Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,600 --> 00:00:14,800
НЬЮ-ЙОРК
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,780
Я хочу сашими.
3
00:00:17,700 --> 00:00:20,000
"Кичо", 45-я улица
4
00:00:21,780 --> 00:00:24,680
Скажи, что для Йоко Оно,
а не для меня.
5
00:00:24,880 --> 00:00:28,000
Скажи, что для Йоко,
иначе я этого не получу.
6
00:00:28,200 --> 00:00:30,780
Я хочу сашими из тунца.
7
00:00:32,000 --> 00:00:34,080
Принесите мне рыбные роллы!
8
00:00:34,400 --> 00:00:35,800
Дайте мне.
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,800
Все готовы? Раз, два...
10
00:00:43,600 --> 00:00:45,600
Раз, два, три, четыре...
11
00:00:57,980 --> 00:01:00,400
Он вернулся в студию
и занялся любимым делом.
12
00:01:00,680 --> 00:01:03,000
Он был очень счастлив тогда.
13
00:01:07,000 --> 00:01:09,480
Он был похож на ребёнка,
попавшего в кондитерскую.
14
00:01:09,880 --> 00:01:12,900
Он был безумно счастлив,
что снова поёт.
15
00:01:13,600 --> 00:01:16,800
Мы могли удачно что-то играть,
как вдруг он специально
16
00:01:17,080 --> 00:01:20,300
перевирал слова, чтобы всех рассмешить
и мы сразу сбивались.
17
00:01:20,980 --> 00:01:23,080
Попробуем ещё раз. Как следует.
18
00:01:23,680 --> 00:01:26,480
Окей.
Только внимательно после "латыни".
19
00:01:26,700 --> 00:01:30,000
Я знаю, что мне пришлось петь
быстрее во второй раз.
20
00:01:31,080 --> 00:01:32,600
После вот этого...
21
00:01:36,080 --> 00:01:37,880
Все вступают...
22
00:01:38,080 --> 00:01:40,080
А потом я.
23
00:01:40,480 --> 00:01:44,800
Поэтому не торопитесь.
Торопиться не нужно.
24
00:01:45,280 --> 00:01:48,700
Мы нервничали из-за себя,
нервничали из-за Джона.
25
00:01:49,800 --> 00:01:52,100
Он не был в студии пять лет.
26
00:01:52,400 --> 00:01:55,020
Получится ли у нас вместе или нет?
27
00:01:56,600 --> 00:01:59,080
Но всё прекрасно получилось.
28
00:01:59,600 --> 00:02:02,680
Прямо с того момента,
когда он взял гитару и сказал:
29
00:02:02,880 --> 00:02:04,880
"Есть такая песня.
Давайте начнём с неё".
30
00:02:20,600 --> 00:02:22,600
Как знаменитому музыканту,
31
00:02:22,800 --> 00:02:26,100
которого все знают как бывшего битла,
начать новую жизнь?
32
00:02:27,580 --> 00:02:30,580
Нью-Йорк дал ему такую возможность.
33
00:02:31,600 --> 00:02:36,400
Иммигранты всегда прибывали
в Нью-Йорк в поисках новой жизни.
34
00:02:37,080 --> 00:02:39,680
Но Джон Леннон
не был обычным иммигрантом.
35
00:02:39,880 --> 00:02:41,200
Джон искал нечто определённое.
36
00:02:41,880 --> 00:02:43,880
И, думаю, он это нашёл.
37
00:02:46,480 --> 00:02:48,980
Джон говорил, что родился в Нью-Йорке.
38
00:02:49,580 --> 00:02:51,680
Знаете, он любил Нью-Йорк.
39
00:02:52,600 --> 00:02:56,400
Я люблю посидеть в ресторане,
сходить в кино.
40
00:02:56,600 --> 00:03:00,080
И вообще, делать то, что не мог
делать, когда играл в "Битлз".
41
00:03:00,600 --> 00:03:04,080
Мне это нравится.
Иногда кто-то просит у меня автограф
42
00:03:04,400 --> 00:03:07,080
или хочет пожать руку.
Это всегда очень приятно.
43
00:03:07,400 --> 00:03:09,080
Я не против.
44
00:03:09,280 --> 00:03:11,600
Популярность не мешает мне
трезво оценивать себя.
45
00:03:11,880 --> 00:03:14,880
Она не затрудняет мою жизнь.
И это хорошо.
46
00:03:15,880 --> 00:03:18,080
Я давно слежу за вашим творчеством.
47
00:03:18,280 --> 00:03:19,380
Спасибо.
48
00:03:19,700 --> 00:03:21,180
Мы были в студии "Хит Фэктори".
49
00:03:21,380 --> 00:03:23,600
Он вошёл в серебристой куртке
с меховым воротником
50
00:03:23,880 --> 00:03:25,700
и спросил: "Как тебе?"
51
00:03:27,180 --> 00:03:30,000
Я ответил: "Симпатично.
Отродясь такого не видел.
52
00:03:30,300 --> 00:03:34,080
А где ты нашёл
такую удивительную куртку?"
53
00:03:34,400 --> 00:03:35,400
Знаешь "Чар Авари"?
54
00:03:35,600 --> 00:03:36,600
Конечно.
55
00:03:37,000 --> 00:03:40,600
Я зашёл в магазин "Чар Авари",
прошёлся по залу
56
00:03:40,880 --> 00:03:44,600
и стал выбирать.
Кое-что взял примерить.
57
00:03:44,880 --> 00:03:47,400
Зашёл в примерочную...
58
00:03:48,400 --> 00:03:49,600
Ну и?
59
00:03:50,080 --> 00:03:53,200
Я увидел эту куртку, примерил.
Она мне подошла.
60
00:03:53,480 --> 00:03:54,600
И что?
61
00:03:55,000 --> 00:03:57,200
Я вытащил вот это...
62
00:03:57,400 --> 00:03:59,400
мою карточку "Америкэн Экспресс".
63
00:04:00,880 --> 00:04:03,600
Пошёл к кассе и сам заплатил!
64
00:04:03,880 --> 00:04:07,400
А потом вышел
как ни в чём ни бывало!
65
00:04:07,680 --> 00:04:10,300
Свобода.
Наконец у него появилась свобода!
66
00:04:10,500 --> 00:04:12,300
Поэтому он и обожал Нью-Йорк.
67
00:04:15,000 --> 00:04:17,520
ЛЕННОН, НЬЮ-ЙОРК СИТИ
68
00:04:52,600 --> 00:04:56,320
Режиссёр Майкл Эпстайн
69
00:05:01,800 --> 00:05:03,820
Джон и Йоко приехали
в Нью-Йорк в 71-м.
70
00:05:04,600 --> 00:05:07,800
Сначала они поселились на Бэнк-стрит,
а я тоже жил в Виллидж.
71
00:05:08,400 --> 00:05:11,600
Слух о том, что они здесь живут,
распространился довольно быстро.
72
00:05:12,600 --> 00:05:15,600
Но в Нью-Йорке не было битломании.
73
00:05:15,920 --> 00:05:19,820
Никто не ломился к нему в дом и
не визжал, встретив его на улице.
74
00:05:21,400 --> 00:05:24,820
Я давно хотела жить именно в таком месте.
75
00:05:25,320 --> 00:05:27,120
У нас была маленькая квартирка
76
00:05:27,600 --> 00:05:30,800
всего из двух комнат.
77
00:05:32,120 --> 00:05:35,520
Люди нас не донимали,
как это случалось в Лондоне.
78
00:05:54,920 --> 00:05:57,320
В начале мы жили здесь
в Гринвич-Виллидж.
79
00:05:58,000 --> 00:06:00,120
Это район богемы.
80
00:06:01,400 --> 00:06:03,720
Он населён студентами
и непризнанными гениями.
81
00:06:04,100 --> 00:06:06,000
А ещё стареющими поэтами.
82
00:06:07,200 --> 00:06:10,000
Люди живут там годами
и не хотят оттуда уезжать.
83
00:06:15,200 --> 00:06:19,520
Нью-Йорк и в 70-м
был столицей искусств:
84
00:06:20,120 --> 00:06:23,020
музыка, хэппенинги, театр,
Энди Уорхолл...
85
00:06:24,920 --> 00:06:28,120
Всё это нравилось Йоко.
86
00:06:30,200 --> 00:06:34,920
А Джон хотел установить контакты
с поэтическим миром.
87
00:06:39,400 --> 00:06:41,400
Виллидж в те времена был хорош.
88
00:06:42,400 --> 00:06:45,920
Правда тут было немного опасно.
Нью-Йорк тогда ещё не "почистили".
89
00:06:46,120 --> 00:06:47,900
На улице могли вымогать деньги.
90
00:06:48,100 --> 00:06:50,220
А если у тебя их не было,
могли и выстрелить.
91
00:06:52,800 --> 00:06:55,400
Как-то ночью
я проезжал по Восьмой авеню,
92
00:06:55,800 --> 00:06:58,920
а там Джон и Йоко ловили такси.
93
00:07:02,720 --> 00:07:05,720
Я притормозил и сказал:
"Ты что!? Садись в машину!
94
00:07:06,720 --> 00:07:11,000
Ты же Битл! Тебе нельзя
ловить такси на Восьмой авеню!"
95
00:07:14,400 --> 00:07:18,520
Жизнь в Виллидж засасывала,
там бурлила политическая энергия.
96
00:07:19,720 --> 00:07:22,320
Этот район шёл в ногу со временем.
97
00:07:26,620 --> 00:07:29,500
Люди могли стоять на углу
и обсуждать Никсона.
98
00:07:30,000 --> 00:07:31,420
Дискуссии возникали спонтанно.
99
00:07:31,700 --> 00:07:33,800
Например, о том, что в тот день
писали о войне газеты.
100
00:07:34,100 --> 00:07:38,000
Джона и Йоко именно это
в Нью-Йорке и привлекало.
101
00:07:40,320 --> 00:07:42,420
В Нью-Йорке им было намного легче.
102
00:07:42,720 --> 00:07:46,620
В Англии к ним плохо относились
и у них остались
103
00:07:46,820 --> 00:07:48,900
тяжёлые воспоминания о той жизни.
104
00:07:49,100 --> 00:07:52,020
Джон обожал Йоко, а пресса
над ней откровенно насмехалась.
105
00:07:53,920 --> 00:07:57,400
Нас обижает несправедливость.
Мы не против критики нашей работы.
106
00:07:58,120 --> 00:08:00,100
А в английских газетах писали,
107
00:08:00,400 --> 00:08:02,000
что Йоко уродливая.
108
00:08:02,220 --> 00:08:05,900
Я ни о ком не смог бы сказать такого,
даже о том, кто действительно безобразен.
109
00:08:06,120 --> 00:08:08,920
В газете нельзя писать:
"Эта уродливая женщина..."
110
00:08:09,120 --> 00:08:12,700
Она не уродливая. Но в любом
случае, нельзя быть такими злыми.
111
00:08:12,900 --> 00:08:16,320
Добрые люди даже о некрасивых
говорят "привлекательные".
112
00:08:16,920 --> 00:08:21,400
Впервые меня пригласили в Лондон
на художественный симпозиум.
113
00:08:22,400 --> 00:08:25,400
Любой желающий может войти
114
00:08:25,720 --> 00:08:29,000
и попытаться забраться на лестницу.
115
00:08:30,200 --> 00:08:32,400
Там были люди, знающие толк в искусстве.
116
00:08:32,720 --> 00:08:36,400
Они меня приняли.
Мне это было очень приятно.
117
00:08:38,200 --> 00:08:40,320
Мы говорим вам:
118
00:08:41,920 --> 00:08:45,920
"Давайте дадим миру шанс!"
119
00:08:46,720 --> 00:08:49,320
Но когда я сблизилась с Джоном,
всё изменилось.
120
00:08:49,800 --> 00:08:53,500
Многие из тех, кто ко мне хорошо
относился, отвернулись.
121
00:08:55,520 --> 00:08:57,720
Джон был Битлом, поп-звездой.
122
00:08:58,800 --> 00:09:02,000
А потом связался с этой безумной
художницей-авангардисткой.
123
00:09:02,600 --> 00:09:06,800
Они стали рассылать жёлуди мировым
лидерам. Разве это принесёт мир?
124
00:09:07,800 --> 00:09:11,320
- А в чём смысл мешков?
- Мы верим в общение.
125
00:09:13,000 --> 00:09:15,920
Они стали ходить в мешках.
Ну и кому это может помочь?
126
00:09:16,200 --> 00:09:18,320
Мы говорим вам: "Дайте миру шанс!"
127
00:09:18,800 --> 00:09:22,100
А если кого-то рассмешим,
то готовы быть всемирными клоунами.
128
00:09:22,300 --> 00:09:23,800
Они несли послание.
129
00:09:24,320 --> 00:09:28,100
Да, они сидели в кровати и болтали
о причёсках. Это было забавно.
130
00:09:28,400 --> 00:09:31,300
Но этим они хотели заставить людей
задуматься над словом "мир".
131
00:09:33,400 --> 00:09:36,320
Я с тобой соглашаюсь
не потому, что ты японка.
132
00:09:36,920 --> 00:09:39,700
Всё дело в том,
что ты неординарная личность.
133
00:09:39,920 --> 00:09:43,400
У людей и к Джону были претензии.
Они считали его сумасшедшим.
134
00:09:44,320 --> 00:09:47,520
Мы оба страдали. И это
способствовало нашему сближению.
135
00:09:48,920 --> 00:09:50,400
О, моя любовь,
136
00:09:50,920 --> 00:09:53,920
такое у меня впервые в жизни.
137
00:09:55,800 --> 00:09:59,920
Глаза широко раскрыты.
138
00:10:02,320 --> 00:10:05,400
Я хочу любить эту страну,
ведь это родина моего мужа.
139
00:10:07,400 --> 00:10:11,120
Но любить её после всех этих
издевательств было бы мазохизмом.
140
00:10:11,600 --> 00:10:13,520
Со мной такого никогда не было.
141
00:10:14,320 --> 00:10:16,520
И с Джоном тоже.
142
00:10:17,200 --> 00:10:19,600
Это было абсолютно бесчеловечно.
143
00:10:29,000 --> 00:10:32,120
Быть беженцами невероятно романтично.
144
00:10:33,520 --> 00:10:36,800
У нас было чувство, как будто
мы вернулись на Родину.
145
00:10:37,000 --> 00:10:39,520
В Нью-Йорке нам стало ясно,
146
00:10:40,000 --> 00:10:42,520
что жители этого города понимают нас.
147
00:10:42,800 --> 00:10:45,000
Мысленно мы тоже стали нью-йоркцами.
148
00:11:02,800 --> 00:11:06,320
Сначала мы познакомились с
Эбби Хоффманом и Джерри Рубином.
149
00:11:12,800 --> 00:11:15,800
В Лондоне мы каждый вечер
смотрели телевизор
150
00:11:17,120 --> 00:11:19,120
и видели, как Эбби и Джерри
151
00:11:20,200 --> 00:11:22,420
вели себя в Чикаго,
152
00:11:22,920 --> 00:11:24,320
когда их вызывали в суд.
153
00:11:27,400 --> 00:11:29,100
Меня обуревают разные чувства.
154
00:11:29,300 --> 00:11:31,700
Во-первых, меня мутит,
потому что он тошнотворен.
155
00:11:34,320 --> 00:11:38,520
И с помощью этого человека вы хотите
упрятать нас в тюрьму лет на 10?
156
00:11:39,120 --> 00:11:41,600
Джон сказал: "Как здорово!
Они такие же как и мы!"
157
00:11:42,400 --> 00:11:45,900
Мы ведь были не просто активистами,
но ещё немного и актёрами.
158
00:11:48,320 --> 00:11:51,120
Эбби Хоффман:
"У меня хорошее место в зале...
159
00:11:51,320 --> 00:11:54,120
Это замечательная
театральная постановка.
160
00:11:56,800 --> 00:11:58,900
Эбби и Джерри показывали,
161
00:11:59,200 --> 00:12:00,920
что нельзя
162
00:12:01,220 --> 00:12:03,220
упускать возможности,
163
00:12:03,520 --> 00:12:05,320
которые предоставляют
164
00:12:05,620 --> 00:12:07,720
телевидение и музыка.
165
00:12:08,020 --> 00:12:12,920
Это позволит привлечь и
мобилизовать много молодых людей.
166
00:12:13,220 --> 00:12:16,720
Таким образом можно бороться
с существующей системой.
167
00:12:17,120 --> 00:12:19,220
Поэтому они очень хотели привлечь
168
00:12:19,520 --> 00:12:21,320
Джона, поскольку знали -
169
00:12:21,620 --> 00:12:24,620
Леннон способен повести
за собой миллионы людей.
170
00:12:25,100 --> 00:12:27,120
Вы поселились в Нью-Йорке.
171
00:12:27,400 --> 00:12:30,000
Какие у вас планы
на ближайшее будущее?
172
00:12:30,600 --> 00:12:34,420
Мы поедем на митинг,
посвящённый делу Джона Синклера,
173
00:12:34,620 --> 00:12:38,600
который получил 10 лет тюрьмы
за две самокрутки с марихуаной.
174
00:12:38,900 --> 00:12:41,200
- В Луизиане?
- В Энн-Арбор, штат Мичиган.
175
00:12:42,120 --> 00:12:43,920
Джон Леннон и Йоко Оно!
176
00:12:46,200 --> 00:12:50,320
Мы посвятили новую песню
Синклеру и исполним её.
177
00:12:58,520 --> 00:13:00,000
Джон вступил в борьбу
в бурные времена,
178
00:13:00,520 --> 00:13:04,000
и благодаря ему этот митинг
получился грандиозным.
179
00:13:05,120 --> 00:13:07,800
На митинге в Энн-Арбор собралось
более 10 000 человек.
180
00:13:08,720 --> 00:13:11,600
Мы приехали не только для того,
чтобы помочь Джону
181
00:13:12,120 --> 00:13:14,600
и привлечь внимание общественности,
182
00:13:15,120 --> 00:13:17,600
но также для того,
чтобы сказать всем вам:
183
00:13:18,120 --> 00:13:22,600
"Безразличие - это не наш путь,
мы должны действовать!"
184
00:13:23,120 --> 00:13:26,100
И хотя "власть цветов"
ни к чему не привела,
185
00:13:26,620 --> 00:13:28,600
ничего, мы начнём всё сначала.
186
00:13:29,920 --> 00:13:31,720
Леннон узнал, что это участники
187
00:13:32,020 --> 00:13:33,220
антивоенного движения.
188
00:13:33,520 --> 00:13:36,420
И пусть не говорят, что с нашим
движением покончено.
189
00:13:36,620 --> 00:13:39,500
Смотрите, что здесь происходит!
Разве с нами покончено?
190
00:13:40,920 --> 00:13:43,600
Люди чувствовали себя
слабыми и бессильными.
191
00:13:50,520 --> 00:13:52,100
Люди забыли о войне,
192
00:13:52,400 --> 00:13:54,700
с которой каждую неделю
193
00:13:55,000 --> 00:13:56,900
привозили сотни трупов.
194
00:13:57,200 --> 00:13:59,820
Требовалось срочно прекратить эту бойню.
195
00:14:00,120 --> 00:14:02,300
В 68-м и 69-м каждую неделю
196
00:14:02,600 --> 00:14:04,500
погибало по сто человек.
197
00:14:05,000 --> 00:14:07,600
Поэтому на повестке дня был лозунг:
198
00:14:07,900 --> 00:14:10,100
"Сейчас или никогда!"
199
00:14:12,000 --> 00:14:15,600
Нужно что-то делать.
Нужно положить этому конец.
200
00:14:16,000 --> 00:14:17,800
Медлить было нельзя.
201
00:14:18,000 --> 00:14:20,800
Нужно было любыми средствами
202
00:14:21,100 --> 00:14:24,020
остановить эту машину войны.
203
00:14:24,800 --> 00:14:26,920
Чего мы хотим? Мира!
204
00:14:27,400 --> 00:14:29,500
Когда мы его добьёмся? Сейчас!
