All language subtitles for I hear your voice E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 I Hear Your Voice 2 00:00:05,366 --> 00:00:09,727 Currently the victim is in a coma, and if the victim dies, 3 00:00:09,727 --> 00:00:13,232 do you know that you will then become a murderer? 4 00:00:13,232 --> 00:00:16,729 Your Honor, the victim is still alive! 5 00:00:19,597 --> 00:00:24,377 Yes, please refrain from asking questions
regarding events that haven't occurred. 6 00:00:26,920 --> 00:00:28,766 No further questions. 7 00:00:31,838 --> 00:00:34,020 Is that all? 8 00:00:35,112 --> 00:00:36,714 Yes. 9 00:00:42,524 --> 00:00:44,681 It's hard. 10 00:00:44,681 --> 00:00:47,579 It's really hard because of me, Ga Yeon, right? 11 00:00:55,655 --> 00:00:58,373 Father, I'm sorry. 12 00:00:58,373 --> 00:01:00,600 I'm really sorry. 13 00:01:07,113 --> 00:01:09,351 Did you see the jury's thoughts? 14 00:01:09,351 --> 00:01:10,930 How many do you think are on our side? 15 00:01:10,949 --> 00:01:13,818 What is this? I thought you said
you'll try to do it on your own. 16 00:01:13,818 --> 00:01:16,747 Well, I did but... 17 00:01:16,747 --> 00:01:19,176 But, since you're here, just tell me.
What's the percentage? 18 00:01:19,176 --> 00:01:22,887 More than that, about Prosecutor Seo... 19 00:01:22,887 --> 00:01:24,702 Don't even talk about her. 20 00:01:24,758 --> 00:01:27,843 I only went easy because you told me to.
But she's like a machine. 21 00:01:27,863 --> 00:01:30,426 She doesn't even blink while attacking her father... 22 00:01:30,426 --> 00:01:32,547 I don't think that's the case. 23 00:01:32,547 --> 00:01:33,551 What? 24 00:01:33,551 --> 00:01:37,130 I think Hwang Dal Joong also knows
that Seo Do Yeon is his daughter. 25 00:01:37,780 --> 00:01:40,706 Really? How does he know that? 26 00:01:40,706 --> 00:01:42,961 Go and meet Prosecutor Seo Do Yeon. 27 00:01:42,961 --> 00:01:43,696 Why? 28 00:01:43,696 --> 00:01:47,824 I don't think she should be left alone right now.
She went into the restroom. 29 00:01:48,527 --> 00:01:50,271 Okay. 30 00:02:05,418 --> 00:02:08,240 Seo Do Yeon, why are you... 31 00:02:09,365 --> 00:02:12,273 Hye Seong, I... 32 00:02:12,273 --> 00:02:15,938 I... I think I'm going to die. 33 00:02:20,109 --> 00:02:22,440 Save me. 34 00:02:23,053 --> 00:02:26,572 Save my dad, please. 35 00:02:28,692 --> 00:02:32,631 ~Episode 16~
The Thieving Magpie Overture
36 00:02:41,540 --> 00:02:45,300 Hey, how are you going to go into court like that? 37 00:02:49,553 --> 00:02:51,334 Lawyer Jjang. 38 00:02:51,964 --> 00:02:53,724 What are you doing here? 39 00:02:53,724 --> 00:02:56,164 The defense closing argument needs to be organized. 40 00:02:57,913 --> 00:02:59,289 Prosecutor Seo? 41 00:02:59,289 --> 00:03:02,139 What are you two doing here? 42 00:03:03,554 --> 00:03:05,554 She must have felt really bad 43 00:03:05,554 --> 00:03:07,985 trying to put away her own father. 44 00:03:16,519 --> 00:03:18,362 It's okay. 45 00:03:18,362 --> 00:03:20,324 I'm fine now. 46 00:03:20,324 --> 00:03:22,267 You know, right? 47 00:03:22,267 --> 00:03:27,146 If the court does not dismiss the indictment,
he can't be acquitted. 48 00:03:27,200 --> 00:03:31,700 My faather is already on a suspension of sentence,
so he cannot receive another suspension of sentence. 49 00:03:31,902 --> 00:03:35,589 If he receives a guilty verdict, unconditionally,
he has to go back to prison. 50 00:03:35,589 --> 00:03:36,907 I know. 51 00:03:36,907 --> 00:03:40,514 And that's why we wanted a jury trial. 52 00:03:40,514 --> 00:03:42,492 If the jurors say that he's innocent, 53 00:03:42,492 --> 00:03:46,598 we feel that the judge won't bother the defendant as well. 54 00:03:46,598 --> 00:03:48,951 Do you think you can move the jury? 55 00:03:48,993 --> 00:03:52,148 It'll probably be hard. 56 00:03:52,662 --> 00:03:55,238 I'll try my best. 57 00:03:58,016 --> 00:03:59,889 Thanks. 58 00:04:00,527 --> 00:04:02,031 Please look after me. 59 00:04:02,031 --> 00:04:03,940 Are you okay? 60 00:04:03,962 --> 00:04:06,838 You can still take your hands off this case right now. 61 00:04:06,838 --> 00:04:11,368 No, I will see this to the end. 62 00:04:19,817 --> 00:04:23,171 You need to get a unanimous verdict,
in order to increase your chance of winning. 63 00:04:26,265 --> 00:04:28,725 We'll have to get it somehow. 64 00:04:29,622 --> 00:04:31,629 Lawyer Jjang, 65 00:04:31,629 --> 00:04:35,940 can you do the closing argument? 66 00:04:35,940 --> 00:04:36,952 What?! 67 00:04:36,987 --> 00:04:41,253 I failed once 26 years ago. 68 00:04:41,253 --> 00:04:43,549 That's more of a reason why you should do it. 69 00:04:43,596 --> 00:04:47,580 Because when I look at your eyes looking at your friend, 70 00:04:47,580 --> 00:04:50,251 you seem more driven than me. 71 00:04:50,277 --> 00:04:54,673 So, Attorney Jang, you take it. 72 00:05:03,575 --> 00:05:05,563 The submission of evidence has been completed. 73 00:05:05,563 --> 00:05:08,592 Now, Prosecutor, give your closing statement. 74 00:05:11,975 --> 00:05:17,548 Twenty-six years ago the victim, Son Chae Ok,
committed a crime she should not have committed. 75 00:05:17,548 --> 00:05:21,126 As a result, the defendant spent half of his lifetime in prison. 76 00:05:21,152 --> 00:05:23,786 However, the statute of limitations
for that crime has expired. 77 00:05:23,801 --> 00:05:26,691 As to the extent that the victim is guilty of the crime, 78 00:05:26,732 --> 00:05:30,682 under the law, even if she were to be
sentenced to a year in prison, 79 00:05:30,682 --> 00:05:32,836 she would probably be placed on probation instead. 80 00:05:32,836 --> 00:05:35,099 However, the defendant's stabbing of the victim 81 00:05:35,099 --> 00:05:38,249 caused an injury so severe that she hovers near death. 82 00:05:38,273 --> 00:05:43,810 It's common sense that dying is a worse
punishment than being judged by the law. 83 00:05:44,649 --> 00:05:47,029 Yes, the Defendant unfairly spent his life imprisoned. 84 00:05:47,050 --> 00:05:51,509 As a prosecutor, I think that the the decision
from 26 years ago is very regretful. 85 00:05:51,527 --> 00:05:52,996 However, 86 00:05:52,996 --> 00:05:57,156 the regrettable nature of the prior ruling does not
become a reason to return to the decision itself. 87 00:05:57,178 --> 00:05:58,933 I know that a new trial correcting the prior wrong decision, 88 00:05:58,933 --> 00:06:01,270 induced by victim Son Chae Ok, no Cheon Yeong Ja, 89 00:06:01,270 --> 00:06:05,374 and punishing her under the law is the right thing to do. 90 00:06:06,633 --> 00:06:08,460 That is the law and order. 91 00:06:08,460 --> 00:06:10,038 If that order is not applied, 92 00:06:10,038 --> 00:06:13,783 this world would be run by vigilantes
because the universe will be lawless. 93 00:06:14,734 --> 00:06:17,244 So that the world will not become lawless, 94 00:06:17,244 --> 00:06:21,788 Ladies and Gentlemen of the jury,
I look forward to your wise decision. 95 00:06:23,124 --> 00:06:25,882 How many people in the jury are on our side? 96 00:06:33,415 --> 00:06:35,472 Only 4? 97 00:06:35,472 --> 00:06:37,916 Then there are six left... 98 00:06:37,978 --> 00:06:40,969 Can I persuade those six people? 99 00:06:40,992 --> 00:06:44,772 Next, the opposing side.
