All language subtitles for All My Friends Part 2 (Amici miei - Atto II°) (1982) IT BRD 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:25,416 YESTERDAY 2 00:00:27,750 --> 00:00:29,416 Have a nice journey, sir! 3 00:00:35,583 --> 00:00:37,490 Hold on! That one is mine! 4 00:00:41,500 --> 00:00:42,661 He's crazy! 5 00:00:46,333 --> 00:00:47,245 But Dad! 6 00:00:48,041 --> 00:00:51,075 Are you always leaving? I always find him around. 7 00:00:51,333 --> 00:00:54,580 Guys, the train to Empoli is leaving from platform three. 8 00:00:54,833 --> 00:00:57,700 - To platform three! - Come, professor. 9 00:01:00,667 --> 00:01:02,791 TODAY 10 00:01:04,791 --> 00:01:05,988 - Here you are. - Thanks. 11 00:01:17,916 --> 00:01:20,744 - What's going on? - Oh, God! 12 00:01:21,832 --> 00:01:24,455 AL MY FRIENDS PART 2 13 00:01:25,457 --> 00:01:29,368 No, look, you can't park here in the graveyard. 14 00:01:29,457 --> 00:01:31,993 - SUPERCAZZORA BREMATURATA ? - Uh? 15 00:01:32,082 --> 00:01:34,452 - I mean, premature supercazzola. - I don't understand. 16 00:01:34,540 --> 00:01:36,946 - With unchapeling to the right. - Ah, the chapels! 17 00:01:37,040 --> 00:01:39,707 They're there, on the right. But you can't park here. 18 00:01:39,790 --> 00:01:42,457 I mean, an eye of privilege, as if it were antani for you. 19 00:01:42,540 --> 00:01:44,496 - Tomb inspector. - Inspector, what are you talking about? 20 00:01:44,582 --> 00:01:46,987 - Inspector... - Inspector?! - ... with will-o'-the-wisps. 21 00:01:47,082 --> 00:01:50,992 - And how long are you staying? - Fiftain or seven. - Ah... 22 00:01:51,082 --> 00:01:53,701 In the meanwhile, trinity confraternity quick wipe. 23 00:01:53,790 --> 00:01:54,820 Ah, a quick wipe... 24 00:02:05,498 --> 00:02:07,702 - Good morning. - Good morning. 25 00:02:07,873 --> 00:02:10,196 - How much for the yellow ones? - One thousand five hundred. 26 00:02:10,290 --> 00:02:12,576 - One thousand five hundred? - Yes! - And these... 27 00:02:12,665 --> 00:02:15,035 this bunch of daisies? - One thousand. 28 00:02:15,373 --> 00:02:18,490 - one thousand liras, gosh! - Eh, we can't make it less. 29 00:02:23,123 --> 00:02:25,363 And those lilies, how much are twelve? 30 00:02:25,456 --> 00:02:27,779 - Six thousand. - Fuck you! 31 00:03:09,831 --> 00:03:10,411 Shit! 32 00:03:37,205 --> 00:03:39,279 Hey, Sassaroli, come out! 33 00:03:42,997 --> 00:03:45,236 Professor, don't be a fool. 34 00:03:45,372 --> 00:03:46,746 You are a fool! 35 00:03:47,455 --> 00:03:50,488 - Melandri, I was not saying that to you. - But I were 36 00:03:50,580 --> 00:03:53,282 Didn't you have to sell encyclopedias in the countryside today? 37 00:03:53,372 --> 00:03:54,781 Sure, to the chicken. 38 00:03:55,038 --> 00:03:57,159 Didn't you have a report in Lucca? 39 00:03:57,497 --> 00:04:00,827 He's also here, isn't he? 40 00:04:00,996 --> 00:04:04,030 He called me, he said: "What are you up to today?" And I said: "Nothing". 41 00:04:04,121 --> 00:04:07,119 He answered: "That's ok, I also got a Caesarean". 42 00:04:07,788 --> 00:04:08,949 Oh, Mascetti. 43 00:04:11,163 --> 00:04:12,111 Ah! 44 00:04:15,788 --> 00:04:16,818 I was passing by. 45 00:04:18,163 --> 00:04:18,909 Uhm. 46 00:04:19,371 --> 00:04:21,907 Guys, why do we have to feel ashamed? 47 00:04:21,996 --> 00:04:24,236 To remember the anniversary of a friend is not... 48 00:04:24,329 --> 00:04:27,576 ...a crime. In fact, I say the opposite. Who is not here today... 49 00:04:27,663 --> 00:04:30,614 ...and I don't name names, but I'm telling him when I see him, 50 00:04:30,704 --> 00:04:33,904 ...has a cuckold dad, and as a consequence a slutty mom. Oh! 51 00:04:34,329 --> 00:04:38,537 You shouldn't offend mom and dad, they also live here 52 00:04:38,704 --> 00:04:43,326 ...and could hear you. We should come more often. 53 00:04:43,412 --> 00:04:46,161 If you expect his wife and his son to come... 54 00:04:46,246 --> 00:04:49,446 - This is not a tomb. It's a pigsty. - Here. 55 00:04:53,579 --> 00:04:54,527 Take that. 56 00:05:04,579 --> 00:05:07,032 [And here we are, like four fools...] 57 00:05:07,120 --> 00:05:10,533 [...but with this friendship that lasts since a long time ago, even after death...] 58 00:05:10,620 --> 00:05:13,702 [...and despite all the differences between us.] 59 00:05:14,829 --> 00:05:18,692 [Professor Sassaroli, renowned clinician and famous surgeon.] 60 00:05:23,162 --> 00:05:26,076 [Rambaldo Melandri, architect of the municipality, not elected...] 61 00:05:26,162 --> 00:05:29,278 [...but for a handful of votes, to the councillorship for public works.] 62 00:05:35,037 --> 00:05:38,153 [Guido Necchi, owner of the restaurant bar of the same name.] 63 00:05:40,078 --> 00:05:43,740 [and myself, Count Raffaello Mascetti, whom I don't even know...] 64 00:05:43,828 --> 00:05:47,774 [...how to define. All united by unspoken rules:] 65 00:05:48,328 --> 00:05:51,859 [...the right to make fun of each other the wish for laughter...] 66 00:05:51,995 --> 00:05:56,202 [...for having fun, and the difficult taste for not taking ourselves ever seriously.] 67 00:06:03,536 --> 00:06:05,859 - Look, what a nice widower! - I'm going. 68 00:06:05,953 --> 00:06:08,323 - No, why you? I'm going. - no, we toss for it! 69 00:06:08,411 --> 00:06:11,528 No, I've seen him first. He's mine. 70 00:06:33,702 --> 00:06:43,315 [to his adored Adelina, the inconsolable Paolo] 71 00:06:44,286 --> 00:06:47,237 Excuse me, do we know each other? 72 00:06:47,827 --> 00:06:51,655 You don't, but I do. Adelina often told me about you, Paolo. 73 00:06:53,160 --> 00:06:55,068 Are you a relative from Crotone? 74 00:06:55,202 --> 00:06:56,992 Way more than a relative 75 00:06:58,369 --> 00:07:00,324 Adelina really loved you, you know? 76 00:07:01,910 --> 00:07:05,774 Excuse me, but you... Who are you? 77 00:07:06,119 --> 00:07:09,152 The name doesn't matter. Now, before death... 78 00:07:09,327 --> 00:07:13,190 ...we have only understanding and forgiveness. We both... 79 00:07:13,410 --> 00:07:16,941 ...loved her, and she loved us both. 80 00:07:18,077 --> 00:07:20,743 < Me, more physically, more carnally. 81 00:07:20,910 --> 00:07:23,066 You more in a spiritual sense, Paolo. 82 00:07:23,827 --> 00:07:25,652 What are you saying? 83 00:07:29,451 --> 00:07:30,446 You were... 84 00:07:31,576 --> 00:07:32,607 Adelina was... 85 00:07:32,701 --> 00:07:35,272 - That's why my sorrow is like yours. - Is that possible? 86 00:07:35,368 --> 00:07:37,608 We are brothers in sorrow, Paolo. 87 00:07:40,451 --> 00:07:42,489 (crying) No, it's impossible. 