All language subtitles for El rey de Zamunda (2021) (Dual+Subt.)(1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,391 --> 00:01:00,853 EL REY DE ZAMUNDA 2 00:02:09,463 --> 00:02:11,090 Buenos días, madre y padre. 3 00:02:11,173 --> 00:02:12,675 Buenos días, Tinashe. 4 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 Buenos días, madre y padre. 5 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Buenos días, Omma. 6 00:02:15,845 --> 00:02:17,596 Buenos días, madre y padre. 7 00:02:17,680 --> 00:02:19,181 Y feliz aniversario. 8 00:02:19,598 --> 00:02:20,683 Sí, Meeka. 9 00:02:21,684 --> 00:02:23,519 Es nuestro aniversario. 10 00:02:26,355 --> 00:02:31,151 Hoy celebramos 30 años de prosperidad en Zamunda, 11 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 30 años de servicio a nuestra gran nación 12 00:02:36,115 --> 00:02:38,075 y 30 años de deliciosa comida rápida. 13 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 UN MILLÓN SERVIDAS 14 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 Nos complace darles la bienvenida a McDowell's, Zamunda. 15 00:02:43,163 --> 00:02:46,208 ¡FELIZ 30 ANIVERSARIO! PRÍNCIPE AKEEM Y PRINCESA LISA 16 00:02:46,292 --> 00:02:51,463 El menú de McDowell's no se parece en nada al de McDonald's. 17 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 Ellos tienen Egg McMuffins 18 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 y nosotros Egg McStuffins. 19 00:02:56,010 --> 00:02:58,804 Hoy también celebramos la llegada 20 00:02:58,888 --> 00:03:03,058 de la nueva hamburguesa vegana Big Mick. 21 00:03:03,142 --> 00:03:06,520 Forma parte de la campaña de mi querida nieta 22 00:03:06,604 --> 00:03:07,646 para reducir la... 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,023 ¿Cómo era? 24 00:03:09,106 --> 00:03:10,149 Huella de carbono. 25 00:03:10,232 --> 00:03:13,652 Y sin usar derivados de origen animal. 26 00:03:13,736 --> 00:03:16,155 Solo hierba de toda la vida. 27 00:03:17,990 --> 00:03:19,158 ¿No llevan carne? 28 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 No llevan carne. 29 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 Un sabor a hoja riquísimo. 30 00:03:25,372 --> 00:03:26,624 Están de muerte. 31 00:03:26,999 --> 00:03:29,293 Igual estarían más buenas con... 32 00:03:30,502 --> 00:03:31,337 ...Pepsi. 33 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 Pepsi, el refresco oficial de McDowell's, Zamunda. 34 00:04:03,369 --> 00:04:05,037 Le veo cansado, padre. 35 00:04:05,788 --> 00:04:07,539 Igual necesita una siesta. 36 00:04:10,876 --> 00:04:13,212 Soy el heredero al trono de Zamunda. 37 00:04:13,295 --> 00:04:15,255 No me humillarán mis dos hijas. 38 00:04:15,339 --> 00:04:16,507 Tres hijas. 39 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 -¡Sí! -¡Hermanas! 40 00:04:37,444 --> 00:04:40,155 Contemplad al príncipe Akeem como pez en el agua, 41 00:04:40,614 --> 00:04:43,033 suplicando clemencia a las mujeres de su vida. 42 00:04:43,117 --> 00:04:45,577 Semmi, ¿quieres pelear con mis hijas 43 00:04:45,661 --> 00:04:47,413 y enseñarles algún movimiento? 44 00:04:48,872 --> 00:04:51,417 Sin duda, eres el mejor profesor, majestad. 45 00:04:51,500 --> 00:04:54,086 Son mis hijas las que me enseñan la jerga 46 00:04:54,169 --> 00:04:57,506 del mundo moderno. Por ejemplo, ¿a que es chachi mi ropaje? 47 00:04:57,840 --> 00:05:00,801 Por Dios, padre. Ya nadie dice "chachi". 48 00:05:00,884 --> 00:05:01,719 ¿En serio? 49 00:05:03,971 --> 00:05:05,723 Me gustaba ser chachi. 50 00:05:05,806 --> 00:05:09,018 Tu padre te reclama. Es por un asunto urgente. 51 00:05:09,101 --> 00:05:12,146 Dime, Semmi. ¿Ese asunto urgente 52 00:05:12,229 --> 00:05:14,690 guarda relación con algún pretendiente 53 00:05:14,773 --> 00:05:17,026 que algún día ocupará el trono de Zamunda? 54 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 Hablaré con padre a solas. 55 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 ¿Cómo está mi padre hoy? 56 00:05:26,493 --> 00:05:29,288 Ya ha ordenado que me ejecuten tres veces. 57 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 Entonces está mejor. 58 00:05:31,415 --> 00:05:32,249 ¡Príncipe Akeem! 59 00:05:33,042 --> 00:05:34,293 ¡Soldados de Aquial-ladia! 60 00:05:34,376 --> 00:05:36,253 No he podido detenerlos. Están aquí. 61 00:05:55,814 --> 00:06:01,528 ¡Con ustedes, el líder supremo de Aquial-ladia! 62 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 ¡El conquistador de países y corazones! 63 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 ¡El mataleones! 64 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 ¡El domador de elefantes! 65 00:06:10,079 --> 00:06:13,040 ¡El hombre que inspiró a Mufasa! 66 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 ¡El hombre mejor dotado de África! 67 00:06:21,507 --> 00:06:26,345 ¡El general Izzi! 68 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 Príncipe Akeem. 69 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 Vaya, fíjate. 70 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 Mis condolencias por lo de tu padre, 71 00:06:50,119 --> 00:06:51,411 el rey. 72 00:06:51,495 --> 00:06:53,997 Gracias por tus buenos deseos, general Izzi, 73 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 pero como sabes, mi padre aún respira. 74 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 A duras penas. 75 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 Pero ¿por cuánto tiempo? 76 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 ¿A qué has venido, general? 77 00:07:01,463 --> 00:07:04,383 Hace 30 años, plantaste a mi hermana en el altar. 78 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 Ya empezamos. 79 00:07:05,384 --> 00:07:06,343 Y mírala ahora. 80 00:07:12,474 --> 00:07:14,685 Imani, siempre es un placer. 81 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Si os hubierais casado, 82 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 nuestros países estarían unidos, 83 00:07:20,357 --> 00:07:23,986 habríamos puesto fin a décadas de sufrimiento para nuestros pueblos. 84 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 General, a lo largo de los años, 85 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 hemos intentado ayudaros muchas veces. 86 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 Nada me gustaría más 87 00:07:29,700 --> 00:07:32,411 que ayudar a tu país a mitigar su pobreza. 88 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 Pero Zamunda no puede permitírselo. 89 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 No he venido a por dinero. 90 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 He venido a por sangre. 91 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 No hablo de matar a nadie. 92 00:07:45,841 --> 00:07:47,801 No. Hablo de lazos de sangre. 93 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 De matrimonio. 94 00:07:52,181 --> 00:07:57,060 ¿Tu hija ya ha considerado la propuesta de mi hijo? 95 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 Hola, principito. 96 00:07:59,855 --> 00:08:01,148 Mi coleguita. 97 00:08:01,607 --> 00:08:03,150 ¡Hola! 98 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Sí. 99 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 No creo que lo suyo con Meeka llegara a cuajar. 100 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Nunca. 101 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 También está Bopoto, mi hija. 102 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Quizá tu hijo quiera... 103 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 No tienes un hijo varón. 104 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 La vergüenza debe de ser inaguantable. 105 00:08:28,800 --> 00:08:29,635 Que un hombre, 106 00:08:30,135 --> 00:08:31,094 un rey, 107 00:08:31,178 --> 00:08:34,264 no tenga un heredero con pelotas. 108 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Gracias por tu visita, general. 109 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Verte siempre me recuerda 110 00:08:41,271 --> 00:08:43,857 todos los insultos que te dedicaba mi padre. 111 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 Llamarte "cagarruta" le alegraba los días. 112 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Te aconsejo que reconsideres mi oferta. 113 00:08:51,448 --> 00:08:54,618 Es mejor estar unidos por sangre y matrimonio, 114 00:08:55,202 --> 00:08:58,956 que estar separados por la sangre y la guerra. 115 00:09:14,554 --> 00:09:16,473 Ha llegado mi hora, hijo mío. 116 00:09:17,849 --> 00:09:21,895 Presta atención a mis palabras antes de que me vaya. 117 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 No nos deje tan pronto, alteza. 118 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 Zamunda lo necesita. 119 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 Cállate, Semmi. 120 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 Deja de lamerme el culo de una vez. 121 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Voy a morir pronto. 122 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 ¿No podías haber muerto tú, Semmi? 123 00:09:33,532 --> 00:09:36,868 Sí, majestad. Su vida no vale nada. 124 00:09:36,952 --> 00:09:40,580 Su muerte me habría hecho sonreír. 125 00:09:40,664 --> 00:09:41,581 Baba. 126 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 El trono debe pasar a un heredero varón. 127 00:09:46,336 --> 00:09:47,170 Sí, padre. 128 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 Un heredero varón. 129 00:09:49,673 --> 00:09:53,885 De nuevo, le pido disculpas por toda la vergüenza y decepción 130 00:09:53,969 --> 00:09:56,596 que le ha causado la genética de mi prole. 131 00:09:56,680 --> 00:10:01,643 Hijo mío, parece que tus problemas de virilidad 132 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 han resultado ser infundados. 133 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 Lo he presenciado en una visión. 134 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 Tienes un hijo. 135 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 Es cierto. 136 00:10:16,283 --> 00:10:18,660 Tienes un hijo, Akeem. 137 00:10:20,829 --> 00:10:22,205 Un hijo bastardo. 138 00:10:22,289 --> 00:10:23,707 Es imposible. 139 00:10:24,249 --> 00:10:26,877 Lisa es la única mujer con la que he yacido. 140 00:10:27,502 --> 00:10:28,337 Padre, 141 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 no he ido por ahí plantando semillitas. 142 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 ¡Semmi! 143 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 Dile la verdad a Akeem ahora mismo. 144 00:10:42,559 --> 00:10:44,644 ¿Recuerdas que en Queens, 145 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 noche tras noche, salías a buscar a la mujer perfecta? 146 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Sí. 147 00:10:49,816 --> 00:10:51,026 Pues yo también... 148 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 A ver cómo lo explico. 149 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 Yo salía a buscar la vagina perfecta. 150 00:11:00,452 --> 00:11:01,661 O cualquier vagina. 151 00:11:03,538 --> 00:11:07,084 Exploramos los confines de esa repugnante ciudad, 152 00:11:07,167 --> 00:11:09,711 buscando sin éxito a la mujer de tus sueños. 153 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 Me llamo Peaches, soy caviar de beluga 154 00:11:12,506 --> 00:11:14,966 Todos los DJ me soban la pechuga 155 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 Llevo toda la noche mirándote, 156 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 y quiero darte lo tuyo. 157 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 Y a tu amigo también. 158 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Voy a dar una vuelta. 159 00:11:27,854 --> 00:11:30,690 Acabé harto, y me di cuenta 160 00:11:30,774 --> 00:11:34,319 de que si quería plantar semillitas en suelo estadounidense, 161 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 iba a necesitar a alguien que cuidara de ti. 162 00:11:37,781 --> 00:11:38,990 Pero tranquilo, 163 00:11:39,074 --> 00:11:42,994 nunca rompí el juramento de no revelar nuestra identidad. 164 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 ¿Un príncipe? 165 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Sí, un príncipe. 166 00:11:48,291 --> 00:11:50,794 Pero él no puede saber que sabéis quién es. 167 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 Somos africanos de incógnito. 168 00:11:54,923 --> 00:11:57,384 Africanos de incógnito. Qué bueno, nene. 169 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 Pero no mientas para llevarnos al huerto. 170 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 Yo me tiro a tu amigo encantada. 171 00:12:01,930 --> 00:12:03,974 Deja que vaya a potar rapidito 172 00:12:04,057 --> 00:12:07,561 y luego, ya sabes... Nos ponemos al lío. 173 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 Quizá no pensaba con claridad. 174 00:12:13,984 --> 00:12:15,277 En mi defensa, 175 00:12:15,360 --> 00:12:19,156 llevaba semanas sin que me bañaran las limpiadoras reales. 176 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 Pero en aquel momento, me pareció un buen plan. 177 00:12:27,914 --> 00:12:30,876 Espero que te guste el pastel de papaya. 178 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 Porque hoy te toca ración doble. 179 00:12:37,424 --> 00:12:39,468 Eso no es lo que pasó, padre. 180 00:12:39,551 --> 00:12:42,179 Recuerdo conocer a esa mujer de moral distraída. 181 00:12:42,262 --> 00:12:44,556 Pero no hubo ningún apareamiento inapropiado. 182 00:12:44,639 --> 00:12:46,558 Me ofreció hierbas ceremoniales. 183 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Principito. 184 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 Y si no recuerdo mal, 185 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 entró un jabalí en la habitación. 186 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 Se sentó en mi regazo. 187 00:12:58,111 --> 00:12:59,488 Y empezó a embestirme. 188 00:12:59,571 --> 00:13:02,491 Me embistió y me embistió, 189 00:13:02,574 --> 00:13:03,783 y un olor inmundo... 190 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 ¡Insensato! ¿Qué me has hecho? 191 00:13:13,877 --> 00:13:16,505 -Eso es, hijo. Mátalo. -¡Mátalo! 192 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 -Entonces, ¿tengo un hijo? -Bastardo. 193 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 ¿Por qué me lo ha ocultado todos estos años? 194 00:13:27,224 --> 00:13:31,353 Esperaba que plantaras una semillita en un huerto que fuera tuyo. 195 00:13:31,436 --> 00:13:35,857 La artista real ha hecho un retrato robot de mi visión. 196 00:13:37,275 --> 00:13:39,319 Este es tu bastardo. 197 00:13:40,862 --> 00:13:43,532 Escúchame, príncipe Akeem. El general Izzi 198 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 aprovechará la muerte de nuestro gran rey 199 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 para atacar al más débil. 200 00:13:49,412 --> 00:13:50,413 ¿El más débil? 201 00:13:52,541 --> 00:13:53,708 ¿Soy yo? 202 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 Te he malcriado, hijo mío. 203 00:13:56,545 --> 00:14:00,632 No eres tan fuerte e implacable como yo. 204 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 Te matarán. 