205
00:14:32,520 --> 00:14:35,400
Мы приняли разработанный план,
206
00:14:35,600 --> 00:14:39,800
цель которого - полный вывод
американских сухопутных войск.
207
00:14:40,100 --> 00:14:43,620
Постепенно они будут заменены
южновьетнамскими войсками.
208
00:14:53,920 --> 00:14:56,520
В 71-м чувствовалось, что Америка
209
00:14:56,720 --> 00:14:59,800
продолжает эскалацию войны.
Значит и нам нужно было
210
00:15:00,100 --> 00:15:02,100
действовать более решительно.
211
00:15:02,400 --> 00:15:03,700
Это означало
212
00:15:04,000 --> 00:15:05,600
привлечение радикалов.
213
00:15:06,200 --> 00:15:08,800
Нужно переходить от протестов
к сопротивлению.
214
00:15:09,100 --> 00:15:10,200
Таков был лозунг дня.
215
00:15:10,500 --> 00:15:12,200
Именно в такую атмосферу
216
00:15:12,500 --> 00:15:15,600
попал Леннон, когда в 71-м
приехал в Соединённые Штаты.
217
00:15:16,200 --> 00:15:18,820
Пишут, что антивоенное
движение умерло.
218
00:15:19,220 --> 00:15:20,720
Ха-ха.
219
00:15:22,800 --> 00:15:24,600
Мы хотим вернуть ребят домой,
220
00:15:25,920 --> 00:15:28,400
но об оружии забывать тоже нельзя.
221
00:15:28,920 --> 00:15:31,400
Если его возвратят домой,
вот это будет дело!
222
00:15:32,620 --> 00:15:34,100
Власти думали,
223
00:15:34,400 --> 00:15:36,420
что покончили с этим, когда в 70-м
224
00:15:36,720 --> 00:15:38,520
устроили бойню в Кентском университете.
225
00:15:38,820 --> 00:15:41,120
Тогда самые крупные
студенческие волнения
226
00:15:41,420 --> 00:15:42,720
в истории США
227
00:15:43,020 --> 00:15:44,800
полностью нарушили академическую жизнь.
228
00:15:45,300 --> 00:15:48,500
Во многих колледжах
семестр не был завершён.
229
00:15:48,700 --> 00:15:50,400
Весной 70-го казалось,
230
00:15:50,600 --> 00:15:53,220
что революция неизбежна.
231
00:15:55,800 --> 00:15:57,700
Революция студентов и темнокожих.
232
00:15:58,000 --> 00:15:59,800
И тогда появился Джон Леннон,
233
00:16:00,300 --> 00:16:04,000
который укрепил движение
своими стихами и славой.
234
00:16:13,900 --> 00:16:16,400
Плохо поступили с Джоном Синклером.
235
00:16:16,620 --> 00:16:19,320
И среди нашей суеты
236
00:16:19,620 --> 00:16:22,720
нам нельзя забывать о Джоне Синклере.
237
00:16:23,800 --> 00:16:27,400
Пусть его оставят в покое,
пусть его освободят.
238
00:16:28,400 --> 00:16:30,920
Дайте ему жить по-человечески.
239
00:16:33,420 --> 00:16:35,320
Ему сунули "десятку"
240
00:16:36,520 --> 00:16:38,520
всего за два косяка.
241
00:16:38,900 --> 00:16:40,920
Чего ещё ждать от судей?
242
00:16:41,200 --> 00:16:44,020
Освободите его, освободите его.
243
00:16:44,700 --> 00:16:47,520
освободите его, освободите его...
244
00:16:51,520 --> 00:16:53,200
Это был волнующий момент,
245
00:16:53,500 --> 00:16:55,220
полный оптимизма.
246
00:16:55,520 --> 00:16:58,720
Спустя всего два дня
Синклера выпустили из тюрьмы!
247
00:16:58,920 --> 00:17:00,600
Этого никто не ожидал.
248
00:17:00,920 --> 00:17:04,500
Джон, Йоко, Джерри и Эбби
стали триумфаторами.
249
00:17:04,800 --> 00:17:06,700
Мало того, что концерт
вышел потрясающим,
250
00:17:06,900 --> 00:17:08,900
так они ещё и вытащили
Синклера из тюрьмы.
251
00:17:09,200 --> 00:17:12,200
В тот момент казалось,
что им всё по силам.
252
00:17:17,920 --> 00:17:21,920
Будто снова началось "Волшебное
таинственное путешествие".
253
00:17:22,920 --> 00:17:25,920
Вмешательство Леннона
изменило расстановку сил.
254
00:17:27,400 --> 00:17:29,920
Из тюрьмы выпустили заключённого,
255
00:17:30,400 --> 00:17:34,800
обвиняемого за наркотики.
Можете себе представить?
256
00:17:35,000 --> 00:17:37,700
Представляете, как это
повлияло на молодёжь.
257
00:17:37,920 --> 00:17:40,700
Казалось, что теперь для них
открыты все пути.
258
00:17:41,300 --> 00:17:44,020
Джон поможет нам!
259
00:17:44,500 --> 00:17:46,720
Он как ураган сметёт в море
260
00:17:46,920 --> 00:17:49,820
Никсона и его помощников,
торгующих смертью!
261
00:17:50,100 --> 00:17:51,820
Нам нужен Джон!
262
00:17:52,400 --> 00:17:55,320
Джерри, Эбби и Ренни Дэвису
пришла на ум одна идея.
263
00:17:55,520 --> 00:17:56,920
Неплохая идея.
264
00:17:58,400 --> 00:18:02,600
Леннон должен отправиться
в турне и не только играть рок,
265
00:18:02,920 --> 00:18:06,920
но и нести антивоенные лозунги
во все уголки США.
266
00:18:07,400 --> 00:18:10,400
Главным в этом замысле
была борьба за избирателей.
267
00:18:10,920 --> 00:18:13,540
Ведь в 72-м должны были состояться выборы,
268
00:18:13,740 --> 00:18:16,640
на которых 18-летние
впервые получили право голоса.
269
00:18:16,840 --> 00:18:18,560
Задача состояла в том,
270
00:18:18,860 --> 00:18:21,460
чтобы они проголосовали против Никсона,
271
00:18:21,660 --> 00:18:24,160
то есть за мир.
272
00:18:24,440 --> 00:18:25,740
Было решено,
273
00:18:26,040 --> 00:18:27,640
что к этому их призовёт Леннон.
274
00:18:27,860 --> 00:18:30,140
Регистрацию избирателей
можно вести прямо на концертах.
275
00:18:30,440 --> 00:18:34,360
Это будут первые выступления в США
участника "Битлз"
276
00:18:35,840 --> 00:18:38,440
со времён последних гастролей группы,
277
00:18:39,440 --> 00:18:41,260
когда они играли
278
00:18:41,560 --> 00:18:43,060
на "Кэндлстик" в 66-м.
279
00:18:43,440 --> 00:18:45,060
Спустя 6 лет без "Битлз"
280
00:18:45,360 --> 00:18:47,060
успех обещал быть громадным.
281
00:18:49,460 --> 00:18:51,240
Было очевидно,
282
00:18:51,440 --> 00:18:53,840
что Леннон способен
собрать миллионы людей.
283
00:18:54,040 --> 00:18:55,640
Недалеко от Вашингтона
284
00:18:55,940 --> 00:18:58,340
я встретился с Анджелой Дэвис,
285
00:18:58,540 --> 00:19:01,240
о которой, как я думал, никто не знал.
286
00:19:01,440 --> 00:19:03,240
В досье ФБР было написано,
287
00:19:03,440 --> 00:19:06,860
что она хотела привлечь меня
к реализации замысла,
288
00:19:07,060 --> 00:19:10,940
согласно которому Джон должен был
отправиться в агитационное турне.
289
00:19:13,240 --> 00:19:16,440
Оказалось, что среди 20 000
зрителей на "Крайслер-Арена"
290
00:19:18,260 --> 00:19:22,160
в тот вечер был агент ФБР,
который фиксировал всё сказанное.
291
00:19:22,960 --> 00:19:26,440
Он записывал все слова Леннона
и тексты его песен.
292
00:19:26,960 --> 00:19:30,440
Он записал даже: "Плохо
поступили с Джоном Синклером..."
293
00:19:30,960 --> 00:19:33,960
Отчёт был отправлен самому Дж.Гуверу.
294
00:19:34,440 --> 00:19:38,440
Согласно официальным данным,
интерес ФБР был вызван
295
00:19:38,860 --> 00:19:41,140
необходимостью защитить президента
296
00:19:41,360 --> 00:19:43,440
и съезд республиканской партии,
297
00:19:43,860 --> 00:19:46,160
ведь выступавшие планировали
демонстрации протеста.
298
00:19:47,860 --> 00:19:50,760
Эти люди организовали
беспорядки в Чикаго в 67-м.
299
00:19:51,240 --> 00:19:53,060
Они снова взялись за старое,
300
00:19:53,260 --> 00:19:55,660
но теперь с ними сам Джон Леннон!
301
00:19:56,360 --> 00:19:58,440
Их необходимо остановить.
302
00:20:00,440 --> 00:20:02,960
Мир! Немедленно! Мир! Немедленно!
303
00:20:03,960 --> 00:20:05,460
Джон не всегда
304
00:20:05,760 --> 00:20:07,960
соглашался с методами Джерри и Эбби,
305
00:20:08,260 --> 00:20:10,260
но по-своему...
306
00:20:10,760 --> 00:20:12,960
спосособствовал тому,
307
00:20:13,840 --> 00:20:17,140
чтобы МакГоверн стал президентом
308
00:20:18,660 --> 00:20:21,260
и чтобы наступил мир.
309
00:20:22,140 --> 00:20:25,440
Нужно постараться и всё получится.
310
00:20:27,440 --> 00:20:30,440
Люди Никсона решили
помешать реализации этих планов.
311
00:20:30,760 --> 00:20:33,440
Через ФБР они дали указание
312
00:20:33,760 --> 00:20:38,240
республиканцу из Южной Каролины
сенатору Стробу Термонду.
313
00:20:38,960 --> 00:20:42,260
Он и отправил меморандум
ген.прокурору Джону Митчелу.
314
00:20:43,760 --> 00:20:47,260
В этом документе говорится
о планах Леннона и о том,
315
00:20:47,640 --> 00:20:52,440
что радикальным решением
проблемы стала бы его депортация.
316
00:20:52,960 --> 00:20:56,760
Спустя пару недель процедура
депортации была запущена.
317
00:21:14,960 --> 00:21:18,960
В итоге у нас получится приглаженный
звук, который я терпеть не могу.
318
00:21:19,960 --> 00:21:21,960
"Однажды в Нью-Йорке"
319
00:21:23,260 --> 00:21:24,760
С Ленноном нас познакомил
320
00:21:25,060 --> 00:21:26,060
Джерри Рубин.
321
00:21:26,360 --> 00:21:29,660
Он пришёл к нам
без всякого приглашения.
322
00:21:30,440 --> 00:21:33,960
Сказал, что хочет
познакомиться с нашей группой.
323
00:21:34,540 --> 00:21:36,640
У меня буквально "отвалилась челюсть".
324
00:21:37,960 --> 00:21:39,960
Существовало много уличных групп.
325
00:21:40,240 --> 00:21:43,340
"Элефантс Мемори" была из их числа,
но с политическим уклоном.
326
00:21:43,860 --> 00:21:47,440
Мы подпитывали энергией
всех жителей Виллидж.
327
00:21:48,960 --> 00:21:51,440
Мы были политически подкованной группой.
328
00:21:51,960 --> 00:21:55,440
Выступали на митингах,
благотворительных вечерах.
329
00:21:57,440 --> 00:21:59,960
Мы играли и он заметил,
330
00:22:00,440 --> 00:22:02,760
что я играю, а у меня...
331
00:22:03,140 --> 00:22:05,140
В общем, он скорчил мне рожу
332
00:22:05,460 --> 00:22:07,340
и я понял, что всё хорошо.
333
00:22:14,040 --> 00:22:16,960
Джерри принёс запись группы
"Элефантс Мемори"
334
00:22:17,440 --> 00:22:19,140
и предложил нам послушать.
335
00:22:19,340 --> 00:22:20,940
Всем очень понравилось.
336
00:22:21,140 --> 00:22:22,640
Они играли с душой.
337
00:22:23,360 --> 00:22:25,860
Опишу это одним словом - энергия.
338
00:22:27,160 --> 00:22:30,540
У группы была мощнейшая энергетика.
339
00:22:42,660 --> 00:22:44,960
Они были сумасшедшими музыкантами,
340
00:22:45,340 --> 00:22:48,860
быстро заводились и Джон
вместе с ними. Он это обожал.
341
00:22:49,240 --> 00:22:51,340
Они были музыкантами из Виллидж.
342
00:22:51,560 --> 00:22:54,660
Для записи им больше подошёл бы
гараж с двумя микрофонами.
343
00:22:55,440 --> 00:22:57,160
Но записывались они в студии
344
00:22:57,440 --> 00:23:00,340
и если запись получалась чистой,
она никому не нравилась.
345
00:23:00,560 --> 00:23:04,960
Нам приходилось её переделывать,
добавляя грязный звук.
346
00:23:05,440 --> 00:23:07,440
Дисторшн добавить нетрудно.
347
00:23:07,960 --> 00:23:11,440
Нужно было успеть
записать всё за первые два часа,
348
00:23:11,960 --> 00:23:15,440
потому что позже они
были в невменяемом состоянии.
349
00:23:16,340 --> 00:23:17,660
Думаю, вы понимаете.
350
00:23:19,440 --> 00:23:23,440
Мы репетировали совсем немного,
не больше полутора недель.
351
00:23:24,440 --> 00:23:27,760
Мы услышали слова песни
"Женщина - ниггер этого мира"
352
00:23:28,040 --> 00:23:29,760
и вскоре родилась мелодия.
353
00:23:30,040 --> 00:23:32,960
Джон принёс стихи.
354
00:23:33,440 --> 00:23:36,840
Мы подошли к роялю
и он сказал: "Песня вот такая"
355
00:23:37,040 --> 00:23:40,060
и стал напевать:
"Женщина - ниггер этого мира".
356
00:23:47,440 --> 00:23:49,160
Я спросил: "Что?"
357
00:23:49,440 --> 00:23:51,440
"Женщина - ниггер этого мира".
358
00:23:51,860 --> 00:23:54,340
"Отлично! Ты будешь это петь?"
359
00:23:54,760 --> 00:23:55,760
"Да".
360
00:23:56,960 --> 00:23:58,960
Он так её и записал.
361
00:23:59,240 --> 00:24:01,960
Я думал, что большинство
радиостанций откажется от неё.
362
00:24:02,440 --> 00:24:05,340
Наши песни даже со словом "дурь"
не пускали в эфир.
363
00:24:05,660 --> 00:24:09,240
А уж "ниггер"...
это слово и сегодня запрещено.
364
00:24:12,960 --> 00:24:15,240
Я его понимал, но я был наивен
365
00:24:15,460 --> 00:24:18,440
и не представлял себе
возможной реакции СМИ.
366
00:24:18,640 --> 00:24:20,760
Ведь это был 72-й и президентом
367
00:24:21,060 --> 00:24:22,460
всё ещё был Никсон.
368
00:24:31,060 --> 00:24:32,960
Мы выступали на "Шоу Дика Каветта".
369
00:24:33,240 --> 00:24:36,540
Я сразу понял,
что у нас будут проблемы
370
00:24:37,540 --> 00:24:40,160
и кое-что нам припомнят.
371
00:24:40,960 --> 00:24:43,960
Встречайте Джона Леннона
и Йоко Оно.
372
00:24:45,440 --> 00:24:48,440
Я пригласил Джона и Йоко,
а начальство сказало мне,
373
00:24:48,960 --> 00:24:51,960
что перед песней я должен
произнести кое-какие слова.
374
00:24:52,740 --> 00:24:56,560
Я спросил: "Так что,
на моём шоу вводят цензуру?
375
00:24:56,860 --> 00:24:58,440
Это же издевательство".
376
00:24:59,260 --> 00:25:01,940
Джон и Йоко
по определению Эй-би-си,
377
00:25:02,160 --> 00:25:05,340
поставили себя
в весьма деликатное положение.
378
00:25:06,460 --> 00:25:08,960
Я произнёс то, что от меня требовали.
379
00:25:09,440 --> 00:25:13,440
Джон объяснит, что побудило его
использовать это слово в тексте.
380
00:25:22,960 --> 00:25:26,440
Это песня о проблемах женщин
и мы с Йоко написали её вместе.
381
00:25:26,960 --> 00:25:29,440
Песня называется:
"Женщина - ниггер этого мира".
382
00:25:29,960 --> 00:25:32,960
Кое-кого это шокировало,
в основном белых мужчин.
383
00:25:33,960 --> 00:25:36,440
Радиостанции от этой
песни отказывались,
384
00:25:37,440 --> 00:25:40,660
заявляя, что белый мужчина не должен
произносить слово "ниггер".
385
00:25:41,040 --> 00:25:44,960
А потом замечательный человек,
конгрессмен Рон Делламс,
386
00:25:45,440 --> 00:25:48,960
демократ из Калифорнии,
произнёс умнейшие слова:
387
00:25:49,440 --> 00:25:52,440
"Если под "ниггерами" понимать тех,
388
00:25:52,960 --> 00:25:55,440
чей образ жизни и социальную роль
389
00:25:55,960 --> 00:25:57,440
определяют другие,
390
00:25:57,960 --> 00:26:01,440
тогда "ниггерами" могут
быть не только темнокожие.
391
00:26:01,960 --> 00:26:05,960
В нашем американском обществе
большинство людей - "ниггеры".
392
00:26:06,360 --> 00:26:08,460
Это написал не я.
393
00:26:09,440 --> 00:26:11,440
Боже мой!
394
00:26:15,860 --> 00:26:19,440
Пришло 600 писем
от возмущённых зрителей.
395
00:26:20,340 --> 00:26:23,640
Никто не возражал против песни,
все были возмущены ситуацией.
396
00:26:23,860 --> 00:26:27,240
Цитирую: "Дика заставили произнести
это идиотское предисловие.
397
00:26:27,440 --> 00:26:28,840
Они считают нас дураками?"
398
00:26:29,460 --> 00:26:32,260
О Боже, это было прекрасно,
я мог верить в свою страну!
399
00:26:33,000 --> 00:26:35,540
Ты расскажешь об этом?
400
00:26:35,740 --> 00:26:37,040
Да.
401
00:26:37,840 --> 00:26:40,440
Мы боимся, потому что...
402
00:26:40,960 --> 00:26:45,440
кое-кто считает, что мы
должны покинуть эту страну.
403
00:26:46,860 --> 00:26:49,240
Администрация Никсона
не придумала ничего лучшего,
404
00:26:49,460 --> 00:26:50,760
чем выдворить их из страны.
405
00:26:51,260 --> 00:26:54,440
Я не осознавал, насколько это серьёзно
406
00:26:54,960 --> 00:26:57,960
и какую тяжёлую ношу
в связи с этим они несут.
407
00:26:58,440 --> 00:27:01,740
Мы пошли к адвокату, специалисту
по иммиграционным делам,
408
00:27:02,140 --> 00:27:04,440
и он, отработавший в этой сфере 15 лет,
409
00:27:04,660 --> 00:27:07,440
очень удивился тому,
что с нами пытаются сделать.
410
00:27:08,960 --> 00:27:13,440
Джон рассказал, что когда-то
его обвиняли в хранении гашиша.
411
00:27:13,960 --> 00:27:16,840
Это было в Лондоне, четырьмя годами ранее.
412
00:27:17,040 --> 00:27:18,840
Я спросил его, что такое "гашиш"?
413
00:27:19,140 --> 00:27:22,740
- Это марихуана?
- Нет, это намного лучше.
414
00:27:25,340 --> 00:27:26,940
Он объяснил,
415
00:27:27,240 --> 00:27:29,740
что сходство есть,
но это совсем другое вещество.
