меня нет способностей к этому. 1269 01:23:19,900 --> 01:23:22,800 А у неё они есть, поэтому делами занималась она. 1270 01:23:23,300 --> 01:23:25,700 Я тоже помогал кое-чем, 1271 01:23:25,900 --> 01:23:28,500 не только болтовнёй о былом величии "Битлз", 1272 01:23:28,700 --> 01:23:30,900 и о том, что больше не пишу песен. 1273 01:23:31,400 --> 01:23:33,700 Что мне оставалось делать? 1274 01:23:33,900 --> 01:23:36,400 Я был с Шоном, когда она уходила в офис. 1275 01:23:36,600 --> 01:23:39,500 Да, офис был в нашем доме, но Йоко с нами не было. 1276 01:23:40,800 --> 01:23:44,100 Мы с Шоном оставались вдвоём и это было замечательно. 1277 01:23:45,600 --> 01:23:49,000 Когда рос мой первый сын Джулиан, я колесил по всему миру. 1278 01:23:49,200 --> 01:23:51,500 Я вернулся из Австралии и обнаружил: 1279 01:23:51,700 --> 01:23:54,400 он настолько изменился, что я не могу его узнать. 1280 01:23:54,600 --> 01:23:57,300 В итоге вышло так, что я не ощущал связи с ним. 1281 01:23:58,300 --> 01:24:02,000 Сейчас-то мы с ним близки, говорим о музыке и его увлечениях. 1282 01:24:02,200 --> 01:24:04,200 О девочках. 1283 01:24:04,800 --> 01:24:08,000 Но я не хотел, чтобы с Шоном повторилась такая же история. 1284 01:24:08,600 --> 01:24:11,000 В это время я как раз мог себе это позволить. 1285 01:24:19,000 --> 01:24:21,000 Джону нужен был такой период, 1286 01:24:21,600 --> 01:24:24,100 ему надоел прежний образ жизни. 1287 01:24:24,400 --> 01:24:27,100 Представляете, ему пришлось объехать весь мир! 1288 01:24:27,300 --> 01:24:29,300 В общем, он делал то, что хотел. 1289 01:24:31,000 --> 01:24:33,600 Он решил, что имеет право уйти на покой 1290 01:24:34,200 --> 01:24:36,300 и быть хорошим отцом. 1291 01:24:36,900 --> 01:24:39,700 Он считал эту работу очень важной и был прав. 1292 01:24:41,400 --> 01:24:43,400 Джон был абсолютно счастлив. 1293 01:24:44,900 --> 01:24:46,900 Он пригласил меня в гости 1294 01:24:47,600 --> 01:24:49,900 и я пришёл со своим сыном Отто. 1295 01:24:50,100 --> 01:24:52,400 В основном мы сидели на кухне. 1296 01:24:53,200 --> 01:24:56,500 Он сам пёк хлеб, и вообще всё время что-нибудь готовил. 1297 01:24:57,700 --> 01:25:01,000 Было очень трогательно видеть, как Джон обращается с малышом. 1298 01:25:01,200 --> 01:25:03,300 Это было для него так важно! 1299 01:25:04,600 --> 01:25:06,200 Я присматривал за сыном, 1300 01:25:06,500 --> 01:25:09,400 пёк хлеб, вёл домашнее хозяйство 1301 01:25:09,700 --> 01:25:11,100 и горжусь этим. 1302 01:25:12,200 --> 01:25:14,600 Я смотрел, как едят мой хлеб и думал: 1303 01:25:15,200 --> 01:25:18,900 "Это даже приятнее, чем получить золотой диск". 1304 01:25:21,900 --> 01:25:24,800 Он любил находиться с Шоном и гордился этим. 1305 01:25:25,800 --> 01:25:28,000 Он научил Шона плавать. 1306 01:25:28,200 --> 01:25:30,500 Говорил, что Шон всю жизнь будет помнить, 1307 01:25:30,800 --> 01:25:33,400 чему его научил отец. 1308 01:25:35,100 --> 01:25:36,900 Поздоровайся. 1309 01:25:39,100 --> 01:25:41,500 Привет! У нас воскресный обед. 1310 01:25:42,000 --> 01:25:44,600 Привет! Наш обед покажут по телику! 1311 01:25:46,200 --> 01:25:49,300 Каждый раз, когда он что-то делал по хозяйству, 1312 01:25:49,900 --> 01:25:53,700 находились те, кто говорил: "Он делает это для прессы". 1313 01:25:55,000 --> 01:25:57,200 Джона это очень расстраивало, 1314 01:25:57,400 --> 01:25:59,700 ведь он каждый день так много трудился. 1315 01:26:02,900 --> 01:26:05,200 Это что-то страшное. 1316 01:26:05,900 --> 01:26:07,900 У него есть имя? 1317 01:26:09,800 --> 01:26:12,300 Да, его зовут Лийс Нийса. 