205 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 En una semana. 206 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 En unos meses, como mucho. 207 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 Príncipe Akeem, 208 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 sigue al pájaro del trueno. 209 00:14:12,686 --> 00:14:14,437 Te llevará hasta tu hijo. 210 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 ¿El pájaro del trueno? 211 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 Esto es de locos. 212 00:14:17,524 --> 00:14:19,317 Si mi familia se entera... 213 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Estarás a salvo. 214 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 Nuestro pueblo estará a salvo. 215 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 Es la única manera. 216 00:14:26,032 --> 00:14:27,450 Debes hacerlo. 217 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 Tranquilo, padre. 218 00:14:36,668 --> 00:14:38,003 Se acerca mi final. 219 00:14:39,212 --> 00:14:44,968 Mi funeral debe ser espectacular. 220 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Celebrémoslo ahora, 221 00:14:51,391 --> 00:14:52,767 mientras sigo vivo. 222 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 Será glorioso. 223 00:14:59,566 --> 00:15:02,277 Al principio, se creó el universo. 224 00:15:03,028 --> 00:15:07,991 Estrellas, planetas, todos los objetos visibles del universo 225 00:15:08,450 --> 00:15:11,620 se crearon con un único propósito: 226 00:15:12,787 --> 00:15:16,666 preparar el camino para la mayor creación de todas. 227 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 El nacimiento... 228 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 ...de Jaffe Joffer. 229 00:15:25,842 --> 00:15:26,801 Pero hoy, 230 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 nos reunimos, durante un rato, 231 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 para presentar nuestros respetos 232 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 al rey que ha marcado la diferencia en nuestro mundo. 233 00:15:36,436 --> 00:15:37,687 Pueblo de Zamunda, 234 00:15:38,938 --> 00:15:39,981 os presento a... 235 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 ...En Vogue. 236 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 Sí 237 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 Toma rey, toma rey, toma rey Qué bueno es 238 00:15:48,239 --> 00:15:50,408 Lo vuelvo a decir 239 00:15:50,492 --> 00:15:53,745 Toma rey, toma rey, toma rey Qué buen rey es 240 00:15:53,828 --> 00:15:55,747 Es muy muy buen rey 241 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 Y ahora, Salt-N-Pepa. 242 00:16:00,126 --> 00:16:03,254 Mi rey molón como Barack Pero de voz grave 243 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 Cuerpo de Michael B. Pero de cara es Denzel 244 00:16:05,548 --> 00:16:08,426 Se mueve como Dios Su cara está en los billetes 245 00:16:08,510 --> 00:16:11,429 Es bueno para todos Tiene su propio país 246 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 Me lo comería siempre que lo veo 247 00:16:14,140 --> 00:16:16,976 Un amante y un líder Otros reyes no pueden ser como él 248 00:16:17,060 --> 00:16:19,562 Siempre va elegante Hasta con vaqueros 249 00:16:19,646 --> 00:16:22,691 Es un enviado de Dios El rey de mis sueños 250 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 Toma rey 251 00:16:24,109 --> 00:16:26,778 Toma rey, toma rey, toma rey Qué bueno es 252 00:16:26,861 --> 00:16:29,155 Qué bueno, qué bueno, qué bueno 253 00:16:29,239 --> 00:16:33,034 Toma rey, toma rey, toma rey Qué buen rey es 254 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Al fallecer nuestro gran rey, 255 00:17:01,771 --> 00:17:03,982 el mundo cambió para siempre. 256 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 Tras su muerte, 257 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 nadie volvió a sonreír jamás. 258 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 Se cancelaron las vacaciones 259 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 y los días festivos. 260 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 Se nos va 261 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 Nadie volvió a hacer el amor. 262 00:17:21,791 --> 00:17:23,251 Se nos va 263 00:17:23,334 --> 00:17:26,546 Nuestro gran rey se había marchado para siempre. 264 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 Sí, se va 265 00:17:28,673 --> 00:17:29,924 Gladys Knight. 266 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 Se nos va 267 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 Se va 268 00:17:34,429 --> 00:17:38,349 En el tren de medianoche de Zamunda 269 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 Se va en el tren de medianoche 270 00:17:40,518 --> 00:17:41,352 Sí, se va 271 00:17:41,436 --> 00:17:42,270 Hijo. 272 00:17:42,645 --> 00:17:43,480 Dime, padre. 273 00:17:43,563 --> 00:17:44,898 Dice que subirá 274 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 Subirá, subirá, subirá, subirá 275 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 Que subirá a ese gran... 276 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 Recuerda mis palabras. 277 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 ...Sáhara en el cielo 278 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Y ahora, voy a morirme. 279 00:17:55,450 --> 00:17:57,827 Venga, padre. Todo va a ir... 280 00:17:58,703 --> 00:18:01,080 Por favor, no nos dejes 281 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 Llévanos a nosotros 282 00:18:03,082 --> 00:18:06,044 Llévanos en ese tren de medianoche De Zamunda 283 00:18:06,127 --> 00:18:07,045 ¿Padre? 284 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Llévanos en el tren de medianoche 285 00:18:09,714 --> 00:18:11,674 De Zamunda 286 00:18:13,843 --> 00:18:15,637 La única esperanza de este país 287 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 El próximo líder de esta tierra 288 00:18:17,764 --> 00:18:22,143 Es un hijo que no puede tener Su propio hijo 289 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 ¿Qué sentido tiene? 290 00:18:24,229 --> 00:18:26,189 No tiene ningún sentido 291 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 Dilo, dilo, dilo 292 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 Se va el hombre más importante de mi vida. 293 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 Pronto me matarán los guerreros de Aquial-ladia. 294 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 Y tengo un hijo en la otra punta del mundo. 295 00:19:01,850 --> 00:19:03,226 Que el dolor te fortalezca. 296 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Ahora eres rey. 297 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Sé como tu padre. 298 00:19:06,312 --> 00:19:08,565 Ordéname que haga algo, tírame cosas. 299 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 Te hará feliz. 300 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Prepara el jet real. 301 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Volvemos a Estados Unidos. 302 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 Ni de coña, majestad. 303 00:19:24,747 --> 00:19:26,583 Encontraré al bastardo de Queens, 304 00:19:26,666 --> 00:19:28,084 le miraré a los ojos, 305 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 y si veo la fuerza de mis ancestros, 306 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 sabré que es sangre de mi sangre. 307 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 Entonces vendrá a Zamunda a completar las pruebas principescas. 308 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 Heredero al trono de Zamunda, 309 00:19:38,720 --> 00:19:40,096 nacido en Estados Unidos, 310 00:19:41,973 --> 00:19:43,600 tierra de oportunidades. 311 00:19:47,061 --> 00:19:49,188 ¿Qué clase de hombre crees que es 312 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 ese... bastardo? 313 00:19:51,941 --> 00:19:54,777 Si la sangre Joffer corre por sus venas, 314 00:19:55,361 --> 00:19:58,156 seguro que está destinado a la grandeza. 315 00:20:06,497 --> 00:20:08,333 ¿Vas de tío respetable? 316 00:20:08,416 --> 00:20:09,792 De tío apto para el curro. 317 00:20:09,876 --> 00:20:13,922 Nadie va a contratarte a ti antes que a esos pardillos caracartones. 318 00:20:14,005 --> 00:20:15,840 ¿Por? Tengo experiencia en ventas. 319 00:20:15,924 --> 00:20:18,384 Lo que me recuerda que hoy hay partido. 320 00:20:18,468 --> 00:20:22,180 Toma estas entradas, no hagas rebaja hasta el salto inicial. 321 00:20:22,263 --> 00:20:24,933 No puedo seguir con esa mierda, no puedo. 322 00:20:25,016 --> 00:20:27,435 Lo de vivir al día se va a acabar. 323 00:20:27,518 --> 00:20:30,021 Tengo que sentar la cabeza. Ya tengo 30 años. 324 00:20:30,355 --> 00:20:32,190 -¿Desde cuándo? -Desde hoy. 325 00:20:34,359 --> 00:20:35,693 Hoy. 326 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 Hoy es mi cumpleaños, 327 00:20:37,278 --> 00:20:38,529 y se te ha olvidado. 328 00:20:39,364 --> 00:20:41,991 Escúchame, joven jedi, ¿vale? 329 00:20:42,075 --> 00:20:43,826 A ver si aprendes a relajarte. 330 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 Soy tu tío. 331 00:20:45,119 --> 00:20:47,413 Baja de las nubes, ¿estamos? 332 00:20:47,497 --> 00:20:48,623 L. Junson. 333 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 No pongas voz de blanco. 334 00:20:52,043 --> 00:20:53,086 Presente. 335 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 Sé de smartphones. 336 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 Sé de tecnología, ¿vale? 337 00:20:57,715 --> 00:21:00,093 Conozco bien las tendencias emergentes. 338 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 Y otra cosa le digo, 339 00:21:02,720 --> 00:21:05,348 si me contrata, no le decepcionaré. 340 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 Qué motivador. 341 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 Pues deme una oportunidad, señor Duke. 342 00:21:10,019 --> 00:21:12,230 Por Dios, el señor Duke es mi padre. 343 00:21:12,355 --> 00:21:15,274 Y mi abuelo y tío abuelo, 344 00:21:15,358 --> 00:21:17,151 que fundaron Duke & Duke. 345 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 Llámame Calvin. 346 00:21:18,528 --> 00:21:20,488 Vale, te llamaré Calvin. 347 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 En el apartado de formación académica pone... 348 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 ¿No te graduaste en la universidad? 349 00:21:26,119 --> 00:21:29,080 Me quedaban tres créditos para graduarme en Empresariales, 350 00:21:29,163 --> 00:21:30,873 pero despidieron a mi madre 351 00:21:30,957 --> 00:21:33,626 y tuve que dejarlo para ayudar con el alquiler. 352 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 -¿Era drogadicta o...? -¿Qué? 353 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 -¿Problemas con el juego...? -No, tío. 354 00:21:38,548 --> 00:21:40,758 ¿Y tu padre estuvo ahí o...? 355 00:21:41,884 --> 00:21:43,678 Mi padre nunca ha estado. 356 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Yo estudié en un internado. 357 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 Pasaba meses sin ver a mis padres, 358 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 excepto en vacaciones, y es duro. 359 00:21:52,520 --> 00:21:54,397 He leído muchos estudios 360 00:21:54,480 --> 00:21:57,900 que dicen que no tener una figura masculina en casa 361 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 es muy perjudicial para los niños. 362 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 ¿Eso dicen? 363 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 Sí. Eso dicen. 364 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 -¿Quiénes? -Los científicos. 365 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 -Bill Nye hizo... -¿El tío-ciencia? 366 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 Y uno de los tuyos, Tyson. 367 00:22:09,328 --> 00:22:12,415 ¿Crees que no haber tenido una figura paterna 368 00:22:12,498 --> 00:22:14,834 podría suponer una desventaja para ti? 369 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 No más desventaja 370 00:22:17,170 --> 00:22:20,631 que tener un padre que te regale el puesto. 371 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 ¿Regalar? 372 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 No me ha regalado nada. 373 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 Entonces, ¿papi no donó ningún edificio 374 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 para que entraras en una uni pija? 375 00:22:29,098 --> 00:22:30,767 Pues no, mira. 376 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 Bueno, una biblioteca pequeña fuera del campus. 377 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 ¿Y papi nunca te ingresó 378 00:22:35,938 --> 00:22:40,109 en un centro de desintoxicación carísimo para ocultar tu adicción a la cocaína? 379 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 A la oxicodona. Y me llevó mi madre. 380 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 Que te den, Calvin. 381 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 ¿Sabes qué? Me has juzgado desde que he entrado. 382 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 Y menuda mierda, porque venía motivado. 383 00:22:51,621 --> 00:22:52,997 ¿Sabes? Fijo que encuentran 384 00:22:53,081 --> 00:22:55,875 fotos tuyas disfrazado de negro de la fiesta de empresa. 385 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 Iba de la peli Aladdin de Will Smith, ¿vale? 386 00:22:59,045 --> 00:22:59,879 Paz, Calvin. 387 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Tuve que pintarme de negro y luego de azul. 388 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 HOGAR DEL VERDADERO BIG MAC 389 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 Queens ha cambiado mucho. 390 00:23:34,914 --> 00:23:37,291 Sí, pero algunas cosas no. 391 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 Floyd Mayweather no vale una mierda. 392 00:23:40,795 --> 00:23:42,463 Machacó al filipino. 393 00:23:42,547 --> 00:23:44,340 Pockeequando, Packemando 394 00:23:44,423 --> 00:23:47,718 o como se llame, le dio un palizón, Clarence. 395 00:23:47,802 --> 00:23:51,222 Y venció al pirado de Conor McGregor, el irlandés... 396 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 Tenía que hacerlo por los negros. 397 00:23:53,141 --> 00:23:54,600 Con este clima político, 398 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 si un negro le da una paliza a un blanco, habría disturbios. 399 00:23:58,187 --> 00:24:01,149 Y lo prefiero. Así me agencio una tele de pantalla plana. 400 00:24:05,528 --> 00:24:08,573 No me jodas. Mirad quién ha vuelto. 401 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 Anda, Kunta Kinte y el Ébola. 402 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 -Hambruna y diamante de sangre. -Mandela y Winnie. 403 00:24:16,330 --> 00:24:18,666 Los bebés hambrientos con moscas en la cara. 404 00:24:18,749 --> 00:24:20,126 ¡Oye! 405 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 Te has pasado. 406 00:24:22,461 --> 00:24:24,422 Aquí de eso no se ríe ni Dios. 407 00:24:24,505 --> 00:24:27,216 -Levántate de mi silla. -Políticamente incorrecto. 