Please present your closing argument. 100 00:06:46,968 --> 00:06:48,401 Don't get nervous and do your best. 101 00:06:48,401 --> 00:06:50,569 Nervous? 102 00:06:50,629 --> 00:06:53,264 Do I look nervous? 103 00:07:02,963 --> 00:07:05,161 Your Honor... 104 00:07:11,339 --> 00:07:14,370 Your Honors and Ladies and Gentlemen of the Jury. 105 00:07:14,406 --> 00:07:17,811 You've done a lot just by watching this long trial. 106 00:07:17,811 --> 00:07:19,636 Did she go out to advertise...? Aish. 107 00:07:19,636 --> 00:07:22,088 What is she doing? 108 00:07:41,244 --> 00:07:43,093 What are you listening to? 109 00:07:43,093 --> 00:07:46,023 You came? It's music that I always listen to before trials. 110 00:07:46,023 --> 00:07:49,295 You know how Park Tae Hwan listens
to music before races? Like that.
111 00:07:49,295 --> 00:07:51,323 What kind of a song is it? 112 00:07:52,102 --> 00:07:54,724 Oh. It's a classic. 113 00:07:54,757 --> 00:07:57,364 Now you seem like the sophisticated type. 114 00:07:57,364 --> 00:08:01,258 It's called 'The Thieving Magpie Overture',
the music from an opera.
115 00:08:01,260 --> 00:08:04,581 How does this help with mind control? 116 00:08:04,581 --> 00:08:08,796 This opera was based on a true story. 117 00:08:08,855 --> 00:08:10,816 A true story? 118 00:08:20,663 --> 00:08:24,690 By chance, do you know the opera
called "The Thieving Magpie"? 119 00:08:24,690 --> 00:08:27,491 This opera was based on a true story. 120 00:08:27,558 --> 00:08:31,422 This opera is about a girl stealing a silver plate and 121 00:08:31,460 --> 00:08:33,134 being executed. 122 00:08:33,134 --> 00:08:38,123 However later on, it was discovered that
the one who really stole the plate was a magpie. 123 00:08:38,145 --> 00:08:40,688 It's that kind of story. 124 00:08:40,700 --> 00:08:44,805 What are your thoughts upon hearing this story? 125 00:08:44,805 --> 00:08:47,533 'The girl is very unlucky.' 126 00:08:47,533 --> 00:08:50,430 'If the magpie wanted to ruin her,
why of all of things did it steal that?' 127 00:08:50,430 --> 00:08:52,672 You have those kind of thoughts, right? 128 00:08:52,721 --> 00:08:56,743 No, the girl wasn't executed because of bad luck. 129 00:08:56,743 --> 00:08:58,524 The magpie did no wrong either. 130 00:08:58,524 --> 00:09:02,925 But this case clearly has a defendant. 131 00:09:04,148 --> 00:09:07,184 Without fully understanding the case, 132 00:09:07,184 --> 00:09:10,915 everyone in that court 133 00:09:10,960 --> 00:09:16,350 who sentenced the girl to a death penalty
are the perpetrators. 134 00:09:26,296 --> 00:09:28,220 The pictures that you are seeing now 135 00:09:28,260 --> 00:09:31,699 are pictures of the Defendant's high school classmates. 136 00:09:31,699 --> 00:09:36,224 These people are living as someone's husband,
father, and 137 00:09:36,224 --> 00:09:39,172 businessman. 138 00:09:39,172 --> 00:09:42,500 26 years ago, if the case had been properly tried,
the Defendant 139 00:09:42,525 --> 00:09:45,846 might have been like the people in the picture 140 00:09:45,896 --> 00:09:48,425 and lived like them. 141 00:09:48,452 --> 00:09:52,586 Just like we cannot ever revive the girl, 142 00:09:53,339 --> 00:09:58,761 we cannot ever return the 26 years to the Defendant. 143 00:10:09,768 --> 00:10:12,730 Of course, as the Prosecutor said, 144 00:10:12,730 --> 00:10:16,636 when he met the victim, he should have
resolved the issue using justice. 145 00:10:16,636 --> 00:10:21,088 But what does justice mean to the Defendant? 146 00:10:21,088 --> 00:10:25,679 The law made him live half his life
wrongly convicted in jail. 147 00:10:25,679 --> 00:10:30,065 The law took away his daughter, family, and friends. 148 00:10:30,108 --> 00:10:33,882 For this Defendant, why would he again
want to be in front of the law? 149 00:10:33,906 --> 00:10:39,144 If you were the Defendant, would that law be acceptable? 150 00:10:46,760 --> 00:10:52,679 The Defendant may correct the decision of 26 years ago through a new trial and may even receive compensation. 151 00:10:52,679 --> 00:10:55,109 But, we're talking about a few months from now. 152 00:10:55,109 --> 00:10:58,807 A new trial is a fairly complex and difficult procedure. 153 00:10:58,807 --> 00:11:00,918 What's wrong with our country is 154 00:11:00,918 --> 00:11:05,016 that it is very reluctant about correcting wrongs. 155 00:11:06,379 --> 00:11:09,270 To the Defendant, who does not have much time left to live, 156 00:11:09,270 --> 00:11:12,297 everyday is as precious as gold. 157 00:11:12,297 --> 00:11:18,530 Perhaps the Defendant's life may not last
to even see the results of a new trial. 158 00:11:25,371 --> 00:11:29,066 Your Honor, the defense has exceeded the time alloted! 159 00:11:29,066 --> 00:11:31,144 26 years! 160 00:11:31,975 --> 00:11:35,887 The Defendant has waited for this moment for 26 years. 161 00:11:35,954 --> 00:11:37,610 We'll be done soon. 162 00:11:37,634 --> 00:11:40,460 Please give an opportunity to the Defendant for a little more. 163 00:11:40,496 --> 00:11:42,974 Please let the lawyer have a chance to 164 00:11:43,010 --> 00:11:46,354 say everything she wants for the Defendant. 165 00:11:48,879 --> 00:11:50,762 Lawyer, 166 00:11:51,924 --> 00:11:53,923 please continue. 167 00:11:54,898 --> 00:11:57,927 To all the jury members, 168 00:11:57,927 --> 00:11:59,970 and the judges. 169 00:12:01,424 --> 00:12:03,400 Today, this case, 170 00:12:03,400 --> 00:12:06,308 will determine simultaneously the guilt
or innocence of the Defendant, 171 00:12:06,308 --> 00:12:11,521 and the past injustice which was covered up. 172 00:12:11,558 --> 00:12:14,920 I would like you, the members of jury, to deliver
the result of that retrial right here, 173 00:12:14,920 --> 00:12:19,844 instead of the results of a judicial reconsideration
for the Defendant. 174 00:12:19,844 --> 00:12:22,326 And, for the Defendant, 175 00:12:22,326 --> 00:12:25,481 I hope you will show through the verdict 176 00:12:25,481 --> 00:12:28,442 what people think the law is. 177 00:12:28,500 --> 00:12:31,700 [Verdict -- the jury determines guilt or innocence and the degree of punishment.] 178 00:12:40,109 --> 00:12:44,121 Thank you for listening for such a long time. 179 00:12:44,121 --> 00:12:46,092 That is all we have to say. 181 00:13:20,360 --> 00:13:21,820 Soo Ha! 182 00:13:27,600 --> 00:13:29,328 What are you guys doing here? 183 00:13:29,328 --> 00:13:31,327 We came here after arguing for the longest time. 184 00:13:31,327 --> 00:13:33,678 Because of this trial. 185 00:13:36,677 --> 00:13:38,264 What's that on your fingernails? 186 00:13:38,264 --> 00:13:40,611 What? Who, who? 187 00:13:40,611 --> 00:13:42,350 What? 188 00:13:42,350 --> 00:13:43,430 Has the verdict been announced yet? 189 00:13:43,430 --> 00:13:45,643 Is that man going back to jail? 190 00:13:45,643 --> 00:13:46,753 I don't know yet. 191 00:13:46,753 --> 00:13:49,295 The judges and jury are in conference now. 192 00:13:49,295 --> 00:13:50,985 What did the jury say? 193 00:13:50,985 --> 00:13:52,075 Innocent. 194 00:13:52,075 --> 00:13:53,415 What about the judges? 195 00:13:53,415 --> 00:13:55,095 Guilty. 196 00:13:55,095 --> 00:13:56,270 It's a done deal! 197 00:13:56,270 --> 00:13:59,556 The judges win no matter what.
They are the ones with the power. 198 00:13:59,556 --> 00:14:03,250 If the judges were going to decide on their own,
then why did they bring in a jury? 199 00:14:04,876 --> 00:14:07,287 If your decision is going to take precedence, 200 00:14:07,287 --> 00:14:08,577 then why did you bring us in? 201 00:14:08,577 --> 00:14:09,762 Exactly! 202 00:14:09,762 --> 00:14:11,360 We all agreed on a not guilty verdict. 203 00:14:11,360 --> 00:14:13,879 It's our verdict after watching 10 hours of the trial. 204 00:14:13,879 --> 00:14:15,578 Yes, yes, I know. I know! 205 00:14:15,578 --> 00:14:18,287 But there is such a thing as this country's legal system. 206 00:14:18,287 --> 00:14:20,090 Is this our kind of law? 207 00:14:20,090 --> 00:14:22,307 Common sense is the law, common sense. 208 00:14:22,307 --> 00:14:23,407 He's pitiful! 209 00:14:23,407 --> 00:14:26,196 It's too cruel to send him back to prison. 210 00:14:26,196 --> 00:14:27,987 You're really terrible. 211 00:14:32,336 --> 00:14:35,379 Bring in the attorneys and prosecutors. 212 00:14:35,379 --> 00:14:36,816 Yes.