88 00:07:43,285 --> 00:07:45,773 Adelina, Adelina, you did that! 89 00:07:50,118 --> 00:07:52,073 - But where? When? - When? 90 00:07:52,534 --> 00:07:55,319 - It seems to me that I always loved her - It was... 91 00:07:55,409 --> 00:07:57,815 ...when I went to that electrical engineering course in Germany, wasn't it? 92 00:07:57,909 --> 00:08:00,279 You should never go to Germany, Paolo. 93 00:08:00,368 --> 00:08:02,572 < But let me hug you, Paolo. 94 00:08:02,659 --> 00:08:05,610 < I wish only one thing: to become your friend... 95 00:08:05,951 --> 00:08:07,823 ...and to get old next to you... 96 00:08:07,909 --> 00:08:10,279 ...remembering our beloved Adelina, 97 00:08:10,451 --> 00:08:12,441 ...incomparable wife and lover! 98 00:08:12,617 --> 00:08:14,324 Incomparable? 99 00:08:14,659 --> 00:08:17,692 Incomparable slut! Slut! Bitch! 100 00:08:17,784 --> 00:08:20,070 I don't allow you to insult my Adelina! 101 00:08:20,159 --> 00:08:23,489 What are you talking about? You pig! She's not yours! 102 00:08:23,576 --> 00:08:26,408 < This is not a civilized reaction. - I kill you! 103 00:08:26,492 --> 00:08:27,570 Stop that! 104 00:08:27,659 --> 00:08:30,906 - Hey, you disturb the sleep of our poor dead! -Shame on you! 105 00:08:30,992 --> 00:08:33,776 Shame my balls! I would like to see you in my place! 106 00:08:33,867 --> 00:08:37,031 This slut, ugly bitch! Thief! 107 00:08:37,492 --> 00:08:43,903 Take that, slut! Fuck you. I'm going away. 108 00:08:44,409 --> 00:08:47,027 I don't harbour bitterness, Paolo. 109 00:08:48,159 --> 00:08:50,481 - Take that! < I forgive you. 110 00:08:51,159 --> 00:08:54,524 - Do you want him to come back? - if it wasn't for us... 111 00:08:54,617 --> 00:08:57,817 ...he would have butted you. - That's because I did it well. 112 00:08:57,908 --> 00:09:01,523 - You did too much. - Too explicit, obnoxious. 113 00:09:01,617 --> 00:09:04,319 - It's a style. - I preferred Perozzi... 114 00:09:04,408 --> 00:09:06,280 ...he was finer, more delicate 115 00:09:06,825 --> 00:09:09,148 usually, all ended with a hug. 116 00:09:09,242 --> 00:09:11,777 < Eh... he was unique. 117 00:09:11,867 --> 00:09:14,699 In funerals, deaths, burials, he was a master. 118 00:09:14,783 --> 00:09:17,485 Do you remember when he made the baker's wife die? 119 00:09:17,575 --> 00:09:19,364 to fuck her better. 120 00:09:20,866 --> 00:09:23,568 < Perozzi was great. 121 00:09:23,658 --> 00:09:26,905 < It was around 1966, I think. More or less. 122 00:09:30,908 --> 00:09:33,776 [At that time Perozzi was already news editor.] 123 00:09:34,449 --> 00:09:36,736 - Good morning. - Good morning, mr Perozzi. 124 00:09:36,824 --> 00:09:39,278 - Tomorrow you're on strike - Am I? 125 00:09:39,533 --> 00:09:42,365 - Yes, it's written here. - thank god. 126 00:09:45,241 --> 00:09:48,986 [He got out of the newspaper's at the time when bakers opened.] 127 00:10:22,115 --> 00:10:23,738 - Giorgio? > Yes?. 128 00:10:26,282 --> 00:10:28,273 - What are you doing? > Here I am. 129 00:10:34,324 --> 00:10:37,606 - Guess who's there. - What did the Pope do? 130 00:10:37,698 --> 00:10:39,819 Let's go, we'll read the newspaper afterwards. 131 00:10:39,907 --> 00:10:41,530 132 00:10:43,740 --> 00:10:46,524 [then, when he had finished with the wife...] 133 00:10:46,615 --> 00:10:48,985 [...he went to the husband with whom...] 134 00:10:49,073 --> 00:10:52,154 [...he liked to have a funny relationship.] 135 00:10:55,115 --> 00:10:57,686 Do you have croissants, Antonio? 136 00:10:57,781 --> 00:11:01,396 < I always have them, mister Perozzi, still warm. 137 00:11:02,198 --> 00:11:04,982 Indeed, still warm ready made. 138 00:11:06,698 --> 00:11:09,530 I will take two more for my wife, please. 139 00:11:09,740 --> 00:11:12,406 I take them from here, straight out of the oven. 140 00:11:14,031 --> 00:11:17,065 You stayed till dawn even today, mr Perozzi? 141 00:11:17,864 --> 00:11:21,230 - He must be really tired - Oh, especially in the lower back. 142 00:11:21,698 --> 00:11:25,478 But I'm already used to it. If I went home earlier 143 00:11:25,573 --> 00:11:29,697 ...it would seem to me that I'm losing out on the best part. 144 00:11:30,739 --> 00:11:31,438 - Here you are, mr Perozzi Thank you. 145 00:11:32,864 --> 00:11:35,732 - Here you are, mr Antonio. - Have a nice day! 146 00:11:39,322 --> 00:11:42,735 [I told him. be careful, Perozzino, listen to me...] 147 00:11:42,822 --> 00:11:45,773 [...I am competent, an authority on the matter...] 148 00:11:46,072 --> 00:11:49,236 [...and your wife is not like mine. Yours is a beast.] 149 00:11:55,489 --> 00:12:00,561 Good morning, family. Hi, Laura. Hi, Luciano. 150 00:12:04,030 --> 00:12:07,775 Oh, what a long night, guys! Back in the days at 22:30 the town... 151 00:12:07,864 --> 00:12:10,696 ...went to bed. The news were done and good night. 152 00:12:10,780 --> 00:12:13,613 Now everybody is awake, going out to destroy stuff 153 00:12:13,822 --> 00:12:19,273 One robs, one snatches, one puts himself on fire, one drugs himself, another one kills himself... 154 00:12:19,530 --> 00:12:23,061 News come a mile a minute And then compose, recompose... 155 00:12:23,155 --> 00:12:28,108 ...make titles, remake them... lay out, do it again... 156 00:12:28,988 --> 00:12:32,022 You know how it goes, the day comes. 157 00:12:32,238 --> 00:12:33,565 Where? 158 00:12:34,447 --> 00:12:36,603 At the newspaper. Where else? 159 00:12:37,280 --> 00:12:39,685 I called the newspaper tonight 160 00:12:39,780 --> 00:12:42,731 ...Luciano had a sore throat and I wanted you to go to the pharmacy 161 00:12:42,821 --> 00:12:47,194 - And you were already gone. -Ah! Poor little Luciano! 162 00:12:47,571 --> 00:12:51,695 - I'm sorry. Say "ah" to dad. - I already said that to mommy! 163 00:12:51,946 --> 00:12:53,854 I said that you were gone already 164 00:12:53,946 --> 00:12:57,146 Eh, it's possible. Strange. What time? 165 00:12:57,363 --> 00:12:59,152 At three. And it's seven! 166 00:12:59,238 --> 00:13:01,561 Seven? No, no, it's quarter to seven. 167 00:13:01,654 --> 00:13:03,277 It's seven! 168 00:13:03,363 --> 00:13:06,859 - Go on. Look, it's quarter to seven - Seven o'clock! 169 00:13:06,946 --> 00:13:10,525 Laura, do we want to make a tragedy for a quarter of an hour? 170 00:13:10,613 --> 00:13:12,852 it's not a quarter of an hour it's years... 171 00:13:13,321 --> 00:13:15,988 ...the best years of my life that you stole from me. 172 00:13:16,071 --> 00:13:18,357 What did I do? I even passed by to buy you croissants... 173 00:13:18,446 --> 00:13:21,609 - The croissants as well... 174 00:13:22,737 --> 00:13:26,269 ...ugly pig! You swore three times that you were done with her... 175 00:13:26,446 --> 00:13:30,226 ...that it was over. Pig, you and her too! 176 00:13:31,737 --> 00:13:33,941 May she die in an accident! 