408 00:24:27,300 --> 00:24:30,511 -Te hace falta un buen guantazo. -Sí, dale. 409 00:24:30,595 --> 00:24:32,680 No me des el dinero con esos aires. 410 00:24:32,763 --> 00:24:35,808 Largo. Cómprate una maquinita y córtate el pelo solito. 411 00:24:35,892 --> 00:24:38,436 Le daba una paliza. 412 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 Me alegro de veros. Veo que el barrio ha prosperado. 413 00:24:41,564 --> 00:24:43,065 Es por la gentrificación. 414 00:24:43,149 --> 00:24:45,651 Cuando solo vivíamos negros, no había una mierda. 415 00:24:45,735 --> 00:24:48,779 Pero se mudan los blancos y abren cafeterías, 416 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 parques para perros... 417 00:24:50,114 --> 00:24:53,534 Y mi casucha de Foch Boulevard ahora vale diez millones. 418 00:24:53,618 --> 00:24:55,828 Tu casucha no vale diez millones. 419 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 Mi casucha vale diez millones, 420 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 y voy a venderla para comprarme un Tesla. 421 00:25:00,333 --> 00:25:02,710 El país ha cambiado mucho. 422 00:25:02,793 --> 00:25:06,005 Vuestro presidente negro por fin ha unido a este gran país. 423 00:25:06,088 --> 00:25:08,090 Sí, pero ya se ha ido a la mierda. 424 00:25:08,174 --> 00:25:10,635 Vamos a morir todos, pero no sabemos cómo. 425 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Nos matarán los nazis. 426 00:25:12,303 --> 00:25:16,641 Vuelve a haber nazis, pero ahora visten como bichos raros de tres al cuarto 427 00:25:16,724 --> 00:25:18,392 y quieren cargarse a todo cristo. 428 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 Cualquiera podría ser nazi. 429 00:25:20,478 --> 00:25:22,230 ¿Te has dado cuenta, príncipe? 430 00:25:22,313 --> 00:25:23,814 Ahora Akeem es un rey africano. 431 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 Hay que joderse. 432 00:25:25,524 --> 00:25:26,734 ¿Tienes hijos? 433 00:25:26,817 --> 00:25:27,735 Yo sí. 434 00:25:27,818 --> 00:25:31,113 De hecho, tengo una nieta, que antes era nieto. 435 00:25:31,197 --> 00:25:33,366 Ahora transforman penes en vaginas. 436 00:25:34,867 --> 00:25:35,785 Es ciencia. 437 00:25:35,868 --> 00:25:38,704 Podrían arreglar las tetas colganderas de África. 438 00:25:38,788 --> 00:25:42,291 Hoy en día ya no puedes ni tocar una teta, te despiden. 439 00:25:42,375 --> 00:25:46,545 Lamento mucho que ya no puedan tocar el cuerpo de una mujer a su antojo. 440 00:25:46,629 --> 00:25:48,965 Da igual, de joven me puse las botas. 441 00:25:55,513 --> 00:25:57,682 ¿Y a qué has vuelto, tonto Amín? 442 00:25:57,765 --> 00:25:59,642 He vuelto con un objetivo. 443 00:25:59,725 --> 00:26:02,395 Acabo de descubrir que tengo un hijo bastardo aquí, 444 00:26:02,478 --> 00:26:04,397 concebido en mi última visita. 445 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 El brazo de la ley siempre los pilla a todos. 446 00:26:08,442 --> 00:26:10,653 ¿Cuánto le pasas de pensión? 447 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 El rey no pasa pensión. 448 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 ¿Ni un solo pavo en 30 años y vuelves? 449 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 ¡Eres tonto! 450 00:26:17,868 --> 00:26:20,788 Mi hijo lleva demasiado tiempo sin padre. 451 00:26:21,872 --> 00:26:22,915 Yo lo he visto. 452 00:26:22,999 --> 00:26:25,376 Es el chaval del Madison. 453 00:26:25,459 --> 00:26:27,712 Revende entradas en Madison Square Garden. 454 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 Seguro que está allí ahora, juegan los St. John's. 455 00:26:30,506 --> 00:26:32,133 Su mascota es un pavo. 456 00:26:32,216 --> 00:26:33,384 Claro que no. 457 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 Un pájaro del trueno. 458 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 "Sigue al pájaro del trueno". 459 00:26:38,764 --> 00:26:41,350 ¡Tíos! ¡Tengo cinco! 460 00:26:41,434 --> 00:26:42,643 ¡Vendo cinco! 461 00:26:43,060 --> 00:26:46,105 Entradas para el partido contra Middle Tennessee. 462 00:26:49,108 --> 00:26:52,069 Entradas para el partido contra Middle Tennessee. 463 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 -No. -Venga, tío. 464 00:26:53,529 --> 00:26:56,866 ¿Qué mejor plan que ver jugar a estudiantes que no cobran? 465 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 Semmi, mira. 466 00:27:05,291 --> 00:27:07,168 Es mi posible hijo bastardo. 467 00:27:08,461 --> 00:27:11,130 Akeem. Eres el rey de Zamunda. 468 00:27:11,213 --> 00:27:13,591 Conocen tu noble semblante en todo el mundo. 469 00:27:13,674 --> 00:27:17,219 No puedes pasearte por ahí como hacíamos hace años. 470 00:27:19,889 --> 00:27:22,975 Venga, Estatal de Middle Tennessee. Vamos, chicos. 471 00:27:23,059 --> 00:27:25,269 Su pívot mide dos metros veinte. 472 00:27:25,686 --> 00:27:27,605 Id a verlo antes de que se rompa. 473 00:27:31,067 --> 00:27:31,901 Hola. 474 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 ¿Quieres entradas? 475 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 No, gracias. 476 00:27:38,657 --> 00:27:40,493 Soy el rey Akeem Joffer. 477 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 Rey de Zamunda. 478 00:27:42,495 --> 00:27:43,996 Y creo que tú... 479 00:27:46,207 --> 00:27:47,291 ¿Cómo te llamas? 480 00:27:48,000 --> 00:27:49,085 LaVelle. 481 00:27:50,169 --> 00:27:51,128 LaVelle Junson. 482 00:27:51,545 --> 00:27:52,546 LaVelle Junson, 483 00:27:53,297 --> 00:27:55,341 eres el heredero al trono de Zamunda. 484 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 Mi primogénito. 485 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 Y mi único hijo varón. 486 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 Sí, eres mi hijo. 487 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 ¿Estáis poniendo las velas? 488 00:28:07,311 --> 00:28:09,939 Tenéis que poner 31 velas en la tarta. 489 00:28:10,022 --> 00:28:11,941 Solo hay diez en el paquete. 490 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 ¿Cómo que solo diez? ¿Por qué solo diez? 491 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Porque no me llegaba para otro paquete. 492 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 Es el cumpleaños de tu sobrino. 493 00:28:19,115 --> 00:28:21,075 Apañad 31 velas como podáis. 494 00:28:21,158 --> 00:28:22,576 Cortadlas por la mitad. 495 00:28:22,660 --> 00:28:23,786 Entonces habrá 20. 496 00:28:25,996 --> 00:28:27,039 ¡Primo! 497 00:28:27,123 --> 00:28:29,083 -¡Felicidades! -¡Felicidades! 498 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 ¡Felicidades! 499 00:28:31,877 --> 00:28:33,254 ¡Felicidades! 500 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Madre mía. 501 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 Mi africano. 502 00:28:42,763 --> 00:28:44,765 Os dije que volvería. 503 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 ¿Por qué no me has dicho que venían? 504 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Hubiera limpiado. 505 00:28:48,310 --> 00:28:49,311 ¿Lo conoces? 506 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 Claro que lo conozco. 507 00:28:51,272 --> 00:28:53,149 Lo conozco muy pero que muy bien. 508 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 Lo conozco muy a fondo. 509 00:28:55,693 --> 00:28:58,320 Sí, me alegro de volver a verte... 510 00:29:01,949 --> 00:29:03,200 Mary. 511 00:29:03,284 --> 00:29:04,160 Mary. 512 00:29:04,243 --> 00:29:06,370 -Como la virgen María. -Vale, cariño. 513 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 -¿Virgen? -Esta de virgen tiene poco. 514 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 -Y que lo digas. -Es verdad. 515 00:29:10,332 --> 00:29:12,418 Os inventasteis un rollo para ligar. 516 00:29:12,501 --> 00:29:15,212 Decíais que era príncipe o algo así, ¿no? 517 00:29:15,296 --> 00:29:16,922 Ya no es príncipe. 518 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 Es nuestro rey. 519 00:29:20,134 --> 00:29:21,510 Ahora es rey. 520 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 -¿Rey? -Muy bien, rey. 521 00:29:23,971 --> 00:29:26,807 ¿Sigues teniendo un buen... cetro real? 522 00:29:27,516 --> 00:29:30,478 ¡Oye! No. No quiero oír nada de eso en mi cumple. 523 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 Mary. 524 00:29:31,896 --> 00:29:33,939 Mamá, en serio. ¿Este es mi padre? 525 00:29:34,023 --> 00:29:35,441 ¿Tu padre? Hijo... 526 00:29:39,653 --> 00:29:42,114 Joder, sí. Puede... Puede que sea él. 527 00:29:42,198 --> 00:29:44,700 Ya sabéis que era muy facilona, ¿no? 528 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 Era bastante guarrilla. 529 00:29:46,202 --> 00:29:48,704 -Cierto. -No cobraba. Debería haber cobrado. 530 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 Llevaba modelitos de Fashion Nova. 531 00:29:50,539 --> 00:29:52,208 -Lo hacía gratis. -¿Mary? 532 00:29:52,875 --> 00:29:54,418 He vuelto a por mi hijo. 533 00:29:54,502 --> 00:29:57,338 Tiene que ocupar su lugar en el trono. 534 00:29:58,255 --> 00:30:01,300 Zamondo, Wakanda, Connecticut, no sé de dónde eres. 535 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 Exacto. 536 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Pero he estado a su lado siempre. 537 00:30:04,678 --> 00:30:06,055 Por favor. 538 00:30:06,222 --> 00:30:07,556 Es su derecho. 539 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 Le ofrezco la oportunidad de tener una vida mejor. 540 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 No, tío. En serio, mira. 541 00:30:12,686 --> 00:30:14,563 No sé quién te crees que eres, 542 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 pero te diré quién soy yo. 543 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 Soy LaVelle Junson, ¿vale? 544 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 No necesito limosna. 545 00:30:22,029 --> 00:30:23,197 Un momento. 546 00:30:23,280 --> 00:30:24,490 -Espera. -Lo siento. 547 00:30:25,366 --> 00:30:27,493 -Continúa. -Madre mía. 548 00:30:35,751 --> 00:30:36,961 ORO FINO DE ZAMUNDA - 1 KG. 549 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 Llevan oro. 550 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 Y billetes. 551 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 Oye, tío. 552 00:30:43,842 --> 00:30:45,010 Lo he pensado... 553 00:30:45,469 --> 00:30:48,097 ¿Quién soy yo para negarme a ser príncipe? 554 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 Mamá, haz la maleta, nos vamos. 555 00:30:51,767 --> 00:30:55,271 Amén. ¿Tendré una cabaña privada y un chamán para mí? 556 00:30:55,646 --> 00:30:59,525 La oferta de regreso a Zamunda es solo para LaVelle. 557 00:30:59,608 --> 00:31:02,695 Tú lo flipas, tío. No pienso subirme a un avión 558 00:31:02,778 --> 00:31:06,073 y largarme a la otra punta del mundo sin mi madre, ¿estamos? 559 00:31:06,156 --> 00:31:07,157 Ella viene. 560 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 -Que así sea. -Que así sea. 561 00:31:12,538 --> 00:31:13,539 Que así sea. 562 00:31:14,206 --> 00:31:15,457 -Haré la maleta. -Vale. 563 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 Mary, ¿te largas y punto? 564 00:31:18,168 --> 00:31:20,129 Mi PlayStation de aquí no se mueve. 565 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 ¿Y tus cosas qué? 566 00:31:21,630 --> 00:31:24,425 Son una mierda. Todas vuestras. 567 00:31:25,509 --> 00:31:28,762 Informa al general Izzi de que he encontrado a mi hijo. 568 00:31:28,846 --> 00:31:30,180 Sí, majestad. 569 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 Listos. 570 00:31:34,893 --> 00:31:37,521 Sí, la limusina está abajo. 571 00:31:37,605 --> 00:31:39,398 -¿Limusina? -Una limusina. 572 00:31:39,481 --> 00:31:41,066 Nunca he subido en una. 573 00:31:41,150 --> 00:31:42,192 Hola. 574 00:31:42,276 --> 00:31:45,195 ¿Qué tal? ¿Cómo va eso? Qué ricuras. 575 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 ¿Crees que Lisa lo entenderá? 576 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 ¿Cómo no lo va a entender? 577 00:31:50,909 --> 00:31:51,994 ¡Me has mentido! 578 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 En realidad, no. 579 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 Es cosa de Semmi. 580 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 Bueno, no quiero echarle la culpa, 581 00:31:57,625 --> 00:32:01,670 pero haces bien en suponer que Semmi tuvo algo que ver. 582 00:32:01,754 --> 00:32:03,714 Deberías habérmelo contado. 583 00:32:05,466 --> 00:32:09,011 No sabía qué hacer. Solo quería hacer lo correcto. 584 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 ¿Para nuestra familia o para Zamunda? 585 00:32:13,891 --> 00:32:14,892 Vale. 586 00:32:15,351 --> 00:32:17,519 Tienes un hijo ilegítimo. 587 00:32:17,603 --> 00:32:19,480 No eres el primer rey que tiene uno. 588 00:32:19,563 --> 00:32:20,397 Eso es verdad. 589 00:32:20,481 --> 00:32:22,316 Además, aún no nos conocíamos. 590 00:32:22,399 --> 00:32:23,984 Exacto, aún no nos conocíamos. 591 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 No te engañé. Pasó antes de conocerte. 592 00:32:26,779 --> 00:32:28,906 Y yo había estado con otros hombres. 593 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 Claro... Espera, ¿qué has dicho de otros hombres? 594 00:32:31,950 --> 00:32:35,329 Así que supongo que no hiciste nada malo. 595 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 Cometí un error, podría pasarle a cualquiera 596 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 a quien le presenten a una desconocida 597 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 que lo droga para tener relaciones. 598 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Pero ¿qué has dicho de otros hombres con los que...? 599 00:32:49,468 --> 00:32:50,844 A partir de ahora, 600 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 quiero que seas sincero conmigo. 601 00:32:53,972 --> 00:32:55,557 No más sorpresas. 602 00:32:55,641 --> 00:32:56,642 Te lo prometo. 603 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 No más sorpresas, cariño. 604 00:32:58,936 --> 00:33:01,438 Nunca jamás volverá a haber sorpresas. 605 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 ¿Qué? 606 00:33:04,483 --> 00:33:06,110 ¡Pedazo recibidor! 607 00:33:06,193 --> 00:33:08,320 Voy a hacer fotos para Instagram. 608 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 Esa es la última sorpresa. 609 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 ¡Hola! ¿Qué pasa? 610 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 ¡Hola! ¿Qué tal, familia? 611 00:33:17,329 --> 00:33:19,415 Un abrazo, soy muy de abrazar. 612 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 Hola, reina. 613 00:33:21,333 --> 00:33:23,585 Siento haberme tirado a tu hombre. 614 00:33:23,669 --> 00:33:26,004 No pasa nada. 615 00:33:26,422 --> 00:33:27,756 ¿Qué pasa aquí? 616 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Niñas. 617 00:33:28,757 --> 00:33:31,927 Niñas, os presento... a vuestro hermano. 618 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 LaVelle, la princesa Tinashe. 619 00:33:35,305 --> 00:33:38,434 Tinashe, este es tu hermano bastardo de Estados Unidos. 620 00:33:38,517 --> 00:33:42,563 Princesa Omma, este es tu hermano bastardo de Estados Unidos. 621 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 Y esta es mi hija mayor, la princesa Meeka. 