Settlement Room #206. 213 00:14:44,589 --> 00:14:46,049 #206. Yeon Joo District Court.
Panel Court. Settlement Room.
214 00:14:56,509 --> 00:14:58,019 What is the problem?! 215 00:14:58,019 --> 00:15:00,244 You can just use the jury's opinion as a reference. 216 00:15:00,244 --> 00:15:02,455 They don't have any authority over law! 217 00:15:02,455 --> 00:15:05,322 But they're unanimous. 218 00:15:05,322 --> 00:15:07,352 How am I supposed to decide over that? 219 00:15:07,352 --> 00:15:09,032 It's too much of a burden. 220 00:15:09,032 --> 00:15:10,062 Of course. 221 00:15:10,062 --> 00:15:12,918 We need to look at the jury first before the law. 222 00:15:12,918 --> 00:15:15,602 That would be much less burdensome. 223 00:15:17,988 --> 00:15:18,938 Hello. 224 00:15:19,000 --> 00:15:20,300 Yes, Yoo Chang. 225 00:15:20,718 --> 00:15:21,488 No!! 226 00:15:21,488 --> 00:15:24,656 Following the law first is the right thing to do! 227 00:15:24,656 --> 00:15:28,168 Shut your mouth, turf head! I can't hear! 228 00:15:28,806 --> 00:15:30,246 Yes, yes. 229 00:15:30,246 --> 00:15:31,786 Yes. 230 00:15:31,786 --> 00:15:33,756 Okay, thank you. 231 00:15:34,496 --> 00:15:36,506 Cheon Yeong Ja has regained consciousness. 232 00:15:36,506 --> 00:15:39,816 Doesn't this change the situation? 233 00:15:41,900 --> 00:15:45,200 What? Is there something on my face? 234 00:15:45,746 --> 00:15:50,539 First of all, Prosecutor Jo is the only one
with a different opinion, right? 235 00:15:50,539 --> 00:15:53,975 I still think we should say that the jury was in disagreement. 236 00:15:53,975 --> 00:15:57,347 Then this will be all over tomorrow's papers. 237 00:15:57,347 --> 00:16:01,065 If it was going to be like this,
why did you ask for a jury? 238 00:16:01,997 --> 00:16:04,157 Prosecutor Seo, why aren't you saying anything? 239 00:16:04,157 --> 00:16:06,217 You should state your opinion. 240 00:16:06,217 --> 00:16:08,728 How about we withdraw the indictment? 241 00:16:09,903 --> 00:16:12,443 Hey, have you lost your mind?! 242 00:16:12,443 --> 00:16:13,943 Seriously? 243 00:16:13,943 --> 00:16:16,364 Is this a possibility? 244 00:16:16,364 --> 00:16:19,322 That would be great if it were possible. 245 00:16:19,322 --> 00:16:21,550 That would be reduce the burden tremendously. 246 00:16:21,550 --> 00:16:23,340 That can't happen. 247 00:16:23,340 --> 00:16:25,244 This can't be determined on your own. 248 00:16:25,244 --> 00:16:27,160 Withdrawing the prosecution
is the Chief Prosecutor's decision. 249 00:16:27,160 --> 00:16:29,596 It's too late to get permission. 250 00:16:29,596 --> 00:16:30,850 Also... 251 00:16:31,686 --> 00:16:34,180 Isn't a prosecutor an independent entity?
Single judge system: One person governing body. 252 00:16:34,180 --> 00:16:37,706 Hence the prosecutor's can act alone to indict.
So technically, we don't need permission. 253 00:16:38,930 --> 00:16:40,440 You... 254 00:16:40,440 --> 00:16:43,100 I'll take full responsibility. 255 00:16:43,100 --> 00:16:45,480 Let's conclude on withdrawing the indictment. 256 00:16:47,820 --> 00:16:49,111 Court room in session. 257 00:16:49,111 --> 00:16:56,051 We will start the verdict for the case 2013 1354,
Hwang Dal Joong's trial. 258 00:16:56,051 --> 00:16:59,531 Will the accused please stand. 259 00:17:02,081 --> 00:17:03,921 You made a big mistake this time. 260 00:17:03,921 --> 00:17:05,851 They won't end with a warning. 261 00:17:06,710 --> 00:17:07,884 I know. 262 00:17:07,884 --> 00:17:12,163 Even though the accused was sentenced
wrongfully in the past, as having killed the victim, 263 00:17:12,163 --> 00:17:14,998 correcting this mistake should have been
handled by a retrial. 264 00:17:14,998 --> 00:17:18,983 Not by attacking the victim who is still alive. 265 00:17:18,983 --> 00:17:24,708 As such, to see the accused as not guilty is legally difficult. 266 00:17:25,363 --> 00:17:29,934 However, the members of the jury reached
a unanimous verdict of 'not guilty.' 267 00:17:29,934 --> 00:17:34,424 The members of jury decided that the defendant
received an unjust verdict of "guilty". 268 00:17:34,424 --> 00:17:36,334 He has lost his daughter and everything else 269 00:17:36,334 --> 00:17:40,143 and spent 26 bitter years in prison. 270 00:17:40,143 --> 00:17:43,033 From one perspective, it was the fault of
the criminal justice system and the prosecution 271 00:17:43,033 --> 00:17:47,871 who did not discover the truth, and ruined a person's life. 272 00:17:47,871 --> 00:17:53,008 And, to punish the defendant again, in the name of the law
from a usual and reasonable perspective, 273 00:17:53,008 --> 00:17:55,122 is difficult to accept. 274 00:17:55,122 --> 00:17:58,601 Though the retrial is possible,
the only benefit is a monetary payment. 275 00:17:58,601 --> 00:18:02,963 For, the lost of 26 years of the defendant's life
can never be returned. 276 00:18:02,963 --> 00:18:07,967 The defendant is currently terminally ill.
Hence, were he to be judged "guilty", 277 00:18:07,967 --> 00:18:12,792 based on the current sentencing guidelines, it is
highly probable that he will die in prison as an inmate. 278 00:18:12,792 --> 00:18:18,151 As the defendant was especially enraged at the victim's unrepentant attitude towards her part in ruining his life, 279 00:18:18,151 --> 00:18:21,818 hence, he accidentally attacked the victim
with a small shard of glass. And, 280 00:18:21,818 --> 00:18:24,558 the 26 years he has already spent in prison for murder 281 00:18:24,558 --> 00:18:27,878 should not be repeated for the identical victim for attempted murder, which 282 00:18:27,878 --> 00:18:31,824 would be too cruel. These are the main points deliberated. 283 00:18:32,508 --> 00:18:36,822 It's not a matter of aligning the people's viewpoint with the law. 284 00:18:36,822 --> 00:18:42,870 This court believes that the law should be made
in the people's viewpoint. 285 00:18:42,870 --> 00:18:46,000 I think people are the soul of a jury trial. 286 00:18:46,000 --> 00:18:47,670 In addition, just because the result of the jury verdict 287 00:18:47,670 --> 00:18:50,963 deviates from existing jurisprudence and our opinion, 288 00:18:50,963 --> 00:18:53,811 it cannot be said that it is completely incorrect. 289 00:18:53,811 --> 00:18:56,121 Hence, we had continued with the deliberation. 290 00:18:56,121 --> 00:18:59,060 As the prosecution also respected the people's opinion, 291 00:18:59,060 --> 00:19:01,581 the court was notified that they had
decided to withdraw the indictment. 292 00:19:01,600 --> 00:19:07,000 As such, in accordance with the Criminal Law 328 - 1-1, 293 00:19:07,683 --> 00:19:10,303 the prosecution is dismissed. 294 00:19:10,303 --> 00:19:13,273 Prosecution Dismissal. To dismiss the prosecution
based on prosecutor's withdrawal of the indictment.
295 00:19:22,033 --> 00:19:25,203 Yes! 297 00:20:42,173 --> 00:20:45,743 Do you think you're going to be ok?