177 00:13:34,029 --> 00:13:37,975 Don't send accidents 'cause yours come. And then you regret that 178 00:13:38,237 --> 00:13:41,271 May she die of an accident immediately! Now! 179 00:13:42,154 --> 00:13:45,602 And they had even warned me, I didn't want to believe them 180 00:13:45,695 --> 00:13:48,266 Do we have to talk in front of the child? 181 00:13:48,362 --> 00:13:50,518 Luciano should know who is his father 182 00:13:50,612 --> 00:13:52,437 ...and then, there is not much to say 183 00:13:52,529 --> 00:13:55,361 ...I'm leaving. I go back to my parents. This time is enough. 184 00:13:55,445 --> 00:13:57,649 Come on, Laurina, let's make peace. 185 00:13:58,695 --> 00:14:01,480 Go away, boob of a liar! 186 00:14:07,903 --> 00:14:09,894 Luciano, see? 187 00:14:10,153 --> 00:14:12,855 Dad did everything he could 188 00:14:13,153 --> 00:14:14,397 That is nothing! 189 00:14:17,903 --> 00:14:20,984 Come, mum wants to bring you to the grandparents. It's ok. 190 00:14:21,070 --> 00:14:23,641 - Me? - Not me, for sure. Come on... 191 00:14:23,737 --> 00:14:26,818 ...take your jacket, don't make mum wait. 192 00:14:27,445 --> 00:14:31,059 Come on, let me help you. I'll bring it. 193 00:14:31,695 --> 00:14:35,771 Laura, the child is ready. but think again, Laura. 194 00:14:37,403 --> 00:14:40,235 The child? Ah, you keep him. 195 00:14:40,570 --> 00:14:42,525 - Me? - Ah, my dear... 196 00:14:42,653 --> 00:14:45,853 ...too easy. You keep Luciano. you care about him. 197 00:14:45,944 --> 00:14:48,149 So that you learn what it means to have a son. 198 00:14:48,236 --> 00:14:50,725 < But Laura! Think about him, he's innocent! 199 00:14:50,819 --> 00:14:53,189 ...take him with you. Luciano needs you, his mom. 200 00:14:53,278 --> 00:14:57,022 And I need calm, peace. The peace I never had with you. 201 00:14:57,111 --> 00:14:58,272 Never! Never! 202 00:15:07,611 --> 00:15:10,016 - So? - Who takes me to school? 203 00:15:10,236 --> 00:15:12,273 Didn't you say you had a sore throat? 204 00:15:12,361 --> 00:15:14,814 Mum made it up to call you 205 00:15:16,611 --> 00:15:18,518 Got it, we're not sleeping today. 206 00:15:18,986 --> 00:15:21,652 [First, he had to move to the day shift ...] 207 00:15:21,736 --> 00:15:23,607 [...at the newspaper in order not to leave the child alone at night.] 208 00:15:33,319 --> 00:15:35,356 - Dad! - Holy shit! 209 00:15:35,444 --> 00:15:37,481 < It doesn't count! - Why? It does count! 210 00:15:37,569 --> 00:15:39,892 He pushed my elbow, Jesus Christ! 211 00:15:39,985 --> 00:15:41,359 - It counts, it counts. - Should I score it? 212 00:15:41,444 --> 00:15:43,481 - Two less, score it. - No, score my balls. 213 00:15:43,569 --> 00:15:45,606 See what you did? 214 00:15:45,694 --> 00:15:46,688 What do you want? 215 00:15:46,777 --> 00:15:48,933 I want to go home. You have to take me home. 216 00:15:49,027 --> 00:15:51,811 Home? That early? What do you want to do there? 217 00:15:52,110 --> 00:15:54,017 Sleep. It's late and I'm sleepy. 218 00:15:54,193 --> 00:15:56,480 I'm not. Go watch the film on the TV. 219 00:15:56,568 --> 00:15:57,563 I don't like it. 220 00:15:57,735 --> 00:15:59,975 Then there's a juke box, the flipper. 221 00:16:00,235 --> 00:16:02,190 It's the land of toys. Go, go. 222 00:16:02,277 --> 00:16:05,891 I'm not Pinocchio. And tomorrow I have to get up early... 223 00:16:06,068 --> 00:16:09,683 ...I have to study history and natural sciences. Study is study! 224 00:16:09,776 --> 00:16:13,107 He's right, poor child. He's been wandering from a chair to another 225 00:16:13,193 --> 00:16:15,480 ...for three hours. Don't you see he's tired? 226 00:16:15,568 --> 00:16:18,898 Then, Carmen, prepare a double coffee for the child, so that we... 227 00:16:18,985 --> 00:16:21,817 ...can finish the game. - I suggest an intravenous injection 228 00:16:21,985 --> 00:16:24,022 I think you're all mad 229 00:16:25,026 --> 00:16:27,858 Isn't that easy, mr Perozzi? To be a dad and a husband? 230 00:16:27,943 --> 00:16:30,064 ...with a housewife, easy! 231 00:16:30,859 --> 00:16:33,774 All right, let's go to bed early then 232 00:16:33,859 --> 00:16:36,526 - Where did you put your jacket - No! That's impossible. 233 00:16:37,776 --> 00:16:40,181 - No, I have to go < Where? 234 00:16:41,401 --> 00:16:43,475 I have to go, I'm busy. 235 00:16:43,693 --> 00:16:45,564 Tonight and tomorrow. 236 00:16:45,901 --> 00:16:49,847 Tomorrow? Did you forget the appointment I took for the quintet? 237 00:16:49,943 --> 00:16:52,810 We can make a quartet since Perozzi has the child... 238 00:16:52,984 --> 00:16:54,098 ...but not a trio! 239 00:16:54,192 --> 00:16:55,566 What's up tomorrow? 240 00:16:55,651 --> 00:16:57,855 It's saturday the 30th. Don't you remember. 241 00:16:58,192 --> 00:16:59,851 Oh, shit! 242 00:17:00,692 --> 00:17:04,638 Even if it were the day after that it would be the same. You're over with evenings out. 243 00:17:04,734 --> 00:17:06,890 Holy fuck of his mother. 244 00:17:06,984 --> 00:17:10,480 How can I do? Christ! I can't renounce to everything for you! 245 00:17:10,567 --> 00:17:13,565 Got it? Fuck me, let's go. 246 00:17:14,442 --> 00:17:18,139 [The yearly prize of the Polyphonic Academy in Arezzo...] 247 00:17:18,234 --> 00:17:21,765 [...is the most important goal for a choir.] 248 00:17:21,942 --> 00:17:25,105 [We had prepared well to present ourselves...] 249 00:17:25,192 --> 00:17:29,186 [...in front of that fine audience and very strict committee...] 250 00:17:29,400 --> 00:17:32,813 [...in the best conditions, concerning shape and synergy.] 251 00:18:36,399 --> 00:18:38,189 #But fuck zum.# 252 00:18:39,774 --> 00:18:41,397 #But fu...# 253 00:18:43,399 --> 00:18:47,558 #But fuck zum. Zum.# 254 00:18:48,899 --> 00:18:52,940 #Bom, bom, bom, but fuck zum.# 255 00:18:53,274 --> 00:18:56,556 #Bom, bom, bom, but fuck zum.# 256 00:18:59,565 --> 00:19:02,729 #O slut, you betray me...# 257 00:19:03,232 --> 00:19:06,514 #...you say: "I come" and instead you piss.# 258 00:19:06,940 --> 00:19:08,314 #But fuck zum.# 259 00:19:08,482 --> 00:19:11,515 #Bom, bom, bom, but fuck zum.# 260 00:19:14,274 --> 00:19:16,181 #Who fucks screws yes, yes he screws...# 261 00:19:16,274 --> 00:19:18,181 #...who screws fucks, yes, yes fucks.# 262 00:19:18,440 --> 00:19:20,810 263 00:19:22,315 --> 00:19:24,270 < I don't know what's going on. 264 00:19:24,398 --> 00:19:26,436 - #Ahhhh...# < ...call the police! 