1318 01:26:13,200 --> 01:26:15,700 Лийс Нийса? Ужасное имя. 1319 01:26:16,300 --> 01:26:18,800 Оно подходит хитрому чудищу. 1320 01:26:19,000 --> 01:26:21,600 Да, это имя чудовища. 1321 01:26:22,000 --> 01:26:23,700 Я так и подумал. 1322 01:26:24,400 --> 01:26:26,200 А это что такое? 1323 01:26:26,400 --> 01:26:28,900 Это из "эй" идёт дым. 1324 01:26:29,500 --> 01:26:32,000 Боже мой! Дымящееся "эй". 1325 01:26:35,100 --> 01:26:37,100 Знаешь что? 1326 01:26:37,700 --> 01:26:40,800 Все эти буквы - их хорошие друзья. 1327 01:26:45,200 --> 01:26:48,200 Кто тебе нужен? 1328 01:26:48,700 --> 01:26:50,900 Любимый человек. 1329 01:26:52,400 --> 01:26:56,800 Кто тебе нужен? 1330 01:26:57,500 --> 01:27:00,600 Любимый человек. 1331 01:27:01,300 --> 01:27:02,400 Хорошо. 1332 01:27:02,800 --> 01:27:06,000 - Это моя любимая песня. - Отлично. 1333 01:27:06,500 --> 01:27:09,200 А кто придумал "Тебе нужен любимый человек"? 1334 01:27:09,900 --> 01:27:12,800 - Ты? - Ринго, а мы с Полом спели вместе с ним. 1335 01:27:13,500 --> 01:27:15,500 А как называется эта песня? 1336 01:27:26,200 --> 01:27:28,400 Ты сейчас сфальшивил. 1337 01:27:30,600 --> 01:27:33,200 "С помощью друзей" - вот как она называется. 1338 01:27:35,200 --> 01:27:37,800 Я случайно встретил Джона в овощном магазине. 1339 01:27:38,000 --> 01:27:40,400 Они с Шоном возвращались из бассейна. 1340 01:27:40,600 --> 01:27:42,900 Джон стал совсем другим 1341 01:27:43,100 --> 01:27:45,500 за те 3-4 года, что я его не видел. 1342 01:27:45,700 --> 01:27:47,500 Всё в корне изменилось. 1343 01:27:48,200 --> 01:27:50,300 Он выглядел иначе. 1344 01:27:53,800 --> 01:27:56,000 Его речь стала другой, 1345 01:27:56,200 --> 01:27:58,100 да и походка изменилась. 1346 01:27:59,000 --> 01:28:00,400 Он был с сыном. 1347 01:28:02,000 --> 01:28:05,000 Мы вместе пообедали и он пригласил меня в гости, 1348 01:28:05,600 --> 01:28:08,600 чтобы я поделился новостями музыкального бизнеса. 1349 01:28:08,800 --> 01:28:11,700 Он знал, что я всё ещё занимаюсь продюсированием 1350 01:28:11,900 --> 01:28:14,300 и по секрету дал мне номер своего телефона. 1351 01:28:15,800 --> 01:28:17,800 Но я ему так и не позвонил. 1352 01:28:18,800 --> 01:28:20,700 Я подумал, что... 1353 01:28:21,100 --> 01:28:23,800 когда я увидел его с Шоном, то подумал... 1354 01:28:24,400 --> 01:28:26,900 что не стану беспокоить его 1355 01:28:27,200 --> 01:28:30,200 разными глупостями из мира нашей индустрии. 1356 01:28:31,700 --> 01:28:34,000 Он нашёл нечто такое, 1357 01:28:34,300 --> 01:28:36,700 чего никогда ещё не имел. 1358 01:28:38,800 --> 01:28:40,900 И я ему не позвонил... 1359 01:28:42,300 --> 01:28:44,400 Я был очень удивлён, 1360 01:28:44,600 --> 01:28:47,800 когда год спустя он предложил мне поработать над альбомом. 1361 01:28:49,400 --> 01:28:51,400 Отличный бас. 1362 01:28:53,000 --> 01:28:55,200 Мне очень нравится. 1363 01:28:56,000 --> 01:28:57,800 У них такого не было. 1364 01:28:58,000 --> 01:29:00,300 Чего у них не было, так это хорошего баса. 1365 01:29:00,600 --> 01:29:02,900 В ту нашу встречу он видимо понял - уже пора. 1366 01:29:03,100 --> 01:29:04,500 Наверное, он подумал: 1367 01:29:05,000 --> 01:29:07,700 "Мне начинает не хватать моего настоящего дела. 1368 01:29:07,900 --> 01:29:10,000 Я смогу всё совмещать. 1369 01:29:11,600 --> 01:29:13,500 Быть и отцом, и мужем, и... 1370 01:29:13,800 --> 01:29:15,200 музыкантом". 1371 01:29:16,600 --> 01:29:19,400 - Давайте попробуем. Окей? - Поехали. 1372 01:29:19,600 --> 01:29:21,200 Окей.. 1373 01:29:22,400 --> 01:29:24,700 Посвящается Джину, Эдди и Элвису... 