416
00:27:29,940 --> 00:27:31,540
И я сразу понял,
417
00:27:31,860 --> 00:27:35,240
мне будет за что зацепиться.
418
00:27:35,560 --> 00:27:37,960
Иммиграционные власти сказали,
419
00:27:38,240 --> 00:27:41,760
что всё дело в том обвинении
из-за наркотиков и больше ничего.
420
00:27:42,440 --> 00:27:46,440
Но, как ни странно, Доновану,
Киту Ричардсу... Мику Джаггеру...
421
00:27:46,960 --> 00:27:48,960
Джорджу Харрисону... им предъявляли
422
00:27:49,440 --> 00:27:51,960
такие же обвинения и примерно тогда же.
423
00:27:52,240 --> 00:27:54,840
И они могут...
приезжать когда захочется.
424
00:27:55,060 --> 00:27:56,760
Тот же полицейский...
425
00:27:57,160 --> 00:27:58,860
Так чего они от вас хотят?
426
00:27:59,440 --> 00:28:02,140
Они преследуют нас,
потому что мы боремся за мир.
427
00:28:02,360 --> 00:28:05,240
Второй год подряд
мы говорим то, во что верим.
428
00:28:05,440 --> 00:28:06,740
Я посоветовал им
429
00:28:06,960 --> 00:28:09,440
сразу же сделать запрос
430
00:28:09,660 --> 00:28:12,940
о продлении вида на жительство
на полгода.
431
00:28:13,760 --> 00:28:16,160
Я встретился со своим старым другом,
432
00:28:16,360 --> 00:28:19,960
начальником иммиграционной
службы Нью-Йорка,
433
00:28:20,260 --> 00:28:24,160
который, как мне казалось,
сможет сразу решить эту проблему.
434
00:28:25,460 --> 00:28:27,660
Он обещал разобраться.
435
00:28:28,440 --> 00:28:31,960
Мы опаздываем.
Поговорим, когда выйдем оттуда.
436
00:28:32,760 --> 00:28:36,240
- Тогда мы сможем пообщаться?
- Я же сказал, что да.
437
00:28:36,960 --> 00:28:39,440
На следующий день он перезвонил
438
00:28:39,960 --> 00:28:43,340
и сказал: "Мы хотим, чтобы
твой клиент покинул США".
439
00:28:43,960 --> 00:28:46,960
Уж не знаю, кто стоял
за этим местоимением "Мы".
440
00:28:47,440 --> 00:28:48,960
Ещё он добавил:
441
00:28:49,440 --> 00:28:53,440
"И только для тебя, если
лично подашь прошение,
442
00:28:53,960 --> 00:28:56,960
я разрешу продлить визу на месяц,
443
00:28:57,440 --> 00:29:01,040
а после этого пусть убирается
из Соединённых Штатов".
444
00:29:01,660 --> 00:29:04,660
Вам нравится Нью-Йорк
и вы хотите тут остаться?
445
00:29:04,940 --> 00:29:06,760
Что вам здесь нравится?
446
00:29:07,040 --> 00:29:10,760
Многие жалуются на Нью-Йорк,
но почему то никто не уезжает.
447
00:29:11,040 --> 00:29:13,860
Это лучший город в мире,
настоящий Рим.
448
00:29:14,060 --> 00:29:16,760
А я хочу жить в Риме,
а не в Уэльсе.
449
00:29:17,040 --> 00:29:20,340
Рим? Никогда не слышал
такого определения в суде.
450
00:29:20,660 --> 00:29:23,040
Вы там что-нибудь поняли?
451
00:29:23,260 --> 00:29:26,040
Нет. Спросите нашего адвоката.
452
00:29:26,260 --> 00:29:29,440
Но мы ещё здесь, нас пока не выгнали.
453
00:29:40,440 --> 00:29:41,960
В 60-е говорили:
454
00:29:42,440 --> 00:29:46,240
"Если у вас паранойя, то это
не значит, что за вами не следят".
455
00:29:47,440 --> 00:29:49,960
Да, мы все параноики.
И да, за нами следили.
456
00:30:05,440 --> 00:30:07,440
Я был всего лишь фотографом,
457
00:30:07,960 --> 00:30:09,960
но за мной тоже следили.
458
00:30:10,440 --> 00:30:13,440
Я не сразу это заметил, мне
и в голову это не приходило,
459
00:30:13,960 --> 00:30:17,240
что мною могут интересоваться
государственные службы.
460
00:30:17,960 --> 00:30:21,960
Однажды у своей студии я заметил,
что меня фотографируют.
461
00:30:23,160 --> 00:30:27,460
Я повернулся и увидел
человека в необычной шляпе.
462
00:30:27,660 --> 00:30:30,540
Он прятался в машине,
а потом быстро отъехал.
463
00:30:30,760 --> 00:30:33,960
Я понял, что мне это
не померещилось. Вот чёрт!
464
00:30:34,440 --> 00:30:36,440
"Джон Уинстон Леннон.
Секретное досье"
465
00:30:36,960 --> 00:30:39,440
Кто-то прослушивал мой телефон.
466
00:30:39,960 --> 00:30:43,860
Люди из ФБР были в подвале
моего дома, пока мы записывались.
467
00:30:44,440 --> 00:30:47,960
Я их видел. Они знали, что мне
известно об их присутствии.
468
00:30:48,440 --> 00:30:51,960
Когда я говорил по телефону,
они были на лестнице.
469
00:30:52,440 --> 00:30:53,960
Они включали свои магнитофоны.
470
00:30:54,960 --> 00:30:57,460
Я слышал щелчки в телефонной трубке,
471
00:30:57,960 --> 00:31:01,960
так что догадаться было несложно.
Это было неприятное время.
472
00:31:03,240 --> 00:31:06,940
Для моей жены тоже.
Ей это действовало на нервы.
473
00:31:07,160 --> 00:31:09,240
Кому такое могло понравиться?
474
00:31:11,440 --> 00:31:15,440
Сначала следили за моей машиной
и прослушивали телефон.
475
00:31:16,960 --> 00:31:20,960
Наверное, они хотели меня напугать.
И я на самом деле испугался.
476
00:31:21,440 --> 00:31:25,440
Когда я сказал, что за мной следят,
а мой телефон прослушивают...
477
00:31:25,960 --> 00:31:28,440
люди стали думать, что я сумасшедший.
478
00:31:28,660 --> 00:31:30,340
Да, они так думали.
479
00:31:30,660 --> 00:31:33,760
"Леннон, да ты просто псих!
Кто станет за тобой следить?
480
00:31:34,040 --> 00:31:36,240
Зачем им это нужно?"
Вот именно, зачем?
481
00:31:36,560 --> 00:31:40,440
Они явно делали это, чтобы нас запугать.
482
00:31:41,440 --> 00:31:43,440
Нам хотели заткнуть рты.
483
00:31:45,440 --> 00:31:47,440
Их пытались запугать.
484
00:31:48,040 --> 00:31:51,440
Настолько, чтобы они
захотели покинуть США.
485
00:31:52,440 --> 00:31:53,960
Мне это было неприятно.
486
00:31:54,540 --> 00:31:57,540
Я посоветовал им вести себя потише,
487
00:31:58,360 --> 00:32:00,560
но это были Джон и Йоко.
488
00:32:14,360 --> 00:32:17,960
Альбом "Однажды в Нью-Йорке"
мы сделали похожим на газету.
489
00:32:18,340 --> 00:32:20,440
Там были опечатки,
490
00:32:20,960 --> 00:32:24,440
но мы не стали их исправлять
и оставили всё как есть.
491
00:32:24,960 --> 00:32:28,660
Мы спешили выступить со своим
политическим манифестом.
492
00:32:29,340 --> 00:32:33,860
Высказывали своё мнение,
что считаем правильным, а что нет.
493
00:32:35,440 --> 00:32:38,440
"Это привело к кровавым
столкновениям армии
494
00:32:38,960 --> 00:32:40,960
и католического населения..."
495
00:32:51,060 --> 00:32:53,640
"Однажды в Нью-Йорке"
получился скандальным.
496
00:32:54,160 --> 00:32:57,560
Он нарушал все правила,
принятые в музыкальном мире
497
00:32:57,960 --> 00:33:00,360
и мире рок-н-ролла.
498
00:33:00,640 --> 00:33:02,660
Мы решили похулиганить.
499
00:33:03,440 --> 00:33:07,440
"37 человек погибло во время
бунта в тюрьме "Аттика".
500
00:33:37,440 --> 00:33:40,440
Джон торопился выпустить этот альбом.
501
00:33:41,160 --> 00:33:44,240
Диск был политизированным
и нехарактерным для него.
502
00:33:44,560 --> 00:33:47,440
Альбом был откровенно политическим.
503
00:33:48,440 --> 00:33:52,440
Тексты были пронизаны политикой.
От неё было не скрыться.
504
00:33:52,960 --> 00:33:56,960
На обложке были Мао и Никсон,
которые танцевали голыми.
505
00:33:57,440 --> 00:34:01,440
Из-за этого фотомонтажа у нас
были серьёзные неприятности.
506
00:34:09,440 --> 00:34:12,960
Чего мы только не натерпелись
из-за этой пластинки...
507
00:34:13,440 --> 00:34:16,960
нам досталось. Но, по-моему,
она была не такой уж плохой.
508
00:34:18,340 --> 00:34:21,360
Далеко не все разделяли это мнение.
509
00:34:21,860 --> 00:34:24,460
На самом деле, у меня не было времени
510
00:34:24,660 --> 00:34:26,860
думать о том, что это провал.
511
00:34:27,760 --> 00:34:31,960
Но я знал, что политика
не пойдёт альбому на пользу.
512
00:34:32,960 --> 00:34:37,460
Джон не был расстроен, но его
огорчило то, как встретили альбом.
513
00:34:38,460 --> 00:34:40,960
- Можно начинать?
- Да, можно.
514
00:34:41,460 --> 00:34:44,260
- Привет, говорит Джон Леннон.
- Это Йоко.
515
00:34:44,460 --> 00:34:48,860
Все билеты на наш благотворительный
концерт распроданы. Удивительно!
516
00:34:49,160 --> 00:34:52,460
Мы сообщаем, что будет дан
дополнительный концерт.
517
00:34:52,760 --> 00:34:54,460
В тот же день, в два часа.
518
00:34:54,660 --> 00:34:56,160
Речь идёт о 30-м августа.
519
00:34:56,360 --> 00:34:57,660
- Джон?
- Да.
520
00:34:57,860 --> 00:34:59,160
Давай ещё раз.
521
00:35:08,960 --> 00:35:11,660
Замысел этого концерта
принадлежал Йоко.
522
00:35:12,360 --> 00:35:14,060
Я был местным репортёром.
523
00:35:14,360 --> 00:35:17,060
В январе 73-го Йоко обратилась ко мне
524
00:35:17,360 --> 00:35:20,760
и сказала, что они с Джоном
видели мой репортаж
525
00:35:20,960 --> 00:35:24,460
об ужасных условиях в школе
для умственно отсталых.
526
00:35:24,760 --> 00:35:25,860
И что они
527
00:35:26,160 --> 00:35:27,560
хотят чем-нибудь помочь.
528
00:35:43,360 --> 00:35:46,260
Они готовились к концерту
в "Мэдисон Сквер Гарден"
529
00:35:46,460 --> 00:35:48,160
и я видел, как на репетиции
530
00:35:48,460 --> 00:35:51,460
для разминки они исполняли
вещи Элвиса и Бо Дидли.
531
00:35:51,760 --> 00:35:54,960
А когда он запел "Cold Turkey" и "Imagine",
532
00:35:55,160 --> 00:35:58,160
мы услышали не нашего друга Джона...
533
00:35:58,460 --> 00:36:01,460
"Боже, это же он, один из битлов!
Это же голос "Битлз"!
534
00:36:02,960 --> 00:36:05,460
Представьте себе, что рая нет.
535
00:36:08,460 --> 00:36:11,460
Это просто,
нужно только постараться.
536
00:36:14,960 --> 00:36:17,460
И что ада под нами тоже нет.
537
00:36:21,660 --> 00:36:23,760
И над нами - только небо.
538
00:36:27,762 --> 00:36:30,462
Представьте, что все люди
539
00:36:32,260 --> 00:36:35,960
живут сегодняшним днём.
540
00:36:39,960 --> 00:36:42,960
Он видимо хотел, чтобы
концерт "Один на один"
541
00:36:43,160 --> 00:36:45,360
стал репетицией перед
мировым турне.
542
00:36:45,560 --> 00:36:47,760
Решить проблему вида на жительство
543
00:36:47,960 --> 00:36:50,960
можно было только давая
благотворительные концерты.
544
00:36:53,460 --> 00:36:56,460
Нет причин, чтобы убивать и погибать.
545
00:36:59,660 --> 00:37:01,460
И религий тоже нет...
546
00:37:04,460 --> 00:37:06,460
Мы долго шли к этому.
547
00:37:06,760 --> 00:37:09,960
И вот мы играем с Ленноном
и жаждем выступать по всему миру.
548
00:37:10,560 --> 00:37:12,060
Нужно жить.
549
00:37:13,360 --> 00:37:14,860
Нужно любить.
550
00:37:15,860 --> 00:37:17,760
Нужно быть самим собой.
551
00:37:18,360 --> 00:37:19,560
Нужно бороться,
552
00:37:20,860 --> 00:37:22,060
хотя это трудно.
553
00:37:24,060 --> 00:37:25,860
Вы же знаете, что трудно.
554
00:37:28,860 --> 00:37:30,660
Иногда мне хочется всё бросить".
555
00:37:35,160 --> 00:37:36,360
Это планировалось,
556
00:37:36,660 --> 00:37:39,060
как первый концерт тура по стране.
557
00:37:39,360 --> 00:37:42,460
Мы готовили аппаратуру,
заказали специальные ящики.
558
00:37:42,660 --> 00:37:44,360
Настал момент отправляться.
559
00:37:45,660 --> 00:37:49,460
Но Джон решил всё отложить
и решить проблему депортации.
560
00:37:49,960 --> 00:37:53,460
Разобраться со всем, чтобы
спокойно отправиться в турне.
561
00:37:53,860 --> 00:37:55,460
Нужно бегать,
562
00:37:55,660 --> 00:37:57,960
нужно прятаться,
563
00:37:58,560 --> 00:38:01,260
нужно сделать свою
женщину счастливой.
564
00:38:02,460 --> 00:38:05,960
А мы всё ждали и ждали,
одну неделю за другой...
565
00:38:08,160 --> 00:38:09,960
Трудно поймать кайф.
566
00:38:10,560 --> 00:38:13,460
Иногда мне хочется всё бросить.
567
00:38:18,660 --> 00:38:22,060
Со мной была группа "Элефантс Мемори"
и ещё несколько человек.
568
00:38:22,360 --> 00:38:24,860
И я был готов ехать в турне
ради кайфа.
569
00:38:25,060 --> 00:38:27,460
Деньги меня не волновали.
Я просто хотел развеяться.
570
00:38:28,460 --> 00:38:30,960
Но выступления пришлось отложить.
571
00:38:31,460 --> 00:38:34,760
Я не прекратил работу,
я не могу остановиться,
572
00:38:35,061 --> 00:38:37,061
даже если у меня плохое настроение.
573
00:38:37,261 --> 00:38:39,261
Это всю жизнь на мне сказывалось.
574
00:38:42,961 --> 00:38:44,961
Мы говорим одно:
575
00:38:47,461 --> 00:38:49,961
"Дайте миру шанс!"
576
00:38:50,461 --> 00:38:52,961
В то время я об этом не задумывалась.
577
00:38:53,961 --> 00:38:55,961
Мы хотели хорошо
выступить и показать,
578
00:38:56,461 --> 00:38:58,861
что мир - это важно,
и нужно заканчивать войну.
579
00:38:59,761 --> 00:39:02,261
Теперь я понимаю,
мы делали это в то время,
580
00:39:02,561 --> 00:39:05,061
когда нас собирались
депортировать!
581
00:39:15,561 --> 00:39:17,061
Отзывы о нашей группе
582
00:39:17,361 --> 00:39:20,461
были отличными,
но, к сожалению, критики
583
00:39:20,761 --> 00:39:22,661
придирались к Джону и Йоко.
584
00:39:22,961 --> 00:39:25,561
После появления рецензий
мы не видели его неделю.
585
00:39:25,862 --> 00:39:29,461
заголовок: "Джон и Йоко скучны"
586
00:39:29,961 --> 00:39:32,461
Мы с Джоном ушли со сцены обнявшись.
587
00:39:33,161 --> 00:39:35,661
Нам казалось, что мы выступили отлично.
588
00:39:35,961 --> 00:39:38,961
На следующее утро
он сказал: "Ужасная рецензия".
589
00:39:39,961 --> 00:39:42,961
Никогда ещё Джон не был
в такой ситуации.
590
00:39:45,461 --> 00:39:47,961
Это удручало его больше, чем меня.
591
00:39:49,761 --> 00:39:52,161
Неприятности шли одна за другой.
592
00:39:52,761 --> 00:39:55,161
Джон был расстроен,
критики разгромили альбом.
593
00:39:55,461 --> 00:39:57,961
Они посчитали, что концерт был никаким.
594
00:40:00,161 --> 00:40:03,261
Администрация Никсона приказала
депортировать Леннона из страны.
595
00:40:03,461 --> 00:40:05,661
Начались юридические проблемы.
596
00:40:06,261 --> 00:40:09,061
В жизни Джона наступила чёрная полоса.
597
00:40:18,561 --> 00:40:21,361
"Президент Никсон
и вице-президен Спиро Эгнью
598
00:40:21,661 --> 00:40:23,461
вновь баллотируются от республиканцев.
599
00:40:23,661 --> 00:40:25,661
Флорида твёрдо стоит за Никсона.
600
00:40:25,861 --> 00:40:28,561
Западная Вирджиния удивляет.
Она голосует за республиканцев.
601
00:40:28,861 --> 00:40:31,661
В Нью-Гемпшире без сюрпризов.
В Мэриленде Эгнью взял своё,
602
00:40:31,961 --> 00:40:33,461
здесь тоже выиграли республиканцы".
603
00:40:36,361 --> 00:40:38,161
Кто-то вошёл в студию и сказал:
604
00:40:38,461 --> 00:40:39,961
"Никсон победил".
605
00:40:40,161 --> 00:40:43,461
"За республиканцев Канзас,
Коннектикут, Техас, Мичиган, Дэлавер..."
606
00:40:43,961 --> 00:40:47,561
Если не ошибаюсь, мы были в студии,
когда узнали о победе Никсона.
607
00:40:47,761 --> 00:40:50,261
На этом наша работа в тот день закончилась.
608
00:40:50,561 --> 00:40:53,361
Все невероятно расстроились.
609
00:40:53,761 --> 00:40:55,561
Особенно Джон,
610
00:40:55,761 --> 00:40:58,661
который принял это очень близко к сердцу.
611
00:40:59,461 --> 00:41:02,461
"По нашим расчётам
Никсон не мог победить,
612
00:41:04,061 --> 00:41:06,961
но за него проголосовали 60% избирателей.
613
00:41:07,762 --> 00:41:09,062
Он получил
614
00:41:09,362 --> 00:41:12,062
от 450 до 500 голосов
коллегии выборщиков".
615
00:41:13,463 --> 00:41:16,063
"Поздравляю вас с победой..."
616
00:41:16,663 --> 00:41:19,363
Та ночь была очень неприятной.
617
00:41:19,763 --> 00:41:22,063
Нас ждали у Рубина,
618
00:41:22,363 --> 00:41:24,463
но мы закончили поздно.
619
00:41:24,763 --> 00:41:27,463
А когда закончили, Никсон уже победил.
620
00:41:27,698 --> 00:41:30,763
Мы пришли к Джерри,
у него были какие-то люди.
621
00:41:30,998 --> 00:41:34,298
Мы приехали уже "навеселе"
и продолжили там пить.
622
00:41:34,798 --> 00:41:37,498
Мы вели себя чересчур шумно.
623
00:41:39,198 --> 00:41:42,098
Моя жена перебрала и я захотел уйти.