265 00:19:26,523 --> 00:19:28,313 < Send them away! 266 00:19:28,398 --> 00:19:30,472 < Go away! 267 00:19:31,107 --> 00:19:33,595 < Out! Shame on you! 268 00:19:38,648 --> 00:19:40,105 Let's go! Let's go! 269 00:19:40,731 --> 00:19:42,307 Wait for me! 270 00:19:45,273 --> 00:19:46,766 Oh, the kid! 271 00:19:48,398 --> 00:19:52,013 [The life of Perozzi with the kid was hell...] 272 00:19:52,106 --> 00:19:55,223 [...so that, instead of Necchi's bar, we used to gather at his place...] 273 00:19:55,773 --> 00:19:58,308 [...to help him. Everybody except Melandri...] 274 00:19:58,398 --> 00:20:01,431 [...who was a fugitive since a while Too bad...] 275 00:20:01,523 --> 00:20:04,853 [...'cause with four players we could play scopone.] 276 00:20:09,356 --> 00:20:11,891 - A nice jack! - A nice scopa. 277 00:20:12,148 --> 00:20:15,264 What the fuck, already scopa. How many jacks did you have? 278 00:20:15,356 --> 00:20:15,972 Many. 279 00:20:16,064 --> 00:20:18,304 Many? I have two, look! 280 00:20:18,398 --> 00:20:21,431 > Silence please! I can't sleep! 281 00:20:21,522 --> 00:20:25,351 - plus 2 it's 4, asshole. - It's ok, then it's safe for later... 282 00:20:29,647 --> 00:20:31,354 Make a scopa now, can you? 283 00:20:31,814 --> 00:20:33,639 We can't play like that, guys! 284 00:20:33,731 --> 00:20:37,724 You show him the cards! Then of course he's safe now! 285 00:20:37,981 --> 00:20:40,551 > Dad! - Dad my balls! 286 00:20:41,730 --> 00:20:45,475 I'm not playing anymore. We can't play like that. 287 00:20:46,189 --> 00:20:48,760 It's not funny to argue in a low voice. 288 00:20:49,314 --> 00:20:50,854 Kids are kids. 289 00:20:51,105 --> 00:20:54,553 This is a strange one. I've never seen any like him. 290 00:20:55,272 --> 00:20:57,843 You know what? He never laughs. 291 00:20:58,272 --> 00:21:02,052 Like his mother. He doesn't have a sense of humour. 292 00:21:02,230 --> 00:21:04,553 In fact he has, how do you call the opposite? 293 00:21:04,730 --> 00:21:06,602 The sense of breaking my balls. 294 00:21:06,813 --> 00:21:09,646 That's it. I can't stand him. I can't stand him. 295 00:21:11,272 --> 00:21:13,677 Of course, if he were a dog it would be better. 296 00:21:13,772 --> 00:21:16,723 A dog is better, you keep it in a corner 297 00:21:16,813 --> 00:21:18,804 ...you say "quiet", and it's over 298 00:21:18,897 --> 00:21:21,467 The most you have to do is taking it out. 299 00:21:21,563 --> 00:21:24,893 Then, if it's annoying, you kick him and leave him on the highway. 300 00:21:24,980 --> 00:21:26,805 You really can't compare. 301 00:21:26,896 --> 00:21:30,476 If you really want there are places where they keep them. 302 00:21:30,563 --> 00:21:32,518 How do you call them? Kennels? 303 00:21:32,605 --> 00:21:34,974 They exist for kids as well. 304 00:21:35,063 --> 00:21:37,054 And they call them kiddels? 305 00:21:38,730 --> 00:21:39,973 They call them boarding schools 306 00:21:42,604 --> 00:21:46,349 A boarding school, how did I not think about that... 307 00:21:46,563 --> 00:21:51,303 It's the solution. Who knows a good one? 308 00:21:51,813 --> 00:21:53,720 - Yellow pages! < Shh! 309 00:21:53,813 --> 00:21:56,811 - Yellow pages. Schools. On the shelf. 310 00:21:56,896 --> 00:22:00,936 < Expensive places, you know. 311 00:22:04,021 --> 00:22:05,810 I can offer up to... 312 00:22:06,562 --> 00:22:10,177 ...100 000 a month even more, 150 000. 313 00:22:10,354 --> 00:22:13,471 Hold on! Awarded. I take him for 150 000. 314 00:22:14,271 --> 00:22:16,178 315 00:22:17,146 --> 00:22:20,558 Ah, oops, here you are, finally! 316 00:22:21,312 --> 00:22:23,717 < See, she's aunt Alice... 317 00:22:23,854 --> 00:22:25,726 ...and she is Melisenda, Mela. 318 00:22:26,979 --> 00:22:28,176 Hi, little one. 319 00:22:28,437 --> 00:22:29,764 pleased to meet you 320 00:22:31,354 --> 00:22:34,305 And that's yours... Come, I show you. 321 00:22:34,937 --> 00:22:39,144 ...your castle. Here you are... 322 00:22:39,770 --> 00:22:44,226 ...you will sleep here, an elevated and well ventilated position. 323 00:22:46,228 --> 00:22:49,559 There's even a little window. I will sleep in the middle and aunt Alice... 324 00:22:49,645 --> 00:22:52,216 ...will sleep in the bottom, instead of the kid. 325 00:22:53,312 --> 00:22:55,516 Don't you have other rooms? 326 00:22:55,603 --> 00:23:00,593 < What other rooms? One room with compartments, like in Japan. 327 00:23:00,770 --> 00:23:03,554 See, that's the wardrobe... 328 00:23:04,895 --> 00:23:07,016 ...with a closet and a wall mirror 329 00:23:08,103 --> 00:23:10,556 You've seen the night section up to now, but we also have... 330 00:23:10,645 --> 00:23:14,769 ...the daytime section. < I'll show you the kitchen 331 00:23:16,186 --> 00:23:19,552 Here it is, a wonderful kitchen. 332 00:23:23,853 --> 00:23:27,633 Voilà, everything is rationally distributed, like in Japan. 333 00:23:28,394 --> 00:23:30,266 where do I make my homework? 334 00:23:30,519 --> 00:23:31,598 In the study 335 00:23:33,019 --> 00:23:36,467 That's not a serious table. I need more space. 336 00:23:36,978 --> 00:23:39,134 He's right, little one. 337 00:23:39,811 --> 00:23:45,048 - Lello, here, take her. - Come - here you are 338 00:23:48,436 --> 00:23:51,766 That's it. I will finish tomorrow with the ironing 339 00:23:52,102 --> 00:23:54,307 In the meanwhile I will prepare the dinner 340 00:23:54,477 --> 00:23:57,392 Would you like a nice frittata? 341 00:23:57,894 --> 00:23:59,351 With spinach? 342 00:23:59,436 --> 00:24:01,426 < No, only potatoes and chestnuts 343 00:24:01,519 --> 00:24:04,138 Well, chestnuts... Only potatoes? 344 00:24:04,769 --> 00:24:07,471 It fills up and keeps up. Do we have eggs? 345 00:24:07,561 --> 00:24:10,926 - Yes, two. - Not really enough. We should have a little reinforcement 346 00:24:11,019 --> 00:24:12,891 Silence, please! 347 00:24:23,935 --> 00:24:26,139 - I go make a call. - All right 348 00:24:26,227 --> 00:24:29,390 - And I buy a little reinforcement for the dinner. < All right. 349 00:24:35,518 --> 00:24:37,141 Is she quiet? 350 00:24:37,268 --> 00:24:42,637 < Almost dead. She's almost two and she doesn't walk nor speak. 351 00:24:43,143 --> 00:24:43,640 Ah. 352 00:24:50,226 --> 00:24:51,933 Oh, we made it even today. 353 00:24:54,518 --> 00:24:58,298 So, Lucianino, how do you feel, lonely without your dad? 354 00:24:58,851 --> 00:25:01,055 We're even too many for my taste. 355 00:25:03,476 --> 00:25:06,889 I called your dad. He told me to check... 356 00:25:07,101 --> 00:25:11,225 ...your homework. - I finished them. 357 00:25:12,934 --> 00:25:15,849 Good, then I wait for you in the study 358 00:25:21,976 --> 00:25:22,675 Light. 