I think you might be punished. 298 00:20:46,403 --> 00:20:48,543 I was prepared when I said it. 299 00:20:52,063 --> 00:20:53,393 Aren't you leaving? 300 00:20:54,273 --> 00:20:57,923 Yeah, I'm going to stay a little bit longer. 301 00:21:12,993 --> 00:21:15,393 I'm sorry. 302 00:21:17,743 --> 00:21:19,339 Sorry? 303 00:21:19,339 --> 00:21:21,523 Instead of a thank you? 304 00:21:22,689 --> 00:21:28,479 11 years ago, when I made you the criminal by lying . . . 305 00:21:29,389 --> 00:21:31,349 I'm sorry about that. 306 00:21:33,459 --> 00:21:36,312 You're finally admitting that I didn't do it. 307 00:21:36,312 --> 00:21:38,759 After 11 years? 308 00:21:40,422 --> 00:21:43,052 I'm probably like my father, 309 00:21:43,762 --> 00:21:48,592 who couldn't admit being wrong. 310 00:21:48,852 --> 00:21:53,662 I realized today, 311 00:21:54,572 --> 00:21:56,672 how terrible it really is to not admit to one's mistakes. 312 00:22:02,492 --> 00:22:04,691 I apologize. 313 00:22:04,691 --> 00:22:06,312 Sincerely. 314 00:22:29,902 --> 00:22:33,696 I'll take you to the hospital in my car. 315 00:22:35,438 --> 00:22:37,831 That bit of old car? 316 00:22:37,831 --> 00:22:40,806 I told you that car has run for 16 years
without an accident. 317 00:22:50,064 --> 00:22:53,473 That person is my daughter Ga Yeon, right? 318 00:22:53,473 --> 00:22:56,012 Yes. How did you know? 319 00:22:56,012 --> 00:22:58,396 Yesterday, she came to visit me. 320 00:22:58,396 --> 00:23:00,322 Oh, really? 321 00:23:01,994 --> 00:23:04,447 Then you know about that story. 322 00:23:04,447 --> 00:23:08,251 That Judge Seo Dae Suk knew that your wife was alive 323 00:23:08,251 --> 00:23:10,442 and looked away. 324 00:23:11,102 --> 00:23:15,602 When I found out that Judge Seo Dae Suk adopted Ga Yeon, 325 00:23:15,602 --> 00:23:18,386 I assumed that much. 326 00:23:20,748 --> 00:23:21,989 Aren't you angry? 327 00:23:21,989 --> 00:23:26,064 I am. To the point where I want to kill him if I see him. 328 00:23:26,064 --> 00:23:27,771 I'm angry. 329 00:23:27,771 --> 00:23:31,257 But, I forgave him. 330 00:23:32,384 --> 00:23:34,514 Forgave? 331 00:23:35,563 --> 00:23:38,783 How can you forgive that? 332 00:23:38,783 --> 00:23:40,705 How is that possible? 333 00:23:40,705 --> 00:23:43,942 I don't have much time left. 334 00:23:43,942 --> 00:23:49,402 I don't want to spend the rest
of my life hating someone. 335 00:23:49,402 --> 00:23:53,359 I wish that the feeling I feel before I die 336 00:23:53,359 --> 00:23:57,968 wouldn't be that horrible. 337 00:23:57,968 --> 00:24:00,682 That's why I'm forgiving him. 338 00:24:00,682 --> 00:24:05,473 It's not because I like Judge Seo Dae Suk. 339 00:24:07,646 --> 00:24:10,005 You promise me. 340 00:24:10,660 --> 00:24:16,892 Don't spend your life hating someone. 341 00:24:19,424 --> 00:24:22,009 Once a person is born into this world, 342 00:24:23,201 --> 00:24:26,663 the life is not even long enough to love each other, right? 343 00:24:27,668 --> 00:24:29,395 Okay? 344 00:25:16,435 --> 00:25:18,526 Is it you, Do Yeon? 345 00:25:19,321 --> 00:25:21,787 Did you eat dinner? 346 00:25:29,642 --> 00:25:33,336 Ah, why is she like this again? 347 00:25:35,571 --> 00:25:37,389 Do Yeon. 348 00:25:37,389 --> 00:25:38,606 Mom. 349 00:25:39,518 --> 00:25:44,174 Whatever I say, I'm your daughter, right? 350 00:25:46,212 --> 00:25:50,337 Why are you like this? What happened? 351 00:25:50,337 --> 00:25:52,992 Oh my. 352 00:25:54,200 --> 00:26:01,800 Mom. Don't be shocked by what I'm going
to say right now and just listen. Hmm? 353 00:26:03,609 --> 00:26:06,183 What's going on? 354 00:26:11,122 --> 00:26:13,642 You still didn't change? 355 00:26:13,642 --> 00:26:15,981 I just want to sleep like this. 356 00:26:15,981 --> 00:26:19,534 I don't even have the strength to lift a finger. 357 00:26:19,534 --> 00:26:23,702 Well, you did your best today. 358 00:26:23,702 --> 00:26:26,743 What are you talking about... 359 00:26:26,743 --> 00:26:29,909 I was able to do it because of you. Thank you. 360 00:26:29,909 --> 00:26:32,127 Well, I didn't do much. 361 00:26:32,127 --> 00:26:33,835 You did the work. 362 00:26:33,835 --> 00:26:38,540 No, if you weren't there, I wouldn't have
been able to do anything. 363 00:26:42,010 --> 00:26:46,734 This is a big problem. I can't keep leaning on you like this. 364 00:26:47,519 --> 00:26:49,058 Why can't you? 365 00:26:49,058 --> 00:26:52,292 What do you mean why? That's because... 366 00:26:52,292 --> 00:26:55,119 - The Ghost-Murder case...
- Oh, oh, oh! 367 00:26:55,119 --> 00:26:56,566 It's coming out, it's coming out. 368 00:26:56,566 --> 00:26:57,676 What is? 369 00:26:57,676 --> 00:26:59,819 Dismissal of public prosecution was decided. 370 00:26:59,819 --> 00:27:02,328 Virtually, it resulted in an acquittal. 371 00:27:02,328 --> 00:27:05,531 The court, in a trial in which a jury returned
an unanimous not guilty verdict,
372 00:27:05,531 --> 00:27:09,105 explained the jurisprudential thinking
about the purpose of jury involvement
373 00:27:09,105 --> 00:27:11,816 and the dismissal of the prosecution.
Yeon Joo Court, "Attempted murder of Ghost" Jury Unanimous Not Guilty
374 00:27:11,816 --> 00:27:15,741 Mr. Hwang, who was named as the murderer
of his wife 26 years ago,
375 00:27:15,741 --> 00:27:18,426 was charged in July for attempting to murder her again. 376 00:27:18,426 --> 00:27:19,728 Now on to the next story. 377 00:27:19,728 --> 00:27:21,367 F*ucking. 378 00:27:21,367 --> 00:27:22,833 Is that it? 379 00:27:22,833 --> 00:27:25,492 Wow, how can my face not show up?! 380 00:27:25,492 --> 00:27:28,339 The main heroine of this case is me. 381 00:27:28,339 --> 00:27:30,118 So, how can I not come out? 382 00:27:30,118 --> 00:27:33,041 You saw how I pleaded for the defendant's position, right? 383 00:27:33,041 --> 00:27:35,264 How could they not even mention me? 384 00:27:35,264 --> 00:27:37,416 Is this news? Huh?! Huh?! 385 00:27:37,416 --> 00:27:38,967 You said this was all because of me. 386 00:27:38,967 --> 00:27:42,739 I was just saying that! 387 00:27:42,739 --> 00:27:46,613 Should I call for confirmation?
Ask them to hold a press conference? 388 00:27:49,333 --> 00:27:51,477 Why is there only mine? 389 00:27:51,477 --> 00:27:54,218 Do you have a appointment? 390 00:27:54,218 --> 00:27:58,468 For a while, Do Yeon and I will be staying
at my parent's house. 391 00:27:58,468 --> 00:28:00,970 Why are you going to your parent's house? 392 00:28:04,397 --> 00:28:06,633 I heard everything from Do Yeon. 393 00:28:06,633 --> 00:28:09,971 Hwang Dal Joong . . . I heard it all. 394 00:28:14,369 --> 00:28:18,533 I never knew, even after living with you for over 30 years, 395 00:28:18,533 --> 00:28:22,198 how cruel a person you can be. 396 00:28:22,198 --> 00:28:27,091 I won't be able to look at your face for a bit. No, 397 00:28:27,091 --> 00:28:32,941 for a long time because I'm scared. 398 00:28:50,213 --> 00:28:53,632 What did I do wrong? 399 00:29:05,631 --> 00:29:09,484 I did nothing wrong. 400 00:29:13,374 --> 00:29:17,206 I did nothing wrong! 401 00:29:27,398 --> 00:29:29,553 When I stood up to do the closing argument, 402 00:29:29,553 --> 00:29:31,919 my hands were trembling like this. 403 00:29:31,919 --> 00:29:34,369 I know what you mean. You tremble as if
you have a hand tremor, right? 404 00:29:34,369 --> 00:29:35,104 Yeah! 405 00:29:35,104 --> 00:29:38,685 My mind went completely blank and
I couldn't think of a single thing. 406 00:29:38,685 --> 00:29:40,132 And then? 407 00:29:40,132 --> 00:29:44,161 At that moment, I remembered
what you said about mind control. 408 00:29:44,161 --> 00:29:46,277 Perhaps, the thieving magpie? 409 00:29:46,277 --> 00:29:48,976 - Bingo.