624
00:41:46,798 --> 00:41:49,098
В общем, мы ушли.
625
00:41:53,098 --> 00:41:56,298
Когда садились в машину,
чтобы уехать от Рубина,
626
00:41:56,498 --> 00:41:58,098
Джона уже покачивало.
627
00:42:01,498 --> 00:42:03,998
То, что там произошло...
628
00:42:04,998 --> 00:42:07,198
я хорошо это помню.
629
00:42:07,498 --> 00:42:09,898
Он схватил какую-то девчонку
630
00:42:10,098 --> 00:42:12,398
и увёл её в другую комнату.
631
00:42:12,698 --> 00:42:14,498
И начал...
632
00:42:14,798 --> 00:42:17,398
он стал заниматься с ней любовью.
633
00:42:17,598 --> 00:42:19,798
Это было очень шумно.
634
00:42:22,198 --> 00:42:24,798
А один из музыкантов "Элефантс Мемори",
Стэн...
635
00:42:25,198 --> 00:42:26,998
милый парень.
636
00:42:27,198 --> 00:42:31,198
Он поставил пластинку Дилана,
чтобы всё заглушить.
637
00:42:31,398 --> 00:42:33,698
Но это не сильно помогло.
638
00:42:36,498 --> 00:42:38,498
Такая вот выдалась ночка.
639
00:42:38,698 --> 00:42:40,898
Мне было себя очень жалко.
640
00:42:41,498 --> 00:42:45,398
Я переживала, но понимала,
каково ему было в тот вечер.
641
00:42:46,998 --> 00:42:49,398
Я обидел тебя.
642
00:42:52,398 --> 00:42:54,698
Я причинил тебе боль.
643
00:42:57,498 --> 00:42:59,198
Дорогая, обещаю,
644
00:43:00,198 --> 00:43:02,098
такое никогда не повторится.
645
00:43:03,698 --> 00:43:06,798
На следующий день в студии
у Джона было похмелье.
646
00:43:06,998 --> 00:43:09,698
Он выглядел огорчённым
и полным раскаяния.
647
00:43:09,898 --> 00:43:11,998
Он понимал, что свалял дурака.
648
00:43:12,298 --> 00:43:15,998
Знал, что его извинения
не изменят того факта,
649
00:43:16,333 --> 00:43:18,933
что он опозорил Йоко перед всеми.
650
00:43:20,633 --> 00:43:24,533
Мы вышли на набережную
Бэнк-стрит и уселись там.
651
00:43:24,833 --> 00:43:26,333
Я стал их снимать.
652
00:43:26,533 --> 00:43:29,933
На этом фото видно, как Джон
просит прощения, стоя на коленях.
653
00:43:30,133 --> 00:43:33,333
Она его не оттолкнула,
несмотря на тот ужасный поступок.
654
00:43:33,534 --> 00:43:36,133
Я понимаю, как тяжело
655
00:43:37,733 --> 00:43:39,633
чувствовать,
656
00:43:40,933 --> 00:43:45,433
чувствовать такую боль.
657
00:43:48,033 --> 00:43:50,533
Я знала, как сильно он сердится.
658
00:43:51,533 --> 00:43:53,033
Но он также...
659
00:43:54,033 --> 00:43:55,533
совсем не хотел
660
00:43:56,533 --> 00:43:58,533
со мной расставаться.
661
00:44:01,633 --> 00:44:06,133
Поэтому мы были с ним вместе
буквально круглые сутки.
662
00:44:07,733 --> 00:44:10,933
Видимо, это имело
отрицательные последствия
663
00:44:11,233 --> 00:44:14,733
и я решила, что нам лучше
расстаться на какое-то время.
664
00:44:17,133 --> 00:44:20,633
Моя жизнь повернулась совсем не туда,
665
00:44:21,233 --> 00:44:23,333
куда я ожидала.
666
00:44:24,833 --> 00:44:27,933
А если так, зачем мне там оставаться?
667
00:44:28,133 --> 00:44:30,333
Я хотела обрести себя заново.
668
00:44:32,534 --> 00:44:36,534
Я считала, что ему стоит
уехать в Лос-Анджелес
669
00:44:37,534 --> 00:44:41,534
и там прийти в себя.
Или просто отдохнуть после пережитого.
670
00:44:58,734 --> 00:45:02,534
Годы пролетели так быстро.
671
00:45:04,634 --> 00:45:07,634
И я понял одно...
672
00:45:08,334 --> 00:45:10,034
"Доброе утро, Южная Калифорния.
673
00:45:10,235 --> 00:45:13,334
Сейчас 6:19, температура
в Голливуде 17 градусов.
674
00:45:13,634 --> 00:45:15,434
Слушайте Джона Леннона,
675
00:45:15,634 --> 00:45:18,834
а если у вас есть пожелания,
звоните мне 520-1974".
676
00:45:22,834 --> 00:45:24,634
Я работала у них три года.
677
00:45:24,834 --> 00:45:26,834
Как-то Йоко поделилась со мной:
678
00:45:27,134 --> 00:45:30,934
"Знаешь, мы с Джоном
перестали понимать друг друга".
679
00:45:31,434 --> 00:45:34,534
Я посмотрела на неё и сказала:
"Мне очень жаль".
680
00:45:36,534 --> 00:45:39,534
Я подумала:
"Зачем она мне это рассказывает?"
681
00:45:40,534 --> 00:45:43,734
Я знала, что в Лос-Анджелесе
ему будет трудно одному.
682
00:45:43,934 --> 00:45:46,534
Он никогда не оказывался в такой ситуации.
683
00:45:46,934 --> 00:45:49,534
Я чувствовала свою ответственность
684
00:45:50,534 --> 00:45:52,634
и хотела по-возможности
685
00:45:53,134 --> 00:45:55,234
облегчить его переезд.
686
00:45:58,034 --> 00:46:01,534
- Привет! Говорит Ричард Никсон.
Кто мне звонит? - Дана.
687
00:46:01,934 --> 00:46:03,734
- Дана, а фамилия?
- Холден.
688
00:46:03,934 --> 00:46:05,234
- Холден?
- Да.
689
00:46:05,534 --> 00:46:08,234
Окей. Ваша заявка, Дана?
690
00:46:10,034 --> 00:46:12,034
Я бы послушала "Игры разума".
691
00:46:12,534 --> 00:46:16,034
Да? И я тоже.
Правда, прекрасная песня?
692
00:46:16,534 --> 00:46:19,034
Сейчас поставлю. Слушайте.
693
00:46:19,934 --> 00:46:24,034
Мы вместе играем в эти игры разума.
694
00:46:26,534 --> 00:46:28,234
Расширяем горизонты,
695
00:46:30,034 --> 00:46:31,534
сеем семена.
696
00:46:32,934 --> 00:46:36,634
Перед отъездом из Нью-Йорка
Джон сказал мне: "Я готов.
697
00:46:36,934 --> 00:46:39,034
Нужно арендовать студию.
698
00:46:39,234 --> 00:46:42,234
Если я не сделаю этого сейчас,
то не сделаю уже никогда".
699
00:46:43,035 --> 00:46:45,535
У него ещё не было готовых песен,
700
00:46:46,035 --> 00:46:49,035
но через две недели
"Mind Games" был готов.
701
00:46:49,235 --> 00:46:52,035
Вот что значит талант!
Это просто изумительно.
702
00:46:52,637 --> 00:46:54,937
Он был очень сильным автором.
703
00:46:59,537 --> 00:47:01,037
Он слышит гармонию,
704
00:47:01,537 --> 00:47:03,537
а слова к нему приходят потом.
705
00:47:05,037 --> 00:47:08,037
Занимайтесь любовью, а не войной.
706
00:47:10,537 --> 00:47:12,037
Знаю,
707
00:47:13,737 --> 00:47:15,537
вам это уже говорили.
708
00:47:16,537 --> 00:47:20,537
Он приходил в студию с уже готовым текстом,
709
00:47:21,037 --> 00:47:23,037
а иногда даже в двух вариантах.
710
00:47:23,537 --> 00:47:25,537
Он вносил изменения до тех пор,
711
00:47:26,037 --> 00:47:30,037
пока звучание слов и музыки
не приходило в соответствие.
712
00:47:34,237 --> 00:47:37,637
Вот и ответ.
713
00:47:41,037 --> 00:47:44,937
И вы его, конечно, знали.
714
00:47:45,538 --> 00:47:47,638
Он много писал прямо в студии.
715
00:47:47,838 --> 00:47:50,538
Пока музыканты играли,
он правил текст.
716
00:47:51,338 --> 00:47:54,838
Он черпал вдохновение
в музыкантах, в студийной атмосфере.
717
00:47:56,038 --> 00:47:59,538
Не мешайте этому развиваться.
718
00:48:01,538 --> 00:48:04,438
Как личность Джон
обладал особым влиянием.
719
00:48:04,738 --> 00:48:06,938
Когда он говорил, все прислушивались.
720
00:48:07,138 --> 00:48:09,438
Даже если его голос
раздавался из другой комнаты.
721
00:48:09,673 --> 00:48:12,473
У него был такой необычный голос!
И когда он пел, и когда говорил.
722
00:48:13,973 --> 00:48:17,273
Мне приснилось прошлое.
723
00:48:20,073 --> 00:48:23,973
Моё сердце учащённо забилось
724
00:48:27,773 --> 00:48:31,073
и я впал в забытье...
725
00:48:33,273 --> 00:48:35,173
Джон был искренним.
726
00:48:36,673 --> 00:48:38,773
Также как и его стихи.
727
00:48:39,473 --> 00:48:41,873
Он всё выкладывал напрямую.
728
00:48:42,073 --> 00:48:45,773
Он не выбирал слова и
не прибегал к уловкам.
729
00:48:46,773 --> 00:48:49,873
И его песни были такими же.
730
00:48:50,973 --> 00:48:53,573
Я довёл тебя до слёз.
731
00:48:55,573 --> 00:48:58,773
Я не хотел тебя обижать.
732
00:49:00,073 --> 00:49:02,573
Его слова адресованы каждому.
733
00:49:03,773 --> 00:49:06,873
Джон рассказывает о своих проблемах,
734
00:49:07,073 --> 00:49:09,573
о своём внутреннем состоянии.
735
00:49:10,073 --> 00:49:12,873
Поэтому он оказывает
такое сильное влияние.
736
00:49:13,073 --> 00:49:14,673
Он объединяет людей.
737
00:49:15,873 --> 00:49:19,173
Может, ты меня уже не любишь?
738
00:49:21,973 --> 00:49:24,073
Он выражал себя, свою суть.
739
00:49:25,373 --> 00:49:26,973
На гитаре он играл также.
740
00:49:38,573 --> 00:49:40,573
Температура поднимается.
741
00:49:42,274 --> 00:49:44,074
Становится жарко.
742
00:49:46,174 --> 00:49:48,074
Я не вижу будущего,
743
00:49:49,874 --> 00:49:51,574
не вижу неба.
744
00:49:53,574 --> 00:49:55,874
Мои ноги отяжелели...
745
00:49:56,874 --> 00:49:58,574
Он играл искренне.
746
00:49:58,974 --> 00:50:00,974
Пусть и не очень чисто.
747
00:50:02,275 --> 00:50:04,374
Мне хочется быть младенцем.
748
00:50:05,375 --> 00:50:07,275
Мне хочется умереть.
749
00:50:08,775 --> 00:50:10,175
Ломка.
750
00:50:12,775 --> 00:50:14,675
Ломка. Она...
751
00:50:15,675 --> 00:50:17,375
доконает меня.
752
00:50:18,075 --> 00:50:20,075
Интересно то, что он
753
00:50:20,575 --> 00:50:25,075
специально настраивал гитару так,
чтобы нота "ре" звучала фальшиво.
754
00:50:25,575 --> 00:50:29,075
Так, чтобы вместо "ре"
слышалось "ре-бемоль".
755
00:50:30,075 --> 00:50:33,575
Я спросил, зачем он
так её настраивает.
756
00:50:35,575 --> 00:50:37,575
Он ответил, что во времена "Битлз"
757
00:50:38,075 --> 00:50:40,575
по радио их транслировали в моно,
758
00:50:40,776 --> 00:50:44,476
а его тётя Мими спрашивала,
слышно ли там гитару Джона.
759
00:50:45,576 --> 00:50:49,576
А он ей отвечал: "Да, вот та, что
звучит немного фальшиво - моя".
760
00:50:50,576 --> 00:50:52,776
И он продолжал так играть.
761
00:50:54,076 --> 00:50:57,576
"Ре-бемоль" вместо "ре" -
это моя гитара.
762
00:50:57,876 --> 00:50:59,576
Так я себя узнаю".
763
00:51:26,776 --> 00:51:29,076
Поначалу он находился
в приподнятом настроении.
764
00:51:29,376 --> 00:51:32,376
До Лос-Анджелеса у него
никогда такого не было.
765
00:51:35,676 --> 00:51:38,276
Ему нравилось то,
что он сам за всё в ответе.
766
00:51:39,576 --> 00:51:42,076
Он с удовольствием ходил в супермаркет.
767
00:51:42,576 --> 00:51:46,576
Как-то в отделе гастрономии
Джон что-то увидел...
768
00:51:47,076 --> 00:51:48,576
О! Это нужно купить.
769
00:51:49,476 --> 00:51:52,076
- Что?
- Нужно купить икру.
770
00:51:52,876 --> 00:51:55,176
- Господи, она же дорогая.
- Нет, тебе понравится.
771
00:51:57,076 --> 00:51:58,776
У нас бывало много гостей.
772
00:51:59,276 --> 00:52:01,276
Заходил Гарри Нильсон.
773
00:52:02,576 --> 00:52:03,776
Кит Мун.
774
00:52:04,076 --> 00:52:08,076
Он приходил каждое утро
в длинном пальто, без брюк...
775
00:52:09,076 --> 00:52:11,776
В "битловских" ботинках,
с шарфом и дипломатом.
776
00:52:12,276 --> 00:52:15,076
И Джон говорил:
"А, барон проснулся.
777
00:52:15,776 --> 00:52:17,476
С добрым утром, барон!"
778
00:52:17,676 --> 00:52:19,776
Тот щёлкал каблуками:
"С добрым утром!"
779
00:52:20,076 --> 00:52:21,877
И уходил ненадолго к себе.
780
00:52:23,078 --> 00:52:25,078
Ринго там тоже бывал.
781
00:52:27,478 --> 00:52:28,678
И Пол.
782
00:52:29,278 --> 00:52:32,278
Они общались так,
будто виделись каждый день.
783
00:52:34,078 --> 00:52:36,578
Никакой враждебности не было.
784
00:52:36,878 --> 00:52:40,878
Они были как братья, которые
продолжали недавний разговор.
785
00:52:41,679 --> 00:52:43,679
Все были спокойными и общались.
786
00:52:47,579 --> 00:52:50,579
То время казалось очень приятным.
787
00:52:51,079 --> 00:52:52,879
Джону было там весело.
788
00:52:56,079 --> 00:52:59,079
Но и неприятностей тоже хватало.
789
00:53:02,579 --> 00:53:05,879
Ему было весело с Гарри,
Китом Муном и Ринго,
790
00:53:06,579 --> 00:53:08,879
но не думаю, что он был счастлив.
791
00:53:09,079 --> 00:53:11,679
Счастливые не напиваются
каждый день.
792
00:53:11,879 --> 00:53:14,079
И наркотиками они не балуются.
793
00:53:15,579 --> 00:53:19,579
Когда он был в Лос-Анджелесе,
я говорил с ним каждый день.
794
00:53:21,579 --> 00:53:24,580
Мы обсуждали с ним
только одну тему -
795
00:53:26,679 --> 00:53:28,279
как ему вернуть Йоко.
796
00:53:29,579 --> 00:53:31,579
Йоко меня выставила.
797
00:53:32,079 --> 00:53:35,579
Я совсем не собирался стать
знаменитым холостяком.
798
00:53:36,079 --> 00:53:39,079
Она прямо мне заявила: "Убирайся!"
799
00:53:39,579 --> 00:53:43,579
Я ответил ей: "Ладно, буду холостым.
Хватит мне быть женатым".
800
00:53:44,079 --> 00:53:46,279
Я уже был женат раньше
801
00:53:46,579 --> 00:53:48,479
и на Йоко женился сразу.
802
00:53:48,679 --> 00:53:50,679
Я не был холостяком с двадцати лет.
803
00:53:53,780 --> 00:53:55,480
Это было ужасно!
804
00:53:59,080 --> 00:54:02,580
Нет-нет, ми, ми! С неё начинаем.
805
00:54:03,080 --> 00:54:06,081
Весь вечер не в той тональности,
зачем теперь менять?
806
00:54:10,080 --> 00:54:14,580
Итак, cейчас начнётся один из
величайших джемов в истории.
807
00:54:15,080 --> 00:54:17,080
Начали! Раз, два, три.
808
00:54:17,615 --> 00:54:20,115
Раз... Два... Три... Четыре...
809
00:54:21,080 --> 00:54:23,580
- Ты крикнул "четыре".
- Фил, Фил!
810
00:54:24,181 --> 00:54:25,781
Не нужно кричать.
811
00:54:26,081 --> 00:54:29,081
Разреши мне это "четыре",
иначе мне не вступить.
812
00:54:29,381 --> 00:54:31,281
Работа над альбомом "Рок-н-ролл"
813
00:54:31,581 --> 00:54:32,881
началась в 73-м.
814
00:54:33,081 --> 00:54:36,381
Когда я закончил "Игры разума",
я был в таком состоянии...
815
00:54:36,581 --> 00:54:39,181
"Что со мной происходит?
Помогите!"
816
00:54:40,181 --> 00:54:42,881
Я закончил "Игры разума"...
817
00:54:43,581 --> 00:54:46,281
и подумал: "Может пора развлечься,
818
00:54:46,481 --> 00:54:49,381
вместо того, чтобы изливать
в песнях душу".
819
00:54:49,581 --> 00:54:51,681
Я автор песен и исполнитель.
820
00:54:51,881 --> 00:54:55,681
Думаю, настала пора
покончить с этим стереотипом.
821
00:54:55,881 --> 00:54:58,681
Скажем, Джон Леннон написал новую песню.
822
00:54:58,881 --> 00:55:01,581
О ком он пишет, о себе или о Поле?
823
00:55:01,781 --> 00:55:05,181
Мне кажется, я всегда
принимал участие в написании песен.
824
00:55:05,381 --> 00:55:08,881
Как в "Битлз", так и сейчас,
мы сочиняем песни прямо в студии.
825
00:55:09,381 --> 00:55:11,281
И это мои любимые песни.
826
00:55:16,581 --> 00:55:19,081
Осталось решить, кого мне пригласить.
827
00:55:19,581 --> 00:55:21,081
Великого Фила Спектора!
828
00:55:21,881 --> 00:55:24,581
За три недели я уговорил
его быть продюсером.
829
00:55:24,782 --> 00:55:28,482
Я сказал, что буду только петь
и не буду принимать решений.
830
00:55:28,682 --> 00:55:31,682
Мы приступили к записи
и всё пошло хорошо.
831
00:55:31,882 --> 00:55:34,482
Но потом началось безумие.
832
00:55:35,282 --> 00:55:37,582
По другому и не скажешь.
833
00:55:37,982 --> 00:55:40,282
Нет, на самом деле
настоящее безумие.
834
00:55:40,682 --> 00:55:43,982
Играли 28 человек,
из них 15 психов, включая меня.
835
00:55:44,582 --> 00:55:45,782
Начали!
836
00:55:45,982 --> 00:55:47,882
- Что, что?
- Работаем.
837
00:55:48,082 --> 00:55:49,582
- Как?
- Так же.
838
00:55:49,982 --> 00:55:51,382
Это твоё шоу.
839
00:55:51,582 --> 00:55:53,182
Мне это не прочитать.
840
00:55:54,382 --> 00:55:57,582
Что там за птица чирикает?
Господи!
841
00:55:58,582 --> 00:56:00,582
Там какая-то птичка!