622 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 Meeka, este es... 623 00:33:47,067 --> 00:33:49,027 Tu hermano bastardo. Ya lo saben. 624 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 Creo que lo han pillado. ¿Qué tal? 625 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 Y yo soy Mary. ¿Qué tal? 626 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 Podéis llamarme "mamá dos". 627 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 Pero no tenéis por qué, niñas. 628 00:33:58,662 --> 00:34:01,874 Bueno, pero deberíais, porque ahora lo soy. 629 00:34:01,957 --> 00:34:03,041 Vaya, miradnos. 630 00:34:03,459 --> 00:34:08,505 Una gran familia aristócrata zamundoamericana feliz. 631 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 Como las Kardashian. 632 00:34:11,759 --> 00:34:13,260 IZZI ES PROGRESO 633 00:34:29,485 --> 00:34:31,904 Y esa es la historia del conejito y el oso. 634 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 Sí. Muy buena clase, niños. 635 00:34:34,031 --> 00:34:35,324 Vale, ya podéis jugar. 636 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 Jugad con vuestras granadas y Kaláshnikovs. 637 00:34:37,659 --> 00:34:40,287 C4, no juegues con el sarín, ¿vale? 638 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 Es peligroso. 639 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 General Izzi. 640 00:34:43,248 --> 00:34:44,625 Acaban de informarnos 641 00:34:44,708 --> 00:34:49,546 de que el rey Akeem ha regresado de EE. UU. con un hijo. 642 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 ¿Un hijo? 643 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 Un hijo. 644 00:35:11,151 --> 00:35:14,613 Tengo tanta hambre que le comería el culo a una cebra. 645 00:35:17,825 --> 00:35:19,618 Bueno, LaVelle, 646 00:35:19,701 --> 00:35:23,497 ¿a qué te dedicabas en Queens antes de descubrir que eras príncipe? 647 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 No me dedicaba a mucho, ¿sabes? 648 00:35:26,250 --> 00:35:28,710 Barajaba diferentes oportunidades. 649 00:35:28,794 --> 00:35:31,213 -¿Sabes? -A ver, cariño. 650 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 Ahora eres príncipe, ¿vale? 651 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 Y un día, todo esto será tuyo. 652 00:35:36,009 --> 00:35:39,888 Esta mesa tan tocha, esta comida y todo el reino. 653 00:35:40,556 --> 00:35:43,308 Siempre he creído que Meeka sería reina. 654 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 Las mujeres no pueden gobernar. 655 00:35:45,269 --> 00:35:46,311 Es la ley. 656 00:35:46,937 --> 00:35:49,606 ¿Y va a gobernar este tío? 657 00:35:53,485 --> 00:35:55,153 He perdido el apetito. 658 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 Bueno... 659 00:36:04,204 --> 00:36:07,791 ¿Alguien puede decirme por qué el puré de patata es negro? 660 00:36:07,875 --> 00:36:09,042 Es caviar. 661 00:36:09,126 --> 00:36:10,460 ¿Cava qué? 662 00:36:10,544 --> 00:36:11,670 Caviar, mamá. 663 00:36:11,753 --> 00:36:13,338 Tu primo lo mencionó una vez. 664 00:36:19,845 --> 00:36:21,722 ¿No te has equivocado de habitación? 665 00:36:21,805 --> 00:36:22,764 Lisa, por favor. 666 00:36:22,848 --> 00:36:24,975 Estoy recibiendo por todos lados. 667 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 Meeka está muy enfadada. 668 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 ¿Nunca has pensado 669 00:36:32,524 --> 00:36:35,152 que quizá Meeka quería ser tu heredera? 670 00:36:35,235 --> 00:36:38,030 Lleva toda la vida preparándose para serlo. 671 00:36:40,449 --> 00:36:42,784 El chico no hubiera sido mi primera opción, 672 00:36:42,868 --> 00:36:44,286 pero ¿qué le voy a hacer? 673 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Es mi primogénito. 674 00:36:46,747 --> 00:36:47,873 Mi único varón. 675 00:36:48,582 --> 00:36:50,125 Y ya conoces la ley. 676 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 Ese que habla no eres tú. 677 00:36:51,919 --> 00:36:53,587 Es tu padre. 678 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 Buenas noches. 679 00:37:03,597 --> 00:37:05,515 Lisa, estaba pensando 680 00:37:05,974 --> 00:37:09,102 que hace poco que he vuelto de un viaje agotador, 681 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 y no sé si quizá... 682 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 Si te apetece... 683 00:37:14,316 --> 00:37:16,610 Igual no es muy oportuno por mi parte 684 00:37:16,693 --> 00:37:18,654 sugerírtelo siquiera. 685 00:37:19,196 --> 00:37:20,447 Buenas noches, cielo. 686 00:37:22,199 --> 00:37:23,742 Dulces sueños, cielo. 687 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 Menuda mierda. 688 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 Buenos días. 689 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 ¡Buenos días, Zamunda! 690 00:37:58,151 --> 00:37:59,194 ¡Sí! 691 00:38:01,655 --> 00:38:03,156 Buenos días, príncipe. 692 00:38:04,866 --> 00:38:06,827 ¿"Príncipe"? Me gusta. 693 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 ¿Desea que le demos un baño? 694 00:38:09,371 --> 00:38:10,414 ¿Darme un baño? 695 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 ¿Las tres? 696 00:38:27,431 --> 00:38:28,348 ¿Desnudas? 697 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 Vale, muy bien. 698 00:38:33,562 --> 00:38:34,771 Ahora vuelvo. 699 00:38:35,981 --> 00:38:36,815 Mamá. 700 00:38:37,941 --> 00:38:38,775 Mamá. 701 00:38:38,859 --> 00:38:40,193 Oye, verás. 702 00:38:41,319 --> 00:38:42,279 Estoy flipándolo. 703 00:38:42,362 --> 00:38:44,990 Hay tres tías que dicen que quieren bañarme. 704 00:38:45,073 --> 00:38:47,576 Vale, cariño. Lo primero, cálmate, ¿vale? 705 00:38:47,659 --> 00:38:49,286 Venimos de otro país, 706 00:38:49,369 --> 00:38:53,665 aquí hay otras tradiciones y costumbres, actúan de forma diferente. 707 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 Hay que adaptarse. 708 00:38:54,833 --> 00:38:56,168 Es un rollo de príncipes. 709 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 -Te bañan, ¿vale? -Sí. 710 00:38:58,503 --> 00:39:00,672 -Sé un príncipe. -Un príncipe. 711 00:39:00,756 --> 00:39:02,049 Disfruta del baño. 712 00:39:02,132 --> 00:39:03,633 Vale, mamá. Gracias. 713 00:39:03,717 --> 00:39:05,594 -Que te bañen. -Sí. 714 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 Sus partes reales están limpias, señora. 715 00:39:18,607 --> 00:39:20,859 Otra vez, solo para asegurarnos. 716 00:39:30,660 --> 00:39:32,537 Buenos días, alteza. 717 00:39:32,621 --> 00:39:33,705 Mi nombre es Mirembe. 718 00:39:34,081 --> 00:39:35,832 Soy su peluquera real. 719 00:39:36,541 --> 00:39:40,253 Por favor, permita que le corte sus cabellos más preciados. 720 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 Los de la cabeza, señor. 721 00:39:46,510 --> 00:39:47,844 Los de la cabeza, claro. 722 00:39:47,928 --> 00:39:50,972 Las limpiadoras reales lo han bañado a conciencia, 723 00:39:51,056 --> 00:39:53,600 a juzgar por esa sonrisa. 724 00:39:57,145 --> 00:39:59,940 Ahora, túmbese y relájese. 725 00:40:13,245 --> 00:40:14,287 ¡Flipas! 726 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 Mírate. Estás guapísima. 727 00:40:16,581 --> 00:40:19,668 -Gracias, y tú estás... -¿Verdad? 728 00:40:19,751 --> 00:40:20,794 ¿Qué es esto? 729 00:40:20,877 --> 00:40:23,130 Tengo peluquera, me la ha hecho ella. 730 00:40:25,173 --> 00:40:27,676 -Es la hora. -Sí. Tenemos el rollo ese. 731 00:40:39,980 --> 00:40:43,733 Se presenta a LaVelle Junson de Queens. 732 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 Y mi vieja. 733 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 Y su vieja. 734 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 Hola, papi rey. 735 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 Mami reina, ¿qué pasa? 736 00:40:57,706 --> 00:41:00,167 Madre, ¿no tienes un vestido así? 737 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 Gracias por prestármelo. 738 00:41:01,626 --> 00:41:04,546 Los sastres reales le han añadido un poco de tela. 739 00:41:04,629 --> 00:41:06,423 Tu vestidor es la caña, nena. 740 00:41:06,506 --> 00:41:09,426 ¿Quién te ha dicho que podías cotillear mi vestidor? 741 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 Como somos familia, he pensado 742 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 que podríamos compartir algún... 743 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 ¿Por qué va de subidita? 744 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 ¿Qué es "subidita"? 745 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 No voy de subidita. 746 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 -No preguntes, zorra. -¿Qué? 747 00:41:24,065 --> 00:41:24,900 Has preguntado. 748 00:41:27,569 --> 00:41:28,904 Es una broma de Queens. 749 00:41:28,987 --> 00:41:32,866 No puedo expresar lo importante que es que estés aquí ahora mismo. 750 00:41:32,949 --> 00:41:34,492 Con fines educativos. 751 00:41:34,576 --> 00:41:36,411 Ahora podría entrar un líder mundial 752 00:41:36,494 --> 00:41:38,914 por esa puerta con alguna proposición 753 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 urgente e imperiosa. 754 00:42:01,269 --> 00:42:02,145 General Izzi. 755 00:42:02,729 --> 00:42:04,731 Qué sorpresa tan inesperada. 756 00:42:04,814 --> 00:42:06,149 Rey Akeem. 757 00:42:06,775 --> 00:42:09,152 He venido a felicitarte 758 00:42:09,236 --> 00:42:11,238 por localizar tu espermatozoide perdido. 759 00:42:12,030 --> 00:42:14,699 Yo también habré disparado alguna bala perdida. 760 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 Gracias por tus palabras. 761 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 Pero no he venido solo con palabras. 762 00:42:20,747 --> 00:42:25,001 He venido con un regalo para el nuevo príncipe. 763 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 Con tu permiso, 764 00:42:31,841 --> 00:42:33,677 rey Akeem. 765 00:42:34,302 --> 00:42:35,804 Permiso concedido. 766 00:42:59,744 --> 00:43:02,539 Me gustaría presentaros a mi hija, 767 00:43:03,498 --> 00:43:04,457 Bopoto. 768 00:43:33,403 --> 00:43:37,032 ¿Cómo puedo decirlo Sin ofender ni perturbar? 769 00:43:37,115 --> 00:43:39,075 -¡Es mi canción! -¡Es su canción! 770 00:43:39,159 --> 00:43:43,163 Corre el rumor de que no lo sacas a pasear 771 00:43:43,246 --> 00:43:47,042 Dicen que a saber cuánto hace De ya sabes qué 772 00:43:48,126 --> 00:43:51,838 Me cuesta decir qué está bien Cuando ella solo quiere portarse mal 773 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Acaba 774 00:43:53,673 --> 00:43:56,968 Veintitrés posturas Para un rollo ocasional 775 00:43:57,052 --> 00:43:58,011 Acaba 776 00:43:58,094 --> 00:44:01,765 Solo te llamo después Si tú me dices que podré 777 00:44:01,848 --> 00:44:02,891 Acabar 778 00:44:02,974 --> 00:44:06,478 Que una mujer sea una mujer Y un hombre, un hombre 779 00:44:06,561 --> 00:44:07,604 Acaba 780 00:44:07,687 --> 00:44:11,066 Si me quieres, chico Aquí estoy 781 00:44:11,149 --> 00:44:12,317 Aquí estoy 782 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 ¡Joder! 783 00:44:20,033 --> 00:44:22,952 Mírame, nene. Escúchame bien. Te sabes la canción. 784 00:44:23,036 --> 00:44:25,330 Enséñale cuatro cosas a la tía esa. 785 00:44:25,413 --> 00:44:26,915 Hazlo por nuestro país. 786 00:44:29,918 --> 00:44:32,670 Uno, dos, tres No, pequeña, no voy a beber 787 00:44:32,754 --> 00:44:33,588 Acaba 788 00:44:33,671 --> 00:44:35,673 Fíjate, pensaba 789 00:44:35,757 --> 00:44:38,009 Que tú y yo, menudo viaje 790 00:44:38,093 --> 00:44:40,970 Si tú piensas igual Podemos continuar fuera 791 00:44:41,054 --> 00:44:43,390 Recuesta tu precioso cuerpo Sobre el parquímetro 792 00:44:43,473 --> 00:44:44,682 Te arrancaré la ropa 793 00:44:44,766 --> 00:44:47,685 Como quien abre Una chocolatina con almendras 794 00:44:47,769 --> 00:44:49,729 Déjame demostrarte que tengo talento 795 00:44:53,274 --> 00:44:54,192 ¿Qué hay? 796 00:44:55,402 --> 00:44:56,319 Rey Akeem, 797 00:44:56,778 --> 00:45:00,448 ¿unimos nuestras familias en matrimonio, bajo una misma bandera, 798 00:45:01,074 --> 00:45:05,412 casando a tu bastardo con mi Bopoto? 799 00:45:09,207 --> 00:45:10,166 General. 800 00:45:10,917 --> 00:45:13,253 Como sabes, mi opinión es firme 801 00:45:13,336 --> 00:45:15,463 cuando se trata de matrimonios concertados. 802 00:45:15,964 --> 00:45:19,175 El amor verdadero es el pilar de mi reino. 803 00:45:24,514 --> 00:45:28,226 Pero si LaVelle así lo desea, ¿quién soy yo para interponerme? 804 00:45:28,309 --> 00:45:29,561 -Espera, ¿qué? -Padre. 805 00:45:30,562 --> 00:45:31,396 ¡LaVelle! 806 00:45:32,105 --> 00:45:33,523 ¿Esto es lo que quieres? 807 00:45:34,274 --> 00:45:36,067 Sí. Ya te digo. 808 00:45:36,609 --> 00:45:37,735 Está decidido. 809 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 Entonces, procedamos. 810 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 Un matrimonio semiforzado. 811 00:45:47,454 --> 00:45:48,288 ¡Esperen! 812 00:45:50,457 --> 00:45:53,334 Recuerda las últimas palabras de tu padre. 813 00:45:53,418 --> 00:45:56,713 El chico debe superar las pruebas principescas. 814 00:45:57,464 --> 00:46:01,926 Ignorarlas sería como escupir en la cara a los grandes Joffer 815 00:46:02,010 --> 00:46:04,012 que lo han precedido. 816 00:46:05,472 --> 00:46:06,681 ¿Es tu tía? 817 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 Te doy una semana. 818 00:46:11,769 --> 00:46:14,522 No quiero empezar a planear tu muerte otra vez. 819 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 ¿Qué significa eso? ¿Que os largáis? 820 00:46:27,160 --> 00:46:29,537 Nos vemos dentro de una semana, príncipe. 821 00:46:29,621 --> 00:46:30,663 Vale. 822 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 Padre, ¿podemos hablar de esto? 823 00:46:35,418 --> 00:46:38,796 -No hay nada de que hablar. -Aquial-ladia es nuestra mayor amenaza. 824 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 Que un acuerdo de paz dependa de los impulsos de testosterona 825 00:46:41,966 --> 00:46:44,511 de un hijo que apenas conoces es ridículo. 826 00:46:44,594 --> 00:46:46,429 No hay nada de que hablar. 827 00:46:54,187 --> 00:46:55,188 CANAL DE NOTICIAS DE ZAMUNDA 828 00:46:55,271 --> 00:46:57,106 Esto es la ZNN. 829 00:46:57,732 --> 00:47:00,735 Buenas noches, conciudadanos, soy Totatsi Bibinyana. 830 00:47:00,818 --> 00:47:03,363 Ha habido un giro inesperado. 831 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 La ZNN ha podido confirmar 832 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 que el rey Akeem tiene un hijo. 833 00:47:08,868 --> 00:47:12,038 Es pronto para determinar si el chico posee fuerza, 834 00:47:12,121 --> 00:47:14,415 inteligencia o competencia, 835 00:47:14,499 --> 00:47:17,335 lo que sí sabemos es que es un varón. 836 00:47:17,418 --> 00:47:19,921 Y por lo que respecta a la realeza de Zamunda, 837 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 con eso basta. 838 00:47:22,840 --> 00:47:24,592 Las pruebas tienen tres partes. 839 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 -Vale. -Cultura, 840 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 pensamiento crítico, y, lo más importante, valor. 841 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 ¿Por dónde empezamos? 842 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 Enseñad al joven príncipe a caminar como la realeza. 