1374 01:29:25,200 --> 01:29:26,700 и Бадди. 1375 01:29:49,900 --> 01:29:52,700 "(Just Like) Starting Over" была отличным началом. 1376 01:29:58,200 --> 01:30:00,900 Я будто вернулся в то время, когда мне было пятнадцать. 1377 01:30:11,600 --> 01:30:13,800 Он подражал Элвису. 1378 01:30:14,100 --> 01:30:16,900 Я не знал, может он делал это ради смеха, 1379 01:30:17,100 --> 01:30:20,300 чтобы потом переписать вокал без закидонов Элвиса. 1380 01:30:22,400 --> 01:30:26,000 Но пел он идеально, передавая настроение этой песни. 1381 01:30:28,000 --> 01:30:31,600 Ему удалось воссоздать дух раннего периода рок-н-ролла. 1382 01:30:35,900 --> 01:30:37,300 Наша жизнь 1383 01:30:38,300 --> 01:30:39,500 вместе 1384 01:30:40,300 --> 01:30:42,200 ценна только когда мы 1385 01:30:42,600 --> 01:30:44,100 вместе 1386 01:30:45,300 --> 01:30:47,000 Мы повзрослели... 1387 01:30:47,400 --> 01:30:49,400 Манера пения здесь такая... 1388 01:30:51,400 --> 01:30:52,900 а-ля Элвис. 1389 01:30:53,100 --> 01:30:54,900 Я вернулся к своим корням. 1390 01:30:56,200 --> 01:30:58,700 Не к тому Джону, который пел в "Beatles", 1391 01:30:58,900 --> 01:31:00,400 а к Джону Леннону, 1392 01:31:00,900 --> 01:31:03,800 чья жизнь полностью изменилась после того, 1393 01:31:04,000 --> 01:31:06,600 как в детстве он услышал по радио 1394 01:31:07,100 --> 01:31:08,500 американский рок-н-ролл. 1395 01:31:08,800 --> 01:31:11,300 Я счастлив, что снова к этому вернулся 1396 01:31:11,500 --> 01:31:14,200 и не пытаюсь соревноваться с прежним собой 1397 01:31:15,100 --> 01:31:18,200 или с юными звёздами "новой волны". 1398 01:31:21,500 --> 01:31:24,500 Я хочу вернуться к тому, что когда-то меня радовало. 1399 01:31:30,700 --> 01:31:32,600 Стоп, хватит! 1400 01:31:35,500 --> 01:31:37,500 - Неплохо. - Не знаю. 1401 01:31:37,700 --> 01:31:40,000 Мне кажется, до этого было лучше. 1402 01:31:40,200 --> 01:31:42,000 - Как ты думаешь? - Да. 1403 01:31:42,200 --> 01:31:44,300 Ладно, пусть так и останется. 1404 01:31:44,500 --> 01:31:46,200 Нет возражений? 1405 01:31:46,400 --> 01:31:49,400 У нашего Слика снова тоже самое выражение лица! 1406 01:31:50,000 --> 01:31:52,900 В зале было полно людей и аппаратуры. 1407 01:31:53,200 --> 01:31:56,300 Джон находился в будке с усилителем и гитарой 1408 01:31:56,500 --> 01:31:58,800 и его можно было увидеть в окне. 1409 01:31:59,000 --> 01:32:01,500 А мы с Хью создавали гитарную мини-группу. 1410 01:32:02,100 --> 01:32:05,000 Так что вместе с ним звучало три гитары. 1411 01:32:06,400 --> 01:32:10,200 До последнего момента он вносил изменения, 1412 01:32:11,000 --> 01:32:12,700 а мы их выполняли. 1413 01:32:13,500 --> 01:32:15,900 Джон стал наигрывать вот так... 1414 01:32:20,500 --> 01:32:23,800 а потом говорит: "Слик, Хью, добавьте что-то своё". 1415 01:32:24,000 --> 01:32:26,000 Мы стали играть втроём 1416 01:32:26,300 --> 01:32:29,700 и вдруг - вот оно! Всё срослось и появилась партия ритм-гитары. 1417 01:32:30,000 --> 01:32:32,300 Было здорово в этом участвовать. 1418 01:32:39,500 --> 01:32:41,600 В какой-то странной комнате 1419 01:32:43,300 --> 01:32:45,500 я проснулся после полудня. 1420 01:32:48,000 --> 01:32:49,400 Всё было прекрасно, 1421 01:32:49,700 --> 01:32:52,700 мы обменивались идеями, улыбались, корчили рожи 1422 01:32:53,900 --> 01:32:56,100 и даже шутили во время исполнения. 1423 01:32:57,200 --> 01:32:59,200 Выбившись из общего ритма, 1424 01:32:59,400 --> 01:33:02,300 ты тут же подстраивался под другого музыканта. 1425 01:33:02,500 --> 01:33:04,600 Случалось всякое, все мы люди. 1426 01:33:07,700 --> 01:33:09,500 Джон хотел быть в составе группы. 