- Wow. 410 00:29:48,976 --> 00:29:52,599 To start, I opened with the story of the thieving magpie. 411 00:29:52,599 --> 00:29:54,816 Then, when I showed the pictures of the Defendant's high school
classmates on the screen. 412 00:29:54,816 --> 00:29:57,480 That's when the jurors' eyes started to flicker. 413 00:29:57,480 --> 00:29:59,909 At that moment, I suddenly got the feeling. 414 00:29:59,909 --> 00:30:01,531 Lawyer Shin. 415 00:30:01,531 --> 00:30:05,487 Explain to him how I did yesterday. 416 00:30:05,487 --> 00:30:09,430 I don't think I'll be able to say it myself
since it'll look as if I'm showing off. 417 00:30:09,430 --> 00:30:12,135 You did great. Lawyer Jjang really was the best. 418 00:30:12,135 --> 00:30:13,289 Woah! 419 00:30:13,289 --> 00:30:16,878 If it's the point where Lawyer Shin compliments you,
you must have done very well. 420 00:30:16,878 --> 00:30:18,540 You heard right? Right? 421 00:30:18,540 --> 00:30:21,354 Yoo Chang. Stop making copies, come here and listen. 422 00:30:21,354 --> 00:30:23,275 The next part is what's important. 423 00:30:23,275 --> 00:30:24,909 She did very well. 424 00:30:24,909 --> 00:30:28,786 If I had done it instead of Lawyer Jjang, 425 00:30:29,652 --> 00:30:32,775 the jury wouldn't have taken our side. 426 00:30:32,775 --> 00:30:36,457 Even if it had been my best, I would've only
been able to convince about half. 427 00:30:36,457 --> 00:30:39,209 Ay. Half is a bit over. 428 00:30:39,209 --> 00:30:40,810 Talk about what happened at the Settlement Room. 429 00:30:40,810 --> 00:30:44,307 Yoon Chang, come and sit over here. 430 00:30:50,098 --> 00:30:55,322 I reflected a lot on, why, 26 years ago, 431 00:30:55,322 --> 00:30:57,601 I couldn't do it the way Lawyer Jjang did it yesterday. 432 00:30:57,601 --> 00:31:00,452 I'm really sorry for 433 00:31:00,452 --> 00:31:05,495 that time showing off and flaunting my experience 434 00:31:05,495 --> 00:31:10,285 in front of you, 435 00:31:10,285 --> 00:31:12,472 and scolding you for talking about my teeth. 436 00:31:12,472 --> 00:31:15,531 It's okay. We've forgotten about that. 437 00:31:15,531 --> 00:31:20,192 Instead of that, tell them how I was yesterday. 438 00:31:20,192 --> 00:31:21,339 Lawyer Jang, 439 00:31:21,339 --> 00:31:24,826 I'll listen to your story from Lawyer Shin later on. 440 00:31:24,826 --> 00:31:27,761 Why? You should listen to it while I'm here. 441 00:31:27,761 --> 00:31:30,936 I want to. But, I forgot I have a consultation. 442 00:31:30,936 --> 00:31:32,623 I'll listen to it later for sure. 443 00:31:32,623 --> 00:31:34,424 Really? 444 00:31:34,424 --> 00:31:36,215 Then, you have to also listen to it later. 445 00:31:36,215 --> 00:31:38,801 Okay, I will. 446 00:31:38,801 --> 00:31:41,375 I'm going to check later if you listened. 447 00:31:41,375 --> 00:31:46,829 Then, I'm going to buy coffee. Does anyone want one? 448 00:31:46,829 --> 00:31:48,205 Nope. 449 00:31:48,205 --> 00:31:51,260 Well, if there's no one, that's good for me. 450 00:31:55,732 --> 00:31:59,344 Lawyer Jang is an infinitely feather-headed person. 451 00:31:59,344 --> 00:32:01,607 Blind. 452 00:32:02,403 --> 00:32:05,318 Lawyer Shin, are you okay? 453 00:32:05,318 --> 00:32:09,233 Yes. Of course, I'm okay. 454 00:32:19,816 --> 00:32:21,702 Prosecutor Seo. 455 00:32:22,646 --> 00:32:26,601 You're very short. Almost to the point that it is difficult to believe that you are my biological father. 456 00:32:31,991 --> 00:32:34,779 Your personal belongings that you brought
at the time of imprisonment. 457 00:32:42,143 --> 00:32:44,634 Did you see my crayons? 458 00:32:53,033 --> 00:32:56,379 Didn't you buy these for me? 459 00:32:58,919 --> 00:33:01,489 Sit over here. 460 00:33:04,829 --> 00:33:07,220 You're going to draw me? 461 00:33:09,568 --> 00:33:13,809 Since it's morning, my face is more swollen. 462 00:33:15,674 --> 00:33:18,526 It's the same as last night. 463 00:33:20,534 --> 00:33:22,431 Really? 464 00:33:23,012 --> 00:33:27,779 I'll come by and draw you as often as I can, Father. 465 00:33:27,779 --> 00:33:29,702 Yes. 466 00:33:35,031 --> 00:33:36,166 What? 467 00:33:36,185 --> 00:33:39,898 I'll come as often as I can and draw a sketch of you. 468 00:33:39,918 --> 00:33:42,135 After that? 469 00:33:49,268 --> 00:33:51,356 Father. 470 00:34:09,713 --> 00:34:12,222 Don't move. It will mess up the drawing. 471 00:34:17,778 --> 00:34:22,163 Alright, okay. 472 00:34:22,197 --> 00:34:24,333 Okay. 474 00:34:45,646 --> 00:34:48,651 If you pour your own drink,
you'll have bad luck for 3 years. 475 00:34:48,651 --> 00:34:50,605 You're here. 476 00:34:52,100 --> 00:34:56,200 The trial ended well. So what's the matter?
This is unlike you. 477 00:34:58,378 --> 00:35:03,560 If Hwang Dal Joong, 26 years ago, 478 00:35:03,603 --> 00:35:07,325 had met an attorney other than myself,
what might it have been like? 479 00:35:07,325 --> 00:35:08,750 Pardon? 480 00:35:12,163 --> 00:35:19,084 Instead of me, if he had met an attorney like you or Jjang? 481 00:35:19,115 --> 00:35:23,032 He wouldn't have had to live so unjustly,
don't you think? 482 00:35:29,336 --> 00:35:32,417 That... Lawyer Shin... 483 00:35:32,454 --> 00:35:38,504 Wasn't there a time when someone threw poop
at your car, about 7 years ago? 484 00:35:40,670 --> 00:35:43,669 How would you know that? 485 00:35:46,489 --> 00:35:50,500 I was the one who did it. 486 00:35:50,500 --> 00:35:52,786 What? Why would you? 487 00:35:52,812 --> 00:35:54,684 You didn't know me back then. 488 00:35:54,684 --> 00:35:57,534 I did it unknowingly. 489 00:35:58,382 --> 00:36:01,483 Oh, you rascal! You rascal! 490 00:36:01,483 --> 00:36:05,419 Do you have any idea how much I suffered
while cleaning that poop? 491 00:36:05,419 --> 00:36:07,967 You, you, you rascal, why did you do it? 492 00:36:07,967 --> 00:36:08,852 Why did you do it? 493 00:36:08,852 --> 00:36:10,056 I'll tell you if you don't hit me. 494 00:36:10,056 --> 00:36:12,748 I'll decide whether or not to hit you after
you tell me. So, hurry and spill it! 495 00:36:12,786 --> 00:36:14,589 You remember the red sock case, right? 496 00:36:14,621 --> 00:36:16,649 The one who was prosecuted for raping a high school girl. 497 00:36:16,649 --> 00:36:19,933 Yeah. How can I forget that when I was the lawyer?! 498 00:36:19,933 --> 00:36:23,875 The one who caught him was me. 499 00:36:23,875 --> 00:36:25,441 What? 500 00:36:25,678 --> 00:36:28,047 [Seven years ago] 501 00:36:37,694 --> 00:36:39,823 I got you now. 502 00:36:39,823 --> 00:36:41,537 Hey, red socks. 503 00:36:44,620 --> 00:36:45,983 Hey! 504 00:36:49,625 --> 00:36:54,053 When I was a cop, there was a time when I didn't get any sleep or even change my underwear for 10 days 505 00:36:54,080 --> 00:36:56,442 because of the stake-out to catch that criminal. 506 00:36:59,340 --> 00:37:02,064 Strands of his hair, marks, the evidence was overwhelming. 507 00:37:02,079 --> 00:37:08,477 Among those, the tissue stained with the victim's blood had that guy's semen. It was the most decisive evidence. 508 00:37:10,271 --> 00:37:12,790 He insisted that he wasn't the perpetrator. 509 00:37:12,827 --> 00:37:16,505 I spent 4 days without sleep interrogating him.
In the end, I got his confession.
510 00:37:16,518 --> 00:37:19,207 Kim Soo Han! Kim Soo Han! 511 00:37:19,217 --> 00:37:23,006 Hey! Should I tell you again? 512 00:37:23,021 --> 00:37:25,125 This is the tissue that you used and threw away. 513 00:37:25,151 --> 00:37:29,022 On this tissue, your semen and
the victim's blood was found.