842
00:56:04,582 --> 00:56:07,582
Студийная работа шла отлично.
843
00:56:10,082 --> 00:56:11,582
Студия была огромной.
844
00:56:12,082 --> 00:56:16,082
Фил был известен как продюсер
так называемой "звуковой стены".
845
00:56:17,082 --> 00:56:21,182
"Будь моей милашкой",
"Ты потеряла обаяние". Это всё Фил.
846
00:56:21,382 --> 00:56:23,582
И это старый рок-н-ролл,
который любил Джон.
847
00:56:24,582 --> 00:56:27,082
Но у Фила была "мания величия".
848
00:56:28,082 --> 00:56:29,982
Из-за этого часто возникали ссоры.
849
00:56:31,082 --> 00:56:33,582
Фил каждый вечер приходил трезвым.
850
00:56:34,082 --> 00:56:35,982
Трезвым и готовым к работе.
851
00:56:37,082 --> 00:56:40,582
Начиналась каждая сессия
просто блестяще.
852
00:56:41,082 --> 00:56:43,082
На самом деле, блестяще.
853
00:56:44,082 --> 00:56:48,082
Но Джон довольно быстро
становился "тёпленьким".
854
00:56:48,582 --> 00:56:50,082
Он много пил.
855
00:56:50,582 --> 00:56:52,582
А потом "набирался" и Фил.
856
00:56:53,082 --> 00:56:56,082
Ну а потом и все мы
становились такими же.
857
00:56:56,582 --> 00:56:58,082
Это было заразительно.
858
00:56:59,082 --> 00:57:00,582
У нас здесь человек.
859
00:57:02,082 --> 00:57:03,582
Какой человек?
860
00:57:05,082 --> 00:57:07,082
Какой-то. Давайте уже!
861
00:57:07,882 --> 00:57:10,582
Я наберу себе женскую группу.
862
00:57:11,482 --> 00:57:13,782
Это тебе подойдёт. Начинаем.
863
00:57:13,982 --> 00:57:16,282
Эй, Барри, помоги мне немного.
864
00:57:16,482 --> 00:57:19,582
- Я же сказал, что Барри...
- Заткнись!
865
00:57:21,082 --> 00:57:23,582
У Джона была бутыль с водкой.
866
00:57:24,082 --> 00:57:27,582
Я таких никогда не видел.
Наверное, их ещё делают.
867
00:57:28,582 --> 00:57:31,082
Я думаю, он брал её для прикола.
868
00:57:31,582 --> 00:57:35,082
В ней было литров двадцать.
Джон держал её рядом.
869
00:57:35,382 --> 00:57:37,082
Рядом со своей гитарой.
870
00:57:37,582 --> 00:57:41,082
Приходил Фил...
Каждый раз в новой одежде.
871
00:57:41,582 --> 00:57:45,582
Однажды он пришёл
в белой спецовке, одетый как мясник.
872
00:57:46,582 --> 00:57:50,082
С пятнами крови из краски.
А может и с настоящими.
873
00:57:51,583 --> 00:57:53,583
Джон... - Джесси есть? - Да.
874
00:57:54,083 --> 00:57:56,583
- Давайте.
- Ладно, давайте.
875
00:57:58,883 --> 00:58:00,683
Да, начинаем!
876
00:58:02,583 --> 00:58:05,083
В Калифорнии он не сдерживался.
877
00:58:07,083 --> 00:58:10,583
Много пил, а алкоголь
на Джона действовал плохо.
878
00:58:11,083 --> 00:58:14,583
Он спивался и это
могло плохо закончиться.
879
00:58:25,583 --> 00:58:29,583
Одной ночью того безумного
периода мы были в ресторане.
880
00:58:30,083 --> 00:58:31,083
Мы пили.
881
00:58:31,583 --> 00:58:34,583
Джон захотел сходить
в женский туалет.
882
00:58:35,083 --> 00:58:38,583
Нам показалось это смешным.
И он туда пошёл.
883
00:58:39,084 --> 00:58:42,384
Он вышел оттуда с тампоном,
приклееным ко лбу.
884
00:58:42,985 --> 00:58:44,485
Он прилепил его на лоб.
885
00:58:45,085 --> 00:58:47,085
Ему это казалось очень смешным.
886
00:58:48,085 --> 00:58:50,085
Мы ржали, как сумасшедшие.
887
00:58:50,385 --> 00:58:53,685
Все подначивали его:
"Тебе идёт, так и ходи".
888
00:58:55,185 --> 00:58:59,385
Так мы и пошли в "Трубадур".
Никто не решился его остановить.
889
00:59:04,485 --> 00:59:07,085
Был обычный приятный вечер.
890
00:59:07,385 --> 00:59:09,785
А потом он встал...
891
00:59:10,185 --> 00:59:13,385
и сказал кое-что такое,
чего я здесь повторить не смогу.
892
00:59:14,085 --> 00:59:15,585
Я пил свою диетическую колу.
893
00:59:17,085 --> 00:59:20,885
Вдруг за соседним столом
началась какая-то суматоха.
894
00:59:21,685 --> 00:59:24,585
Люди стали говорить:
"Это же Джон Леннон!"
895
00:59:24,885 --> 00:59:27,385
Конечно все были рады
видеть Леннона.
896
00:59:27,686 --> 00:59:30,386
Но он был явно "не в себе"
897
00:59:30,686 --> 00:59:32,185
и вёл себя непристойно.
898
00:59:32,485 --> 00:59:34,985
Он "набирался" очень быстро,
899
00:59:35,285 --> 00:59:37,885
проваливаясь в какую-то яму
900
00:59:38,185 --> 00:59:39,685
всё глубже и глубже.
901
00:59:43,585 --> 00:59:46,585
~ "Битл" крепко погулял в "Трубадуре" ~
902
00:59:49,785 --> 00:59:52,985
~ У Джона Леннона был
"Вечер после трудного дня" ~
903
00:59:53,285 --> 00:59:58,085
За день все выпивали по бутылке
скотча или другого хорошего виски.
904
00:59:58,385 --> 01:00:01,585
Не понимаю,
как мы вообще не сдохли.
905
01:00:02,585 --> 01:00:04,585
Родных у него не было.
906
01:00:05,085 --> 01:00:07,085
Его семьёй была Йоко.
907
01:00:07,585 --> 01:00:09,085
Я ей позвонил.
908
01:00:10,785 --> 01:00:13,585
Разговор был примерно таким:
909
01:00:14,185 --> 01:00:15,485
"Йоко...
910
01:00:15,685 --> 01:00:17,785
ты должна срочно сюда приехать".
911
01:00:18,385 --> 01:00:20,585
Он позвонил мне и сказал:
912
01:00:21,085 --> 01:00:23,585
"Ты должна приехать и забрать его".
913
01:00:24,085 --> 01:00:26,085
Я ему: "О чём ты говоришь?
914
01:00:26,585 --> 01:00:29,085
Вы же считали,
что я не даю ему жить
915
01:00:29,585 --> 01:00:32,585
и из-за меня вы не можете
с ним общаться.
916
01:00:33,085 --> 01:00:35,885
Пожалуйста, заботьтесь
о нём сами".
917
01:00:46,585 --> 01:00:49,385
Помню один
крайне неприятный вечер.
918
01:00:50,185 --> 01:00:52,685
Дело было в "Рокси".
919
01:00:52,985 --> 01:00:55,785
Машина стояла на парковке у "Рейнбоу".
920
01:00:55,985 --> 01:00:58,185
Мы припарковались там.
921
01:00:58,985 --> 01:01:02,585
Я сидел за рулём,
когда Джон вышел из "Рокси".
922
01:01:04,085 --> 01:01:06,085
Джим сел рядом со мной.
923
01:01:07,485 --> 01:01:09,585
Я думал, что Джон сядет в машину,
924
01:01:09,785 --> 01:01:11,985
но он повернулся и пошёл к парковке,
925
01:01:12,185 --> 01:01:14,585
потому что какие-то люди
кричали ему: "Джон, Джон!"
926
01:01:22,585 --> 01:01:24,585
Было так страшно...
927
01:01:27,085 --> 01:01:30,585
Джон подошёл к ним.
Он был пьян и сказал:
928
01:01:30,785 --> 01:01:33,385
"Чего вы хотите?"
Он стоял среди этой толпы...
929
01:01:36,885 --> 01:01:39,585
Они окружили его со всех сторон,
930
01:01:39,885 --> 01:01:42,285
а он закричал: "Заберите меня!"
931
01:01:42,585 --> 01:01:46,585
Было страшно, как
в фильме "День саранчи".
932
01:01:47,085 --> 01:01:51,085
Мы с Джимом подбежали
и вытащили его из толпы.
933
01:01:51,585 --> 01:01:53,585
Это было безумие.
934
01:01:55,585 --> 01:01:58,585
Мы швырнули его на заднее сиденье...
935
01:01:59,085 --> 01:02:02,585
а он выкрикивал...
что-то нечленораздельное...
936
01:02:07,585 --> 01:02:11,585
Мы с гитаристом Джесси
сели к нему и стали держать,
937
01:02:13,085 --> 01:02:15,585
а он пытался выбить окно в машине.
938
01:02:16,585 --> 01:02:20,085
Мы его держали, но он
сильно сопротивлялся...
939
01:02:20,585 --> 01:02:24,085
Одной рукой усадил меня
на пол машины,
940
01:02:24,585 --> 01:02:28,085
а другой отбивался от Джесси.
941
01:02:29,085 --> 01:02:33,085
При этом он громко
выкрикивал имя Йоко.
942
01:02:37,586 --> 01:02:41,086
Если он сильно напивался,
то выкрикивал её имя.
943
01:02:52,086 --> 01:02:55,586
Я слишком много пил и вёл себя как псих.
944
01:02:56,086 --> 01:03:00,086
Никто обо мне не заботился,
а мне нужна была чья-то любовь.
945
01:03:00,586 --> 01:03:04,086
Меня никто не поддерживал
и я пошёл в разнос.
946
01:03:15,086 --> 01:03:18,586
Мы приехали к Лу Адлеру
и Джон вырвал там пальму с корнем.
947
01:03:18,786 --> 01:03:20,486
Он оборвал телефонный шнур
948
01:03:20,786 --> 01:03:22,586
и разбил все "золотые диски".
949
01:03:22,986 --> 01:03:26,686
Это было натуральное бешенство,
вызванное алкоголем.
950
01:03:27,586 --> 01:03:29,586
Он скучал по Йоко и, наверное,
951
01:03:29,786 --> 01:03:32,286
злился из-за того,
что не мог к ней поехать.
952
01:03:33,587 --> 01:03:36,087
Ты не понимаешь, чем обладаешь,
953
01:03:37,087 --> 01:03:39,787
пока ты этого не потеряешь.
954
01:03:50,087 --> 01:03:52,587
В разлуке с Йоко я понял,
955
01:03:52,988 --> 01:03:55,488
что она мне необходима.
956
01:03:57,088 --> 01:03:59,588
Я буквально не мог без неё жить.
957
01:03:59,788 --> 01:04:01,788
Я не контролировал себя.
958
01:04:01,988 --> 01:04:04,488
Я и не подозревал,
что она мне так нужна.
959
01:04:11,400 --> 01:04:13,300
Я просто задыхалась.
960
01:04:13,500 --> 01:04:15,500
Мы были слишком зависимы
друг от друга.
961
01:04:16,300 --> 01:04:20,300
В постели я чувствовала себя
ужасно одинокой.
962
01:04:20,600 --> 01:04:22,600
Меня буквально трясло,
963
01:04:22,800 --> 01:04:25,200
но Джону я об этом не говорила.
964
01:04:27,900 --> 01:04:31,200
Плохо, когда ты не можешь
оставаться один.
965
01:04:31,600 --> 01:04:34,600
Но ещё хуже, если тебя
трясёт от одиночества.
966
01:04:35,200 --> 01:04:38,300
Я не могла ему сказать,
что мы снова можем быть вместе.
967
01:04:38,500 --> 01:04:40,500
Тогда мне так казалось.
968
01:04:41,200 --> 01:04:43,000
Джон не жил с Йоко.
969
01:04:43,200 --> 01:04:45,200
И при этом всё время был с ней.
970
01:04:45,800 --> 01:04:47,700
Они всё равно общались.
971
01:04:48,700 --> 01:04:52,000
Он звонил ей по нескольку раз в день.
972
01:04:54,000 --> 01:04:56,600
Мы сказали Йоко, что он пришёл в себя
973
01:04:56,900 --> 01:04:59,000
и готов с ней встретиться.
974
01:04:59,300 --> 01:05:01,600
А она ответила, что он не готов.
975
01:05:03,400 --> 01:05:06,000
Йоко вела трезвый образ жизни,
а Джон много пил.
976
01:05:08,700 --> 01:05:11,700
У него была сильная депрессия
и он ничего не делал.
977
01:05:12,400 --> 01:05:14,500
А Йоко начала работу над альбомом.
978
01:05:14,900 --> 01:05:18,200
Собрала музыкантов. Не "Элефантс",
а хорошую студийную группу.
979
01:05:19,000 --> 01:05:21,000
Она хотела двигаться вперёд.
980
01:05:44,000 --> 01:05:46,100
Это было очень плодотворное время.
981
01:05:47,600 --> 01:05:50,200
У меня было много работы.
982
01:05:50,400 --> 01:05:52,900
Меня поддерживали
Энди Уорхолл, Аллен Гинзбург,
983
01:05:53,300 --> 01:05:56,800
Шарлотта Мовмен, Джордж Макьюнис.
Всё шло хорошо.
984
01:06:00,900 --> 01:06:03,300
Я испытывала физические неудобства.
985
01:06:03,500 --> 01:06:05,700
Но с духовной точки зрения...
986
01:06:06,100 --> 01:06:09,400
передо мной столько всего открылось...
и это было замечательно.
987
01:06:40,000 --> 01:06:42,000
Джон вернулся в Нью-Йорк
988
01:06:42,600 --> 01:06:44,500
с группой хороших музыкантов,
989
01:06:44,800 --> 01:06:47,800
которые умели серьёзно работать
и оставаться трезвыми.
990
01:06:48,700 --> 01:06:50,700
В Лос-Анджелесе, у Фила Спектора,
991
01:06:50,900 --> 01:06:53,400
могло находиться до сорока
музыкантов и все были пьяны.
992
01:06:54,100 --> 01:06:56,900
Чтобы исправить положение,
Джон приехал в Нью-Йорк
993
01:06:57,100 --> 01:06:59,600
работать над альбомом "Walls and Bridges".
994
01:07:01,100 --> 01:07:04,200
Однажды я проснулся и подумал:
"Всё! Хватит, пора домой!"
995
01:07:04,500 --> 01:07:06,100
Я перестал пить.
996
01:07:08,100 --> 01:07:11,100
Я вернулся в Нью-Йорк,
потому что хотел быть рядом с Йоко.
997
01:07:11,400 --> 01:07:14,700
Я хотел выбраться из Лос-Анджелеса
и оторваться от бутылки.
998
01:07:14,900 --> 01:07:18,000
Я занялся подготовкой
к выпуску альбома "Walls and Bridges".
999
01:07:18,300 --> 01:07:19,800
Во время работы
1000
01:07:20,100 --> 01:07:23,300
над "Walls and Bridges" никто не пил.
Джон бросил пить
1001
01:07:23,600 --> 01:07:25,300
и остальные музыканты тоже.
1002
01:07:25,500 --> 01:07:28,000
Наша трезвость положительно
сказалась на качестве.
1003
01:07:28,300 --> 01:07:30,100
Все были сосредоточены на работе.
1004
01:07:37,400 --> 01:07:39,000
Приятель сказал мне:
1005
01:07:39,300 --> 01:07:41,100
"Джон работает в студии "Рекорд Плант".
1006
01:07:41,300 --> 01:07:43,500
Он заканчивает "Walls and Bridges".
1007
01:07:43,700 --> 01:07:45,800
Если приедешь в четверг,
1008
01:07:46,500 --> 01:07:49,100
я постараюсь провести тебя в аппаратную".
1009
01:07:49,300 --> 01:07:52,500
"Конечно приеду, о чём речь!"
Меня не нужно было уговаривать.
1010
01:07:54,600 --> 01:07:57,100
Я приехал на студию "Рекорд Плант"
1011
01:07:57,300 --> 01:07:59,900
и сразу же увидел Джона через стекло.
1012
01:08:00,600 --> 01:08:02,800
Подождите, постойте!
Не надо так играть...
1013
01:08:03,800 --> 01:08:06,500
у нас итак проблемы с ритмом.
1014
01:08:07,100 --> 01:08:11,500
Мне не нужна отсебятина.
Играйте то, что написано.
1015
01:08:12,700 --> 01:08:15,400
Без всяких "да-да-дам", "чи-ка-да"
и "чи-ка-да-ди"...
1016
01:08:15,600 --> 01:08:17,000
Этого не нужно.
1017
01:08:18,300 --> 01:08:22,200
Я наблюдал за тем, как они
заканчивают работу над альбомом.
1018
01:08:22,400 --> 01:08:24,800
Им оставалось доделать мелкие детали.
1019
01:08:26,700 --> 01:08:28,400
Так...
1020
01:08:28,600 --> 01:08:30,600
Раз, два, три, четыре...
1021
01:08:34,400 --> 01:08:36,300
Я едва не сошёл с ума от радости -
1022
01:08:36,500 --> 01:08:38,500
я видел живого битла так близко!
1023
01:08:38,800 --> 01:08:41,300
Боже мой, это невероятно!
1024
01:08:42,300 --> 01:08:44,600
Я радовался как ребёнок...
1025
01:08:46,300 --> 01:08:48,600
внутри меня всё кричало от счастья:
1026
01:08:49,100 --> 01:08:52,500
"Это же сам Джон Леннон из "Битлз"!
1027
01:09:01,600 --> 01:09:03,800
Перед уходом я сказал:
1028
01:09:04,100 --> 01:09:06,900
"Если Джон захочет представить свой альбом,
1029
01:09:07,100 --> 01:09:10,200
мы будем рады его принять
на нашей радиостанции".
1030
01:09:13,500 --> 01:09:15,800
Вряд ли вы видели конверт.
1031
01:09:16,000 --> 01:09:18,400
Пластинка ещё не продаётся.
1032
01:09:18,600 --> 01:09:21,100
На обложке рисунок с подписью:
1033
01:09:21,300 --> 01:09:24,000
"Джон Леннон, июнь 52-го,
возраст 11 лет".
1034
01:09:24,300 --> 01:09:27,300
Это единственный мой рисунок,
который сохранился.
1035
01:09:27,700 --> 01:09:30,400
А что насчёт названия:
"Стены и Мосты"?
1036
01:09:30,700 --> 01:09:33,100
Это какое-то предсказание или...
1037
01:09:33,500 --> 01:09:35,500
Да я не знаю!
1038
01:09:35,900 --> 01:09:38,700
Мне приходят в голову
интересные словосочетания.
1039
01:09:38,900 --> 01:09:41,500
Возникло именно такое
"Стены и Мосты",
1040
01:09:41,700 --> 01:09:44,500
и я решил его использовать
в качестве названия.
1041
01:09:44,700 --> 01:09:47,500
Ни к одной песне оно не подходило,
1042
01:09:47,700 --> 01:09:51,100
поэтому я взял и назвал так весь альбом.
1043
01:09:52,200 --> 01:09:55,600
Взять, к примеру, стены...
четыре стены...
1044
01:09:56,000 --> 01:09:58,500
и мосты... по ним переходят.
1045
01:09:58,700 --> 01:10:01,600
Кажется, я услышал это
в какой-то телерекламе.
1046
01:10:01,800 --> 01:10:04,600
Знаете эти ужасные ролики
между фильмами?
1047
01:10:06,100 --> 01:10:08,900
Я сидел перед микрофоном,
а Джон напротив меня
1048
01:10:09,500 --> 01:10:11,200
около проигрывателей.
1049
01:10:11,400 --> 01:10:15,300
Он быстро сообразил, что я волнуюсь...
и вёл себя как обычный парень.