1427 01:33:09,800 --> 01:33:12,500 Он не желал услышать: "Это Джон Леннон, 1428 01:33:12,700 --> 01:33:14,900 а это остальная группа". 1429 01:33:15,800 --> 01:33:17,700 Он такого терпеть не мог. 1430 01:33:18,400 --> 01:33:20,300 Если ему нравился аккорд, 1431 01:33:20,600 --> 01:33:23,200 он говорил: "Это клёво, мне нравится. 1432 01:33:23,400 --> 01:33:25,800 Отлично, парень, так и играй!" 1433 01:33:28,100 --> 01:33:30,300 Я думал: "У меня наверное глюки. 1434 01:33:31,400 --> 01:33:34,300 Сам Леннон звучит в моих наушниках". 1435 01:33:36,200 --> 01:33:39,400 Однажды мы сидели за пультом с Джоном и Йоко 1436 01:33:39,600 --> 01:33:42,000 и прослушивали записанный материал. 1437 01:33:42,200 --> 01:33:44,500 Время от времени Джон поднимался 1438 01:33:44,800 --> 01:33:46,800 и выходил в комнату отдыха. 1439 01:33:47,000 --> 01:33:49,500 Я знал, что в Лос-Анджелесе он часто пил. 1440 01:33:49,700 --> 01:33:52,600 Однажды я вышел вместе с ним и оказался рядом. 1441 01:33:52,900 --> 01:33:55,400 Он потянулся и достал что-то из шкафчика. 1442 01:33:55,600 --> 01:33:57,600 Я сделал шаг назад. 1443 01:33:57,800 --> 01:34:00,800 Джон заметил меня и позвал: "Иди сюда". 1444 01:34:01,000 --> 01:34:04,600 Я знал студии, где кокаин хранили в больших банках. 1445 01:34:05,100 --> 01:34:08,400 Он достал что-то завёрнутое в полотенце 1446 01:34:08,700 --> 01:34:10,700 и спросил: "Хочешь?" 1447 01:34:11,300 --> 01:34:14,200 Оказалось, что это плитка шоколода "Херши". 1448 01:34:14,400 --> 01:34:16,500 "Только не говори об этом Йоко". 1449 01:34:17,500 --> 01:34:19,300 Да, я твой ангел, 1450 01:34:19,600 --> 01:34:21,500 я всё тебе отдам. 1451 01:34:22,600 --> 01:34:24,800 У меня волшебный дар. 1452 01:34:26,100 --> 01:34:27,900 Скажи чего ты хочешь 1453 01:34:28,100 --> 01:34:30,000 и я это желание исполню. 1454 01:34:30,400 --> 01:34:32,400 Знаете, почему я написала эту песню? 1455 01:34:32,600 --> 01:34:35,100 Потому что приближался день рождения Джона. 1456 01:34:35,300 --> 01:34:36,600 40 лет. 1457 01:34:36,800 --> 01:34:40,400 Он говорил: "Надо же, уже 40. Не могу в это поверить". 1458 01:34:41,300 --> 01:34:43,500 А я ему: "Джон, это всего лишь 40". 1459 01:34:49,400 --> 01:34:52,300 Мне хотелось, чтобы он этому радовался. 1460 01:35:02,300 --> 01:35:04,800 Все его песни были о нашей жизни. 1461 01:35:05,000 --> 01:35:06,600 Это было так естественно! 1462 01:35:11,600 --> 01:35:14,100 Я подписал контракт с Джоном. 1463 01:35:14,800 --> 01:35:18,000 С самого начала он очень хотел, чтобы музыке Йоко 1464 01:35:18,500 --> 01:35:21,400 было уделено особое внимание. 1465 01:35:21,700 --> 01:35:25,000 То, чего по его мнению, она была лишена. 1466 01:35:25,500 --> 01:35:29,000 Он настоял на том, чтобы каждый второй трек был её 1467 01:35:31,800 --> 01:35:34,300 и не хотел, чтобы на одной стороне была его музыка, 1468 01:35:34,500 --> 01:35:36,200 а на другой песни Йоко. 1469 01:35:36,400 --> 01:35:38,700 Он был абсолютно уверен в том, что делал. 1470 01:35:39,900 --> 01:35:42,500 Джон опасался, что нас может опередить 1471 01:35:42,700 --> 01:35:45,100 другая пара супругов-музыкантов. 1472 01:35:45,300 --> 01:35:47,800 Он верил в свой замысел и хотел его реализовать. 1473 01:35:48,000 --> 01:35:50,400 Но никто и не собирался делать что-то подобное. 1474 01:35:50,600 --> 01:35:52,200 Да и после такого не было. 1475 01:36:06,600 --> 01:36:09,000 Не помню, когда я узнал о том, 1476 01:36:09,300 --> 01:36:12,000 что на новом альбоме половина песен 1477 01:36:12,200 --> 01:36:14,100 написана им, а другая Йоко. 1478 01:36:15,400 --> 01:36:18,000 В первый же день он закончил одну песню 1479 01:36:18,200 --> 01:36:20,600 и стало ясно - Джон в отличной форме. 