514 00:37:29,036 --> 00:37:30,500 How are you going to explain this? 515 00:37:30,500 --> 00:37:33,677 How are you going to explain this?! 516 00:37:33,677 --> 00:37:36,611 You killed her, right? 517 00:37:38,624 --> 00:37:40,422 Right?! 518 00:37:42,365 --> 00:37:44,567 Get up, you rascal! 519 00:37:44,567 --> 00:37:46,308 You thought well. 520 00:37:46,362 --> 00:37:47,335 Detective. 521 00:37:47,335 --> 00:37:49,079 Oh, Mother. 522 00:37:49,087 --> 00:37:51,383 Thank you. 523 00:37:51,383 --> 00:37:52,442 It's nothing. 524 00:37:58,538 --> 00:38:02,315 Thank you. Thank you so much. 525 00:38:02,315 --> 00:38:06,619 The victim's mother held onto me and thanked me. 526 00:38:09,077 --> 00:38:11,038 But, a public defender got him off, 527 00:38:11,058 --> 00:38:14,437 after all I did to catch him. 528 00:38:14,452 --> 00:38:18,530 On the basis that there wasn't enough evidence
and the confession wasn't clear. 529 00:38:18,566 --> 00:38:21,357 Proving reasonable doubt, and got him
a verdict of not guilty. 530 00:38:21,380 --> 00:38:26,006 Yeah. That public defender was me! It was me! 531 00:38:26,018 --> 00:38:27,812 So, that's why you sprayed poop on my car? 532 00:38:27,812 --> 00:38:28,794 Yes, I did. 533 00:38:28,794 --> 00:38:34,063 I wondered how a few words could release the criminal
I caught with my own hands. I did it because I was angry. 534 00:38:34,063 --> 00:38:36,482 Oh, it was you. 535 00:38:36,482 --> 00:38:38,785 So ignorant. 536 00:38:40,358 --> 00:38:42,538 Hey, red socks was innocent. 537 00:38:42,538 --> 00:38:45,234 I know! Because the real criminal
was caught after half a year later! 538 00:38:45,300 --> 00:38:48,200 What? The real criminal was caught? 539 00:38:48,239 --> 00:38:51,042 Yes. The real criminal was caught. 540 00:38:51,042 --> 00:38:54,385 From the real criminal's house, the victim's uniform
and the weapon were found. 541 00:38:54,393 --> 00:38:56,925 And the real criminal made a full confession. 542 00:38:56,957 --> 00:38:59,372 Wait. What's the tissue with the blood on it? 543 00:38:59,388 --> 00:39:01,987 Wasn't red sock's semen on it? 544 00:39:02,026 --> 00:39:05,558 The victim's blood sprayed on the tissue
that red sock used. 545 00:39:05,558 --> 00:39:07,740 I didn't think of that. 546 00:39:07,740 --> 00:39:10,407 That's why, you brat! I was right. 547 00:39:10,426 --> 00:39:11,609 I was right! 548 00:39:11,609 --> 00:39:14,559 Wow. It could have been a big problem. 549 00:39:14,559 --> 00:39:19,189 Because he threw away the tissue at the wrong place,
he could've rotted in jail for years. 550 00:39:19,189 --> 00:39:24,715 Yes. Lawyer Shin saved two people. 551 00:39:24,727 --> 00:39:27,598 He saved red sock who would have gone
to jail unjustly, and 552 00:39:27,598 --> 00:39:32,186 a police officer who would have
sent an innocent man to jail. 553 00:39:32,186 --> 00:39:37,672 That's why, starting from that day,
I left my job as a cop to study law. 554 00:39:37,672 --> 00:39:41,026 In order to become a public defender like you. 555 00:39:42,206 --> 00:39:45,495 Lawyer Shin was the reason I started. 556 00:39:45,530 --> 00:39:47,945 Therefore, stop blaming yourself 557 00:39:47,965 --> 00:39:50,247 and stay as you are. 558 00:39:50,247 --> 00:39:55,057 Keep doing what you always do. Nitpick and scold
as you please. Just continue as you are. 559 00:40:05,024 --> 00:40:07,253 Lawyer Shin. 560 00:40:17,557 --> 00:40:22,359 Hey, you rascal. Do you know what I went through
to get that sh*t off my car? 561 00:40:23,725 --> 00:40:28,080 I wasted 3 years to get that sh*t off! 3 years! 562 00:40:47,205 --> 00:40:52,126 Soo Ha. Wake up, it's morning. 563 00:41:02,051 --> 00:41:06,258 What is this? Why are you wearing that at home? 564 00:41:09,148 --> 00:41:11,676 Is this perhaps a dream? 565 00:41:11,684 --> 00:41:14,250 Of course it's a dream. Did you think it's reality? 566 00:41:14,250 --> 00:41:18,793 Your dream is so childish. What kind of concept is this? 567 00:41:21,035 --> 00:41:22,585 Why? It's pretty. 568 00:41:22,585 --> 00:41:26,882 Whatever, wake up from your dream.
This is really uncomfortable. 569 00:41:29,451 --> 00:41:34,329 I don't want to. After all, this is my dream.
I'll wake up whenever I want. 570 00:42:03,845 --> 00:42:05,872 What is this? 571 00:42:13,349 --> 00:42:16,483 This can't happen. Wake up!! 572 00:42:18,956 --> 00:42:22,450 NO! Wake up!! Please!! 573 00:42:23,854 --> 00:42:26,008 No, this can't be... 574 00:42:26,008 --> 00:42:26,996 This can't be happening... 575 00:42:26,996 --> 00:42:31,132 Soo Ha, wake up.
Hey, wake up! 576 00:42:33,352 --> 00:42:35,369 Oh my, look at that sweat. 577 00:42:35,369 --> 00:42:39,028 What kind of a dream did you have?
Did you have a nightmare? 578 00:42:40,129 --> 00:42:42,619 Omo.. What are you doing... 579 00:42:42,619 --> 00:42:45,657 Thank God, you're okay. 580 00:42:46,816 --> 00:42:49,549 What kind of a dream did you have? 581 00:42:50,352 --> 00:42:52,433 No, it's nothing. 582 00:42:53,606 --> 00:42:56,029 Why are you like this if it's nothing? 583 00:44:31,867 --> 00:44:33,774 Reporter Kim Dong Kun kimkun@sinnews.com 584 00:44:33,774 --> 00:44:36,951 This time it's not reporter Park Joo Hyeok's article. 585 00:44:38,445 --> 00:44:42,299 A chaotic scene at the hospital? 586 00:44:49,609 --> 00:44:53,064 Is this Min Joon Gook? 587 00:44:57,300 --> 00:45:00,300 Is this as good as Korea's Welfare gets?
Welfare blind spot -- Elderly Alone with Dementia
588 00:45:00,334 --> 00:45:03,020 Elderly with dementia died of starvation. 589 00:45:03,020 --> 00:45:05,612 What is this? 590 00:45:09,981 --> 00:45:11,005 Grandma! 591 00:45:11,005 --> 00:45:13,993 Daughter-in-law died of heart disease. 592 00:45:13,993 --> 00:45:16,322 Son is under arrest? 593 00:45:17,434 --> 00:45:19,142 Perhaps... 594 00:45:20,039 --> 00:45:22,448 Good morning! 595 00:45:22,448 --> 00:45:24,221 Why did you come early today? 596 00:45:24,221 --> 00:45:27,121 I have many things to prepare for today's trial. 597 00:45:27,121 --> 00:45:29,055 What were you looking at? 598 00:45:29,055 --> 00:45:33,427 Petitions.. petitions.. 599 00:45:33,427 --> 00:45:35,723 Ah.. petition. 600 00:45:35,723 --> 00:45:37,284 Okay. 601 00:45:37,827 --> 00:45:41,587 Why are there so many petitions... 602 00:45:47,294 --> 00:45:51,321 Your face is still pale. Are you really not going to
tell me what kind of a dream you had? 603 00:45:51,321 --> 00:45:53,454 Yeah. 604 00:45:53,454 --> 00:45:54,972 This is so unfair. 605 00:45:54,972 --> 00:45:58,359 I always get my feelings revealed,
but you always hide yours. 606 00:45:58,359 --> 00:46:02,735 Oh, it's because I don't even want to talk about it. 607 00:46:02,735 --> 00:46:05,623 Could it be an erotic dream? 608 00:46:05,623 --> 00:46:07,916 Well, he's a man, after all. 609 00:46:07,916 --> 00:46:09,596 It's not like that. 610 00:46:09,596 --> 00:46:11,992 It must be true. Otherwise, why are you overreacting? 611 00:46:11,992 --> 00:46:13,939 It's not, it's not! It's not! 612 00:46:13,939 --> 00:46:16,517 Okay. Okay. Okay.