1050
01:10:16,500 --> 01:10:19,700
На волнах станции WFN
с вами Джон Леннон и Деннис.
1051
01:10:20,200 --> 01:10:24,100
Субботний день выдался дождливым
и вам приходится сидеть дома.
1052
01:10:24,400 --> 01:10:26,700
Куда пойдёшь в такую погоду?
1053
01:10:26,900 --> 01:10:29,800
- У нас есть свежий прогноз погоды.
- Правда? Давай посмотрим.
1054
01:10:30,000 --> 01:10:32,400
Температура +20.
Вот почему я потею?
1055
01:10:32,600 --> 01:10:34,200
Влажность 93 pct.
1056
01:10:34,500 --> 01:10:36,800
- Не знаю что это значит.
- Проценты.
1057
01:10:37,000 --> 01:10:38,900
Почему не поставить нужный символ?
1058
01:10:39,200 --> 01:10:41,900
Давление 770 и оно снижается.
Какой ужас!
1059
01:10:42,100 --> 01:10:46,400
Кто-то мне сказал, что нельзя дышать
таким воздухом как сегодня.
1060
01:10:48,100 --> 01:10:50,000
Будет облачно,
1061
01:10:50,300 --> 01:10:52,400
после полудня возможен дождь.
1062
01:10:52,700 --> 01:10:54,400
Максимально... что-что?
1063
01:10:54,600 --> 01:10:56,600
А максимальная температура
1064
01:10:56,800 --> 01:11:00,000
сегодня и завтра 22,
а ночью 17 градусов.
1065
01:11:00,200 --> 01:11:03,200
В понедельник ожидается
ясная и прохладная погода.
1066
01:11:03,500 --> 01:11:06,300
Он всё время импровизировал.
1067
01:11:06,500 --> 01:11:10,100
Не только рекламировал
свою пластинку, он развлекался.
1068
01:11:10,300 --> 01:11:12,800
А потом мы заговорили на серьёзные темы.
1069
01:11:13,100 --> 01:11:15,500
Мы говорили об иммиграции,
1070
01:11:15,700 --> 01:11:19,100
о Нью-Йорке и об ощущении этого города.
1071
01:11:19,800 --> 01:11:22,700
Насколько легко Джону Леннону
живётся в Нью-Йорке?
1072
01:11:23,300 --> 01:11:25,700
Меньше ли вас здесь беспокоят?
1073
01:11:25,900 --> 01:11:28,900
Можете ли вы, например,
спокойно посидеть в ресторане?
1074
01:11:29,100 --> 01:11:30,700
Да.
1075
01:11:31,100 --> 01:11:33,300
В Нью-Йорке люди поспокойнее.
1076
01:11:33,500 --> 01:11:35,500
Мне могут помахать рукой,
1077
01:11:35,800 --> 01:11:38,700
какой-нибудь таксист может спросить:
"Ты ещё здесь?"
1078
01:11:38,900 --> 01:11:41,000
или сказать: "Удачи тебе с визой".
1079
01:11:41,200 --> 01:11:43,000
- А можно?...
- Да, можно.
1080
01:11:43,900 --> 01:11:47,000
- Что же в итоге?
- Я прожил здесь три года.
1081
01:11:47,300 --> 01:11:49,400
Мне здесь очень нравится,
1082
01:11:49,600 --> 01:11:52,700
поэтому я борюсь за право остаться...
именно в Нью-Йорке.
1083
01:11:53,000 --> 01:11:55,500
Пусть мне запретят жить в Огайо.
1084
01:11:55,700 --> 01:11:57,500
Вот это, пожалуйста.
1085
01:11:57,700 --> 01:12:00,200
А в каком состоянии ваше дело?
Мы видели на фото,
1086
01:12:00,400 --> 01:12:02,400
как вы идёте в суд.
- В костюме.
1087
01:12:02,600 --> 01:12:04,100
- Вам он очень идёт.
- Спасибо.
1088
01:12:04,400 --> 01:12:06,800
Периодически мне сообщают,
1089
01:12:07,000 --> 01:12:09,800
что в течение 30-ти дней
я должен убраться из страны.
1090
01:12:10,000 --> 01:12:12,600
Но я всё ещё здесь
и не собираюсь уезжать.
1091
01:12:12,800 --> 01:12:16,000
Было грустно, когда Чарли Чаплин
наконец вернулся в Америку.
1092
01:12:16,200 --> 01:12:18,000
Не хочу, чтобы такое случилось со мной.
1093
01:12:18,300 --> 01:12:22,500
Чтобы и меня в 60-лет привезли сюда
в инвалидном кресле
1094
01:12:22,700 --> 01:12:26,000
для вручения награды за песню
"Yesterday", которую написал Пол.
1095
01:12:26,200 --> 01:12:28,000
Я могу такое представить.
1096
01:12:28,300 --> 01:12:31,500
Не хочу такого. Я хочу здесь жить.
Я ведь никому не приношу зла.
1097
01:12:32,300 --> 01:12:34,300
Да, болтаю много, но и только.
1098
01:12:34,500 --> 01:12:36,900
Тут должно найтись место
для четы Леннон.
1099
01:12:37,100 --> 01:12:39,600
Я согласен. Как и все здесь.
1100
01:12:41,100 --> 01:12:43,600
Мы сегодня представляем новый альбом.
1101
01:12:43,800 --> 01:12:47,100
- А как называется эта песня?
- Она называется "Страшно".
1102
01:12:47,300 --> 01:12:50,100
Это то чувство, которое я испытывал,
когда её писал.
1103
01:12:50,300 --> 01:12:52,300
Но сейчас всё в порядке.
1104
01:13:07,600 --> 01:13:10,600
Никсона выгнали из Белого дома
после Уотергейта.
1105
01:13:11,300 --> 01:13:15,000
Но ответственные бюрократы
из иммиграционной службы,
1106
01:13:15,400 --> 01:13:18,300
которым поручили депортировать Леннона,
1107
01:13:18,800 --> 01:13:22,400
продолжали попытки изгнать Джона
и после Уотергейта.
1108
01:13:22,900 --> 01:13:26,700
То есть после того, как всё это
утратило первоначальный смысл.
1109
01:13:26,900 --> 01:13:29,900
Распоряжение покинуть страну
в течение 60-ти дней
1110
01:13:30,100 --> 01:13:33,000
оставалось в силе спустя год
после Уотрегейта,
1111
01:13:33,200 --> 01:13:35,200
то есть весь 74-й.
1112
01:13:35,900 --> 01:13:38,500
Он всё время жил под угрозой изгнания.
1113
01:13:39,800 --> 01:13:42,800
Он делал всё возможное,
чтобы остаться в этой стране.
1114
01:13:43,200 --> 01:13:46,500
Его постоянно что-то отвлекало:
то приходили адвокаты,
1115
01:13:47,100 --> 01:13:49,800
то появлялись какие-нибудь срочные дела.
1116
01:13:59,700 --> 01:14:02,100
Время от времени мне сообщают,
1117
01:14:02,300 --> 01:14:05,000
что за 30 дней я должен
убраться из страны.
1118
01:14:05,200 --> 01:14:08,400
В последний раз такое случилось,
когда я ехал в студию на такси.
1119
01:14:08,700 --> 01:14:11,300
Я услышал, как об этом
сообщили по радио.
1120
01:14:11,600 --> 01:14:15,200
Помню я сказал таксисту:
"Что ж, вези меня в аэропорт, Сэм".
1121
01:14:15,900 --> 01:14:17,500
Мы с ним посмеялись.
1122
01:14:17,700 --> 01:14:19,400
Адвокаты скрыли это,
1123
01:14:19,600 --> 01:14:22,500
чтобы не огорчать меня
во время записи альбома.
1124
01:14:33,200 --> 01:14:36,000
Чувствовал ли он себя несчастным?
Не знаю.
1125
01:14:36,200 --> 01:14:38,900
Для меня он остался
тем прекрасным парнем,
1126
01:14:39,200 --> 01:14:42,000
с которым я вёл программу
в сентябре 74-го.
1127
01:14:42,300 --> 01:14:45,700
Обаятельный, остроумный,
раскованный, без капли высокомерия.
1128
01:14:45,900 --> 01:14:48,700
Он был доволен жизнью
и своей последней работой.
1129
01:14:50,000 --> 01:14:53,000
Вы прослушали песню "Страшно".
- "Страшно". Да, страшно.
1130
01:14:53,300 --> 01:14:55,700
Из альбома "Walls and Bridges".
1131
01:14:55,900 --> 01:14:59,100
Он вот-вот появится в магазинах.
Давайте, ставьте его на витрину.
1132
01:15:16,300 --> 01:15:18,300
Периодически я бывал у Джона,
1133
01:15:18,500 --> 01:15:21,500
и однажды застал его за работой
с Элтоном Джоном.
1134
01:15:28,700 --> 01:15:31,400
Они записывали песню
и работали с удовольствием.
1135
01:15:31,800 --> 01:15:33,800
Песня им нравилась.
1136
01:15:36,500 --> 01:15:39,500
Элтон сказал: "У меня скоро концерт
в "Мэдисон Сквер Гарден".
1137
01:15:40,000 --> 01:15:42,700
Приходи туда и спой со мной эту песню".
1138
01:15:43,300 --> 01:15:46,200
Джон ответил: "Если она выйдет
на первое место в чарте,
1139
01:15:46,400 --> 01:15:49,200
я спою её с тобой в "Гардене".
Он тогда прикалывался,
1140
01:15:49,400 --> 01:15:52,400
но песня действительно возглавила хит-парад
и ему некуда было деваться.
1141
01:15:52,700 --> 01:15:54,100
Он приехал в Бостон,
1142
01:15:54,400 --> 01:15:56,000
чтобы посмотреть моё шоу.
1143
01:15:56,300 --> 01:15:58,800
Мои костюмы не снились и Леди Гага.
1144
01:15:59,100 --> 01:16:01,100
Я выступал даже в купальнике.
1145
01:16:01,300 --> 01:16:04,300
Джон сказал: "Господи,
неужели уже дошло до такого?"
1146
01:16:04,600 --> 01:16:07,500
Он был не в курсе новинок
звуковой и световой аппаратуры.
1147
01:16:07,800 --> 01:16:09,600
Он не бывал на концертах.
1148
01:16:09,900 --> 01:16:12,300
В общем, хорошо, что он согласился.
1149
01:16:12,500 --> 01:16:16,000
Это навсегда останется в моей памяти
и памяти всех, кто был на том концерте.
1150
01:16:16,200 --> 01:16:18,300
Благодаря этому он смог вернуть Йоко.
1151
01:16:19,700 --> 01:16:21,900
Все, у кого в зрение в порядке,
1152
01:16:22,200 --> 01:16:24,300
конечно его узнали.
1153
01:16:24,600 --> 01:16:26,900
Имею честь представить вам:
1154
01:16:27,200 --> 01:16:28,800
мистер Джон Леннон!
1155
01:16:34,100 --> 01:16:36,200
Он вышел на сцену
"Мэдисон Сквер Гарден".
1156
01:16:36,500 --> 01:16:38,800
Незадолго до этого
его стошнило в туалете.
1157
01:16:40,300 --> 01:16:43,300
Такой бурной овации
я никогда больше не слышал.
1158
01:16:45,000 --> 01:16:47,800
Даже сейчас меня очень
трогает это воспоминание.
1159
01:16:48,100 --> 01:16:51,800
Десять минут звучали аплодисменты.
Зрители аплодировали стоя.
1160
01:16:53,000 --> 01:16:55,300
Публика обезумела от восторга:
1161
01:16:55,700 --> 01:16:58,400
"Боже мой, Джон Леннон вместе с Элтоном!"
1162
01:16:58,600 --> 01:17:01,800
Я до сих пор помню,
насколько волнующим было это зрелище,
1163
01:17:02,000 --> 01:17:04,400
Все ощущали невероятный прилив энергии.
1164
01:17:06,100 --> 01:17:08,200
Это был потрясающий момент.
1165
01:17:08,600 --> 01:17:10,700
Зал буквально взорвался.
1166
01:17:12,100 --> 01:17:13,900
Ты можешь коротать ночи так,
1167
01:17:14,700 --> 01:17:16,100
как тебе хочется,
1168
01:17:16,500 --> 01:17:17,900
как тебе хочется.
1169
01:17:18,900 --> 01:17:20,900
Можешь доверить всё деньгам,
1170
01:17:21,400 --> 01:17:22,800
а можешь обойтись без них,
1171
01:17:23,500 --> 01:17:24,900
а можешь обойтись без них.
1172
01:17:25,900 --> 01:17:27,900
Чтобы срезать цветы, не нужен меч,
1173
01:17:28,600 --> 01:17:30,000
не нужен меч,
1174
01:17:30,500 --> 01:17:31,900
не нужен меч.
1175
01:17:33,600 --> 01:17:35,500
Ты не можешь коротать жизнь так,
1176
01:17:36,200 --> 01:17:37,700
как тебе хочется,
1177
01:17:38,400 --> 01:17:39,900
как тебе хочется.
1178
01:17:40,700 --> 01:17:43,400
Я увидела нового Джона,
которого не знала раньше.
1179
01:17:43,700 --> 01:17:45,400
Это был не "герой рабочего класса".
1180
01:17:45,700 --> 01:17:49,100
Он стал каким-то уязвимым, понимаете?
Я это знаю.
1181
01:17:52,700 --> 01:17:55,800
Что бы я ни делал, меня нигде
не принимали слишком тепло.
1182
01:17:57,800 --> 01:18:00,300
Я спел эту песню и был поражён тем,
1183
01:18:01,700 --> 01:18:04,000
как тепло меня встретила публика.
1184
01:18:04,200 --> 01:18:07,000
Судя по тому, что обо мне
в то время писала пресса,
1185
01:18:07,200 --> 01:18:09,700
мне было лучше вообще
не выходить на сцену.
1186
01:18:11,900 --> 01:18:14,600
После концерта я зашла
в гримёрку Джона и сказала:
1187
01:18:14,800 --> 01:18:16,500
"Джон, мне просто не верится".
1188
01:18:17,300 --> 01:18:20,400
Я была близка к тому, чтобы
расплакаться, но сдержалась.
1189
01:18:21,900 --> 01:18:23,600
Потому что я...
1190
01:18:24,400 --> 01:18:26,800
никогда не видела Джона таким...
1191
01:18:27,900 --> 01:18:30,500
не знаю,
что-то меня в нём растрогало.
1192
01:18:36,100 --> 01:18:39,100
Я подумала: "Что делать,
я ведь всё ещё его люблю".
1193
01:18:40,800 --> 01:18:43,000
Ничто в мире
1194
01:18:44,900 --> 01:18:47,300
мне не нужно так сильно.
1195
01:18:47,600 --> 01:18:50,100
Я - это рыба, а ты - вода.
1196
01:18:50,900 --> 01:18:52,800
Когда мы вместе.
1197
01:18:53,600 --> 01:18:56,200
Не знаю, приглашал ли он её.
1198
01:18:56,600 --> 01:18:59,400
Но она пришла
и они снова были вместе.
1199
01:19:09,600 --> 01:19:12,100
Я готовилась к новой жизни.
1200
01:19:12,800 --> 01:19:15,500
Однажды зашла в магазин
винтажной одежды
1201
01:19:15,800 --> 01:19:19,100
и увидела красивую
шёлковую мужскую пижаму.
1202
01:19:19,900 --> 01:19:22,700
Она была наверное 30-х годов...
1203
01:19:22,900 --> 01:19:24,300
из Европы.
1204
01:19:24,500 --> 01:19:26,200
Я решила её купить.
1205
01:19:28,300 --> 01:19:30,900
Я подумала, что она подойдёт мужчине,
1206
01:19:31,300 --> 01:19:33,600
которого я надеялась встретить.
1207
01:19:33,800 --> 01:19:35,600
Романтичная идея.
1208
01:19:35,900 --> 01:19:37,600
Когда Джон вернулся,
1209
01:19:38,300 --> 01:19:40,500
я предложила ему её примерить.
1210
01:19:40,700 --> 01:19:42,900
Она оказалась точно его размера.
1211
01:19:43,100 --> 01:19:44,600
Я сказала: "Боже мой!"
1212
01:19:45,300 --> 01:19:47,900
Я - это рыба, а ты - вода,
1213
01:19:48,100 --> 01:19:50,800
я - это яблоко, а ты - дерево,
1214
01:19:51,000 --> 01:19:53,500
я - замок, а ты - ключ,
1215
01:19:53,800 --> 01:19:56,200
ты - мёд, а я - пчела.
1216
01:20:05,200 --> 01:20:07,600
После 4,5 лет борьбы
1217
01:20:07,900 --> 01:20:10,400
Джон Леннон получил грин-карту,
дающую право
1218
01:20:10,600 --> 01:20:12,400
на постоянное проживание в США.
1219
01:20:13,800 --> 01:20:17,100
Вы обижены на чиновников,
подвергших вас всему этому?
1220
01:20:17,500 --> 01:20:20,000
Нет, я уверен,
что время вылечит все раны.
1221
01:20:24,600 --> 01:20:26,900
Было так тяжело,
1222
01:20:27,600 --> 01:20:29,600
а сейчас уже легче.
1223
01:20:31,000 --> 01:20:33,900
Трудные времена прошли...
1224
01:20:36,100 --> 01:20:39,300
Мне позвонил служащий
апелляционного суда
1225
01:20:40,500 --> 01:20:41,900
и сказал:
1226
01:20:42,700 --> 01:20:44,800
"Знаете, я поклонник Ленонна".
1227
01:20:45,000 --> 01:20:47,300
И добавил: "Разрешение получено".
1228
01:20:47,900 --> 01:20:49,400
Я позвонил Джону
1229
01:20:50,200 --> 01:20:53,000
и сказал: "Джон, это Леон,
у меня хорошая новость.
1230
01:20:53,400 --> 01:20:55,400
Мы выиграли дело".
1231
01:20:55,600 --> 01:20:58,100
Он спросил: "В каком смысле?
1232
01:20:58,300 --> 01:21:00,800
Ты же говорил,
что у нас плохие шансы".
1233
01:21:01,000 --> 01:21:03,300
Я ответил: "Верно, но мы выиграли".
1234
01:21:06,200 --> 01:21:09,500
Руководитель окружного
апелляционного суда
1235
01:21:10,600 --> 01:21:12,900
написал следующее:
1236
01:21:14,600 --> 01:21:17,500
"Если за 200 лет нашей независимости
1237
01:21:18,300 --> 01:21:21,800
мы сумели воплотить в жизнь
ряд своих идеалов,
1238
01:21:22,900 --> 01:21:26,600
то добились этого потому,
что всегда находили место
1239
01:21:27,600 --> 01:21:30,300
для людей, преданных духу свободы
1240
01:21:30,600 --> 01:21:32,500
и готовых бороться за неё".
1241
01:21:34,400 --> 01:21:37,900
4-летняя борьба Леннона
за право жить в нашей стране
1242
01:21:38,500 --> 01:21:42,000
является доказательством его веры
в американскую мечту.
1243
01:21:46,100 --> 01:21:48,900
Джон сказал: "Йоко уже в больнице.
1244
01:21:49,400 --> 01:21:51,800
Она должна родить этой ночью.
1245
01:21:52,200 --> 01:21:54,900
Пожалуйста, приезжайте вместе с женой,
1246
01:21:55,100 --> 01:21:57,200
и мы зачитаем ей это решение".
1247
01:21:58,600 --> 01:22:01,600
На следующий день
у Джона был день рождения.
1248
01:22:02,300 --> 01:22:04,800
Через день, поздно ночью,
после полуночи,
1249
01:22:05,100 --> 01:22:07,400
родился их ребёнок,
1250
01:22:08,600 --> 01:22:10,400
а он выиграл своё дело.
1251
01:22:10,600 --> 01:22:12,800
Всё произошло практически в один день.
1252
01:22:13,800 --> 01:22:16,300
Я даже не стану пытаться описывать
1253
01:22:17,400 --> 01:22:19,900
его внешний вид и поведение.