359 00:25:31,976 --> 00:25:34,808 Let's see. Is it this one? The last one? 360 00:25:42,934 --> 00:25:48,468 "Florence, 5 october 1966. Today, the 5th of october, I moved... 361 00:25:48,601 --> 00:25:50,840 "...to the house of a friend of my dad. 362 00:25:51,476 --> 00:25:52,139 What's that? 363 00:25:52,642 --> 00:25:55,391 It's the diary our teacher wants us to keep at the end 364 00:25:55,475 --> 00:25:59,421 ...of every day. - Nice, a smart teacher. 365 00:26:00,434 --> 00:26:04,048 "he says he is a count, but he lives in a japanese-style basement... 366 00:26:04,267 --> 00:26:08,592 "...cold and wet, with no phone... 367 00:26:08,934 --> 00:26:12,465 "...no hot water and the toilet with the big feet. 368 00:26:13,392 --> 00:26:17,765 "And a little cooker where his wife prepared a little frittata 369 00:26:18,017 --> 00:26:20,801 "...with two eggs, which we ate in three. 370 00:26:21,350 --> 00:26:25,640 "Plus a 'reinforcement', like he calls it, of nine olives... 371 00:26:26,183 --> 00:26:30,805 "...fifty grams of cheese and a quarter of wine. 372 00:26:35,350 --> 00:26:38,632 "All, board and lodging, for 150 000 liras... 373 00:26:39,016 --> 00:26:43,638 "...that looks to me like a robbery. Even though he, to appear like a 'Count'... 374 00:26:44,641 --> 00:26:47,723 "...calls a 'castle' a thing with three rooms 375 00:26:47,850 --> 00:26:48,798 Coffins! 376 00:26:50,683 --> 00:26:51,713 "with three coffins. 377 00:26:53,975 --> 00:26:56,641 "Where I will have to sleep with his wife... 378 00:26:56,808 --> 00:27:01,844 "...a woman slim and perfect like her name, Alice... 379 00:27:05,141 --> 00:27:08,423 "...and the daughter Mela, who is luckily not annoying... 380 00:27:08,683 --> 00:27:12,723 "...because she is handicapped, unable to speak and walk... 381 00:27:12,933 --> 00:27:18,170 "...at his age. I say that this count is either a great liar... 382 00:27:19,641 --> 00:27:22,555 "...or he's reduced himself to desperation. 383 00:27:31,807 --> 00:27:32,837 Bravo. Ten, cum laude. 384 00:27:39,849 --> 00:27:41,970 385 00:27:49,932 --> 00:27:52,965 Children and fools, who makes them keeps them. 386 00:27:53,599 --> 00:27:55,139 How? 387 00:27:55,224 --> 00:27:57,842 I'm giving you your child back. 388 00:27:58,432 --> 00:28:02,011 Boss, Cecchi called from Prato, a kidnapping. 389 00:28:02,182 --> 00:28:05,215 - Send Porcilai, with a photographer. - Good. 390 00:28:05,515 --> 00:28:08,004 But I gave him to you not even 24 hours ago. 391 00:28:08,098 --> 00:28:10,883 It was enough for him to humiliate my house... 392 00:28:10,973 --> 00:28:14,090 ...tell me that I starved to death and destroy my family! 393 00:28:15,390 --> 00:28:17,013 But I gave you an account. 394 00:28:17,098 --> 00:28:18,639 And I give it back. 395 00:28:18,765 --> 00:28:21,679 Look. It's all written in the book. See? 396 00:28:21,931 --> 00:28:24,467 "Give 50 000 to Perozzi on the first occasion. 397 00:28:25,723 --> 00:28:28,093 And what should I do with him? 398 00:28:28,181 --> 00:28:31,547 Do you want an advice? Reconcile with his mother. 399 00:28:31,640 --> 00:28:35,420 Because with him you have no salvation. He sees everything... 400 00:28:36,015 --> 00:28:40,387 ...notices everything and writes everything. - I'm sorry, serious news: 401 00:28:40,598 --> 00:28:45,302 ...a bus fell in the Ombrone. There should be 7 victims... 402 00:28:45,389 --> 00:28:49,086 ...and 11 injured. It seems that the driver was not in the best condition for driving. 403 00:28:49,181 --> 00:28:53,471 [And then the intuition, the ingenuity that made Perozzi...] 404 00:28:53,598 --> 00:28:56,631 [...a superior being, we have to admit.] 405 00:28:56,723 --> 00:29:00,586 - How many victims did you say? Seven? - Seven. - Let's make it eight. 406 00:29:00,972 --> 00:29:04,587 - Here it says seven. - Give it to me, I'll take care. - Ok. 407 00:29:20,389 --> 00:29:21,965 408 00:29:24,930 --> 00:29:26,340 Hi, Pirillo. 409 00:29:26,430 --> 00:29:29,381 Who's that? Saint mother! 410 00:29:32,222 --> 00:29:35,385 Stay quiet, Pirillo. It's me. Don't you recognize me? 411 00:29:36,222 --> 00:29:37,596 Quiet! 412 00:29:49,513 --> 00:29:50,675 Pirillo, quiet. 413 00:29:52,180 --> 00:29:54,171 What's the matter? 414 00:29:55,888 --> 00:29:58,341 - Quiet. - I have something serious to tell you. 415 00:29:58,472 --> 00:30:01,635 - Luciano? < No, he's at school. He's fine. 416 00:30:02,222 --> 00:30:03,051 So what? 417 00:30:05,471 --> 00:30:08,505 Should we talk outside, under the rain, through the bars. 418 00:30:08,596 --> 00:30:11,464 - As if I were a criminal. - You said that. 419 00:30:12,721 --> 00:30:13,420 All right. 420 00:30:16,513 --> 00:30:17,508 Then read. 421 00:30:20,180 --> 00:30:22,668 Why, is it someone we know? 422 00:30:22,846 --> 00:30:26,792 - Read the list of the victims. - "Franco Dominici, 50, Siena... 423 00:30:26,971 --> 00:30:30,550 "...Rolando Evangelista, 11, Grosseto, Ernestina Freni... 424 00:30:30,763 --> 00:30:36,178 "...48, Chiusi, Anita Esposito, 34, Firenze, Giulio Bertacca... 425 00:30:40,554 --> 00:30:42,461 Anita Esposito, that one? 426 00:30:43,388 --> 00:30:44,845 You will be happy now. 427 00:30:44,929 --> 00:30:46,754 I never wished her death. 428 00:30:46,846 --> 00:30:50,970 No, you said only: "May she die in an accident". 429 00:30:51,429 --> 00:30:54,877 But it's those things you say in difficult moments. 430 00:30:54,971 --> 00:30:57,340 Yes, but now she's dead. 431 00:30:58,846 --> 00:31:02,626 Just a tip: next time be more careful when you speak. 432 00:31:02,971 --> 00:31:06,217 Now, we should just forget the past. 433 00:31:06,387 --> 00:31:10,511 Unfortunately. And go on with a normal life. 434 00:31:11,179 --> 00:31:16,049 If you want. I don't ask for me, I speak for Luciano. 435 00:31:16,595 --> 00:31:19,629 The kid needs you. He's always looking for you. 436 00:31:19,970 --> 00:31:22,541 [It was genius, nothing to say.] 437 00:31:39,387 --> 00:31:40,630 Finally! 438 00:31:43,553 --> 00:31:47,594 Until I had that asshole around I couldn't move. 439 00:31:47,678 --> 00:31:50,249 Luckily now his mother is back. 440 00:31:50,386 --> 00:31:52,258 How did you manage? 441 00:31:52,511 --> 00:31:54,467 Do you really want to know, rascal? 442 00:31:54,553 --> 00:31:57,586 I convinced her that everything was over, that for me... 443 00:31:57,678 --> 00:32:00,345 ...you were dead. - Right, did you see that? 444 00:32:00,428 --> 00:32:03,628 - Crowns, flowers, 11 telegrams. - Ah yes. 445 00:32:04,386 --> 00:32:06,673 I noticed. What happened? 446 00:32:06,886 --> 00:32:09,422 I don't know. My name was on the newspaper. 