1480 01:36:20,800 --> 01:36:22,900 Потом записывали вещь Йоко 1481 01:36:23,400 --> 01:36:25,100 "Песню матери". 1482 01:36:28,400 --> 01:36:31,800 До нашего альбома вышел сингл "Rock Lobster" группы "B-52's". 1483 01:36:33,000 --> 01:36:35,000 И я спросил: "Это Йоко?" 1484 01:36:35,200 --> 01:36:38,000 Я позвонил ей и рассказал, что был на дискотеке, 1485 01:36:38,200 --> 01:36:41,400 а там кто-то пел её голосом. И добавил: "Пора нам это сделать". 1486 01:36:45,400 --> 01:36:48,700 Необходимо по-разному подходить к песням Джона и Йоко. 1487 01:36:50,700 --> 01:36:53,400 Её песни композиционно очень отличались. 1488 01:36:53,600 --> 01:36:57,000 Им явно требовались дополнительные гитарные вставки. 1489 01:36:57,500 --> 01:37:01,600 Композициям Джона они, как правило, были не нужны. 1490 01:37:02,300 --> 01:37:05,100 В песне "Как будто всё сначала" это было бы лишним, 1491 01:37:05,300 --> 01:37:07,800 а в "Целуй, целуй", наоборот, уместным. 1492 01:37:14,600 --> 01:37:15,900 Они записали столько музыки, 1493 01:37:16,200 --> 01:37:18,700 что её хватило бы на два альбома. 1494 01:37:18,900 --> 01:37:21,100 Так и было задумано. 1495 01:37:21,300 --> 01:37:23,300 Они сказали: 1496 01:37:23,500 --> 01:37:26,500 "Сделаем запись и отберём 10-12 лучших песен". 1497 01:37:26,700 --> 01:37:29,500 С самого начала планировалось два альбома. 1498 01:37:29,700 --> 01:37:32,700 Мы хотели подготовить весь материал за месяц, 1499 01:37:32,900 --> 01:37:36,300 чтобы одну пластинку выпустить как можно раньше, 1500 01:37:36,500 --> 01:37:38,900 а вторую сразу после Рождества. 1501 01:37:39,700 --> 01:37:41,100 Окей. 1502 01:37:41,700 --> 01:37:44,000 Сыграйте четыре такта и я вступлю. 1503 01:37:44,400 --> 01:37:46,500 В общем начинайте, а потом войду и я. 1504 01:37:46,700 --> 01:37:47,900 А я попрощаюсь, 1505 01:37:48,700 --> 01:37:51,200 подставлю трубку к колонкам и всё скажу. 1506 01:37:52,300 --> 01:37:54,300 Сколько времени? 1507 01:37:56,700 --> 01:37:59,000 Спокойной ночи, Шон! Я тебя люблю. 1508 01:37:59,200 --> 01:38:02,000 Сладких снов! Встретимся утром за завтраком. 1509 01:38:04,600 --> 01:38:06,700 Он сказал, что тоже тебя любит. 1510 01:38:06,900 --> 01:38:09,000 Надеюсь. Другого папы у него нет. 1511 01:38:09,200 --> 01:38:10,200 Первая готова. 1512 01:38:10,400 --> 01:38:11,400 Окей. 1513 01:38:12,200 --> 01:38:13,900 Раз, два, три, четыре... 1514 01:38:19,100 --> 01:38:21,500 Когда Джон вошёл сюда впервые, 1515 01:38:21,700 --> 01:38:24,300 он повесил фото Шона на телевизор. 1516 01:38:26,400 --> 01:38:29,800 Фото всегда было перед нами во время записи. 1517 01:38:31,400 --> 01:38:34,700 Большую фотографию Шона он повесил между колонками. 1518 01:38:36,100 --> 01:38:39,200 Поднимая взгляд на колонки, мы видели его сына. 1519 01:38:40,300 --> 01:38:42,600 В нём Джон черпал вдохновение. 1520 01:38:50,800 --> 01:38:53,300 Шон был для них светом в окошке. 1521 01:38:54,000 --> 01:38:56,800 Его приводили сюда после садика каждый день 1522 01:38:57,000 --> 01:39:00,200 и работа прекращалась. Джон его обнимал. 1523 01:39:00,500 --> 01:39:03,200 "Папа покажет тебе, что он сегодня записал". 1524 01:39:03,400 --> 01:39:06,400 Он сажал его на колени. "Джек, прокрути запись для Шона". 1525 01:39:06,600 --> 01:39:08,700 А потом спрашивал: "Ну как, нравится?" 