1254
01:22:20,900 --> 01:22:23,000
Джон весь светился от счастья.
1255
01:22:23,200 --> 01:22:25,400
Он стал совсем другим человеком.
1256
01:22:32,900 --> 01:22:35,400
Джон полностью отошёл от всех дел.
1257
01:22:35,900 --> 01:22:38,600
Он сказал, что отказался
от подписки на "Биллборд",
1258
01:22:38,800 --> 01:22:41,200
чтобы ничего не знать о музыкальном бизнесе.
1259
01:22:41,400 --> 01:22:42,900
Он перестал слушать радио
1260
01:22:43,800 --> 01:22:45,700
и жил спокойной городской жизнью.
1261
01:22:46,400 --> 01:22:49,300
Джон решил стать семейным человеком
и растить ребёнка.
1262
01:22:50,100 --> 01:22:52,200
Всё время он проводил с Шоном.
1263
01:22:53,900 --> 01:22:56,900
Узнавал, как жить человеку
с повседневными заботами.
1264
01:23:06,500 --> 01:23:09,500
Но кому-то нужно было заниматься
делами "Битлз" и "Эппл".
1265
01:23:10,100 --> 01:23:12,400
Инфляция и прочие проблемы...
1266
01:23:12,900 --> 01:23:14,600
Я значительно хуже Йоко
1267
01:23:14,800 --> 01:23:17,300
приспособлен к решению
материальных вопросов.
1268
01:23:17,500 --> 01:23:19,200
У меня нет способностей к этому.
1269
01:23:19,900 --> 01:23:22,800
А у неё они есть,
поэтому делами занималась она.
1270
01:23:23,300 --> 01:23:25,700
Я тоже помогал кое-чем,
1271
01:23:25,900 --> 01:23:28,500
не только болтовнёй
о былом величии "Битлз",
1272
01:23:28,700 --> 01:23:30,900
и о том, что больше не пишу песен.
1273
01:23:31,400 --> 01:23:33,700
Что мне оставалось делать?
1274
01:23:33,900 --> 01:23:36,400
Я был с Шоном, когда она уходила в офис.
1275
01:23:36,600 --> 01:23:39,500
Да, офис был в нашем доме,
но Йоко с нами не было.
1276
01:23:40,800 --> 01:23:44,100
Мы с Шоном оставались вдвоём
и это было замечательно.
1277
01:23:45,600 --> 01:23:49,000
Когда рос мой первый сын Джулиан,
я колесил по всему миру.
1278
01:23:49,200 --> 01:23:51,500
Я вернулся из Австралии
и обнаружил:
1279
01:23:51,700 --> 01:23:54,400
он настолько изменился,
что я не могу его узнать.
1280
01:23:54,600 --> 01:23:57,300
В итоге вышло так,
что я не ощущал связи с ним.
1281
01:23:58,300 --> 01:24:02,000
Сейчас-то мы с ним близки,
говорим о музыке и его увлечениях.
1282
01:24:02,200 --> 01:24:04,200
О девочках.
1283
01:24:04,800 --> 01:24:08,000
Но я не хотел, чтобы с Шоном
повторилась такая же история.
1284
01:24:08,600 --> 01:24:11,000
В это время я как раз
мог себе это позволить.
1285
01:24:19,000 --> 01:24:21,000
Джону нужен был такой период,
1286
01:24:21,600 --> 01:24:24,100
ему надоел прежний образ жизни.
1287
01:24:24,400 --> 01:24:27,100
Представляете, ему пришлось
объехать весь мир!
1288
01:24:27,300 --> 01:24:29,300
В общем, он делал то, что хотел.
1289
01:24:31,000 --> 01:24:33,600
Он решил, что имеет право уйти на покой
1290
01:24:34,200 --> 01:24:36,300
и быть хорошим отцом.
1291
01:24:36,900 --> 01:24:39,700
Он считал эту работу очень важной
и был прав.
1292
01:24:41,400 --> 01:24:43,400
Джон был абсолютно счастлив.
1293
01:24:44,900 --> 01:24:46,900
Он пригласил меня в гости
1294
01:24:47,600 --> 01:24:49,900
и я пришёл со своим сыном Отто.
1295
01:24:50,100 --> 01:24:52,400
В основном мы сидели на кухне.
1296
01:24:53,200 --> 01:24:56,500
Он сам пёк хлеб, и вообще
всё время что-нибудь готовил.
1297
01:24:57,700 --> 01:25:01,000
Было очень трогательно видеть,
как Джон обращается с малышом.
1298
01:25:01,200 --> 01:25:03,300
Это было для него так важно!
1299
01:25:04,600 --> 01:25:06,200
Я присматривал за сыном,
1300
01:25:06,500 --> 01:25:09,400
пёк хлеб, вёл домашнее хозяйство
1301
01:25:09,700 --> 01:25:11,100
и горжусь этим.
1302
01:25:12,200 --> 01:25:14,600
Я смотрел, как едят мой хлеб и думал:
1303
01:25:15,200 --> 01:25:18,900
"Это даже приятнее,
чем получить золотой диск".
1304
01:25:21,900 --> 01:25:24,800
Он любил находиться с Шоном
и гордился этим.
1305
01:25:25,800 --> 01:25:28,000
Он научил Шона плавать.
1306
01:25:28,200 --> 01:25:30,500
Говорил, что Шон всю жизнь
будет помнить,
1307
01:25:30,800 --> 01:25:33,400
чему его научил отец.
1308
01:25:35,100 --> 01:25:36,900
Поздоровайся.
1309
01:25:39,100 --> 01:25:41,500
Привет! У нас воскресный обед.
1310
01:25:42,000 --> 01:25:44,600
Привет! Наш обед покажут по телику!
1311
01:25:46,200 --> 01:25:49,300
Каждый раз, когда он
что-то делал по хозяйству,
1312
01:25:49,900 --> 01:25:53,700
находились те, кто говорил:
"Он делает это для прессы".
1313
01:25:55,000 --> 01:25:57,200
Джона это очень расстраивало,
1314
01:25:57,400 --> 01:25:59,700
ведь он каждый день так много трудился.
1315
01:26:02,900 --> 01:26:05,200
Это что-то страшное.
1316
01:26:05,900 --> 01:26:07,900
У него есть имя?
1317
01:26:09,800 --> 01:26:12,300
Да, его зовут Лийс Нийса.
1318
01:26:13,200 --> 01:26:15,700
Лийс Нийса? Ужасное имя.
1319
01:26:16,300 --> 01:26:18,800
Оно подходит хитрому чудищу.
1320
01:26:19,000 --> 01:26:21,600
Да, это имя чудовища.
1321
01:26:22,000 --> 01:26:23,700
Я так и подумал.
1322
01:26:24,400 --> 01:26:26,200
А это что такое?
1323
01:26:26,400 --> 01:26:28,900
Это из "эй" идёт дым.
1324
01:26:29,500 --> 01:26:32,000
Боже мой! Дымящееся "эй".
1325
01:26:35,100 --> 01:26:37,100
Знаешь что?
1326
01:26:37,700 --> 01:26:40,800
Все эти буквы - их хорошие друзья.
1327
01:26:45,200 --> 01:26:48,200
Кто тебе нужен?
1328
01:26:48,700 --> 01:26:50,900
Любимый человек.
1329
01:26:52,400 --> 01:26:56,800
Кто тебе нужен?
1330
01:26:57,500 --> 01:27:00,600
Любимый человек.
1331
01:27:01,300 --> 01:27:02,400
Хорошо.
1332
01:27:02,800 --> 01:27:06,000
- Это моя любимая песня.
- Отлично.
1333
01:27:06,500 --> 01:27:09,200
А кто придумал
"Тебе нужен любимый человек"?
1334
01:27:09,900 --> 01:27:12,800
- Ты?
- Ринго, а мы с Полом спели вместе с ним.
1335
01:27:13,500 --> 01:27:15,500
А как называется эта песня?
1336
01:27:26,200 --> 01:27:28,400
Ты сейчас сфальшивил.
1337
01:27:30,600 --> 01:27:33,200
"С помощью друзей" -
вот как она называется.
1338
01:27:35,200 --> 01:27:37,800
Я случайно встретил Джона
в овощном магазине.
1339
01:27:38,000 --> 01:27:40,400
Они с Шоном возвращались из бассейна.
1340
01:27:40,600 --> 01:27:42,900
Джон стал совсем другим
1341
01:27:43,100 --> 01:27:45,500
за те 3-4 года, что я его не видел.
1342
01:27:45,700 --> 01:27:47,500
Всё в корне изменилось.
1343
01:27:48,200 --> 01:27:50,300
Он выглядел иначе.
1344
01:27:53,800 --> 01:27:56,000
Его речь стала другой,
1345
01:27:56,200 --> 01:27:58,100
да и походка изменилась.
1346
01:27:59,000 --> 01:28:00,400
Он был с сыном.
1347
01:28:02,000 --> 01:28:05,000
Мы вместе пообедали
и он пригласил меня в гости,
1348
01:28:05,600 --> 01:28:08,600
чтобы я поделился
новостями музыкального бизнеса.
1349
01:28:08,800 --> 01:28:11,700
Он знал, что я всё ещё
занимаюсь продюсированием
1350
01:28:11,900 --> 01:28:14,300
и по секрету дал мне
номер своего телефона.
1351
01:28:15,800 --> 01:28:17,800
Но я ему так и не позвонил.
1352
01:28:18,800 --> 01:28:20,700
Я подумал, что...
1353
01:28:21,100 --> 01:28:23,800
когда я увидел его с Шоном,
то подумал...
1354
01:28:24,400 --> 01:28:26,900
что не стану беспокоить его
1355
01:28:27,200 --> 01:28:30,200
разными глупостями
из мира нашей индустрии.
1356
01:28:31,700 --> 01:28:34,000
Он нашёл нечто такое,
1357
01:28:34,300 --> 01:28:36,700
чего никогда ещё не имел.
1358
01:28:38,800 --> 01:28:40,900
И я ему не позвонил...
1359
01:28:42,300 --> 01:28:44,400
Я был очень удивлён,
1360
01:28:44,600 --> 01:28:47,800
когда год спустя он предложил
мне поработать над альбомом.
1361
01:28:49,400 --> 01:28:51,400
Отличный бас.
1362
01:28:53,000 --> 01:28:55,200
Мне очень нравится.
1363
01:28:56,000 --> 01:28:57,800
У них такого не было.
1364
01:28:58,000 --> 01:29:00,300
Чего у них не было,
так это хорошего баса.
1365
01:29:00,600 --> 01:29:02,900
В ту нашу встречу
он видимо понял - уже пора.
1366
01:29:03,100 --> 01:29:04,500
Наверное, он подумал:
1367
01:29:05,000 --> 01:29:07,700
"Мне начинает
не хватать моего настоящего дела.
1368
01:29:07,900 --> 01:29:10,000
Я смогу всё совмещать.
1369
01:29:11,600 --> 01:29:13,500
Быть и отцом, и мужем, и...
1370
01:29:13,800 --> 01:29:15,200
музыкантом".
1371
01:29:16,600 --> 01:29:19,400
- Давайте попробуем. Окей?
- Поехали.
1372
01:29:19,600 --> 01:29:21,200
Окей..
1373
01:29:22,400 --> 01:29:24,700
Посвящается Джину, Эдди и Элвису...
1374
01:29:25,200 --> 01:29:26,700
и Бадди.
1375
01:29:49,900 --> 01:29:52,700
"(Just Like) Starting Over"
была отличным началом.
1376
01:29:58,200 --> 01:30:00,900
Я будто вернулся в то время,
когда мне было пятнадцать.
1377
01:30:11,600 --> 01:30:13,800
Он подражал Элвису.
1378
01:30:14,100 --> 01:30:16,900
Я не знал, может он делал это ради смеха,
1379
01:30:17,100 --> 01:30:20,300
чтобы потом переписать вокал
без закидонов Элвиса.
1380
01:30:22,400 --> 01:30:26,000
Но пел он идеально,
передавая настроение этой песни.
1381
01:30:28,000 --> 01:30:31,600
Ему удалось воссоздать дух
раннего периода рок-н-ролла.
1382
01:30:35,900 --> 01:30:37,300
Наша жизнь
1383
01:30:38,300 --> 01:30:39,500
вместе
1384
01:30:40,300 --> 01:30:42,200
ценна только когда мы
1385
01:30:42,600 --> 01:30:44,100
вместе
1386
01:30:45,300 --> 01:30:47,000
Мы повзрослели...
1387
01:30:47,400 --> 01:30:49,400
Манера пения здесь такая...
1388
01:30:51,400 --> 01:30:52,900
а-ля Элвис.
1389
01:30:53,100 --> 01:30:54,900
Я вернулся к своим корням.
1390
01:30:56,200 --> 01:30:58,700
Не к тому Джону, который пел в "Beatles",
1391
01:30:58,900 --> 01:31:00,400
а к Джону Леннону,
1392
01:31:00,900 --> 01:31:03,800
чья жизнь полностью изменилась после того,
1393
01:31:04,000 --> 01:31:06,600
как в детстве он услышал по радио
1394
01:31:07,100 --> 01:31:08,500
американский рок-н-ролл.
1395
01:31:08,800 --> 01:31:11,300
Я счастлив, что снова к этому вернулся
1396
01:31:11,500 --> 01:31:14,200
и не пытаюсь соревноваться
с прежним собой
1397
01:31:15,100 --> 01:31:18,200
или с юными звёздами "новой волны".
1398
01:31:21,500 --> 01:31:24,500
Я хочу вернуться к тому,
что когда-то меня радовало.
1399
01:31:30,700 --> 01:31:32,600
Стоп, хватит!
1400
01:31:35,500 --> 01:31:37,500
- Неплохо.
- Не знаю.
1401
01:31:37,700 --> 01:31:40,000
Мне кажется, до этого было лучше.
1402
01:31:40,200 --> 01:31:42,000
- Как ты думаешь?
- Да.
1403
01:31:42,200 --> 01:31:44,300
Ладно, пусть так и останется.
1404
01:31:44,500 --> 01:31:46,200
Нет возражений?
1405
01:31:46,400 --> 01:31:49,400
У нашего Слика снова
тоже самое выражение лица!
1406
01:31:50,000 --> 01:31:52,900
В зале было полно людей и аппаратуры.
1407
01:31:53,200 --> 01:31:56,300
Джон находился в будке
с усилителем и гитарой
1408
01:31:56,500 --> 01:31:58,800
и его можно было увидеть в окне.
1409
01:31:59,000 --> 01:32:01,500
А мы с Хью создавали
гитарную мини-группу.
1410
01:32:02,100 --> 01:32:05,000
Так что вместе с ним звучало три гитары.
1411
01:32:06,400 --> 01:32:10,200
До последнего момента
он вносил изменения,
1412
01:32:11,000 --> 01:32:12,700
а мы их выполняли.
1413
01:32:13,500 --> 01:32:15,900
Джон стал наигрывать вот так...
1414
01:32:20,500 --> 01:32:23,800
а потом говорит:
"Слик, Хью, добавьте что-то своё".
1415
01:32:24,000 --> 01:32:26,000
Мы стали играть втроём
1416
01:32:26,300 --> 01:32:29,700
и вдруг - вот оно! Всё срослось и
появилась партия ритм-гитары.
1417
01:32:30,000 --> 01:32:32,300
Было здорово в этом участвовать.
1418
01:32:39,500 --> 01:32:41,600
В какой-то странной комнате
1419
01:32:43,300 --> 01:32:45,500
я проснулся после полудня.
1420
01:32:48,000 --> 01:32:49,400
Всё было прекрасно,
1421
01:32:49,700 --> 01:32:52,700
мы обменивались идеями,
улыбались, корчили рожи
1422
01:32:53,900 --> 01:32:56,100
и даже шутили во время исполнения.
1423
01:32:57,200 --> 01:32:59,200
Выбившись из общего ритма,
1424
01:32:59,400 --> 01:33:02,300
ты тут же подстраивался
под другого музыканта.
1425
01:33:02,500 --> 01:33:04,600
Случалось всякое, все мы люди.
1426
01:33:07,700 --> 01:33:09,500
Джон хотел быть в составе группы.
1427
01:33:09,800 --> 01:33:12,500
Он не желал услышать:
"Это Джон Леннон,
1428
01:33:12,700 --> 01:33:14,900
а это остальная группа".
1429
01:33:15,800 --> 01:33:17,700
Он такого терпеть не мог.
1430
01:33:18,400 --> 01:33:20,300
Если ему нравился аккорд,
1431
01:33:20,600 --> 01:33:23,200
он говорил:
"Это клёво, мне нравится.
1432
01:33:23,400 --> 01:33:25,800
Отлично, парень, так и играй!"
1433
01:33:28,100 --> 01:33:30,300
Я думал:
"У меня наверное глюки.
1434
01:33:31,400 --> 01:33:34,300
Сам Леннон звучит в моих наушниках".
1435
01:33:36,200 --> 01:33:39,400
Однажды мы сидели за пультом
с Джоном и Йоко
1436
01:33:39,600 --> 01:33:42,000
и прослушивали записанный материал.
1437
01:33:42,200 --> 01:33:44,500
Время от времени Джон поднимался
1438
01:33:44,800 --> 01:33:46,800
и выходил в комнату отдыха.
1439
01:33:47,000 --> 01:33:49,500
Я знал, что в Лос-Анджелесе
он часто пил.
1440
01:33:49,700 --> 01:33:52,600
Однажды я вышел вместе с ним
и оказался рядом.
1441
01:33:52,900 --> 01:33:55,400
Он потянулся и достал что-то из шкафчика.
1442
01:33:55,600 --> 01:33:57,600
Я сделал шаг назад.
1443
01:33:57,800 --> 01:34:00,800
Джон заметил меня и позвал:
"Иди сюда".
1444
01:34:01,000 --> 01:34:04,600
Я знал студии, где кокаин
хранили в больших банках.
1445
01:34:05,100 --> 01:34:08,400
Он достал что-то
завёрнутое в полотенце
1446
01:34:08,700 --> 01:34:10,700
и спросил: "Хочешь?"
1447
01:34:11,300 --> 01:34:14,200
Оказалось, что это
плитка шоколода "Херши".
1448
01:34:14,400 --> 01:34:16,500
"Только не говори об этом Йоко".
1449
01:34:17,500 --> 01:34:19,300
Да, я твой ангел,
1450
01:34:19,600 --> 01:34:21,500
я всё тебе отдам.
1451
01:34:22,600 --> 01:34:24,800
У меня волшебный дар.
1452
01:34:26,100 --> 01:34:27,900
Скажи чего ты хочешь
1453
01:34:28,100 --> 01:34:30,000
и я это желание исполню.
1454
01:34:30,400 --> 01:34:32,400
Знаете, почему я написала эту песню?
1455
01:34:32,600 --> 01:34:35,100
Потому что приближался
день рождения Джона.
1456
01:34:35,300 --> 01:34:36,600
40 лет.
1457
01:34:36,800 --> 01:34:40,400
Он говорил: "Надо же, уже 40.
Не могу в это поверить".
1458
01:34:41,300 --> 01:34:43,500
А я ему: "Джон, это всего лишь 40".
1459
01:34:49,400 --> 01:34:52,300
Мне хотелось, чтобы он
этому радовался.
1460
01:35:02,300 --> 01:35:04,800
Все его песни были о нашей жизни.
1461
01:35:05,000 --> 01:35:06,600
Это было так естественно!
1462
01:35:11,600 --> 01:35:14,100
Я подписал контракт с Джоном.
1463
01:35:14,800 --> 01:35:18,000
С самого начала он очень хотел,
чтобы музыке Йоко
1464
01:35:18,500 --> 01:35:21,400
было уделено особое внимание.
1465
01:35:21,700 --> 01:35:25,000
То, чего по его мнению,
она была лишена.
1466
01:35:25,500 --> 01:35:29,000
Он настоял на том, чтобы
каждый второй трек был её
1467
01:35:31,800 --> 01:35:34,300
и не хотел, чтобы на одной
стороне была его музыка,
1468
01:35:34,500 --> 01:35:36,200
а на другой песни Йоко.