447 00:32:09,511 --> 00:32:11,964 - Maybe a joke. - How? Who could make such... 448 00:32:12,053 --> 00:32:15,169 ...a bad joke? People are not so mean. 449 00:32:15,261 --> 00:32:18,176 Only an asshole could make such a thing. 450 00:32:18,261 --> 00:32:20,501 No, must be someone with the same name, a coincidence. 451 00:32:20,594 --> 00:32:22,217 It happens all the time, you know. 452 00:32:22,844 --> 00:32:25,546 Know what? The idea of making love to a corpse... 453 00:32:25,636 --> 00:32:27,259 ...is not bad after all. 454 00:32:27,678 --> 00:32:31,043 I feel an attack of necrophilia. 455 00:32:32,136 --> 00:32:33,842 [And that's how the perozzian genius put everything back, and life...] 456 00:32:35,636 --> 00:32:39,499 [...could go on like before. Except for Melandri, who had disappeared...] 457 00:32:39,719 --> 00:32:44,127 [...since he was trying to have a very, very different one.] 458 00:32:46,136 --> 00:32:50,046 Hey guys, bad weather! It's always raining. 459 00:32:51,010 --> 00:32:52,468 It has been raining for how long? 460 00:32:53,552 --> 00:32:56,752 It must be at least a week. 461 00:32:57,844 --> 00:32:59,336 If not more, isn't it? 462 00:32:59,594 --> 00:33:03,919 Melandri, you don't show up since 4 weeks, and you ask about the weather? 463 00:33:07,010 --> 00:33:07,923 Guys... 464 00:33:09,052 --> 00:33:10,758 ...on saturday I'm getting baptized. 465 00:33:12,427 --> 00:33:13,042 What? 466 00:33:16,218 --> 00:33:17,841 You don't say anything? 467 00:33:18,010 --> 00:33:19,254 I'm at a loss for words. 468 00:33:19,510 --> 00:33:22,378 I have them, but it's better that I don't speak. 469 00:33:22,593 --> 00:33:25,710 I want to throw up. 470 00:33:25,968 --> 00:33:28,587 Your poor dad will turn in his grave 471 00:33:28,677 --> 00:33:31,793 My father was not a believer, but he was a civilized man. 472 00:33:31,885 --> 00:33:34,752 He didn't baptize me so that I was free to choose. 473 00:33:34,843 --> 00:33:37,296 "When you will have the age of wisdom", he said. 474 00:33:37,385 --> 00:33:40,003 Age of wisdom, 48. 475 00:33:40,926 --> 00:33:42,633 It's never too late. 476 00:33:43,551 --> 00:33:46,585 - The important thing is to get faith. - Eh! - Eh. 477 00:33:46,801 --> 00:33:50,048 I was always different 478 00:33:50,135 --> 00:33:52,967 All other children had a guardian angel, and I didn't 479 00:33:53,134 --> 00:33:56,085 - So I'm getting baptized < In the Jordan? 480 00:33:56,176 --> 00:33:59,589 I tell you. Don't make fun of me 481 00:33:59,759 --> 00:34:03,421 ...just to make me angry. Anyway I'm not getting angry anymore 482 00:34:03,676 --> 00:34:06,793 I will just turn the other cheek. 483 00:34:06,884 --> 00:34:08,922 How could you reduce yourself to that? 484 00:34:14,467 --> 00:34:16,174 I met an angel. 485 00:34:16,342 --> 00:34:17,255 Oh! 486 00:34:17,342 --> 00:34:19,416 A male or female angel? 487 00:34:19,509 --> 00:34:20,836 Angels don't have a gender. 488 00:34:20,926 --> 00:34:23,379 Well, does it have boobs or not? 489 00:34:24,301 --> 00:34:27,133 In the physical, human appearance... 490 00:34:27,509 --> 00:34:30,756 Yes, she has the breast, but that's not our relationship. 491 00:34:31,426 --> 00:34:35,371 Noemi is a saint creature, full of faith, full of devotion... 492 00:34:35,634 --> 00:34:38,585 ...sister of a pious priest she took my hand... 493 00:34:38,884 --> 00:34:40,921 ...and guided me out of the tunnel. 494 00:34:41,467 --> 00:34:45,923 Guys, are you even listening? He fell in love with a bigoted woman 495 00:34:46,300 --> 00:34:50,424 And to get her, he also wants to be churchy. We now you! 496 00:34:51,050 --> 00:34:55,091 Go, go, Melandrone, but make us the favour of not showing up... 497 00:34:55,175 --> 00:34:56,881 ...until you fucked her. 498 00:34:56,967 --> 00:34:59,420 And when you're back in the tunnel. 499 00:35:00,800 --> 00:35:03,668 Guys, guys, I have only you. 500 00:35:04,550 --> 00:35:07,334 - Who wants to be the godfather? - Me! Me! 501 00:35:07,425 --> 00:35:09,462 I served at the mass for four years 502 00:35:09,550 --> 00:35:12,038 < I have the right dress - Let's toss it up 503 00:35:12,133 --> 00:35:14,704 - Break shot - All right. Break shot. 504 00:35:15,591 --> 00:35:17,665 Ready! 505 00:35:17,758 --> 00:35:19,583 [The privilege of being the godfather of Melandri... ] 506 00:35:19,675 --> 00:35:23,254 [...was awarded for a break shot. Perozzi won by a few millimetres...] 507 00:35:23,341 --> 00:35:25,498 [...that we had to measure with a gauge.] 508 00:35:29,341 --> 00:35:33,880 She is my godmother, Noemi Bernocchi. My friends. 509 00:35:34,466 --> 00:35:36,753 - Professor Sassaroli. - Pleased to meet you. 510 00:35:37,299 --> 00:35:38,922 - Count Mascetti. - My pleasure. 511 00:35:39,133 --> 00:35:42,996 - Barista Necchi. - Nice to meet you. - Perozzi, I'm the godfather. 512 00:35:43,216 --> 00:35:44,958 come, come, father. 513 00:35:45,049 --> 00:35:47,253 - Don Angelo Bernocchi. - My brother. 514 00:35:47,341 --> 00:35:49,166 - Nice to meet you. 515 00:35:49,424 --> 00:35:51,332 Don Angelo Bernocchi! 516 00:35:51,424 --> 00:35:53,664 < Reverend Bernocchi! 517 00:35:53,758 --> 00:35:55,547 Ah, I'm sorry. Tapioca tharapy... 518 00:35:55,633 --> 00:35:58,168 ...as if it were antani the premature supercazzola... 519 00:35:58,257 --> 00:36:00,793 ...cum dominus vobiscum blinde? - I beg you pardon? 520 00:36:00,882 --> 00:36:04,213 Therapy with the supercazzola with unchapeling to the right or to the left? 521 00:36:04,299 --> 00:36:05,840 No. The right chapel is on the left. 522 00:36:05,924 --> 00:36:09,254 - Antipodes! - But you didn't need to do that! 523 00:36:09,341 --> 00:36:10,833 - Just a thought - a souvenir 524 00:36:10,924 --> 00:36:12,961 ...for this holy day. - You know, in these situations, 525 00:36:13,049 --> 00:36:16,379 ...you never know what to give, so you end up with the classics. 526 00:36:16,466 --> 00:36:19,796 - Do you like the dummy? - I also got a classic 527 00:36:19,882 --> 00:36:22,453 A plate with small cutlery and a small glass 528 00:36:22,549 --> 00:36:25,037 Look, if you don't like the duck we can change: 529 00:36:25,132 --> 00:36:28,379 ...they also have Bambi and Pinocchio - No, the duck's ok! 530 00:36:28,465 --> 00:36:30,835 My mother embroidered it Ah, sorry! 531 00:36:31,799 --> 00:36:33,624 It's for you, Melandri. 532 00:36:34,549 --> 00:36:37,831 I'm sorry for them, they always want to be funny... 533 00:36:37,924 --> 00:36:40,708 - Today is a merry day. - God helps... 534 00:36:40,798 --> 00:36:42,078 ...happy people. - Come... 535 00:36:42,173 --> 00:36:44,294 ...don Angelo, I dress you up. - Thank you anyway. 