1526 01:39:09,200 --> 01:39:12,400 # Дорогой, дорогой, дорогой, # 1527 01:39:14,100 --> 01:39:16,800 дорогой мальчик. # 1528 01:39:23,400 --> 01:39:25,600 Джон был очень доволен тем, 1529 01:39:25,800 --> 01:39:28,800 что "Двойная фантазия" высоко поднялась в чартах. 1530 01:39:29,100 --> 01:39:31,500 Он был просто счастлив, 1531 01:39:31,700 --> 01:39:34,400 Наконец, критики стали хорошо отзываться об Йоко. 1532 01:39:34,600 --> 01:39:36,600 Джон цитировал рецензии, 1533 01:39:36,800 --> 01:39:39,300 в которых её называли интересной и авангардной, 1534 01:39:39,500 --> 01:39:42,000 а его музыку описывали, как более консервативную. 1535 01:39:42,200 --> 01:39:44,200 Он говорил: "Пусть будет консервативная, 1536 01:39:44,400 --> 01:39:46,900 зато хорошо продаётся и мы можем посещать банк". 1537 01:39:53,700 --> 01:39:55,000 Женщина, 1538 01:39:55,200 --> 01:39:57,200 я не могу выразить 1539 01:39:59,500 --> 01:40:02,300 всю бурю своих эмоций... 1540 01:40:05,400 --> 01:40:08,400 Первое впечатление от нового альбома - он осторожный. 1541 01:40:08,900 --> 01:40:11,900 Эта музыка не была похожа на рок. Ни бунта, ни ярости... 1542 01:40:12,400 --> 01:40:16,800 Тем не менее, это была его лучшая работа со времён "Imagine". 1543 01:40:17,400 --> 01:40:19,400 Он высказался... 1544 01:40:20,600 --> 01:40:23,300 ему хватило смелости раскрыть свои чувства. 1545 01:40:24,200 --> 01:40:27,300 Это было откровенным выражением его чувств. 1546 01:40:31,600 --> 01:40:34,700 Не зря мы называли его "Благополучный альбом". 1547 01:40:41,800 --> 01:40:44,400 Он многократно повторяет ключевые слова. 1548 01:40:46,200 --> 01:40:49,500 Например слово "благополучно" или "всё благополучно". 1549 01:40:50,700 --> 01:40:53,600 "Мне исполняется 40, я достиг среднего возраста. 1550 01:40:53,800 --> 01:40:56,600 Моё пристрастие к наркотикам осталось в прошлом". 1551 01:40:56,900 --> 01:41:00,100 "Я погулял. А теперь вернулся к жене, к ребёнку 1552 01:41:00,400 --> 01:41:03,000 и продолжу создавать музыку". 1553 01:41:06,100 --> 01:41:09,400 Я не ориентировался на 16-летних. Если им понравится - отлично! 1554 01:41:09,700 --> 01:41:12,400 Но когда я писал и исполнял всё это, 1555 01:41:12,600 --> 01:41:15,400 представлял себе слушателя своих лет. 1556 01:41:15,600 --> 01:41:18,400 Человека, которому за тридцать, 1557 01:41:18,700 --> 01:41:21,100 ближе к сорока, как мне. 1558 01:41:21,800 --> 01:41:24,700 У которого есть жена и дети. 1559 01:41:24,900 --> 01:41:26,900 С которыми он многое пережил. 1560 01:41:27,200 --> 01:41:29,400 Вот для него я и пою. 1561 01:41:29,800 --> 01:41:32,600 Я не против того, чтобы нравится молодёжи, 1562 01:41:32,800 --> 01:41:35,500 но обращаюсь к людям своего поколения. 1563 01:41:35,700 --> 01:41:38,500 Я говорю им: "Я вот такой. А как ваши дела?" 1564 01:41:38,700 --> 01:41:41,500 "Как ваша семья? Вы тоже такое пережили?" 1565 01:41:56,700 --> 01:42:00,300 В пятницу вечером я вёл съёмку для очередного репортажа. 1566 01:42:00,500 --> 01:42:04,000 Они работали в студии над чем-то, что требовало времени. 1567 01:42:04,200 --> 01:42:07,200 Потом мы с Джоном сели и стали обсуждать альбом 1568 01:42:07,400 --> 01:42:09,200 и другие вещи. 1569 01:42:10,000 --> 01:42:12,700 Он планировал мировой тур. Это было в декабре. 1570 01:42:13,300 --> 01:42:16,300 Вторую часть альбома Джон собирался закончить в январе. 1571 01:42:16,500 --> 01:42:19,100 Он хотел выпустить двойной альбом. 1572 01:42:19,300 --> 01:42:21,600 Но песен было слишком много 1573 01:42:21,800 --> 01:42:24,500 и они не успевали закончить вторую часть. 