Let's just say it's not. 613 00:46:16,517 --> 00:46:18,815 It really wasn't. 614 00:46:18,815 --> 00:46:20,280 Okay. 615 00:46:20,280 --> 00:46:23,292 Soo Ha, you go ahead first. 616 00:46:23,292 --> 00:46:24,264 Let's go together. 617 00:46:24,264 --> 00:46:28,600 This takes a long time. If we go together,
you'll be late for the academy. You go first. 618 00:46:43,130 --> 00:46:45,088 It's pretty. 619 00:46:45,685 --> 00:46:48,195 But the price is a bit high. 620 00:46:48,195 --> 00:46:52,201 For that amount of money, I can buy over 300 sausages. 621 00:47:03,980 --> 00:47:07,559 Wow, this small thing is really expensive. 622 00:47:08,293 --> 00:47:11,307 Ah, I shouldn't have bought those hiking boots. 623 00:47:11,307 --> 00:47:15,153 I wonder if uncle sent me the money yet. 624 00:47:15,153 --> 00:47:17,400 That's a good time. 625 00:47:17,400 --> 00:47:20,488 Team Leader, I want to start dating. 626 00:47:20,488 --> 00:47:22,273 Crazy guy. 627 00:47:22,273 --> 00:47:24,966 Does your wife know that you're like this? 628 00:47:24,966 --> 00:47:27,775 I'll die if she knew. 629 00:47:31,035 --> 00:47:32,534 Oh. 630 00:47:33,161 --> 00:47:35,898 Do you have a new one instead of the displayed one? 631 00:47:35,898 --> 00:47:39,622 Customer, this is the last one. 632 00:47:39,622 --> 00:47:40,438 Really? 633 00:47:40,438 --> 00:47:42,475 That won't do. 634 00:47:45,796 --> 00:47:49,067 I don't really like the one on display. 635 00:47:50,019 --> 00:47:52,577 Should I buy it or not? 636 00:47:56,310 --> 00:47:58,254 Team Leader, Park Soo Ha's running. 637 00:47:58,254 --> 00:48:00,190 Hurry and follow him. 638 00:48:00,190 --> 00:48:02,236 Aish. 639 00:48:10,263 --> 00:48:13,110 Balance Inquiry 640 00:48:18,522 --> 00:48:19,536 Balance: 1,038,411 Won 641 00:48:19,536 --> 00:48:21,227 Yes! 642 00:48:29,118 --> 00:48:32,388 He's running again? Ah, really . . . 643 00:48:38,556 --> 00:48:42,016 Since that was on display,
can you take off 20,000 won? 644 00:48:42,016 --> 00:48:46,860 Customer, now a day, even Dongdaemun market
is also on a fixed-price system. 645 00:48:46,860 --> 00:48:49,080 I really can't give you the discount. 646 00:48:49,080 --> 00:48:50,202 Oh really? 647 00:48:50,202 --> 00:48:52,000 Then I'll buy this, so . . . 648 00:48:52,000 --> 00:48:56,300 give me that hand mirror and bracelet as 'service'.
[i.e., for free.] 649 00:48:56,453 --> 00:49:01,853 That is for customers who purchased
more than one million won. 650 00:49:01,853 --> 00:49:04,952 I'll regularly shop here. 651 00:49:07,941 --> 00:49:11,723 Give me that necklace. I'll buy it. 652 00:49:12,488 --> 00:49:14,456 Yes, customer. 653 00:49:14,456 --> 00:49:17,515 Oh my. Hallelujah! 654 00:49:37,791 --> 00:49:42,557 Hey, people say that my right side is better looking. 655 00:49:42,557 --> 00:49:44,737 Don't move. 656 00:49:44,737 --> 00:49:46,878 It's the same when I look at it. 657 00:49:46,878 --> 00:49:48,999 Oh, really? 658 00:49:50,020 --> 00:49:52,097 Okay. 659 00:49:55,499 --> 00:49:58,425 If I had raised you . . . 660 00:49:58,425 --> 00:50:01,110 Would you have grown pretty and great like this? 661 00:50:01,110 --> 00:50:03,793 Of course. 662 00:50:03,793 --> 00:50:08,244 Regardless of where I grew up, I would have
still grown to be this pretty and great. 663 00:50:08,244 --> 00:50:11,077 That's good then. 664 00:50:23,379 --> 00:50:26,161 How is it? It's the same, right? 665 00:50:26,161 --> 00:50:28,840 Wow. Yeah. 666 00:50:28,840 --> 00:50:32,118 Wow, you draw well. 667 00:50:33,419 --> 00:50:37,569 But I think you did well becoming a prosecutor
instead of an artist. 668 00:50:37,569 --> 00:50:39,236 What? 669 00:50:40,435 --> 00:50:43,484 Do you know how to take a selca with your phone? 670 00:50:43,484 --> 00:50:45,421 Let's take one together. 671 00:50:45,421 --> 00:50:46,424 What? 672 00:50:46,424 --> 00:50:47,622 Take one and 673 00:50:47,622 --> 00:50:50,609 send it to Lawyer Shin and Lawyer Jang. 674 00:50:50,609 --> 00:50:52,648 What?! 675 00:51:00,129 --> 00:51:02,569 What is it? 676 00:51:06,334 --> 00:51:08,986 Oh my, what is this? 677 00:51:24,150 --> 00:51:26,137 What's wrong? 678 00:51:28,529 --> 00:51:33,391 Whatever you just imagined, I saw a thing
more horrible than what you imagined. 679 00:51:39,005 --> 00:51:41,561 Yoo Chang. Do you have another rubber finger tip? 680 00:51:41,561 --> 00:51:43,938 Ah, I don't. 681 00:51:43,938 --> 00:51:46,318 Oh, look through Lawyer Cha's desk. 682 00:51:46,318 --> 00:51:49,583 He always has some. 683 00:51:49,583 --> 00:51:50,973 When is he coming back? 684 00:51:50,973 --> 00:51:54,845 Oh. He should be here soon. 685 00:51:54,845 --> 00:51:57,918 Today, he doesn't have a trial in the afternoon. 686 00:52:07,270 --> 00:52:08,509 Oh. 687 00:52:08,509 --> 00:52:10,841 This is a letter for me. 688 00:52:12,505 --> 00:52:14,545 What is that? 689 00:52:14,545 --> 00:52:17,074 Last time he was looking at it secretly;
not wanting me to see. 690 00:52:17,074 --> 00:52:18,175 Not wanting you to see? 691 00:52:18,175 --> 00:52:21,954 Yes. When I came in, he hid it. 692 00:52:23,023 --> 00:52:27,299 Why does Lawyer Cha have my mail? 693 00:52:30,554 --> 00:52:33,529 Lawyer Cha, you're here? 694 00:52:33,529 --> 00:52:35,411 Lawyer Jjang. 695 00:52:40,971 --> 00:52:44,598 Why do you have mail that's addressed to me? 696 00:52:47,070 --> 00:52:48,888 Th...That's... 697 00:52:56,200 --> 00:52:58,400 Stop right there! 698 00:52:59,759 --> 00:53:02,849 Plate number... 4885? 699 00:53:05,000 --> 00:53:06,400 Are you alright? 700 00:53:06,401 --> 00:53:08,462 That bastard, starting so early in the morning . . . 701 00:53:08,709 --> 00:53:10,453 Dang it... I need that bag... 702 00:53:10,453 --> 00:53:12,910 Don't worry too much. I know that guy. 703 00:53:14,200 --> 00:53:18,200 Hey, it's me. That 4885 guy screwed up again. 704 00:53:18,200 --> 00:53:21,610 You stay at his hideout, quickly capture and bring him. 705 00:53:33,000 --> 00:53:35,200 Hey, Yoo Chang. What are you doing? 706 00:53:36,523 --> 00:53:37,679 Where's Lawyer Cha and Lawyer Jang? 707 00:53:37,679 --> 00:53:42,429 The two of them are in there, talking.
I think it's something important.
708 00:53:42,800 --> 00:53:44,900 What's this serious conversation about? 709 00:53:45,046 --> 00:53:47,665 I can't hear them! 710 00:53:47,700 --> 00:53:49,700 You can't hear their conversation at all? 711 00:53:54,639 --> 00:53:57,919 Lawyer Cha! Look at me! Now! 712 00:53:57,919 --> 00:53:59,437 I'm looking at you. 713 00:54:02,656 --> 00:54:05,152 Explain. What is this? 714 00:54:05,152 --> 00:54:09,746 Who is this reporter Park Joo Hyeok? Who is this grandma with Alzheimer's? And who is this grandson?! 715 00:54:09,800 --> 00:54:10,600 I can't talk about it. 716 00:54:10,630 --> 00:54:12,234 Lawyer Cha! 717 00:54:12,234 --> 00:54:13,881 I really can't talk about it, I'm sorry... 718 00:54:13,881 --> 00:54:19,015 I'm sorry! But I don't want to lie to you, so stop asking! 719 00:54:22,010 --> 00:54:24,275 This is probably for me. 720 00:54:24,275 --> 00:54:28,238 There must be a reason since you're that kind of a person. 721 00:54:29,166 --> 00:54:31,001 It must be one or the other. 722 00:54:31,001 --> 00:54:33,112 If I know, I'll get hurt. Or, 723 00:54:33,112 --> 00:54:35,079 someone else will get hurt. 724 00:54:36,720 --> 00:54:38,389 If it's me, 725 00:54:38,389 --> 00:54:40,520 I'm really disappointed. 726 00:54:41,422 --> 00:54:45,775 I can't believe you think that I am so pathetic and weak
that I can't cope with something like this. 727 00:54:47,307 --> 00:54:48,638 Fine. 728 00:54:48,638 --> 00:54:51,390 I'll find out for myself. 729 00:54:51,390 --> 00:54:53,984 Reporter Park Joo Hyeok... 730 00:54:54,000 --> 00:54:57,105 was Park Soo Ha's father. 731 00:54:57,105 --> 00:54:59,992 And, the grandma with Alzheimer's disease
and the grandson 732 00:54:59,992 --> 00:55:03,549 were Min Joon Gook and his mother. 733 00:55:05,205 --> 00:55:07,827 The one who sent these letters to you is 734 00:55:08,914 --> 00:55:10,555 Min Joon Gook. 735 00:55:22,391 --> 00:55:24,731 Soo Ha. 736 00:55:24,731 --> 00:55:26,316 Here. 737 00:55:26,316 --> 00:55:28,789 You really found it. Thank you. 738 00:55:28,789 --> 00:55:29,723 Thank you so much! 739 00:55:29,723 --> 00:55:31,570 Check if anything is missing. 740 00:55:31,600 --> 00:55:32,700 Yes. 741 00:55:34,544 --> 00:55:37,088 Good, it's here. 742 00:55:37,088 --> 00:55:40,382 How about other things? Is your wallet
and your phone there? 743 00:55:41,224 --> 00:55:46,291 The wallet is here and the money is the same. 744 00:55:49,177 --> 00:55:54,196 The cellphone isn't here. It's not here. 745 00:55:54,196 --> 00:55:56,846 That bastard. He hid it that quick? 746 00:55:56,846 --> 00:55:59,598 Don't worry, I'll ask them to find your phone. 747 00:55:59,598 --> 00:56:01,634 You can take your time with the cell phone. 748 00:56:01,634 --> 00:56:03,809 Since I found this, it's okay. 749 00:56:03,809 --> 00:56:05,489 Thank you! 750 00:56:05,489 --> 00:56:08,305 Hey, stop running. 751 00:56:08,305 --> 00:56:11,081 I should have taken Lawyer Jang. 752 00:56:13,215 --> 00:56:14,565 Yoo Chang. 753 00:56:14,565 --> 00:56:15,607 Yes? 754 00:56:15,607 --> 00:56:19,231 How do I make this picture as my wallpaper? 755 00:56:19,231 --> 00:56:22,373 Ah. Wait a moment. 756 00:56:23,466 --> 00:56:24,906 What? 757 00:56:24,906 --> 00:56:28,291 -Are you really trying to use this as your wallpaper?