536 00:36:44,382 --> 00:36:46,538 - We have many poor children - You, godmother... 537 00:36:46,632 --> 00:36:49,001 ...what did you buy as a present? - A feeding bottle? 538 00:36:49,090 --> 00:36:51,839 - No, a chain with a medal - Ah I see. 539 00:36:56,340 --> 00:36:58,663 [It was a really touching ceremony...] 540 00:36:58,757 --> 00:37:00,877 [...with noteworthy moments.] 541 00:37:03,506 --> 00:37:06,919 - Rambaldo, do you renounce Satan? - I do renounce. 542 00:37:07,048 --> 00:37:08,126 Amen. 543 00:37:09,631 --> 00:37:12,831 Do you renounce the temptations of the evil and its pomp? 544 00:37:12,923 --> 00:37:16,170 - You renounce boobs? - Pomp, pomp! 545 00:37:17,131 --> 00:37:18,079 I do renounce! 546 00:37:18,173 --> 00:37:20,210 Amen. 547 00:37:20,673 --> 00:37:22,829 The godfathers shall put a hand on the shoulder... 548 00:37:22,923 --> 00:37:24,380 ...of the catechumen. 549 00:37:26,006 --> 00:37:27,831 Of the catechumen! 550 00:37:28,131 --> 00:37:30,999 - I don't know what that means. - That's me. That's me. 551 00:37:32,006 --> 00:37:35,039 I didn't know, I'm sorry. He looked more catechumen. 552 00:37:35,506 --> 00:37:36,169 Sorry. 553 00:37:38,673 --> 00:37:39,952 Is that ok? 554 00:37:41,506 --> 00:37:43,829 I baptize you, in the name of the Father... 555 00:37:47,547 --> 00:37:48,874 ...of the Son... 556 00:37:52,256 --> 00:37:54,791 ...and of the Holy Spirit - Amen. 557 00:38:15,714 --> 00:38:21,746 #Fairest daughter of love,# 558 00:38:22,214 --> 00:38:28,874 #I am a slave to your charms;# 559 00:38:29,422 --> 00:38:37,208 #with but a single word you could# 560 00:38:37,380 --> 00:38:47,169 #relieve my every pain.# 561 00:38:47,546 --> 00:38:50,295 #Pa pappero pa pappero pa pappero pa pappa.# 562 00:38:50,838 --> 00:38:58,541 #Pa papapappero pappero pappa, pa papapappero pappero pappa.# 563 00:38:58,630 --> 00:39:01,296 [We left him there, raptured.] 564 00:39:01,380 --> 00:39:04,626 [We got fewer and fewer news, but every time more depressing.] 565 00:39:05,088 --> 00:39:08,121 [He went along with an ancient pious brotherhood...] 566 00:39:08,296 --> 00:39:11,294 [...that worked for deeds of humility and charity.] 567 00:39:15,254 --> 00:39:18,501 Mr Melandri, you're already there, could you also cut my nails? 568 00:39:18,588 --> 00:39:21,123 [Until, in november, I got some tasty news...] 569 00:39:21,213 --> 00:39:23,286 [...and I told them.] - Professor, the phone. 570 00:39:23,379 --> 00:39:25,251 - Is that the right moment? - It's a matter of life... 571 00:39:25,337 --> 00:39:28,086 ...or death. It's a man called Mascetti. - Put him through. 572 00:39:29,171 --> 00:39:34,504 Yes, tell me. A roman centurion? No, no... 573 00:39:34,671 --> 00:39:36,626 ...but I'll find it. But why? 574 00:39:37,754 --> 00:39:43,205 Ah, yes, yes, I'm coming, but not as a centurion, as a senator. See you! 575 00:39:43,671 --> 00:39:44,914 Take everything out, quick! 576 00:39:48,712 --> 00:39:50,786 Take him back to the bed, the operation is postponed. 577 00:39:50,879 --> 00:39:53,877 - But he's already anesthetized - It's a matter of life or death. 578 00:39:53,962 --> 00:39:56,913 Make the exams again, then we'll see. Sister? Sister! 579 00:39:57,004 --> 00:39:58,662 Get me... 580 00:39:58,754 --> 00:40:02,201 ...one of those big bed sheets - Green? 581 00:40:02,295 --> 00:40:04,618 No, not green! White, white! 582 00:40:05,712 --> 00:40:11,709 #Lord, you are my shepherd:# 583 00:40:12,295 --> 00:40:19,287 #...I lack nothing.# 584 00:40:20,045 --> 00:40:27,120 #He makes me lie down in green pastures,# 585 00:40:27,545 --> 00:40:32,285 #...he leads me beside quiet waters...# - There he is! He's coming! 586 00:40:32,378 --> 00:40:34,913 - The enemy of the Jews! - Ecce homo. 587 00:40:35,003 --> 00:40:37,622 Noemi's also there. She is Mary. 588 00:40:37,711 --> 00:40:40,496 < No, not Mary, don't you see? She is Magdalene. 589 00:40:41,586 --> 00:40:45,082 - See? - Who are you? 590 00:40:45,211 --> 00:40:47,664 Who am I? I'm Judas? Don't you see? 591 00:40:47,753 --> 00:40:50,786 I told you everything. I even have the bag... 592 00:40:50,878 --> 00:40:52,999 ...with thirty denarii, the rope to hang myself. 593 00:40:53,086 --> 00:40:55,491 You, but you should be already dead by now. 594 00:40:55,586 --> 00:40:58,501 No, I'm not even regretful. 595 00:40:58,586 --> 00:41:01,335 And I throw stones! Let's stone him! 596 00:41:01,669 --> 00:41:03,376 < Let's whip him! 597 00:41:03,961 --> 00:41:05,335 < To death! 598 00:41:05,919 --> 00:41:08,159 - Ouch! Ouch! - Take that! 599 00:41:08,628 --> 00:41:12,075 Massacre! Spit him! He is a scoundrel! 600 00:41:12,169 --> 00:41:15,582 - Ouch! Are you serious? - Dog of an infidel! 601 00:41:15,669 --> 00:41:17,576 Yes, kick him in the ass! 602 00:41:17,961 --> 00:41:19,204 Who's that? 603 00:41:19,294 --> 00:41:21,166 It's you! 604 00:41:21,252 --> 00:41:23,326 It hurts. Stop, you faggots! 605 00:41:23,544 --> 00:41:26,079 Shut up and turn the other cheek! 606 00:41:27,961 --> 00:41:30,034 Take that, fool! 607 00:41:30,794 --> 00:41:33,827 Come on, spit on him! 608 00:41:34,294 --> 00:41:37,161 - You are sons of a... - Don't offend... 609 00:41:37,252 --> 00:41:39,575 ...the mother! - Otherwise we take revenge on yours! 610 00:41:39,669 --> 00:41:41,043 Take that! 611 00:41:41,419 --> 00:41:44,582 Take that! To death! 612 00:41:44,669 --> 00:41:46,458 < Show some respect! 613 00:41:46,544 --> 00:41:49,328 < Madam, he's not Jesus, he's a random fool! 614 00:41:49,419 --> 00:41:52,167 - Let's not exaggerate! - No, Magdalene... 615 00:41:52,252 --> 00:41:55,499 ...he has to drink the whole sour goblet - Take the cross... 616 00:41:55,585 --> 00:41:58,536 ...On the shoulders. Come on! < Come on! Come on! 617 00:41:58,752 --> 00:42:01,240 ...It's the Calvary! It's not a field trip! 618 00:42:02,127 --> 00:42:05,327 - Go on! - Whip him! - Traitor! 619 00:42:07,168 --> 00:42:08,081 Gentle! 620 00:42:08,543 --> 00:42:11,790 - Come on, lift him up! - Gently? No mercy! 621 00:42:11,876 --> 00:42:16,119 Come down if you can! Quick, the sponge with vinegar! 622 00:42:16,293 --> 00:42:17,620 I'll take care of it! 623 00:42:17,835 --> 00:42:19,660 What sponge? 624 00:42:21,043 --> 00:42:24,076 < What are you doing? That's not vinegar, it's dirty water. No! 625 00:42:24,251 --> 00:42:28,411 < Drink! Drink, clean your soul with this water. 626 00:42:29,001 --> 00:42:31,157 < Give me the spear. 627 00:42:31,251 --> 00:42:32,792 628 00:42:33,584 --> 00:42:37,744 Ouch! Guys, please, it really hurts, stop! 629 00:42:38,209 --> 00:42:40,034 Let's go! Let's go! It's raining! 630 00:42:41,126 --> 00:42:45,499 - What, you leave me here? < Who cares! 