1469
01:35:36,400 --> 01:35:38,700
Он был абсолютно уверен
в том, что делал.
1470
01:35:39,900 --> 01:35:42,500
Джон опасался, что нас может опередить
1471
01:35:42,700 --> 01:35:45,100
другая пара супругов-музыкантов.
1472
01:35:45,300 --> 01:35:47,800
Он верил в свой замысел
и хотел его реализовать.
1473
01:35:48,000 --> 01:35:50,400
Но никто и не собирался
делать что-то подобное.
1474
01:35:50,600 --> 01:35:52,200
Да и после такого не было.
1475
01:36:06,600 --> 01:36:09,000
Не помню, когда я узнал о том,
1476
01:36:09,300 --> 01:36:12,000
что на новом альбоме половина песен
1477
01:36:12,200 --> 01:36:14,100
написана им, а другая Йоко.
1478
01:36:15,400 --> 01:36:18,000
В первый же день он закончил одну песню
1479
01:36:18,200 --> 01:36:20,600
и стало ясно - Джон в отличной форме.
1480
01:36:20,800 --> 01:36:22,900
Потом записывали вещь Йоко
1481
01:36:23,400 --> 01:36:25,100
"Песню матери".
1482
01:36:28,400 --> 01:36:31,800
До нашего альбома вышел
сингл "Rock Lobster" группы "B-52's".
1483
01:36:33,000 --> 01:36:35,000
И я спросил: "Это Йоко?"
1484
01:36:35,200 --> 01:36:38,000
Я позвонил ей и рассказал,
что был на дискотеке,
1485
01:36:38,200 --> 01:36:41,400
а там кто-то пел её голосом.
И добавил: "Пора нам это сделать".
1486
01:36:45,400 --> 01:36:48,700
Необходимо по-разному
подходить к песням Джона и Йоко.
1487
01:36:50,700 --> 01:36:53,400
Её песни композиционно
очень отличались.
1488
01:36:53,600 --> 01:36:57,000
Им явно требовались
дополнительные гитарные вставки.
1489
01:36:57,500 --> 01:37:01,600
Композициям Джона они,
как правило, были не нужны.
1490
01:37:02,300 --> 01:37:05,100
В песне "Как будто всё сначала"
это было бы лишним,
1491
01:37:05,300 --> 01:37:07,800
а в "Целуй, целуй", наоборот, уместным.
1492
01:37:14,600 --> 01:37:15,900
Они записали столько музыки,
1493
01:37:16,200 --> 01:37:18,700
что её хватило бы на два альбома.
1494
01:37:18,900 --> 01:37:21,100
Так и было задумано.
1495
01:37:21,300 --> 01:37:23,300
Они сказали:
1496
01:37:23,500 --> 01:37:26,500
"Сделаем запись и отберём
10-12 лучших песен".
1497
01:37:26,700 --> 01:37:29,500
С самого начала планировалось два альбома.
1498
01:37:29,700 --> 01:37:32,700
Мы хотели подготовить
весь материал за месяц,
1499
01:37:32,900 --> 01:37:36,300
чтобы одну пластинку выпустить
как можно раньше,
1500
01:37:36,500 --> 01:37:38,900
а вторую сразу после Рождества.
1501
01:37:39,700 --> 01:37:41,100
Окей.
1502
01:37:41,700 --> 01:37:44,000
Сыграйте четыре такта и я вступлю.
1503
01:37:44,400 --> 01:37:46,500
В общем начинайте,
а потом войду и я.
1504
01:37:46,700 --> 01:37:47,900
А я попрощаюсь,
1505
01:37:48,700 --> 01:37:51,200
подставлю трубку к колонкам
и всё скажу.
1506
01:37:52,300 --> 01:37:54,300
Сколько времени?
1507
01:37:56,700 --> 01:37:59,000
Спокойной ночи, Шон!
Я тебя люблю.
1508
01:37:59,200 --> 01:38:02,000
Сладких снов!
Встретимся утром за завтраком.
1509
01:38:04,600 --> 01:38:06,700
Он сказал, что тоже тебя любит.
1510
01:38:06,900 --> 01:38:09,000
Надеюсь. Другого папы у него нет.
1511
01:38:09,200 --> 01:38:10,200
Первая готова.
1512
01:38:10,400 --> 01:38:11,400
Окей.
1513
01:38:12,200 --> 01:38:13,900
Раз, два, три, четыре...
1514
01:38:19,100 --> 01:38:21,500
Когда Джон вошёл сюда впервые,
1515
01:38:21,700 --> 01:38:24,300
он повесил фото Шона на телевизор.
1516
01:38:26,400 --> 01:38:29,800
Фото всегда было перед нами
во время записи.
1517
01:38:31,400 --> 01:38:34,700
Большую фотографию Шона
он повесил между колонками.
1518
01:38:36,100 --> 01:38:39,200
Поднимая взгляд на колонки,
мы видели его сына.
1519
01:38:40,300 --> 01:38:42,600
В нём Джон черпал вдохновение.
1520
01:38:50,800 --> 01:38:53,300
Шон был для них светом в окошке.
1521
01:38:54,000 --> 01:38:56,800
Его приводили сюда
после садика каждый день
1522
01:38:57,000 --> 01:39:00,200
и работа прекращалась.
Джон его обнимал.
1523
01:39:00,500 --> 01:39:03,200
"Папа покажет тебе,
что он сегодня записал".
1524
01:39:03,400 --> 01:39:06,400
Он сажал его на колени.
"Джек, прокрути запись для Шона".
1525
01:39:06,600 --> 01:39:08,700
А потом спрашивал:
"Ну как, нравится?"
1526
01:39:09,200 --> 01:39:12,400
# Дорогой, дорогой, дорогой, #
1527
01:39:14,100 --> 01:39:16,800
дорогой мальчик. #
1528
01:39:23,400 --> 01:39:25,600
Джон был очень доволен тем,
1529
01:39:25,800 --> 01:39:28,800
что "Двойная фантазия"
высоко поднялась в чартах.
1530
01:39:29,100 --> 01:39:31,500
Он был просто счастлив,
1531
01:39:31,700 --> 01:39:34,400
Наконец, критики стали
хорошо отзываться об Йоко.
1532
01:39:34,600 --> 01:39:36,600
Джон цитировал рецензии,
1533
01:39:36,800 --> 01:39:39,300
в которых её называли
интересной и авангардной,
1534
01:39:39,500 --> 01:39:42,000
а его музыку описывали,
как более консервативную.
1535
01:39:42,200 --> 01:39:44,200
Он говорил: "Пусть будет консервативная,
1536
01:39:44,400 --> 01:39:46,900
зато хорошо продаётся
и мы можем посещать банк".
1537
01:39:53,700 --> 01:39:55,000
Женщина,
1538
01:39:55,200 --> 01:39:57,200
я не могу выразить
1539
01:39:59,500 --> 01:40:02,300
всю бурю своих эмоций...
1540
01:40:05,400 --> 01:40:08,400
Первое впечатление от нового
альбома - он осторожный.
1541
01:40:08,900 --> 01:40:11,900
Эта музыка не была похожа на рок.
Ни бунта, ни ярости...
1542
01:40:12,400 --> 01:40:16,800
Тем не менее, это была
его лучшая работа со времён "Imagine".
1543
01:40:17,400 --> 01:40:19,400
Он высказался...
1544
01:40:20,600 --> 01:40:23,300
ему хватило смелости
раскрыть свои чувства.
1545
01:40:24,200 --> 01:40:27,300
Это было откровенным
выражением его чувств.
1546
01:40:31,600 --> 01:40:34,700
Не зря мы называли его
"Благополучный альбом".
1547
01:40:41,800 --> 01:40:44,400
Он многократно
повторяет ключевые слова.
1548
01:40:46,200 --> 01:40:49,500
Например слово "благополучно"
или "всё благополучно".
1549
01:40:50,700 --> 01:40:53,600
"Мне исполняется 40,
я достиг среднего возраста.
1550
01:40:53,800 --> 01:40:56,600
Моё пристрастие к наркотикам
осталось в прошлом".
1551
01:40:56,900 --> 01:41:00,100
"Я погулял. А теперь
вернулся к жене, к ребёнку
1552
01:41:00,400 --> 01:41:03,000
и продолжу создавать музыку".
1553
01:41:06,100 --> 01:41:09,400
Я не ориентировался на 16-летних.
Если им понравится - отлично!
1554
01:41:09,700 --> 01:41:12,400
Но когда я писал и исполнял всё это,
1555
01:41:12,600 --> 01:41:15,400
представлял себе слушателя своих лет.
1556
01:41:15,600 --> 01:41:18,400
Человека, которому за тридцать,
1557
01:41:18,700 --> 01:41:21,100
ближе к сорока, как мне.
1558
01:41:21,800 --> 01:41:24,700
У которого есть жена и дети.
1559
01:41:24,900 --> 01:41:26,900
С которыми он многое пережил.
1560
01:41:27,200 --> 01:41:29,400
Вот для него я и пою.
1561
01:41:29,800 --> 01:41:32,600
Я не против того,
чтобы нравится молодёжи,
1562
01:41:32,800 --> 01:41:35,500
но обращаюсь к людям
своего поколения.
1563
01:41:35,700 --> 01:41:38,500
Я говорю им:
"Я вот такой. А как ваши дела?"
1564
01:41:38,700 --> 01:41:41,500
"Как ваша семья?
Вы тоже такое пережили?"
1565
01:41:56,700 --> 01:42:00,300
В пятницу вечером я вёл съёмку
для очередного репортажа.
1566
01:42:00,500 --> 01:42:04,000
Они работали в студии над чем-то,
что требовало времени.
1567
01:42:04,200 --> 01:42:07,200
Потом мы с Джоном сели
и стали обсуждать альбом
1568
01:42:07,400 --> 01:42:09,200
и другие вещи.
1569
01:42:10,000 --> 01:42:12,700
Он планировал мировой тур.
Это было в декабре.
1570
01:42:13,300 --> 01:42:16,300
Вторую часть альбома
Джон собирался закончить в январе.
1571
01:42:16,500 --> 01:42:19,100
Он хотел выпустить двойной альбом.
1572
01:42:19,300 --> 01:42:21,600
Но песен было слишком много
1573
01:42:21,800 --> 01:42:24,500
и они не успевали закончить вторую часть.
1574
01:42:24,700 --> 01:42:27,200
Джон хотел дописать альбом в январе,
1575
01:42:27,400 --> 01:42:30,300
а в феврале планировал
снять несколько видеоклипов,
1576
01:42:30,500 --> 01:42:33,000
чтобы к концу марта отправиться в турне.
1577
01:42:33,200 --> 01:42:36,000
Джон думал слетать в Англию,
где не был уже несколько лет.
1578
01:42:36,200 --> 01:42:39,100
Ему хотелось повидаться с друзьями,
со своей тётушкой Мими.
1579
01:42:40,100 --> 01:42:44,500
Он хотел начать всё сначала,
вернуться в мир рок-н-ролла.
1580
01:42:46,500 --> 01:42:48,800
Мы говорили не один час.
1581
01:42:49,100 --> 01:42:52,300
Около семи утра мы вышли из студии,
чтобы сделать снимки.
1582
01:42:53,600 --> 01:42:57,900
Мы оказались на том же месте,
где я снимал их в первый раз,
1583
01:42:58,200 --> 01:43:00,900
когда они работали
с группой "Элефантс Мемори"
1584
01:43:01,100 --> 01:43:03,100
девять лет назад.
1585
01:44:13,700 --> 01:44:16,200
Я сидел дома и смотрел телевизор.
1586
01:44:16,600 --> 01:44:19,400
Мне позвонили и сказали,
что в Джона стреляли.
1587
01:44:21,400 --> 01:44:24,100
Я их только что видел
и поэтому не поверил,
1588
01:44:26,100 --> 01:44:28,500
но оделся и поехал в больницу.
1589
01:44:28,700 --> 01:44:31,700
Я вошёл, обнял Йоко.
В этот момент появился доктор
1590
01:44:32,100 --> 01:44:34,200
и сказал ей...
1591
01:44:35,700 --> 01:44:37,600
что Джон умер.
1592
01:44:37,800 --> 01:44:40,700
"Этого не может быть, это неправда,
он жив", - ответила она.
1593
01:44:41,900 --> 01:44:45,700
В больнице мне сказали,
что Джон скончался...
1594
01:44:49,600 --> 01:44:52,100
Главный врач спросил,
1595
01:44:52,600 --> 01:44:55,100
могут ли они сообщить
об этом по радио.
1596
01:44:55,400 --> 01:44:57,800
Я попросила их подождать
1597
01:44:58,000 --> 01:45:00,400
и дать мне пятнадцать минут.
1598
01:45:00,600 --> 01:45:03,700
Во мне жила вера,
что если оттянуть это объявление,
1599
01:45:03,900 --> 01:45:07,200
то благодаря какому-то
безумному стечению обстоятельств
1600
01:45:07,400 --> 01:45:09,200
Джон останется жить.
1601
01:45:13,600 --> 01:45:15,600
Мы говорим одно:
1602
01:45:15,800 --> 01:45:17,800
"Дайте миру шанс!"
1603
01:45:20,400 --> 01:45:22,800
Мы говорим одно:
1604
01:45:23,900 --> 01:45:26,300
"Дайте миру шанс!"
1605
01:45:54,000 --> 01:45:56,700
Окна моей спальни выходили на эту улицу
1606
01:45:56,900 --> 01:45:59,400
и всю ночь я слышала песни Джона.
1607
01:46:02,900 --> 01:46:05,100
Мне было очень больно.
1608
01:46:08,700 --> 01:46:11,700
К счастью, спальня Шона
была в глубине квартиры.
1609
01:46:15,600 --> 01:46:18,100
Наверное, ему тоже было бы тяжело.
1610
01:46:35,100 --> 01:46:37,900
Он был музыкантом.
Зачем убивать музыкантов?
1611
01:47:09,300 --> 01:47:11,300
Да. Ты будешь?
1612
01:47:12,000 --> 01:47:14,300
Значит две порции суши.
1613
01:47:14,500 --> 01:47:15,900
Три.
1614
01:47:16,100 --> 01:47:17,500
Четыре.
1615
01:47:17,700 --> 01:47:19,600
Четыре.
Все хотят суши.
1616
01:47:19,800 --> 01:47:22,500
Не бери ничего в гастрономии,
они все хотят суши.
1617
01:47:22,700 --> 01:47:24,600
Значит суши для всех.
1618
01:47:25,500 --> 01:47:28,400
У меня и Йоко была своя
личная поминальная церемония.
1619
01:47:28,700 --> 01:47:30,900
Мы поехали на студию
1620
01:47:31,100 --> 01:47:33,700
и переслушали много песен Джона.
1621
01:47:34,500 --> 01:47:37,000
Мы сидели в аппаратной
1622
01:47:37,500 --> 01:47:40,700
и слушали его песни всю ночь напролёт.
1623
01:47:44,200 --> 01:47:46,700
Его музыка гениальна...
1624
01:47:53,600 --> 01:47:56,100
Хорошо, мы нашли нужный ритм.
1625
01:47:56,500 --> 01:47:58,800
Можно играть и помедленнее,
1626
01:47:59,000 --> 01:48:00,800
но мы не станем повторять "I'm the Walrus".
1627
01:48:01,000 --> 01:48:02,900
Это напоминает "I'm the Walrus",
1628
01:48:03,100 --> 01:48:04,900
и "Mind Games" и "Imagine".
1629
01:48:07,200 --> 01:48:09,200
Нужно играть поспокойнее,
1630
01:48:09,400 --> 01:48:12,000
он смотрит на колёса,
а не ведёт машину.
1631
01:48:12,200 --> 01:48:14,500
Мне было приятно быть там с Йоко.
1632
01:48:16,800 --> 01:48:18,700
Давайте начнём!
1633
01:48:18,900 --> 01:48:20,600
Если они не смогут,
1634
01:48:21,000 --> 01:48:22,600
обойдёмся без них.
1635
01:48:23,700 --> 01:48:27,100
Я хотела быть рядом с ним,
и когда слушала его музыку,
1636
01:48:27,300 --> 01:48:29,400
мне становилось легче.
1637
01:48:31,000 --> 01:48:32,700
Так это было.
1638
01:48:33,000 --> 01:48:34,500
Ясно?
1639
01:48:35,100 --> 01:48:38,500
Это будет так: "О, Йоко,
даже спустя столько лет..."
1640
01:48:41,500 --> 01:48:43,800
Было очень тяжело.
1641
01:48:44,300 --> 01:48:46,900
Джона нет, а его голос здесь.
1642
01:48:52,200 --> 01:48:55,800
Мы послали человека в архив,
чтобы он всё оттуда принёс.
1643
01:48:57,800 --> 01:49:00,500
Мы просто сидели и слушали музыку.
1644
01:49:01,900 --> 01:49:04,700
Таким было наше прощание.
1645
01:49:17,900 --> 01:49:20,800
Детские воспоминания о нём
остались со мной навсегда.
1646
01:49:21,100 --> 01:49:24,200
Я до сих пор помню их выступление
на шоу Эда Салливана.
1647
01:49:25,800 --> 01:49:27,600
Помню, как Джон себя вёл.
1648
01:49:28,200 --> 01:49:30,000
Эта его самоуверенность...
1649
01:49:30,200 --> 01:49:33,300
Весь его вид будто говорил:
"Мне плевать, что вы обо мне думаете".
1650
01:49:34,400 --> 01:49:37,000
Он был необычным человеком,
иначе и не скажешь.
1651
01:49:50,400 --> 01:49:52,500
Я впервые встретился с ним
1652
01:49:52,700 --> 01:49:55,400
во время записи "Happy X-mas"
1653
01:49:55,700 --> 01:49:59,200
спустя пару лет после моей работы
с Маккартни над альбомом "Ram".
1654
01:50:00,300 --> 01:50:02,100
Он сказал:
1655
01:50:02,500 --> 01:50:04,800
"Я слышал то, что ты делал у Пола.
1656
01:50:05,300 --> 01:50:07,700
Мне очень понравилась твоя работа".
1657
01:50:08,200 --> 01:50:10,200
Я поблагодарил.
1658
01:50:10,700 --> 01:50:13,100
Он наклонился ко мне и шепнул:
1659
01:50:14,600 --> 01:50:18,000
"Считай, что ты у него потренировался
для работы со мной".
1660
01:50:33,900 --> 01:50:37,100
Благодаря его чувству юмора,
с ним всегда было приятно.
1661
01:50:41,200 --> 01:50:43,200
Я всегда помню об этом.
1662
01:50:43,400 --> 01:50:46,300
Он один из самых замечательных
людей, которых я знал.
1663
01:50:46,500 --> 01:50:48,600
Жизнерадостный, добрый, весёлый.
1664
01:50:51,400 --> 01:50:54,700
Я с благодарность вспоминаю
каждую минуту, проведённую с ним.
1665
01:51:00,100 --> 01:51:02,600
Придётся мне проститься с этим.
1666
01:51:06,600 --> 01:51:09,300
Придётся мне проститься с этим.
1667
01:51:12,900 --> 01:51:17,700
Придётся мне проститься с этим.
1668
01:51:26,100 --> 01:51:28,700
А сейчас мы сыграем нечто
совсем другое.
1669
01:51:28,900 --> 01:51:31,700
Для миссис Хиггинс из Австралии
прозвучит фокстрот.
1670
01:51:31,900 --> 01:51:33,600
Джон, послушаешь это?
1671
01:51:33,800 --> 01:51:35,600
Да, нужно сменить бобину.
1672
01:51:37,900 --> 01:51:41,300
В память о Джоне Уинстоне Оно Ленноне
(1940 - 1980)
1673
01:51:44,400 --> 01:51:47,200
С глубокой благодарностью Йоко Оно,
1674
01:51:47,400 --> 01:51:50,200
без которой этот фильм не был бы снят.
1675
01:52:22,071 --> 01:52:25,071
Субтитры: Fragile59
176448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.