843 00:47:35,687 --> 00:47:37,397 Eso haremos. 844 00:47:37,480 --> 00:47:40,024 Te enseñaremos a caminar como un príncipe. 845 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 ¿Qué pasa con mi forma de caminar? 846 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 Que pareces un proxeneta. 847 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 Y tú un esclavo del futuro. 848 00:47:45,947 --> 00:47:47,907 Eres clavadito a Jar Jar Binks. 849 00:47:47,991 --> 00:47:49,867 Aquí, en este vestíbulo, 850 00:47:49,951 --> 00:47:53,580 te encontrarás cara a cara con tu acervo de Zamunda. 851 00:47:55,081 --> 00:47:56,040 Empecemos. 852 00:47:57,542 --> 00:47:59,794 -Jampu Joffer. -Jampu. 853 00:48:00,211 --> 00:48:02,046 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 854 00:48:02,380 --> 00:48:04,299 El poderoso JoKeim Joffer, 855 00:48:04,382 --> 00:48:06,426 el más guapo de todos los Joffer. 856 00:48:08,595 --> 00:48:09,846 Aprieta el trasero. 857 00:48:10,221 --> 00:48:11,639 Hombros atrás. 858 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 Barbilla arriba. 859 00:48:13,474 --> 00:48:14,851 Mete tripa. 860 00:48:14,934 --> 00:48:16,019 Y camina así. 861 00:48:17,186 --> 00:48:18,730 ¿Ya? Vale. 862 00:48:20,231 --> 00:48:22,734 -Estos son los andares reales. -Vale. 863 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 Para. No. 864 00:48:25,737 --> 00:48:27,113 Mete el trasero. 865 00:48:27,614 --> 00:48:28,865 ¿Y quién es este? 866 00:48:29,198 --> 00:48:31,159 -Jappa Joffer. -No. 867 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 -Jabba el Hutt Joffer. -No. 868 00:48:33,119 --> 00:48:34,579 Jumping Jack Flash Joffer. 869 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 No. 870 00:48:35,788 --> 00:48:37,373 -¿Gerald Levert Joffer? -No. 871 00:48:37,457 --> 00:48:39,125 -¿Jimmy Walker Joffer? -No. 872 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 -Jabberwocky Joffer. -No. 873 00:48:41,169 --> 00:48:43,338 James Brown Joffer. ¡Toma! 874 00:48:50,887 --> 00:48:53,014 Vale, ¿qué hago aquí? 875 00:48:53,097 --> 00:48:54,140 Tengo hambre, 876 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 llego tarde a mi baño. 877 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 ¿Qué se supone que busco? 878 00:49:00,438 --> 00:49:01,939 Pedazo león, tíos. 879 00:49:02,023 --> 00:49:05,026 Solo cuando consigas cortar los bigotes de un león, 880 00:49:05,109 --> 00:49:06,986 estarás listo para ser príncipe. 881 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 Es broma. 882 00:49:12,533 --> 00:49:13,785 Es broma. 883 00:49:13,868 --> 00:49:16,120 Porque tú ni de coña hiciste eso. 884 00:49:16,204 --> 00:49:17,163 Claro que lo hice. 885 00:49:17,622 --> 00:49:19,123 Y lo hice a la primera. 886 00:49:20,166 --> 00:49:22,210 Bueno... Sí. 887 00:49:22,293 --> 00:49:23,836 A la primera. Muy valiente. 888 00:49:23,920 --> 00:49:26,005 Necesitas el valor de tus ancestros. 889 00:49:26,089 --> 00:49:28,132 ¿Un machete? ¿Un lanzamisiles? ¿Qué es? 890 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 La astucia de la cultura occidental. 891 00:49:31,594 --> 00:49:32,804 Y esto. 892 00:49:40,728 --> 00:49:41,688 Gracias. 893 00:49:51,739 --> 00:49:53,074 Hay que joderse. 894 00:49:55,618 --> 00:49:57,203 Este no es mi sitio. 895 00:49:57,286 --> 00:49:59,622 Sois el hijo del rey de Zamunda. 896 00:50:01,791 --> 00:50:03,835 Venís de un extenso linaje de Joffer... 897 00:50:03,918 --> 00:50:06,587 Vengo de una familia de pringados. 898 00:50:08,339 --> 00:50:11,551 ¿Cómo se me pasó por la cabeza que podría tener todo esto? 899 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 O algo de esto. 900 00:50:14,762 --> 00:50:16,055 En serio, mira... 901 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Córtame esto, ¿vale? Córtamela. 902 00:50:20,226 --> 00:50:23,020 ¿Queréis deshacerse de la trenza real? 903 00:50:25,648 --> 00:50:27,066 Está bien. 904 00:50:27,150 --> 00:50:28,359 Si os soy sincera, 905 00:50:28,443 --> 00:50:30,445 no os favorecía mucho. 906 00:50:31,779 --> 00:50:34,699 Es una de nuestras muchas tradiciones anticuadas. 907 00:50:36,451 --> 00:50:37,493 Es verdad. 908 00:50:37,577 --> 00:50:39,120 ¿Desde cuándo piensas eso? 909 00:50:39,203 --> 00:50:40,747 ¿Sabes lo que pica esto? 910 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 Parezco un quinqui. 911 00:50:43,750 --> 00:50:45,877 ¿Y esa movida de los bigotes del león? 912 00:50:45,960 --> 00:50:48,254 En serio, ¿qué rollo os lleváis? 913 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 No puedo seguir con esto. 914 00:50:54,510 --> 00:50:55,845 Mira dónde estoy. 915 00:50:58,139 --> 00:51:00,057 No debería estar aquí. 916 00:51:01,017 --> 00:51:02,685 ¿Sabes? Llevo toda la vida 917 00:51:02,769 --> 00:51:05,021 soñando que mi padre aparecería 918 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 y nos daría a mi madre y a mí otra vida. 919 00:51:07,315 --> 00:51:11,027 Y ahora me entero de que es rey. Es el rey de todo un país. 920 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 Y solo puedo cumplir sus expectativas 921 00:51:13,237 --> 00:51:16,449 caminando con un palo en el culo o arriesgando mi vida. 922 00:51:18,993 --> 00:51:20,661 Esto no es lo mío, Mirembe. 923 00:51:22,413 --> 00:51:24,582 No puedo ser quien quiere que sea. 924 00:51:26,459 --> 00:51:29,045 Pues no seáis como el rey Akeem, 925 00:51:30,505 --> 00:51:32,298 sino como el príncipe Akeem. 926 00:51:34,425 --> 00:51:35,843 ¿No son el mismo tío? 927 00:51:37,303 --> 00:51:38,805 ¿No conocéis la historia? 928 00:51:39,388 --> 00:51:41,349 En Zamunda, todo el mundo conoce 929 00:51:42,058 --> 00:51:44,977 la leyenda del príncipe Akeem 930 00:51:45,603 --> 00:51:47,772 en la tierra de Queens. 931 00:51:49,232 --> 00:51:53,402 Era un príncipe muy responsable y un leal ciudadano de Zamunda. 932 00:51:53,486 --> 00:51:54,320 Hola, Babar. 933 00:51:54,403 --> 00:51:58,157 Creía que cada uno debía buscar su camino y seguir su corazón. 934 00:51:58,241 --> 00:51:59,742 Quiero encontrar novia. 935 00:51:59,826 --> 00:52:01,619 ¿Qué le pasa a la que tienes ahora? 936 00:52:01,702 --> 00:52:02,912 Ladra como un perro. 937 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 Quiero una mujer que me excite sexualmente e intelectualmente. 938 00:52:07,124 --> 00:52:10,962 Sobrevoló los mares para encontrar a su amor verdadero. 939 00:52:11,045 --> 00:52:14,882 Y allí, en la salvaje tierra de Queens, 940 00:52:14,966 --> 00:52:18,845 el príncipe Akeem tuvo que enfrentarse a ladrones, 941 00:52:18,928 --> 00:52:20,179 peluqueros deslenguados 942 00:52:20,680 --> 00:52:23,057 y reverendos machistas 943 00:52:23,140 --> 00:52:25,434 para ganarse el corazón de su amor verdadero. 944 00:52:25,977 --> 00:52:28,896 Lisa McDowell de Queens. 945 00:52:36,487 --> 00:52:39,991 La boda fue grandiosa, preciosa 946 00:52:40,867 --> 00:52:42,076 y mágica. 947 00:52:42,994 --> 00:52:45,246 El amanecer de una nueva era en Zamunda. 948 00:52:45,329 --> 00:52:48,291 Una nueva sensación de esperanza y cambio. 949 00:52:49,542 --> 00:52:53,212 Puede que el rey Akeem haya olvidado su historia, 950 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 pero el pueblo de Zamunda no. 951 00:53:05,975 --> 00:53:07,518 Trazad vuestro propio camino. 952 00:53:08,060 --> 00:53:10,396 No seáis el príncipe de Zamunda. 953 00:53:11,898 --> 00:53:13,649 Sed el príncipe de Queens. 954 00:53:25,286 --> 00:53:28,539 LaVelle Junson de Queens. 955 00:53:43,638 --> 00:53:45,556 Si le complace a su majestad, 956 00:53:45,640 --> 00:53:47,141 te presento 957 00:53:47,600 --> 00:53:48,643 a Kareem Junson, 958 00:53:48,726 --> 00:53:51,437 alias "tío Reem". 959 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 Mi consigliere real. 960 00:53:54,023 --> 00:53:56,359 Significa "el mentor del puto amo". 961 00:53:56,609 --> 00:53:59,946 No necesitas más profesor que tu rey y tu padre. 962 00:54:00,029 --> 00:54:00,863 No. 963 00:54:00,947 --> 00:54:03,157 Cuidadito con lo que dices, ricachón. 964 00:54:03,240 --> 00:54:05,618 Mientras perseguíais a Tarzán, 965 00:54:05,701 --> 00:54:08,829 yo curtía a este chaval en las calles de Queens. 966 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 Vale, bien... 967 00:54:09,997 --> 00:54:12,208 -No me conoce. -El que no me conoce eres tú. 968 00:54:12,291 --> 00:54:14,377 -No, tú. -No, tú. 969 00:54:14,460 --> 00:54:15,753 -No, tú. -Acabaré contigo. 970 00:54:15,836 --> 00:54:16,963 ¡Basta! 971 00:54:19,715 --> 00:54:21,175 Tío Reem de Queens, 972 00:54:22,468 --> 00:54:24,762 -bienvenido a mi reino. -Venga. 973 00:54:24,845 --> 00:54:28,057 Mayordomo, ¿tienes pastel de cangrejo? Necesito proteína. 974 00:54:28,599 --> 00:54:30,351 -¿A quién llamas "mayordomo"? -A ti. 975 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 Un momento. 976 00:54:32,311 --> 00:54:34,313 Voy a darle caña al Spotify. 977 00:54:36,482 --> 00:54:37,400 Al lío. 978 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 No me lo digas dos veces. 979 00:54:40,152 --> 00:54:41,570 -¿Ves sus pies? -Sí. 980 00:54:41,654 --> 00:54:43,197 ¿Ves donde tiene la mano? 981 00:54:43,280 --> 00:54:44,782 -¿Ves cómo se mueve? -Sí. 982 00:54:45,449 --> 00:54:46,951 Parece que fluye. 983 00:54:47,034 --> 00:54:49,412 Como dijo Bruce Lee: "Sé como el agua". 984 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 Ese es Tebbe Joffer. 985 00:54:51,414 --> 00:54:54,500 Podía hablar con los animales, y pensaban que estaba loco, 986 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 hasta que enseñó a bailar a una jirafa. 987 00:54:57,253 --> 00:55:00,923 Todo apunta a que se avecina una boda real. 988 00:55:01,007 --> 00:55:03,134 Hoy tenemos a Semmi con nosotros. 989 00:55:03,217 --> 00:55:04,301 Me alegro de verte. 990 00:55:04,385 --> 00:55:07,722 Según las fuentes de palacio de la ZNN, 991 00:55:07,805 --> 00:55:09,724 y cito sus palabras: 992 00:55:09,807 --> 00:55:13,728 "El chaval lo ha petado en las pruebas principescas 993 00:55:13,811 --> 00:55:18,607 "desde que llegó el guaperas y lumbreras de su tío". 994 00:55:18,691 --> 00:55:21,318 Qué tontería, Totatsi. ¿Quién es tu fuente? 995 00:55:21,402 --> 00:55:23,529 ¿Qué pasa por ahí? 996 00:55:23,612 --> 00:55:25,239 La vida de palacio es lo mío. 997 00:55:25,322 --> 00:55:28,492 ¿Quién te crees que eres actuando a las espaldas del rey? 998 00:55:28,576 --> 00:55:30,077 Qué mala leche tienes. 999 00:55:30,161 --> 00:55:32,038 Cuando mi chaval mande aquí, 1000 00:55:32,121 --> 00:55:35,499 vas a pasar de lameculos real a limpiaculos real. 1001 00:55:35,583 --> 00:55:37,501 No pienso hacer tal cosa. 1002 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 Y yo como mucha fritura, 1003 00:55:39,587 --> 00:55:42,590 así que conmigo necesitarás papel de doble capa. 1004 00:55:52,641 --> 00:55:54,310 -Vale. -Sí. 1005 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 Eso es. Lo has pillado. 1006 00:55:59,774 --> 00:56:00,983 Creo que lo he pillado. 1007 00:56:01,067 --> 00:56:02,276 Menudo rollazo. 1008 00:56:02,359 --> 00:56:03,944 -Di: "Hola, zorra". -No sé... 1009 00:56:04,028 --> 00:56:05,529 -Hola, zorra. -Eso es. 1010 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 Así hablamos en Queens. 1011 00:56:07,615 --> 00:56:08,449 Hola, zorra. 1012 00:56:08,532 --> 00:56:10,576 -No... -A ella no, es su madre. 1013 00:56:10,659 --> 00:56:12,620 -No se dice... -A su madre no. 1014 00:56:12,703 --> 00:56:14,246 Estadounidense obeso... 1015 00:56:14,330 --> 00:56:18,125 Sí, por 25 centavos al día, te patrocino tu culo esquelético. 1016 00:56:18,626 --> 00:56:20,461 Vete a la mierda, rata occidental. 1017 00:56:20,544 --> 00:56:21,670 Vete tú. 1018 00:56:21,754 --> 00:56:22,588 Oblígame. 1019 00:56:22,671 --> 00:56:25,716 -¿Sabes qué? Lo haré. -¡Eres una bola de grasa! 1020 00:56:27,176 --> 00:56:28,219 Vale, vale. 1021 00:56:28,511 --> 00:56:30,179 Nos vamos a publicidad. 1022 00:56:31,764 --> 00:56:34,391 Es Forest Whitaker. Es broma. No es él. 1023 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 Ese es Tunde Joffer. 1024 00:56:36,644 --> 00:56:39,980 Gracias a él, el pueblo de Zamunda migró hacia el este. 1025 00:56:40,064 --> 00:56:41,023 Le va bien. 1026 00:56:41,398 --> 00:56:42,316 ¿Sí? 1027 00:56:50,741 --> 00:56:52,576 Solo te queda una prueba. 1028 00:56:52,660 --> 00:56:54,787 Conseguir los bigotes del león. 1029 00:56:56,372 --> 00:56:59,375 La única pregunta es: ¿cómo conquistas tu miedo? 1030 00:57:00,417 --> 00:57:01,752 No lo haré. 1031 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 Es un león. 1032 00:57:03,879 --> 00:57:07,174 A mí me ayuda mucho pensar que son gatos gigantes. 1033 00:57:08,717 --> 00:57:10,970 ¿Gatos gigantes? ¿En serio? 1034 00:57:11,053 --> 00:57:12,429 ¿Cuándo se te ocurrió? 1035 00:57:12,513 --> 00:57:14,682 ¿En tu décimo o en tu undécimo intento? 1036 00:57:14,765 --> 00:57:18,144 No sé de qué me hablas. Yo lo conseguí a la primera. 1037 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 Como mi padre. 1038 00:57:19,645 --> 00:57:20,479 ¿Jaffe Joffer? 1039 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 Y su padre antes que él. 1040 00:57:21,897 --> 00:57:22,857 Jappa Joffer. 1041 00:57:24,441 --> 00:57:26,068 Muy bien. 1042 00:57:28,654 --> 00:57:29,488 Mira. 1043 00:57:29,572 --> 00:57:30,406 Mierda. 1044 00:57:30,489 --> 00:57:32,616 No te asustes. Es Babar, mi amigo. 1045 00:57:32,700 --> 00:57:34,952 Lo conozco desde que era un elefantito. 1046 00:57:35,035 --> 00:57:37,079 -Déjalo pasar, quita. -Vale. 1047 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 Pasa, Babar, amigo mío. 1048 00:57:39,498 --> 00:57:41,375 Babar el magnífico. 1049 00:57:41,917 --> 00:57:44,211 Lo conozco desde que era un elefantito, 1050 00:57:44,295 --> 00:57:46,130 y ahora él también es padre. 1051 00:57:46,714 --> 00:57:47,798 El grandioso. 1052 00:57:52,469 --> 00:57:53,429 He de admitir 1053 00:57:54,263 --> 00:57:56,974 que tus maneras y tu estilo son atípicos en mi reino, 1054 00:57:57,057 --> 00:57:58,726 -pero son impresionantes. -¿Sí? 1055 00:57:59,351 --> 00:58:01,228 Solo intento ser como tú. 1056 00:58:01,896 --> 00:58:03,147 ¿Ves por dónde voy? 1057 00:58:03,606 --> 00:58:06,567 ¿Sabes? Mirembe, la peluquera real, 1058 00:58:06,650 --> 00:58:10,946 me ha contado que tu viejo quería casarte con una de Aquial-ladia, 1059 00:58:11,071 --> 00:58:14,158 y que te fuiste a Queens a por una mujer de tu gusto. 1060 00:58:16,911 --> 00:58:18,621 Quería algo más que una mujer. 1061 00:58:19,538 --> 00:58:22,249 Quería a alguien con quien conectara en todo, 1062 00:58:22,333 --> 00:58:24,293 que conociera mis raíces, 1063 00:58:24,376 --> 00:58:27,087 aunque fuéramos de dos lugares diferentes. 1064 00:58:31,967 --> 00:58:34,678 Y debo decir que también me buscaba a mí mismo. 1065 00:58:37,890 --> 00:58:39,141 Descansa,... 1066 00:58:39,975 --> 00:58:40,809 ...hijo. 1067 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 Gracias, papá. 1068 00:59:06,543 --> 00:59:07,920 Parece que tiene hambre. 1069 00:59:08,712 --> 00:59:11,340 Se nota porque camina como agazapado. 1070 00:59:11,423 --> 00:59:14,218 Mira, sé que no te caigo bien, y no te culpo. 1071 00:59:14,343 --> 00:59:17,972 Pero no es mi culpa que tu padre preñara a mi madre y nos trajera aquí. 1072 00:59:18,055 --> 00:59:20,516 Nadie te pide que te quedes. 