-Yeah. 758 00:56:28,291 --> 00:56:32,432 You really are thick-skinned. 759 00:56:34,442 --> 00:56:36,682 Oh, you're here? 760 00:56:36,682 --> 00:56:38,808 Is Lawyer Jang not in yet? 761 00:56:38,808 --> 00:56:41,466 She has a trial at 2 o' clock, so she went out to court. 762 00:56:41,466 --> 00:56:43,365 She went out with Lawyer Cha. 763 00:56:43,365 --> 00:56:46,515 Oh, really? Thank you! 764 00:56:48,513 --> 00:56:51,321 But, are you really going to use this? 765 00:56:58,994 --> 00:56:59,910 Yes? 766 00:56:59,910 --> 00:57:01,641 Is the trial for today already over? 767 00:57:01,641 --> 00:57:03,777 No, it hasn't started yet. 768 00:57:03,777 --> 00:57:04,467 Why? 769 00:57:04,467 --> 00:57:06,110 The lawyer didn't come. 770 00:57:06,110 --> 00:57:11,146 It was a 2 o'clock trial. But she didn't show up,
even after 30 minutes. So, it was pushed to later. 771 00:57:11,583 --> 00:57:13,034 Why didn't she come? 772 00:57:13,034 --> 00:57:14,447 I don't know. 773 00:57:14,447 --> 00:57:17,377 Judge called her several times,
but couldn't get hold of her. 774 00:57:24,655 --> 00:57:27,218 Oh, Park Soo Ha! 775 00:57:30,248 --> 00:57:32,528 Do you know where Lawyer Jjang went? 776 00:57:32,528 --> 00:57:33,750 Lawyer Jjang? 777 00:57:33,750 --> 00:57:37,439 Isn't she in court? She had a trial at 2 o'clock. 778 00:57:37,439 --> 00:57:39,517 She's not. They can't contact her. 779 00:57:39,517 --> 00:57:42,010 That can't be. Have you tried calling her? 780 00:57:42,010 --> 00:57:45,354 No. My cellphone was stolen by a thief. 781 00:57:46,969 --> 00:57:49,425 Hello, Lawyer Jjang? 782 00:57:51,873 --> 00:57:53,973 She hung up. 783 00:57:53,973 --> 00:57:56,881 I was the one who brought her here. 784 00:57:59,961 --> 00:58:02,496 Is it perhaps because of that article? 785 00:58:02,496 --> 00:58:05,220 No, that couldn't be. 786 00:58:06,974 --> 00:58:08,659 Perhaps... 787 00:58:08,659 --> 00:58:11,999 Did you tell Lawyer Jjang about my father? 788 00:58:14,621 --> 00:58:15,656 Yeah. 789 00:58:16,566 --> 00:58:18,807 Lawyer Jjang dug through my desk and 790 00:58:18,807 --> 00:58:22,577 found the articles sent by Min Joon Gook. 791 00:58:24,552 --> 00:58:27,083 I'm sorry, there was nothing else I could do. 792 00:58:27,083 --> 00:58:30,667 Did she find out everything? 793 00:58:30,667 --> 00:58:33,472 Yeah. Almost. 794 00:58:36,500 --> 00:58:38,325 So... 795 00:58:38,325 --> 00:58:39,870 So that's why she disappeared. 796 00:58:39,870 --> 00:58:42,406 No. This doesn't have anything to do with it. 797 00:58:42,500 --> 00:58:43,000 This is definitely... 798 00:58:43,032 --> 00:58:45,488 What do you know?! 799 00:58:46,839 --> 00:58:49,218 Why did you tell her? 800 00:58:54,635 --> 00:58:58,130 Park Soo Ha! 801 00:59:00,495 --> 00:59:04,157 Team Leader, let's exchange the person for whom we are responsible. 802 00:59:04,200 --> 00:59:08,100 I'll take Lawyer Jang and you take Park Soo Ha. Okay? 803 00:59:08,117 --> 00:59:11,891 I don't want it. Once we take someone,
we have to watch them until the end. 804 00:59:11,891 --> 00:59:15,305 I feel like my sides will burst
while running to follow that rascal. 805 00:59:15,305 --> 00:59:19,783 Hurry and follow him. You'll lose him. 806 00:59:19,783 --> 00:59:23,337 That rascal is really fast. 807 00:59:24,200 --> 00:59:27,500 Oh, that person is... 808 00:59:27,500 --> 00:59:28,600 Have you seen Lawyer Jjang by chance? 809 00:59:28,611 --> 00:59:30,281 You guys both went into the courthouse. 810 00:59:30,281 --> 00:59:31,821 You didn't see her come out, right? 811 00:59:31,821 --> 00:59:33,424 I didn't. Why? 812 00:59:33,424 --> 00:59:35,526 Lawyer Jjang isn't here. 813 00:59:35,600 --> 00:59:36,600 And she didn't go into the trial. 814 00:59:36,665 --> 00:59:39,722 There's no way! 815 00:59:39,722 --> 00:59:42,620 I was right here guarding this place
without even going to the restroom. 816 00:59:42,620 --> 00:59:46,121 There's no way I wouldn't have seen her,
unless she deliberately climbed over the wall. 817 00:59:46,600 --> 00:59:49,400 She's not even answering her phone.
Where did she go? 818 01:00:25,800 --> 01:00:28,339 The person who started all of this... 819 01:00:28,339 --> 01:00:30,975 Wasn't me! 820 01:00:30,975 --> 01:00:35,151 But your father! 821 01:00:36,609 --> 01:00:40,086 Perhaps, is there anything else that you haven't told me? 822 01:00:40,086 --> 01:00:43,159 Is there anything else that you're hiding? 823 01:01:02,485 --> 01:01:05,130 How should I tell her? 824 01:01:05,130 --> 01:01:08,004 None of the excuses will work. 825 01:01:08,004 --> 01:01:11,144 What if she hangs up when she hears my voice? 826 01:01:11,144 --> 01:01:16,479 If this is the end for us, will I be able to live? 827 01:01:32,829 --> 01:01:33,997 Hello? 828 01:01:33,997 --> 01:01:36,737 It's me, Soo Ha. Please don't hang up and listen. 829 01:01:36,800 --> 01:01:39,200 I heard everything from Lawyer Cha.
You heard about my father... 830 01:01:39,225 --> 01:01:43,523 I was waiting for your call, Park Soo Ha. 831 01:01:45,641 --> 01:01:48,929 Are you looking for Jang Hye Seong? 832 01:02:03,125 --> 01:02:06,543 July 26, 2013. 3:10 p.m. 833 01:02:06,543 --> 01:02:09,467 She was kidnapped by Min Joon Gook. 834 01:02:09,467 --> 01:02:12,206 2 hours and 30 minutes later, 835 01:02:12,206 --> 01:02:15,990 it will put an end to 11 years of our story. 836 01:02:24,613 --> 01:02:31,381 ♫ In my memories ♫ 837 01:02:31,381 --> 01:02:37,802 ♫ as though you are waiting for me ♫ 838 01:02:37,802 --> 01:02:45,078 ♫ Whispering, beckoning to me ♫ 839 01:02:45,078 --> 01:02:52,676 ♫ Your gentle voice, which I like, deep inside ♫ 840 01:02:52,676 --> 01:03:02,066 ♫ I hear it. I hear it ♫ 65405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.