1574 01:42:24,700 --> 01:42:27,200 Джон хотел дописать альбом в январе, 1575 01:42:27,400 --> 01:42:30,300 а в феврале планировал снять несколько видеоклипов, 1576 01:42:30,500 --> 01:42:33,000 чтобы к концу марта отправиться в турне. 1577 01:42:33,200 --> 01:42:36,000 Джон думал слетать в Англию, где не был уже несколько лет. 1578 01:42:36,200 --> 01:42:39,100 Ему хотелось повидаться с друзьями, со своей тётушкой Мими. 1579 01:42:40,100 --> 01:42:44,500 Он хотел начать всё сначала, вернуться в мир рок-н-ролла. 1580 01:42:46,500 --> 01:42:48,800 Мы говорили не один час. 1581 01:42:49,100 --> 01:42:52,300 Около семи утра мы вышли из студии, чтобы сделать снимки. 1582 01:42:53,600 --> 01:42:57,900 Мы оказались на том же месте, где я снимал их в первый раз, 1583 01:42:58,200 --> 01:43:00,900 когда они работали с группой "Элефантс Мемори" 1584 01:43:01,100 --> 01:43:03,100 девять лет назад. 1585 01:44:13,700 --> 01:44:16,200 Я сидел дома и смотрел телевизор. 1586 01:44:16,600 --> 01:44:19,400 Мне позвонили и сказали, что в Джона стреляли. 1587 01:44:21,400 --> 01:44:24,100 Я их только что видел и поэтому не поверил, 1588 01:44:26,100 --> 01:44:28,500 но оделся и поехал в больницу. 1589 01:44:28,700 --> 01:44:31,700 Я вошёл, обнял Йоко. В этот момент появился доктор 1590 01:44:32,100 --> 01:44:34,200 и сказал ей... 1591 01:44:35,700 --> 01:44:37,600 что Джон умер. 1592 01:44:37,800 --> 01:44:40,700 "Этого не может быть, это неправда, он жив", - ответила она. 1593 01:44:41,900 --> 01:44:45,700 В больнице мне сказали, что Джон скончался... 1594 01:44:49,600 --> 01:44:52,100 Главный врач спросил, 1595 01:44:52,600 --> 01:44:55,100 могут ли они сообщить об этом по радио. 1596 01:44:55,400 --> 01:44:57,800 Я попросила их подождать 1597 01:44:58,000 --> 01:45:00,400 и дать мне пятнадцать минут. 1598 01:45:00,600 --> 01:45:03,700 Во мне жила вера, что если оттянуть это объявление, 1599 01:45:03,900 --> 01:45:07,200 то благодаря какому-то безумному стечению обстоятельств 1600 01:45:07,400 --> 01:45:09,200 Джон останется жить. 1601 01:45:13,600 --> 01:45:15,600 Мы говорим одно: 1602 01:45:15,800 --> 01:45:17,800 "Дайте миру шанс!" 1603 01:45:20,400 --> 01:45:22,800 Мы говорим одно: 1604 01:45:23,900 --> 01:45:26,300 "Дайте миру шанс!" 1605 01:45:54,000 --> 01:45:56,700 Окна моей спальни выходили на эту улицу 1606 01:45:56,900 --> 01:45:59,400 и всю ночь я слышала песни Джона. 1607 01:46:02,900 --> 01:46:05,100 Мне было очень больно. 1608 01:46:08,700 --> 01:46:11,700 К счастью, спальня Шона была в глубине квартиры. 1609 01:46:15,600 --> 01:46:18,100 Наверное, ему тоже было бы тяжело. 1610 01:46:35,100 --> 01:46:37,900 Он был музыкантом. Зачем убивать музыкантов? 1611 01:47:09,300 --> 01:47:11,300 Да. Ты будешь? 1612 01:47:12,000 --> 01:47:14,300 Значит две порции суши. 1613 01:47:14,500 --> 01:47:15,900 Три. 1614 01:47:16,100 --> 01:47:17,500 Четыре. 1615 01:47:17,700 --> 01:47:19,600 Четыре. Все хотят суши. 1616 01:47:19,800 --> 01:47:22,500 Не бери ничего в гастрономии, они все хотят суши. 1617 01:47:22,700 --> 01:47:24,600 Значит суши для всех. 1618 01:47:25,500 --> 01:47:28,400 У меня и Йоко была своя личная поминальная церемония. 1619 01:47:28,700 --> 01:47:30,900 Мы поехали на студию 1620 01:47:31,100 --> 01:47:33,700 и переслушали много песен Джона. 1621 01:47:34,500 --> 01:47:37,000 Мы сидели в аппаратной 1622 01:47:37,500 --> 01:47:40,700 и слушали его песни всю ночь напролёт. 1623 01:47:44,200 --> 01:47:46,700 Его музыка гениальна... 1624 01:47:53,600 --> 01:47:56,100 Хорошо, мы нашли нужный ритм. 1625 01:47:56,500 --> 01:47:58,800 Можно играть и помедленнее, 1626 01:47:59,000 --> 01:48:00,800 но мы не станем повторять "I'm the Walrus". 