1073 00:59:20,599 --> 00:59:23,185 Guay, hermanita. No tardaré en pirarme. 1074 00:59:23,269 --> 00:59:25,729 -Porque va a zamparme un león. -Eso espero. 1075 00:59:25,813 --> 00:59:26,814 -¡Vale! -¡Vale! 1076 00:59:33,988 --> 00:59:36,323 Crees que fracasaré, ¿no? 1077 00:59:43,747 --> 00:59:45,249 Nunca he dicho eso. 1078 00:59:46,208 --> 00:59:47,251 En voz alta. 1079 00:59:48,502 --> 00:59:49,878 No hace falta. 1080 00:59:50,087 --> 00:59:51,130 Tu mirada te delata. 1081 00:59:55,592 --> 00:59:58,053 Llevan mirándome así toda la vida. 1082 00:59:58,137 --> 01:00:00,889 Me discriminan por mi forma de hablar 1083 01:00:01,348 --> 01:00:02,558 o por ser de donde soy. 1084 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 No tienes ni idea de lo que es eso, 1085 01:00:06,687 --> 01:00:08,022 porque eres princesa. 1086 01:00:09,064 --> 01:00:12,234 A las princesas nos discriminan tanto como a cualquiera. 1087 01:00:12,318 --> 01:00:14,987 Llevo toda la vida preparándome 1088 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 para estar donde estás tú ahora mismo. 1089 01:00:19,825 --> 01:00:20,909 Pero tienes razón, 1090 01:00:21,285 --> 01:00:24,705 no es justo que te culpe a ti del error de mi padre. 1091 01:00:25,539 --> 01:00:27,416 No es que seas un error. 1092 01:00:27,958 --> 01:00:29,501 Bueno, un poco sí lo eres. 1093 01:00:29,585 --> 01:00:31,795 Sí, lo pillo. Vale. 1094 01:00:32,421 --> 01:00:33,297 Joder. 1095 01:00:40,137 --> 01:00:43,140 Quizá la prueba no tenga nada que ver con la valentía. 1096 01:00:45,726 --> 01:00:49,521 Las pruebas también son un reto mental. 1097 01:01:13,962 --> 01:01:16,173 En ventas, se llama articulo gancho. 1098 01:01:16,256 --> 01:01:19,051 El cliente cree que compra algo a mitad de precio, 1099 01:01:19,134 --> 01:01:22,096 y vienen en manada, muriéndose por comprar algo. 1100 01:01:22,179 --> 01:01:23,931 Pero cuando llegan, 1101 01:01:24,014 --> 01:01:26,100 les vendes un modelo más por el doble. 1102 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 Sí. Es como una técnica 1103 01:01:28,936 --> 01:01:31,855 de batalla que usamos aquí, la falsa retirada. 1104 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 Un ejército finge retirarse 1105 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 para tenderle una emboscada al enemigo. 1106 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 En este caso, ¿soy el ejército que se retira? 1107 01:01:39,488 --> 01:01:41,865 No. Eres el artículo que servirá de gancho. 1108 01:02:08,225 --> 01:02:09,143 Esto no está bien. 1109 01:02:09,226 --> 01:02:11,728 A mi sobrino lo va a devorar un león. 1110 01:02:12,229 --> 01:02:14,064 ¿Y qué clase de reino es este? 1111 01:02:14,148 --> 01:02:17,151 No veo nada para picar, ni un tentempié, nada. 1112 01:02:56,940 --> 01:02:57,774 No. 1113 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 ¡Corre! 1114 01:03:06,909 --> 01:03:08,494 ¡Hazme caso, no mires atrás! 1115 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 ¡Sigue corriendo! 1116 01:03:10,454 --> 01:03:15,000 ¡Sigue corriendo! 1117 01:03:32,976 --> 01:03:34,811 Está atrapado. Debo salvarlo. 1118 01:03:35,270 --> 01:03:36,271 Estúpido. 1119 01:03:36,355 --> 01:03:37,231 Espere, padre. 1120 01:03:40,901 --> 01:03:41,735 Mire. 1121 01:03:50,494 --> 01:03:51,328 ¿Qué es? 1122 01:03:52,913 --> 01:03:53,997 ¿Qué es? 1123 01:03:55,123 --> 01:03:57,084 La comida favorita de cualquier gato. 1124 01:04:00,379 --> 01:04:01,338 Comida de gato. 1125 01:04:37,207 --> 01:04:38,125 Los tengo. 1126 01:04:44,089 --> 01:04:46,174 Está casi listo para ser príncipe. 1127 01:04:46,508 --> 01:04:47,467 Espera. ¿Casi? 1128 01:04:48,760 --> 01:04:53,015 Es la hora del umbajuntoo. 1129 01:04:53,098 --> 01:04:54,182 ¡Umbajuntoo! 1130 01:04:54,266 --> 01:04:55,767 ¡Umbajuntoo! 1131 01:05:06,945 --> 01:05:09,281 ¿Qué es "umbajuntoo"? 1132 01:05:10,324 --> 01:05:11,950 La ceremonia de circuncisión. 1133 01:05:12,034 --> 01:05:12,993 La ceremonia... 1134 01:05:13,785 --> 01:05:15,704 Van a afilarte el manubrio. 1135 01:05:15,787 --> 01:05:16,622 ¡Sujetadlo! 1136 01:05:16,705 --> 01:05:17,998 No me cojáis. 1137 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 Mamá, ya me la hicieron. 1138 01:05:19,666 --> 01:05:21,835 Tranquilo. Nos encanta vivir aquí, ¿no? 1139 01:05:21,918 --> 01:05:24,004 Deja que te corten la puntita. 1140 01:05:24,671 --> 01:05:28,717 Estos son los prepucios de tus antepasados. 1141 01:05:29,968 --> 01:05:31,219 Joffer Joffer. 1142 01:05:31,303 --> 01:05:32,971 Tu tatarabuelo. 1143 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 Jappa Joffer. 1144 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 Tu bisabuelo. 1145 01:05:37,434 --> 01:05:38,685 Jaffe Joffer. 1146 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 Tu abuelo. 1147 01:05:40,354 --> 01:05:43,357 Y el del rey Akeem. 1148 01:05:49,237 --> 01:05:50,155 Vale. 1149 01:06:10,592 --> 01:06:12,594 Pero ¿a ti qué te pasa? 1150 01:06:15,055 --> 01:06:16,056 Mira, una patata. 1151 01:06:22,938 --> 01:06:25,774 Te la han colado, nene. Te la han colado. 1152 01:06:27,567 --> 01:06:29,945 Has completado la última prueba. 1153 01:06:30,821 --> 01:06:32,322 La prueba del valor. 1154 01:06:32,406 --> 01:06:33,240 ¿Valor? 1155 01:06:33,323 --> 01:06:36,785 ¿Te recuerdo que me he enfrentado cara a cara con un león? 1156 01:06:37,244 --> 01:06:41,248 Poner tu miembro en peligro también es una prueba de valor, ¿verdad? 1157 01:06:42,332 --> 01:06:45,043 Estabas dispuesto a sacrificar lo más sagrado. 1158 01:06:45,711 --> 01:06:46,712 ¿Mi pene? 1159 01:06:47,504 --> 01:06:48,630 Tu orgullo. 1160 01:06:49,965 --> 01:06:51,508 LaVelle Junson de Queens, 1161 01:06:53,093 --> 01:06:54,386 yo te corono... 1162 01:06:56,012 --> 01:06:57,639 ...príncipe de Zamunda. 1163 01:07:03,645 --> 01:07:07,482 Vale, ¿y habéis pensado que lo mejor era dejar que os lo cortaran? 1164 01:07:07,774 --> 01:07:09,651 Estaba dispuesto a todo. 1165 01:07:09,735 --> 01:07:10,944 ¿Por ejemplo? 1166 01:07:11,528 --> 01:07:13,238 Quería demostrar que podía. 1167 01:07:14,281 --> 01:07:17,784 Nunca he tenido la oportunidad de demostrar nada en casa. 1168 01:07:23,415 --> 01:07:24,458 Descansen. 1169 01:07:27,210 --> 01:07:29,755 Veo que ya os adaptáis a la vida de palacio. 1170 01:07:30,756 --> 01:07:31,590 Bueno... 1171 01:07:32,340 --> 01:07:35,177 Exceptuando vuestra locura de rituales, 1172 01:07:35,886 --> 01:07:38,346 supongo que la vida aquí no está tan mal. 1173 01:07:43,435 --> 01:07:45,353 Tiene algunas desventajas. 1174 01:07:45,771 --> 01:07:47,522 ¿Habéis visto pelis de Zamunda? 1175 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 Son un bodrio. 1176 01:07:49,775 --> 01:07:52,819 ¿De esas que puntúan un 30 % en Rotten Papayas? 1177 01:07:54,404 --> 01:07:56,698 El cine estadounidense es lo más. 1178 01:07:56,782 --> 01:07:57,741 ¿Lo más? 1179 01:07:57,824 --> 01:08:00,827 Es lo más blasfemo que he oído en mi vida. 1180 01:08:00,911 --> 01:08:03,371 ¿Qué hacemos además de rollos de superhéroes, 1181 01:08:03,455 --> 01:08:07,459 remakes y secuelas de películas antiguas que nadie ha pedido? 1182 01:08:07,542 --> 01:08:09,169 Lo de las secuelas es verdad. 1183 01:08:09,252 --> 01:08:10,545 Si algo es bueno... 1184 01:08:10,921 --> 01:08:12,130 ¿Por qué fastidiarlo? 1185 01:08:13,340 --> 01:08:15,008 Aunque hay excepciones. 1186 01:08:15,091 --> 01:08:15,926 ¿Como cuáles? 1187 01:08:16,009 --> 01:08:17,761 ¿Conocéis la serie La barbería? 1188 01:08:17,844 --> 01:08:19,846 ¿Que si conozco...? Mírame. 1189 01:08:19,930 --> 01:08:22,265 Claro que conozco La barbería. 1190 01:08:22,349 --> 01:08:25,477 Mi spin-off favorito es el de Queen Latifah. 1191 01:08:26,645 --> 01:08:28,188 Pero no es de La barbería, 1192 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 es Salón de belleza. 1193 01:08:31,817 --> 01:08:33,443 Lo mismo da. 1194 01:08:34,569 --> 01:08:36,238 Que da lo mismo. 1195 01:08:40,742 --> 01:08:42,285 Entonces, el entretenimiento. 1196 01:08:42,369 --> 01:08:44,204 ¿Esa es nuestra mayor diferencia? 1197 01:08:45,789 --> 01:08:46,748 Bueno, 1198 01:08:47,624 --> 01:08:50,919 hay ciertas libertades fuera de Zamunda. 1199 01:08:51,586 --> 01:08:52,504 Vale. 1200 01:08:53,463 --> 01:08:54,297 ¿Como cuáles? 1201 01:08:57,008 --> 01:08:59,135 Vale, esto os sonará ridículo, 1202 01:08:59,803 --> 01:09:02,347 pero siempre he soñado... 1203 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 ...con tener mi propia peluquería. 1204 01:09:05,851 --> 01:09:07,227 Tía, cómo mola. 1205 01:09:08,812 --> 01:09:10,313 ¿Os burláis de mí? 1206 01:09:10,397 --> 01:09:13,316 No. Qué va. Va en serio. 1207 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 Hazlo. 1208 01:09:14,484 --> 01:09:17,279 No conozco a nadie que controle tanto con las tijeras. 1209 01:09:17,362 --> 01:09:20,949 Ya, pero las mujeres no pueden tener negocios en Zamunda. 1210 01:09:21,032 --> 01:09:21,992 ¿Va en serio? 1211 01:09:23,618 --> 01:09:24,452 Pues sí. 1212 01:09:25,412 --> 01:09:26,413 Eso no mola. 1213 01:09:28,456 --> 01:09:29,791 Pero soy príncipe, ¿no? 1214 01:09:31,167 --> 01:09:32,294 ¿Sabes qué? 1215 01:09:32,878 --> 01:09:37,215 Mientras sea príncipe, las cosas van a cambiar por aquí. 1216 01:09:37,841 --> 01:09:39,676 Eso es muy idealista. 1217 01:09:40,677 --> 01:09:42,012 Pero todos los príncipes 1218 01:09:43,013 --> 01:09:46,099 prometen cambiar las cosas, y al final, 1219 01:09:47,475 --> 01:09:50,270 las hacen como se han hecho siempre. 1220 01:09:50,812 --> 01:09:55,025 Ya, pero no soy como todos los príncipes, ¿recuerdas? 1221 01:09:56,526 --> 01:09:58,028 Soy un príncipe de Queens. 1222 01:09:59,154 --> 01:10:00,906 A saber quién os dijo eso. 1223 01:10:02,699 --> 01:10:03,742 Una persona. 1224 01:10:13,877 --> 01:10:15,545 No debería haber hecho eso. 1225 01:10:17,297 --> 01:10:19,341 Oye, espera, Mirem... 1226 01:10:23,178 --> 01:10:26,139 Será mejor que os acostéis y descanséis. 1227 01:10:27,390 --> 01:10:29,601 Mañana os espera un día muy largo. 1228 01:10:30,185 --> 01:10:31,895 Estáis un paso más cerca de... 1229 01:10:33,021 --> 01:10:34,731 ...casaros con vuestra princesa. 1230 01:10:39,152 --> 01:10:40,195 Buenas noches. 1231 01:10:59,464 --> 01:11:02,676 Se presenta al príncipe coronado de Zamunda. 1232 01:11:03,093 --> 01:11:04,594 El príncipe LaVelle. 1233 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 Rey Akeem. 1234 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 Sí, me alegro de verte. 1235 01:11:38,378 --> 01:11:40,463 -Príncipe LaVelle. -General Izzi. 1236 01:11:40,547 --> 01:11:44,801 Por favor, permíteme que vuelva a presentarte a mi hija. 1237 01:11:45,677 --> 01:11:46,845 Bopoto. 1238 01:12:06,948 --> 01:12:08,158 Príncipe. 1239 01:12:09,701 --> 01:12:12,037 Deberíais ir a conoceros mejor. 1240 01:12:12,120 --> 01:12:13,163 Sí. 1241 01:12:24,257 --> 01:12:25,759 Qué monos. 1242 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 ¿Me pones dos Crown Royal 1243 01:12:31,681 --> 01:12:33,808 para mí y mi compadre real? 1244 01:12:34,476 --> 01:12:35,310 ¿Compadre? 1245 01:12:36,144 --> 01:12:37,062 Significa "amigo". 1246 01:12:38,688 --> 01:12:40,565 Soy amigo del tío Reem. 1247 01:12:40,648 --> 01:12:41,524 Eso es. 1248 01:12:42,567 --> 01:12:43,401 Salud. 1249 01:12:44,444 --> 01:12:45,278 ¿Qué tal? 1250 01:12:45,361 --> 01:12:46,696 Chicas, ¿qué tal? 1251 01:12:47,614 --> 01:12:48,740 Ya sé que estoy cañón. 1252 01:12:49,240 --> 01:12:50,450 Un cambio de look. 1253 01:12:50,533 --> 01:12:51,993 Mi pelo está brutal. 1254 01:12:52,077 --> 01:12:54,204 Vestido nuevo. ¿Qué tal? 1255 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 Si vas a llevar ese vestido, 1256 01:12:56,164 --> 01:12:57,916 deberías ponerte esto. 1257 01:13:03,379 --> 01:13:04,506 Madre mía. 1258 01:13:05,715 --> 01:13:06,883 ¿Lo dices en serio? 1259 01:13:06,966 --> 01:13:08,426 Sí, date la vuelta. 1260 01:13:08,510 --> 01:13:09,719 Ay, mi madre. 1261 01:13:13,556 --> 01:13:15,975 No me lo puedo creer, es precioso. 1262 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 Luego te lo devuelvo. 1263 01:13:17,477 --> 01:13:19,729 Es un regalo. Ahora somos familia. 1264 01:13:21,940 --> 01:13:23,608 -Vamos a emborracharnos. -¿Qué? 1265 01:13:23,691 --> 01:13:26,236 Sí, nena, hoy la liamos. 1266 01:13:26,653 --> 01:13:28,071 Eh, camarero. 1267 01:13:28,154 --> 01:13:30,115 Ponme lo mejor que tengas. 1268 01:13:30,198 --> 01:13:32,242 Dos chupitos de Ciroc bien frío. 1269 01:13:38,289 --> 01:13:39,249 Así que... 1270 01:13:39,749 --> 01:13:40,583 ...boda. 1271 01:13:41,459 --> 01:13:42,752 Es un gran paso. 1272 01:13:43,920 --> 01:13:46,297 Os haré un príncipe muy feliz. 1273 01:13:50,718 --> 01:13:51,678 ¿Y tú qué? 1274 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 ¿Cómo te haré una princesa feliz? 1275 01:13:55,265 --> 01:13:56,266 ¿Qué te gusta? 1276 01:13:57,308 --> 01:13:59,310 Lo que os guste a vos. 1277 01:14:00,311 --> 01:14:01,437 Vale, rebobino. 1278 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 Bopoto, ¿cuál es tu peli favorita? 1279 01:14:06,526 --> 01:14:09,028 La que sea vuestra peli favorita. 1280 01:14:10,822 --> 01:14:12,073 ¿Tienes metas en la vida? 1281 01:14:12,490 --> 01:14:14,909 ¿Quieres abrir algún negocio? 1282 01:14:15,201 --> 01:14:17,495 El que vos deseéis abrir. 1283 01:14:27,213 --> 01:14:30,216 Quiero tener conexión 1284 01:14:30,300 --> 01:14:33,636 con la persona con la que voy a pasar el resto de mi vida. 1285 01:14:34,804 --> 01:14:36,723 Pero yo solo soy una esposa. 1286 01:14:43,855 --> 01:14:45,273 Espérame aquí. 1287 01:14:45,356 --> 01:14:47,942 -Bien, pero ¿qué debo hacer? -Solo espera. 1288 01:14:48,735 --> 01:14:49,694 Aquí. 1289 01:14:51,487 --> 01:14:52,780 Esperaré aquí. 1290 01:14:53,948 --> 01:14:54,782 Vale. 1291 01:14:55,200 --> 01:14:57,535 Déjalo estar Que me voy a cargar 1292 01:14:57,619 --> 01:14:59,662 Tu imagen, tu estilo de siempre 1293 01:14:59,746 --> 01:15:02,457 Mira mis pintas Pero, eh, gano guita 1294 01:15:05,543 --> 01:15:09,631 Si bailas, muévelo 1295 01:15:10,465 --> 01:15:12,342 Ah, muévete 1296 01:15:12,425 --> 01:15:15,136 Muévelo, muévelo 1297 01:15:15,220 --> 01:15:16,971 Ah, muévete 1298 01:15:17,055 --> 01:15:18,723 Todo está... 1299 01:15:18,806 --> 01:15:20,683 Hola, siento interrumpir, 1300 01:15:20,767 --> 01:15:23,603 pero, Motumbo, ¿puedo hablar con ella un segundo? 1301 01:15:23,978 --> 01:15:24,896 Lo siento. 1302 01:15:25,855 --> 01:15:28,274 No. Es su fiesta, príncipe. 1303 01:15:28,358 --> 01:15:30,026 Ven aquí, grandullón. 1304 01:15:30,693 --> 01:15:31,527 Sí. 1305 01:15:33,154 --> 01:15:34,489 Tengo que hablar contigo. 1306 01:15:36,282 --> 01:15:39,118 No tenemos nada de que hablar. Con permiso. 1307 01:15:39,202 --> 01:15:40,370 Claro que sí. 1308 01:15:40,453 --> 01:15:41,871 No quiero casarme con ella. 1309 01:15:50,588 --> 01:15:51,798 Quiero estar contigo. 1310 01:15:53,883 --> 01:15:56,844 Tú, y solo tú eres la razón por la que soy príncipe. 1311 01:15:57,929 --> 01:15:59,347 Pero, LaVelle... 1312 01:15:59,430 --> 01:16:00,390 Escucha. 1313 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 Mi padre 1314 01:16:04,018 --> 01:16:05,270 lo entenderá. 1315 01:16:07,272 --> 01:16:08,398 Ahora vuelvo. 1316 01:16:13,278 --> 01:16:14,570 Debo decir 1317 01:16:14,654 --> 01:16:16,990 que te parece más a tu padre de lo que creía. 1318 01:16:17,073 --> 01:16:18,825 ¿Por qué dices eso, general? 1319 01:16:18,908 --> 01:16:21,411 Has traído a tu hijo bastardo de Estados Unidos 1320 01:16:21,494 --> 01:16:24,414 y lo has metido de lleno en asuntos reales, 1321 01:16:25,290 --> 01:16:26,833 como a un peón. 1322 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 Tu peón se ha prometido con la futura reina, 1323 01:16:32,255 --> 01:16:34,674 y ahora podrá haber paz. 1324 01:16:35,466 --> 01:16:36,759 Y beneficios. 1325 01:16:38,428 --> 01:16:40,054 Bien jugado, rey Akeem. 1326 01:16:40,638 --> 01:16:42,056 Bien jugado. 1327 01:16:48,980 --> 01:16:50,315 Necesito a mi madre. 1328 01:16:50,398 --> 01:16:51,816 Necesito al tío Reem. 1329 01:16:53,109 --> 01:16:55,194 Hay que largarse de aquí. 1330 01:16:55,737 --> 01:16:57,363 ¿Por qué? ¿Adónde vamos? 1331 01:16:57,447 --> 01:16:58,281 A casa. 1332 01:17:00,408 --> 01:17:01,367 A la casa... 1333 01:17:02,618 --> 01:17:05,496 A la casa que construyamos juntos. 1334 01:17:24,849 --> 01:17:26,476 ¿Y el príncipe LaVelle? 1335 01:17:26,559 --> 01:17:29,437 El príncipe me pidió que esperara aquí hace una hora. 1336 01:17:33,941 --> 01:17:37,820 Han visto al príncipe LaVelle Junson escaparse con la peluquera real. 1337 01:17:37,904 --> 01:17:41,199 Iba con el tío Reem y con esa mujer tan pelandusca. 1338 01:17:42,200 --> 01:17:43,284 Un poco de respeto. 1339 01:17:43,368 --> 01:17:45,036 Es la madre de mi hijo. 1340 01:17:45,620 --> 01:17:47,413 Se ha llevado el jet real. 1341 01:17:48,081 --> 01:17:49,248 Será zorra. 1342 01:17:49,332 --> 01:17:50,666 Rey Akeem. 1343 01:17:52,085 --> 01:17:53,419 ¿Y tu príncipe? 1344 01:17:54,128 --> 01:17:56,631 Creo que ha salido a dar... 1345 01:17:57,090 --> 01:17:59,926 ...su típico paseo nocturno. Lo hace para despejarse. 1346 01:18:01,677 --> 01:18:04,222 Espero que no se esté echando atrás. 1347 01:18:05,098 --> 01:18:06,057 Tonterías. 1348 01:18:06,599 --> 01:18:07,600 Bien. 1349 01:18:07,934 --> 01:18:11,020 Porque espero una boda mañana. 1350 01:18:11,687 --> 01:18:12,522 Claro. 1351 01:18:16,943 --> 01:18:19,904 Campanas de boda. 1352 01:18:22,407 --> 01:18:25,493 Con todo lo que he hecho, no me puedo creer que me haga esto. 1353 01:18:25,576 --> 01:18:26,828 Lo convierto en príncipe, 1354 01:18:27,036 --> 01:18:29,038 le doy la oportunidad de hacer algo, 1355 01:18:29,122 --> 01:18:30,790 y así es como me lo paga. 1356 01:18:30,873 --> 01:18:34,293 Por fin había hecho una amiga de mi barrio, 1357 01:18:34,377 --> 01:18:36,045 y ahora se ha ido. 1358 01:18:37,422 --> 01:18:39,632 Voy a echar de menos a la loca esa. 1359 01:18:39,715 --> 01:18:42,093 Podría haberme contado lo de la peluquera. 1360 01:18:42,176 --> 01:18:44,679 Pero, no, se va sin decir ni una palabra. 1361 01:18:44,762 --> 01:18:45,972 Qué egoísta. 1362 01:18:46,347 --> 01:18:47,974 Indigno de un Joffer. 1363 01:18:48,057 --> 01:18:49,100 Es de cobardes. 1364 01:18:49,934 --> 01:18:51,727 De tal palo, tal astilla. 1365 01:18:52,228 --> 01:18:53,229 ¿Qué has dicho? 1366 01:18:53,312 --> 01:18:55,356 -No preguntes, zorra. -¿Qué? 1367 01:18:59,527 --> 01:19:01,320 Estás ebria, mi reina. 1368 01:19:01,404 --> 01:19:06,325 Pasan toda clase de movidas cuando vas borracho y colocado. 1369 01:19:06,409 --> 01:19:10,037 Como hacer bebés 1370 01:19:10,121 --> 01:19:14,250 de los que no sabes nada. 1371 01:19:14,333 --> 01:19:16,627 Ahora mismo se te están yendo las pinzas. 1372 01:19:17,837 --> 01:19:19,672 ¿Dices que se me va la pinza? 1373 01:19:19,755 --> 01:19:21,883 -Digo... -Si una mujer dice su opinión... 1374 01:19:21,966 --> 01:19:24,927 -...que no hables de más. -...como nuestra hija... 1375 01:19:25,011 --> 01:19:26,220 ¡Esa boca! 1376 01:19:30,057 --> 01:19:31,851 ¿Qué te ha pasado, Akeem? 1377 01:19:32,727 --> 01:19:35,104 Se suponía que ibas a cambiar las cosas. 1378 01:19:36,272 --> 01:19:39,442 Ibas a modernizar este reino y llevarlo al siglo XXI, 1379 01:19:39,525 --> 01:19:43,446 pero en vez de eso, apartas a nuestra hija, 1380 01:19:43,529 --> 01:19:48,910 que ha dedicado toda su vida a este país. 1381 01:19:48,993 --> 01:19:50,745 ¿Y como es mujer 1382 01:19:52,079 --> 01:19:53,706 no puede ser tu heredera? 1383 01:19:54,123 --> 01:19:57,126 No puedo ignorar cientos de años de tradición. 1384 01:19:57,210 --> 01:19:59,086 Soy el dirigente del país. 1385 01:19:59,170 --> 01:20:00,296 Debo ser fuerte. 1386 01:20:05,760 --> 01:20:06,594 Me queda claro. 1387 01:20:08,262 --> 01:20:09,347 Eres el rey. 1388 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 Pues te diré una cosa. 1389 01:20:12,725 --> 01:20:15,603 Hay muchas otras camas en el palacio. 1390 01:20:16,938 --> 01:20:18,898 Te sugiero que busques otra. 1391 01:20:20,316 --> 01:20:23,569 ¿Te atreves a desterrarme de mi propia habitación? 1392 01:20:24,987 --> 01:20:26,155 ¿Estás loca? 1393 01:20:26,239 --> 01:20:29,575 ¿Me ves saltando a la pata coja o ladrando como un perro? 1394 01:20:56,310 --> 01:20:58,104 ¿Qué narices pasa aquí? 1395 01:20:58,187 --> 01:20:59,188 Está dentro. 1396 01:20:59,605 --> 01:21:01,399 Lleva horas aquí. 1397 01:21:08,072 --> 01:21:09,073 Akeem. 1398 01:21:10,908 --> 01:21:12,159 ¿Qué tal, hijo? 1399 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 Me gustaba mucho fregar. 1400 01:21:16,080 --> 01:21:18,040 Era fácil y tenía sentido. 1401 01:21:23,004 --> 01:21:26,007 Con el tiempo, me he acostumbrado a las comodidades, 1402 01:21:26,090 --> 01:21:28,009 pero he abierto los ojos, 1403 01:21:28,092 --> 01:21:31,429 y el hombre que siempre he querido ser está al otro lado del mundo. 1404 01:21:31,887 --> 01:21:32,972 LaVelle. 1405 01:21:33,055 --> 01:21:36,017 Sí, se ha ido a Estados Unidos por amor, como hice yo. 1406 01:21:37,059 --> 01:21:38,728 Mi cabezonería 1407 01:21:38,811 --> 01:21:40,396 ha espantado a mi propio hijo. 1408 01:21:42,189 --> 01:21:43,566 Le he fallado como padre. 1409 01:21:44,233 --> 01:21:45,735 No eres solo padre, 1410 01:21:46,569 --> 01:21:47,903 eres el rey. 1411 01:21:48,404 --> 01:21:51,073 Y pesada es la cabeza que lleva la corona. 1412 01:21:51,490 --> 01:21:53,784 Sí, ahora entiendo mejor esa expresión. 1413 01:21:54,076 --> 01:21:56,621 En realidad, lo que pesa no es la corona. 1414 01:21:56,704 --> 01:21:58,789 Es todo lo que viene con ella. 1415 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 Diriges un país. 1416 01:22:02,335 --> 01:22:05,046 Y tienes a ese general pirado pegado al culo. 1417 01:22:05,129 --> 01:22:06,672 Y por si fuera poco, 1418 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 tienes que hacer de marido y de padre. 1419 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 Eso es lo que más me inquieta. 1420 01:22:11,802 --> 01:22:12,970 Lo entiendo. 1421 01:22:13,054 --> 01:22:15,723 Claro, tú eres el rey de tu propio castillo. 1422 01:22:15,806 --> 01:22:18,309 Y los problemas nunca se acaban, Akeem. 1423 01:22:18,392 --> 01:22:20,227 Cuando presenté el McFlurby, 1424 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 McDonald's vino a por mí, 1425 01:22:22,063 --> 01:22:25,107 igual que el general Izzi va a por ti. 1426 01:22:25,191 --> 01:22:26,859 Cartas de cese y desistimiento. 1427 01:22:26,942 --> 01:22:28,611 Infracción de derechos de autor. 1428 01:22:28,694 --> 01:22:32,865 El McFlurby no tiene nada que ver con el McFlurry. 1429 01:22:32,948 --> 01:22:35,242 Nosotros ponemos la cobertura abajo. 1430 01:22:36,285 --> 01:22:37,912 Debes mantenerte firme. 1431 01:22:37,995 --> 01:22:40,289 Y tú anteponer McDowell's a todo. 1432 01:22:40,373 --> 01:22:41,582 ¡Yo soy McDowell! 1433 01:22:41,666 --> 01:22:44,210 -¡Y yo Zamunda! -¡No es una M amarilla! 1434 01:22:44,293 --> 01:22:46,420 -¡Es una M dorada! -¡Es una M dorada! 1435 01:22:46,504 --> 01:22:47,797 Y yo soy el jefe. 1436 01:22:47,880 --> 01:22:50,007 Y yo soy el puñetero rey. 1437 01:22:50,091 --> 01:22:51,258 Ya te digo. 1438 01:22:51,634 --> 01:22:52,468 Cleo. 1439 01:22:53,344 --> 01:22:54,178 Gracias. 1440 01:22:54,553 --> 01:22:56,972 Necesitaba la sabiduría de un padre. 1441 01:22:57,056 --> 01:23:00,267 Seguro que tu padre entendería por lo que estás pasando. 1442 01:23:00,351 --> 01:23:01,185 Sí. 1443 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 ¿Akeem? 1444 01:23:06,607 --> 01:23:09,151 ¿Qué crees que diría tu madre ahora? 1445 01:23:10,611 --> 01:23:11,696 ¿Mi madre? 1446 01:23:12,571 --> 01:23:13,656 La reina. 1447 01:23:14,573 --> 01:23:18,285 Siempre he pensado que era la más sabia de todos los Joffer. 1448 01:23:19,161 --> 01:23:21,038 ¿Qué te diría ahora? 1449 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 Zamundenses, en pie. 1450 01:23:32,758 --> 01:23:34,260 Prepara el jet real. 1451 01:23:34,343 --> 01:23:35,636 Vuelvo a Estados Unidos 1452 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 para recuperar a mi hijo errante. 1453 01:23:37,888 --> 01:23:39,890 El general Izzi volverá en un día, 1454 01:23:39,974 --> 01:23:43,060 y si no hay boda, no dudará en atacar. 1455 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 Quédate y protege a mi familia. 1456 01:23:45,604 --> 01:23:47,523 No soy guerrero, majestad. 1457 01:23:47,606 --> 01:23:50,484 Recuerda quién eres. Eres un hijo de Zamunda. 1458 01:23:50,568 --> 01:23:51,861 Sé fuerte. 1459 01:23:58,826 --> 01:24:01,495 Os digo una cosa, a mí solo me gustan mulatas. 1460 01:24:01,579 --> 01:24:03,080 En eso no coincidimos. 1461 01:24:03,164 --> 01:24:04,582 A mí me gustan negras. 1462 01:24:04,665 --> 01:24:07,626 De esas que para hacer el amor necesites linterna. 1463 01:24:07,710 --> 01:24:09,587 A mí me va lo bueno. 1464 01:24:09,670 --> 01:24:11,172 ¡Anda! Mufasa. 1465 01:24:11,255 --> 01:24:12,923 Dicen que recuperaste a tu hijo. 1466 01:24:13,007 --> 01:24:15,760 Mi hijo está en Queens. Debo encontrarlo. 1467 01:24:15,843 --> 01:24:19,430 Ha estado aquí hace nada con un bomboncito africano. 1468 01:24:19,513 --> 01:24:20,347 Guapa, ¿verdad? 1469 01:24:20,431 --> 01:24:22,141 Buscaban un trabajo para ella. 1470 01:24:22,224 --> 01:24:24,643 Van a ahorrar para que ella abra un negocio. 1471 01:24:24,727 --> 01:24:27,772 Le dije que podía empezar hoy mismo, era preciosa. 1472 01:24:27,855 --> 01:24:30,065 Pero justo hoy se casaban. 1473 01:24:31,692 --> 01:24:32,610 ¿Se casan? 1474 01:24:32,693 --> 01:24:34,236 -¡Sí! -¿Dónde? 1475 01:24:34,320 --> 01:24:37,531 Al lado del restaurante chino que me dio cagalera. 1476 01:24:37,615 --> 01:24:39,116 -¿Qué? -El Rey Yums. 1477 01:24:39,200 --> 01:24:40,785 No tengo tiempo para esto. 1478 01:24:40,868 --> 01:24:43,913 Por culpa de los huevos, tuve que parar en casa de mi hermana 1479 01:24:43,996 --> 01:24:45,456 a plantar un pino. 1480 01:24:45,539 --> 01:24:46,707 ¡Silencio! 1481 01:24:47,124 --> 01:24:49,794 No tengo tiempo para hablar de deposiciones. 1482 01:24:49,877 --> 01:24:51,337 ¿Dónde es la ceremonia? 1483 01:24:52,296 --> 01:24:54,298 -Iglesia del Santo Júbilo. -Gracias. 1484 01:24:56,509 --> 01:24:57,676 De nada. 1485 01:25:00,346 --> 01:25:02,515 ¿Quién se cree que es hablándonos así? 1486 01:25:02,598 --> 01:25:04,266 Mi perro también es rey, en casa. 1487 01:25:04,350 --> 01:25:06,435 Y yo soy el rey de la peluquería. 1488 01:25:06,519 --> 01:25:07,353 Exacto. 1489 01:25:07,436 --> 01:25:09,647 Era más majo cuando era príncipe. 1490 01:25:09,814 --> 01:25:11,440 IGLESIA DEL SANTO JÚBILO 1491 01:25:17,363 --> 01:25:18,948 ¿Es una casa pía de Dios? 1492 01:25:19,490 --> 01:25:21,784 Si "pía" significa "cutre", sí, Mubi. 1493 01:25:21,867 --> 01:25:24,703 Es lo mejor que había para un martes por la tarde. 1494 01:25:24,787 --> 01:25:28,999 Acabemos con esto antes de que termine el día de la gamba en Sizzler's. 1495 01:25:29,083 --> 01:25:32,044 Aunque no sé por qué lo llaman así, no dura todo el día. 1496 01:25:32,127 --> 01:25:34,922 Cariño, hoy lo que importa es el amor, no las gambas. 1497 01:25:35,005 --> 01:25:36,799 -¿Qué es Sizzler's? -Nada. 1498 01:25:48,185 --> 01:25:51,939 Supongo que el príncipe ya habrá vuelto de su paseo nocturno 1499 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 y está listo para casarse con mi hija. 1500 01:25:55,860 --> 01:25:58,237 Mis disculpas, general. 1501 01:25:58,320 --> 01:26:01,657 El príncipe LaVelle está indispuesto. 1502 01:26:02,658 --> 01:26:03,576 ¿Indispuesto? 1503 01:26:04,034 --> 01:26:04,869 ¿En serio? 1504 01:26:06,328 --> 01:26:08,664 No pienso permitir que me sigan mareando 1505 01:26:08,747 --> 01:26:13,002 como a un araguato en un campo de nabos. 1506 01:26:13,752 --> 01:26:15,421 Y ahora, dime. 1507 01:26:15,504 --> 01:26:16,881 ¿Dónde está el rey Akeem? 1508 01:26:31,145 --> 01:26:31,979 Muy bien. 1509 01:26:32,605 --> 01:26:33,856 Empecemos. 1510 01:26:36,483 --> 01:26:38,319 Y se hizo la luz. Sí. 1511 01:26:39,820 --> 01:26:43,282 Estamos hoy aquí reunidos 1512 01:26:43,741 --> 01:26:47,953 para unir en matrimonio a estas dos preciosas almas, 1513 01:26:48,037 --> 01:26:51,957 apretujadas como un par de suntuosas... 1514 01:26:53,042 --> 01:26:54,460 ...judías. 1515 01:26:54,877 --> 01:26:56,420 ¡Sí, Señor! 1516 01:26:56,503 --> 01:26:58,172 ¡Amén! 1517 01:26:58,255 --> 01:26:59,089 ¡Amén! 1518 01:26:59,173 --> 01:27:00,758 -Sentid su presencia. -Sí. 1519 01:27:00,841 --> 01:27:02,384 Me muero por llegar a casa... 1520 01:27:02,468 --> 01:27:03,302 Oye... 1521 01:27:03,969 --> 01:27:05,471 Lo siento mucho. 1522 01:27:05,554 --> 01:27:10,017 Ya sé que esta no es la boda que habías soñado. 1523 01:27:10,100 --> 01:27:12,269 No sé por qué lo sientes. 1524 01:27:12,353 --> 01:27:14,605 Siempre había soñado que un viejo verde 1525 01:27:14,688 --> 01:27:19,443 oficiaría una ceremonia muy rara con calcetines negros. 1526 01:27:20,778 --> 01:27:22,821 No podría ser más perfecta. 1527 01:27:22,905 --> 01:27:25,366 Tan genial que repetirlo querrán. 1528 01:27:25,449 --> 01:27:26,492 ¡Amén! 1529 01:27:26,575 --> 01:27:27,660 Repítelo. 1530 01:27:27,743 --> 01:27:28,702 Aleluya, amén. 1531 01:27:28,786 --> 01:27:30,245 Eso es, nena. 1532 01:27:31,205 --> 01:27:33,499 ¡Bien, nena! ¡Ya eres de la familia! 1533 01:27:36,293 --> 01:27:37,336 Apresadla. 1534 01:27:38,587 --> 01:27:42,675 Será nuestra prisionera hasta que el rey Akeem dé una respuesta. 1535 01:27:59,316 --> 01:28:01,026 Enséñale algo de respeto. 1536 01:28:15,207 --> 01:28:16,041 Gracias. 1537 01:28:18,085 --> 01:28:18,919 ¡Alto! 1538 01:28:20,087 --> 01:28:22,297 Lléveme a la Iglesia del Santo Júbilo. 1539 01:28:22,381 --> 01:28:24,591 Lo siento, tienes que entrar en la app. 1540 01:28:24,675 --> 01:28:25,843 Reserva uno de lujo. 1541 01:28:25,926 --> 01:28:28,679 Es hora punta, así que busca un código descuento. 1542 01:28:35,394 --> 01:28:38,605 Las niñas bonitas y las princesas no pelean. 1543 01:28:39,189 --> 01:28:44,194 Tu padre debería haberte enseñado a ser más educada. 1544 01:28:45,195 --> 01:28:46,697 No tan mala. 1545 01:28:55,456 --> 01:28:58,333 Defendeos, repugnantes babuinos. 1546 01:29:22,191 --> 01:29:23,067 ¡Meeka! 1547 01:29:38,040 --> 01:29:42,544 Quizá ahora quieras resolver el problema de forma diplomática. 1548 01:29:45,672 --> 01:29:47,341 ¿Me prestas atención? 1549 01:29:49,343 --> 01:29:50,511 Te escucho. 1550 01:29:51,720 --> 01:29:54,807 Ya ha llegado el momento, jovencitos. 1551 01:29:55,641 --> 01:29:58,102 LaVelle Junson, ¿aceptas a...? 1552 01:29:58,477 --> 01:29:59,812 ¡Alto! 1553 01:30:02,022 --> 01:30:04,691 ¿Has venido corriendo desde África? 