1627 01:48:01,000 --> 01:48:02,900 Это напоминает "I'm the Walrus", 1628 01:48:03,100 --> 01:48:04,900 и "Mind Games" и "Imagine". 1629 01:48:07,200 --> 01:48:09,200 Нужно играть поспокойнее, 1630 01:48:09,400 --> 01:48:12,000 он смотрит на колёса, а не ведёт машину. 1631 01:48:12,200 --> 01:48:14,500 Мне было приятно быть там с Йоко. 1632 01:48:16,800 --> 01:48:18,700 Давайте начнём! 1633 01:48:18,900 --> 01:48:20,600 Если они не смогут, 1634 01:48:21,000 --> 01:48:22,600 обойдёмся без них. 1635 01:48:23,700 --> 01:48:27,100 Я хотела быть рядом с ним, и когда слушала его музыку, 1636 01:48:27,300 --> 01:48:29,400 мне становилось легче. 1637 01:48:31,000 --> 01:48:32,700 Так это было. 1638 01:48:33,000 --> 01:48:34,500 Ясно? 1639 01:48:35,100 --> 01:48:38,500 Это будет так: "О, Йоко, даже спустя столько лет..." 1640 01:48:41,500 --> 01:48:43,800 Было очень тяжело. 1641 01:48:44,300 --> 01:48:46,900 Джона нет, а его голос здесь. 1642 01:48:52,200 --> 01:48:55,800 Мы послали человека в архив, чтобы он всё оттуда принёс. 1643 01:48:57,800 --> 01:49:00,500 Мы просто сидели и слушали музыку. 1644 01:49:01,900 --> 01:49:04,700 Таким было наше прощание. 1645 01:49:17,900 --> 01:49:20,800 Детские воспоминания о нём остались со мной навсегда. 1646 01:49:21,100 --> 01:49:24,200 Я до сих пор помню их выступление на шоу Эда Салливана. 1647 01:49:25,800 --> 01:49:27,600 Помню, как Джон себя вёл. 1648 01:49:28,200 --> 01:49:30,000 Эта его самоуверенность... 1649 01:49:30,200 --> 01:49:33,300 Весь его вид будто говорил: "Мне плевать, что вы обо мне думаете". 1650 01:49:34,400 --> 01:49:37,000 Он был необычным человеком, иначе и не скажешь. 1651 01:49:50,400 --> 01:49:52,500 Я впервые встретился с ним 1652 01:49:52,700 --> 01:49:55,400 во время записи "Happy X-mas" 1653 01:49:55,700 --> 01:49:59,200 спустя пару лет после моей работы с Маккартни над альбомом "Ram". 1654 01:50:00,300 --> 01:50:02,100 Он сказал: 1655 01:50:02,500 --> 01:50:04,800 "Я слышал то, что ты делал у Пола. 1656 01:50:05,300 --> 01:50:07,700 Мне очень понравилась твоя работа". 1657 01:50:08,200 --> 01:50:10,200 Я поблагодарил. 1658 01:50:10,700 --> 01:50:13,100 Он наклонился ко мне и шепнул: 1659 01:50:14,600 --> 01:50:18,000 "Считай, что ты у него потренировался для работы со мной". 1660 01:50:33,900 --> 01:50:37,100 Благодаря его чувству юмора, с ним всегда было приятно. 1661 01:50:41,200 --> 01:50:43,200 Я всегда помню об этом. 1662 01:50:43,400 --> 01:50:46,300 Он один из самых замечательных людей, которых я знал. 1663 01:50:46,500 --> 01:50:48,600 Жизнерадостный, добрый, весёлый. 1664 01:50:51,400 --> 01:50:54,700 Я с благодарность вспоминаю каждую минуту, проведённую с ним. 1665 01:51:00,100 --> 01:51:02,600 Придётся мне проститься с этим. 1666 01:51:06,600 --> 01:51:09,300 Придётся мне проститься с этим. 1667 01:51:12,900 --> 01:51:17,700 Придётся мне проститься с этим. 1668 01:51:26,100 --> 01:51:28,700 А сейчас мы сыграем нечто совсем другое. 1669 01:51:28,900 --> 01:51:31,700 Для миссис Хиггинс из Австралии прозвучит фокстрот. 1670 01:51:31,900 --> 01:51:33,600 Джон, послушаешь это? 1671 01:51:33,800 --> 01:51:35,600 Да, нужно сменить бобину. 1672 01:51:37,900 --> 01:51:41,300 В память о Джоне Уинстоне Оно Ленноне (1940 - 1980) 1673 01:51:44,400 --> 01:51:47,200 С глубокой благодарностью Йоко Оно, 1674 01:51:47,400 --> 01:51:50,200 без которой этот фильм не был бы снят. 1675 01:52:22,071 --> 01:52:25,071 Субтитры: Fragile59 176448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.