1554 01:30:04,775 --> 01:30:07,111 LaVelle, no puedes hacer esto, 1555 01:30:07,194 --> 01:30:09,488 y no puedes darle la espalda a tu familia. 1556 01:30:09,571 --> 01:30:11,615 ¿Familia? A ver si te enteras, 1557 01:30:11,698 --> 01:30:13,283 yo he criado al chaval. 1558 01:30:13,867 --> 01:30:15,577 Ya sé lo que soy para ti. 1559 01:30:16,995 --> 01:30:19,373 Oí lo que te dijo el general Izzi. 1560 01:30:19,456 --> 01:30:22,000 Me has usado como peón, ¿no? 1561 01:30:22,084 --> 01:30:23,085 LaVelle, hijo... 1562 01:30:23,168 --> 01:30:24,628 ¡No me vengas con esas! 1563 01:30:24,711 --> 01:30:26,213 Pienso vivir mi vida 1564 01:30:26,713 --> 01:30:28,173 con la mujer que amo. 1565 01:30:29,007 --> 01:30:31,718 Y no hay castillo ni fortuna en el mundo 1566 01:30:31,802 --> 01:30:33,762 que hagan que deje de quererla. 1567 01:30:35,347 --> 01:30:37,724 Haré todo lo posible para hacerla feliz. 1568 01:30:39,935 --> 01:30:42,437 ¿Lo entiendes o no? 1569 01:31:01,957 --> 01:31:02,791 Lo entiendo. 1570 01:31:09,965 --> 01:31:11,758 Hace tiempo, tenía tu espíritu. 1571 01:31:14,303 --> 01:31:17,181 Quizá no he sido tan valiente como tú, 1572 01:31:18,515 --> 01:31:19,975 pero sé lo que es el amor. 1573 01:31:21,518 --> 01:31:25,606 Y cuando le dije a mi madre que amaba a la reina Lisa, 1574 01:31:27,149 --> 01:31:29,026 me dijo que fuera a por ella, 1575 01:31:29,610 --> 01:31:31,570 como has ido tú a por tu novia. 1576 01:31:32,863 --> 01:31:35,699 Las responsabilidades de mi país no son tuyas. 1577 01:31:36,450 --> 01:31:40,287 Y si quieres quedarte aquí y casarte con esta belleza de Zamunda, 1578 01:31:40,370 --> 01:31:41,997 no me interpondré. 1579 01:31:42,080 --> 01:31:44,625 El miedo lleva dominándome mucho tiempo. 1580 01:31:45,417 --> 01:31:48,128 Es hora de que empiece a ser mi propio rey. 1581 01:31:51,882 --> 01:31:52,925 De ser yo mismo. 1582 01:31:55,886 --> 01:31:57,554 Como has hecho tú, hijo. 1583 01:32:03,560 --> 01:32:06,730 Así que disculpe la intrusión. Continúe, por favor. 1584 01:32:07,272 --> 01:32:09,775 Habéis excedido el tiempo, son 200 dólares más. 1585 01:32:09,858 --> 01:32:12,903 Continúe si no quiere que le dé una... 1586 01:32:12,986 --> 01:32:17,449 Mary, si nuestro hijo quiere casarse en esta gloriosa casa... 1587 01:32:18,200 --> 01:32:20,285 En esta gloriosa casa... 1588 01:32:21,328 --> 01:32:22,996 Es la casa de Dios, ¿no? 1589 01:32:23,080 --> 01:32:24,915 Más bien un fumadero de crac de Dios. 1590 01:32:25,874 --> 01:32:28,585 Será tan grandiosa como una ceremonia de palacio. 1591 01:32:28,669 --> 01:32:29,711 Venga, sentaos. 1592 01:32:31,880 --> 01:32:32,923 Prosiga. 1593 01:32:33,006 --> 01:32:34,424 Esto no está bien. 1594 01:32:35,759 --> 01:32:37,761 ¿Qué? ¿No quieres casarte? 1595 01:32:37,844 --> 01:32:41,139 No, no he dicho que no quiera casarme. 1596 01:32:41,431 --> 01:32:42,391 Entonces, ¿qué? 1597 01:32:42,933 --> 01:32:44,226 Zamunda es mi hogar. 1598 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 Es mi tesoro más preciado. 1599 01:32:47,771 --> 01:32:49,439 ¿Y qué pasa con tus hermanas? 1600 01:32:50,732 --> 01:32:51,942 ¿No te necesitan? 1601 01:32:53,610 --> 01:32:54,778 Bueno... 1602 01:32:55,988 --> 01:32:58,115 Igual deberíamos casarnos en palacio. 1603 01:32:58,490 --> 01:33:00,158 ¿Y qué pasa con tu gente de aquí? 1604 01:33:01,159 --> 01:33:03,161 ¿Qué pasa con Queens? 1605 01:33:03,245 --> 01:33:04,288 Esperad. 1606 01:33:05,998 --> 01:33:07,165 Escuchadme. 1607 01:33:07,916 --> 01:33:10,002 Soy el rey Akeem Joffer. 1608 01:33:10,627 --> 01:33:12,462 Poseo un gran poder. 1609 01:33:13,338 --> 01:33:17,092 Llevaré Queens hasta Zamunda. 1610 01:33:17,592 --> 01:33:18,510 ¡Sí! 1611 01:33:22,931 --> 01:33:24,474 ¿Dónde narices está Zamunda? 1612 01:33:32,733 --> 01:33:35,319 Alguien a quien querer 1613 01:33:36,570 --> 01:33:39,364 Alguien con quien compartir 1614 01:33:40,073 --> 01:33:42,075 Horas solitarias 1615 01:33:42,534 --> 01:33:45,162 Y momentos de desesperanza 1616 01:33:45,245 --> 01:33:47,289 -Ser amado -Ser amado 1617 01:33:47,372 --> 01:33:48,915 -Ser amado -Ser amado 1618 01:33:48,999 --> 01:33:52,252 Qué sentimiento 1619 01:33:52,336 --> 01:33:55,339 Ser amado 1620 01:33:59,760 --> 01:34:02,304 Alguien a quien besar 1621 01:34:03,680 --> 01:34:06,475 A quien extrañar 1622 01:34:07,434 --> 01:34:09,478 Cuando no estés 1623 01:34:09,561 --> 01:34:12,689 Y saber de ti todos los días... 1624 01:34:14,232 --> 01:34:16,610 Siempre haré lo mejor para Zamunda. 1625 01:34:16,693 --> 01:34:18,111 Hice un juramento como rey. 1626 01:34:19,654 --> 01:34:20,947 Y te prometo 1627 01:34:21,448 --> 01:34:24,368 que siempre haré lo mejor para nuestra familia. 1628 01:34:25,118 --> 01:34:26,620 Es mi juramento como esposo. 1629 01:34:27,788 --> 01:34:28,705 Lisa. 1630 01:34:30,040 --> 01:34:30,916 Mi reina. 1631 01:34:34,669 --> 01:34:38,048 Qué sentimiento 1632 01:34:38,131 --> 01:34:41,968 Ser amado 1633 01:34:53,438 --> 01:34:56,858 Se presenta al príncipe coronado de Zamunda, 1634 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 el príncipe LaVelle, 1635 01:34:58,693 --> 01:35:02,114 y su esposa, la princesa Mirembe. 1636 01:35:33,603 --> 01:35:36,690 El reino ha estado más seguro sin mí y contigo al mando. 1637 01:35:37,190 --> 01:35:41,194 Solo he actuado como mi padre y rey me enseñó. 1638 01:35:41,862 --> 01:35:44,281 Por eso he dictado un decreto a Baba. 1639 01:35:46,116 --> 01:35:47,492 Cuando fallezca, 1640 01:35:48,452 --> 01:35:51,580 Meeka Joffer gobernará como reina. 1641 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 -Pero la ley... -Cambiará. 1642 01:35:54,583 --> 01:35:56,918 Y cambiarán más cosas con tu ayuda. 1643 01:35:57,002 --> 01:35:59,296 ¿Y qué pasa con el príncipe LaVelle? 1644 01:35:59,379 --> 01:36:02,757 El príncipe LaVelle será embajador en Estados Unidos. 1645 01:36:04,259 --> 01:36:05,093 Gracias. 1646 01:36:05,177 --> 01:36:06,595 Y tu hermano. 1647 01:36:12,225 --> 01:36:13,477 Perdona a este idiota. 1648 01:36:16,521 --> 01:36:18,982 Un idiota que te quiere mucho. 1649 01:36:26,281 --> 01:36:27,657 -Hola. -Esta es Mary. 1650 01:36:27,741 --> 01:36:29,910 ¿Qué tal? Qué bien os veo. 1651 01:36:29,993 --> 01:36:32,537 ¿Qué hay? Tu modelito me flipa. 1652 01:36:32,621 --> 01:36:34,372 Qué amable, muy amable. 1653 01:36:34,456 --> 01:36:36,291 -Rey Akeem. -Enhorabuena. 1654 01:36:37,125 --> 01:36:40,795 El amor ha vuelto a triunfar en Zamunda. 1655 01:36:43,507 --> 01:36:45,509 Id a jugar. Id a bailar. 1656 01:36:45,592 --> 01:36:47,093 Id a mover el culo. 1657 01:36:47,177 --> 01:36:50,055 He oído que se han reabierto las rutas comerciales. 1658 01:36:50,138 --> 01:36:53,391 Sí. Serán tiempos de prosperidad 1659 01:36:53,475 --> 01:36:57,437 y paz para nosotros, que ya estamos mayores. 1660 01:36:58,772 --> 01:37:03,193 Quería darte las gracias por liberar a mi hermana de su maldición canina. 1661 01:37:18,833 --> 01:37:20,126 Un aplauso para Davido. 1662 01:37:21,378 --> 01:37:22,337 Eso es, tío. 1663 01:37:22,921 --> 01:37:23,880 Muy bien. 1664 01:37:23,964 --> 01:37:25,966 ¿Dónde está la peña de Zamunda? 1665 01:37:29,594 --> 01:37:32,472 ¿Y dónde está la peñita de Queens? 1666 01:37:32,556 --> 01:37:33,974 -¡Queens! -¡Sí! 1667 01:37:34,057 --> 01:37:34,891 ¡Aquí! 1668 01:37:34,975 --> 01:37:36,059 ¡Aquí estamos! 1669 01:37:36,142 --> 01:37:37,394 ¡En Zumanda! 1670 01:37:40,105 --> 01:37:41,356 Así me gusta. 1671 01:37:41,856 --> 01:37:44,442 Hoy vamos a darlo todo, ¿vale? 1672 01:37:44,526 --> 01:37:48,113 Antes de nada, un aplauso para el rey Akeem y su familia 1673 01:37:48,196 --> 01:37:51,032 por volver a traer a mi artista favorito a África. 1674 01:37:51,116 --> 01:37:53,660 -Aquí. -¿Quién es? ¿Kendrick Lamar? 1675 01:37:53,743 --> 01:37:54,578 No. 1676 01:37:54,661 --> 01:37:56,788 Es de la vieja escuela. 1677 01:37:56,871 --> 01:37:57,831 Espera. 1678 01:37:58,331 --> 01:37:59,666 -Mary J. Blige. -No. 1679 01:37:59,749 --> 01:38:01,751 -Diana Ross. -No. 1680 01:38:01,918 --> 01:38:03,169 Es mi primo. 1681 01:38:03,253 --> 01:38:05,630 Y también mi inspiración, ¿vale? 1682 01:38:05,714 --> 01:38:07,549 Es el viento que impulsa mis alas. 1683 01:38:07,632 --> 01:38:10,010 -No nos vaciles. -¿Quién es mejor que ella? 1684 01:38:10,093 --> 01:38:11,386 -¡Dímelo! -Ahora verás. 1685 01:38:11,469 --> 01:38:14,723 Un fuerte aplauso para Randy Watson. 1686 01:38:16,057 --> 01:38:17,183 ¿Randy Watson? 1687 01:38:17,267 --> 01:38:21,313 Y su banda, ¡Chocolate Sexi! 1688 01:38:32,157 --> 01:38:36,286 Se nos puede ver a todos juntos 1689 01:38:36,369 --> 01:38:39,164 Al pasar por ahí 1690 01:38:40,332 --> 01:38:43,793 Dios nos cría y después nos juntamos 1691 01:38:43,877 --> 01:38:47,547 No, no te engañaré 1692 01:38:48,131 --> 01:38:51,885 Toda la gente que me rodea dice 1693 01:38:52,510 --> 01:38:54,471 Eso sí que es unión 1694 01:38:55,555 --> 01:38:57,557 Voy a decirlo muy claro 1695 01:38:57,641 --> 01:38:59,225 Ese chico es bueno. 1696 01:38:59,768 --> 01:39:02,729 Es una dosis de amor familiar 1697 01:39:03,521 --> 01:39:06,024 Somos familia 1698 01:39:07,400 --> 01:39:09,486 Tengo a Chocolate Sexi aquí 1699 01:39:09,569 --> 01:39:10,654 Cleo McDowell, 1700 01:39:11,071 --> 01:39:14,949 que sepas que todos los domingos llevo a mi madre a comer McFlurby. 1701 01:39:15,367 --> 01:39:16,409 Te quiero, Cleo. 1702 01:39:16,493 --> 01:39:19,204 Levantaos todos a cantar 1703 01:39:19,371 --> 01:39:22,123 Y ahora, damas y caballeros, sin más preámbulos, 1704 01:39:22,207 --> 01:39:25,502 les presento a Fresh Peaches y Sugar Cube. 1705 01:39:25,585 --> 01:39:27,587 Me llamo Peaches Soy caviar de beluga 1706 01:39:27,671 --> 01:39:29,464 Todos los DJ me soban la pechuga 1707 01:39:31,466 --> 01:39:33,510 Sigo guapa igual, descarada mazo 1708 01:39:33,593 --> 01:39:35,512 Hace 30 años y aquí sigue el tipazo 1709 01:39:38,431 --> 01:39:39,683 Atrás. 1710 01:39:40,475 --> 01:39:41,768 Haced sitio. 1711 01:39:42,310 --> 01:39:43,520 Dale al saxofón. 1712 01:39:48,108 --> 01:39:51,111 Aquí está la fiesta Aquí está la fiesta 1713 01:39:51,945 --> 01:39:53,238 Amén. 1714 01:39:53,947 --> 01:39:55,699 Dios me ha dicho esta mañana 1715 01:39:55,782 --> 01:39:58,034 que si no habéis encontrado el amor, 1716 01:39:58,118 --> 01:40:00,036 vayáis a buscarlo. 1717 01:40:00,120 --> 01:40:02,163 Porque el amor lo es todo en la vida, 1718 01:40:02,247 --> 01:40:03,498 y la familia. 1719 01:40:03,581 --> 01:40:04,666 La familia 1720 01:40:04,749 --> 01:40:05,583 Amén 1721 01:40:05,667 --> 01:40:06,793 Amén 1722 01:40:06,876 --> 01:40:07,711 ¡Randy Watson! 1723 01:40:07,794 --> 01:40:09,003 Randy Watson 1724 01:40:09,087 --> 01:40:09,921 Todo tuyo. 1725 01:40:10,004 --> 01:40:10,839 Todo tuyo 1726 01:40:10,922 --> 01:40:12,549 Si no puedes ganar, únete a ellos. 1727 01:40:12,632 --> 01:40:15,301 Tengo a Chocolate Sexi aquí 1728 01:40:15,385 --> 01:40:17,679 -Hola. -¿Qué me dices, hermanito? 1729 01:40:17,762 --> 01:40:21,099 ¿Quieres dejar todo esto y volver a Queens? 1730 01:40:24,811 --> 01:40:27,272 Somos familia 1731 01:40:29,065 --> 01:40:31,151 Tengo a Chocolate Sexi aquí 1732 01:40:32,152 --> 01:40:33,236 -No. -No. 1733 01:40:34,654 --> 01:40:35,822 ¡Dale, tío Reem! 1734 01:40:36,906 --> 01:40:39,242 Levantaos todos a cantar 1735 01:40:40,827 --> 01:40:43,747 Somos familia 1736 01:40:44,748 --> 01:40:47,500 Tengo a Chocolate Sexi aquí 1737 01:40:47,584 --> 01:40:49,085 A Chocolate Sexi aquí 1738 01:40:49,169 --> 01:40:51,671 Somos familia 1739 01:40:53,131 --> 01:40:55,383 Levantaos todos a cantar 1740 01:40:57,302 --> 01:40:59,721 Somos familia 1741 01:41:01,347 --> 01:41:03,475 Tengo a Chocolate Sexi aquí 1742 01:41:05,393 --> 01:41:07,604 Somos familia 1743 01:41:08,229 --> 01:41:09,063 Sí, señor 1744 01:41:09,522 --> 01:41:11,608 Levantaos todos a cantar 1745 01:41:15,612 --> 01:41:16,654 ¡Dadme uno! 1746 01:41:21,075 --> 01:41:22,243 ¡Dadme dos! 1747 01:41:27,123 --> 01:41:28,374 ¡Dadme tres! 1748 01:42:00,114 --> 01:42:01,825 Parece que la última vez... 1749 01:42:01,908 --> 01:42:04,327 Hace poco descubrí... 1750 01:42:05,036 --> 01:42:07,831 Puedo hacerlo mejor. Es mi hijo bastardo. 1751 01:42:08,039 --> 01:42:09,874 -Estoy... ¡Corten! -¡Corten! 1752 01:42:09,958 --> 01:42:13,044 Heredaste la memoria implacable de tu padre. 1753 01:42:13,127 --> 01:42:15,046 No te atrevas a... 1754 01:42:16,965 --> 01:42:19,926 -¡Corten! -¡Borra esa estúpida expresión de tu cara! 1755 01:42:21,553 --> 01:42:23,012 Intento azuzar al león. 1756 01:42:26,015 --> 01:42:27,517 ¡León! 1757 01:42:28,268 --> 01:42:32,146 Tengo unos bigotes Y son de un león 1758 01:42:32,230 --> 01:42:35,024 -¡Fíjate! -Eso es lo mío. 1759 01:42:35,984 --> 01:42:37,277 Me gusta lo del león. 1760 01:42:37,360 --> 01:42:39,612 Ya ha ordenado tu eje... Mierda. 1761 01:42:39,696 --> 01:42:41,739 -¿Mi eje? -¡Corten! 1762 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 -Mi texto... -¡Desde el principio! 1763 01:42:45,451 --> 01:42:48,162 He estado... Perdón. 1764 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 No me gustaría más nada... 1765 01:42:50,623 --> 01:42:52,750 Mejor repetimos. 1766 01:43:13,938 --> 01:43:17,317 ¿Alguien puede decirme por qué el puré de patata es negro? 1767 01:43:19,152 --> 01:43:20,904 Ya te digo. 1768 01:43:20,987 --> 01:43:23,364 -Gracias. -¡Corten! 1769 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 Se cancelaron las vacaciones y los días festivos. 1770 01:43:38,922 --> 01:43:42,342 Nadie volvió a fo... Un momento. ¿Cómo era la frase? 1771 01:43:47,639 --> 01:43:49,432 ¡El maestro del desastre! 1772 01:43:49,515 --> 01:43:51,476 ¡El azote de los infieles! 1773 01:43:51,851 --> 01:43:53,978 ¡El tren de medianoche a Georgia! 1774 01:43:56,981 --> 01:43:59,275 -¡Mierda! -Perdón. 1775 01:43:59,817 --> 01:44:01,778 Me ha dado en la cabeza. 1776 01:44:01,861 --> 01:44:03,529 Te he dado en la pierna. Anda ya. 1777 01:44:03,613 --> 01:44:06,157 Lo ha hecho aposta. 1778 01:44:09,619 --> 01:44:15,583 Es tu futura reina 1779 01:44:16,876 --> 01:44:20,713 Una futura reina para siempre 1780 01:44:20,797 --> 01:44:24,842 Una reina que hará 1781 01:44:24,926 --> 01:44:30,139 Lo que su majestad desee 1782 01:44:30,223 --> 01:44:36,187 Es tu futura reina 1783 01:44:37,188 --> 01:44:41,025 La visión de la perfección 1784 01:44:41,109 --> 01:44:44,529 Un objeto de cariño 1785 01:44:44,612 --> 01:44:48,658 Para extinguir tu fuego real 1786 01:44:48,741 --> 01:44:54,706 Completamente libre de infección 1787 01:44:56,416 --> 01:45:02,380 Y para usarla a discreción 1788 01:45:03,172 --> 01:45:09,137 Esperando solo tu dirección 1789 01:45:12,223 --> 01:45:18,187 Tu futura reina 1790 01:45:27,113 --> 01:45:28,781 ¡Buenas noches, Zamunda! 1791 01:47:38,661 --> 01:47:40,746 En la jungla, el pasado mes, 1792 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 el león al gran mono le pisó los pies. 1793 01:47:45,501 --> 01:47:49,964 El mono dijo: "Eh, capullo, ¿es que no lo ves? 1794 01:47:50,047 --> 01:47:53,301 "¡Me estás pisando los malditos pies!". 1795 01:47:55,803 --> 01:47:58,931 Anda, ¿esto qué es? ¿Terciopelo? 1796 01:47:59,015 --> 01:48:01,017 Subtítulos: Laura Sáez 1797 01:48:01,100 --> 01:48:03,102 Supervisor creativo Roger Peña 124442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.