631 00:42:45,584 --> 00:42:47,207 Take me down! 632 00:42:47,876 --> 00:42:49,950 Ohhh! 633 00:42:51,084 --> 00:42:53,573 Rambaldo! Rambaldo! 634 00:42:53,709 --> 00:42:55,119 Are you ok? 635 00:42:55,459 --> 00:42:59,535 - O heaven! - Good Lord, what a face hit! 636 00:42:59,751 --> 00:43:02,037 Come on! Quick, you two! 637 00:43:04,126 --> 00:43:05,583 Wait for me! 638 00:43:06,417 --> 00:43:07,744 Hey, I'm coming! 639 00:43:08,959 --> 00:43:11,661 640 00:43:13,709 --> 00:43:15,249 [And Jesus said:] 641 00:43:16,542 --> 00:43:21,330 Would you come to my place for a candlelight dinner? 642 00:43:23,750 --> 00:43:25,492 [Magdalene answered] 643 00:43:25,584 --> 00:43:27,740 Yes, but at my place, not yours. 644 00:43:34,167 --> 00:43:37,532 > Another cognac? > No, thanks, it's enough. 645 00:43:46,333 --> 00:43:48,869 I have been a sinner. 646 00:43:49,625 --> 00:43:52,706 But now that I am completely out of it, I can say it: 647 00:43:53,125 --> 00:43:54,701 ...sometimes sin... 648 00:43:56,375 --> 00:43:58,412 ...has something great in it. 649 00:43:59,666 --> 00:44:01,871 Maybe it's true, but maybe... 650 00:44:03,083 --> 00:44:06,164 ...that's the reason it's even greater to renounce it. 651 00:44:06,291 --> 00:44:08,116 Yes, yes, yes, of course... 652 00:44:09,916 --> 00:44:12,583 ...but without sin where would be... 653 00:44:12,916 --> 00:44:15,286 ...the sublime beauty of repentance? 654 00:44:15,750 --> 00:44:17,491 Rambaldo, it's late. Go home! 655 00:44:17,583 --> 00:44:19,206 - Late? - It's dawn. 656 00:44:19,583 --> 00:44:21,739 Yes, it's the dawn. But it's still raining. 657 00:44:22,416 --> 00:44:23,790 Maybe it's a sign. 658 00:44:24,874 --> 00:44:28,322 It looks like someone up there wants that we stay together 659 00:44:30,624 --> 00:44:31,537 Oh God! 660 00:44:35,749 --> 00:44:37,372 The light is out! 661 00:44:37,499 --> 00:44:41,244 Another sign. They want us to stay together and in the dark! 662 00:44:41,749 --> 00:44:43,076 Don't swear! 663 00:44:43,957 --> 00:44:46,576 Go home, Rambaldo. I'll give you an umbrella. 664 00:44:46,832 --> 00:44:50,873 It was only a joke, a joke! You don't trust me anymore. 665 00:44:52,332 --> 00:44:55,698 I'm not a beast anymore. I'm a christian. 666 00:44:57,291 --> 00:44:58,369 Yes, Rambaldo. 667 00:44:59,374 --> 00:45:04,363 But the flesh is weak, and I don't trust neither you, nor me. 668 00:45:07,040 --> 00:45:10,323 I trust Mary. She will protect me! 669 00:45:10,499 --> 00:45:12,489 And I trust my guardian angel. 670 00:45:20,290 --> 00:45:22,494 671 00:45:26,498 --> 00:45:29,165 Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. 672 00:45:30,748 --> 00:45:33,284 Your graceful legs are like jewels, 673 00:45:33,957 --> 00:45:35,035 What are you saying? 674 00:45:35,290 --> 00:45:36,664 It's the Bible! 675 00:45:37,040 --> 00:45:40,654 Your waist is a mound of wheat encircled by lilies. 676 00:45:41,623 --> 00:45:44,491 Your breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle. 677 00:45:44,665 --> 00:45:47,236 - Your nipples... - Stop, Rambaldo! 678 00:45:47,623 --> 00:45:50,112 It's the Bible, it's not Playboy! 679 00:45:50,290 --> 00:45:52,327 But there they speak about two holy newlywed 680 00:45:52,456 --> 00:45:54,577 We will also marry afterwards! 681 00:45:54,665 --> 00:45:58,112 - Show me your fawns! I beg you, I beg you. - No, no. 682 00:45:58,206 --> 00:46:01,654 - Show me your fawns! - Rambaldo, please. No! 683 00:46:01,831 --> 00:46:04,699 Yes! Then we repent! 684 00:46:05,039 --> 00:46:08,405 - Don't worry! - No, no, no! 685 00:46:08,831 --> 00:46:13,156 - Please, Rambaldo. No! - My love, how beautiful! 686 00:46:13,331 --> 00:46:16,697 Save me Lord! Have mercy! Save me Lord! 687 00:46:16,789 --> 00:46:18,531 688 00:46:18,623 --> 00:46:21,988 > All this water in the house! - Take me away from his arms. 689 00:46:22,122 --> 00:46:26,661 > Oh Mary, the house is flooded! - Excuse me for a moment. - Yes, save me! 690 00:46:28,789 --> 00:46:31,621 - Excuse me for a little while! > What's up? 691 00:46:32,372 --> 00:46:35,702 > Run! Run, the dresser is floating! 692 00:46:36,206 --> 00:46:37,782 > Quick! Come down! 693 00:46:39,831 --> 00:46:42,745 694 00:46:47,539 --> 00:46:50,241 The Arno has flooded the town! 695 00:46:54,622 --> 00:46:57,241 Oh, merciful God, you listened to me! 696 00:46:58,247 --> 00:47:02,241 In your infinite goodness, you saved me! 697 00:47:03,538 --> 00:47:06,904 He sent the deluge, O Lord, I thank you! 698 00:47:07,830 --> 00:47:09,986 Say thank you, Rambaldo! 699 00:47:10,247 --> 00:47:11,656 You stupid! 700 00:47:11,747 --> 00:47:13,867 And God, to keep you a virgin... 701 00:47:13,955 --> 00:47:15,827 ...drowns the whole Florence?! 702 00:47:16,163 --> 00:47:18,320 Oh, God, I live at the ground floor! 703 00:47:18,538 --> 00:47:22,662 I have two dressers from the 1400s, a tapestry by Mantegna. 704 00:47:22,872 --> 00:47:26,652 Ancient books! My paintings! 705 00:47:27,121 --> 00:47:28,034 What are you doing? 706 00:47:29,746 --> 00:47:31,654 - I'm going home! < Rambaldo! 707 00:47:32,413 --> 00:47:35,411 708 00:47:56,829 --> 00:47:58,903 > Sir Count, what do you say? 709 00:47:58,996 --> 00:48:02,575 We are like uphill, water can't get up there. Don't wor-- 710 00:48:02,663 --> 00:48:04,736 711 00:48:24,746 --> 00:48:25,409 Anita! 712 00:48:26,037 --> 00:48:29,403 Anita, wake up, we're drowning! Anita! 713 00:48:32,954 --> 00:48:34,660 What's up? 714 00:48:36,079 --> 00:48:37,488 Oh what a disaster! 715 00:48:40,995 --> 00:48:42,405 < what a disaster! 716 00:48:44,370 --> 00:48:45,235 < The flood! 717 00:48:46,079 --> 00:48:47,950 < My gold! My pearls! 718 00:48:48,412 --> 00:48:49,241 Ah! 719 00:48:51,453 --> 00:48:52,567 My pearls! 720 00:48:52,662 --> 00:48:55,992 Leave your pearls! Where are my pants! 721 00:48:56,078 --> 00:48:58,199 Put something on you, idiot! 722 00:48:58,328 --> 00:48:59,655 723 00:48:59,745 --> 00:49:02,115 > Anita, it's the flood, open! 724 00:49:02,495 --> 00:49:04,651 Just a moment, I can't! I'm in the toilet! 725 00:49:04,828 --> 00:49:07,151 > Come down! 726 00:49:08,953 --> 00:49:12,484 Anita, Anita, I'm coming! 727 00:49:13,411 --> 00:49:15,319 Oh God, my husband! 728 00:49:18,245 --> 00:49:19,702 729 00:49:20,828 --> 00:49:23,281 Go! Go! Anita! 730 00:49:24,036 --> 00:49:26,323 Anita, you're safe! 731 00:49:26,786 --> 00:49:30,116 Yes, my love, but take me away now. Quick! Quick! 732 00:49:30,203 --> 00:49:32,489 Yes, but let's save something first. 733 00:49:32,578 --> 00:49:34,154 734 00:49:34,244 --> 00:49:37,077 Mr Perozzi, what are you doing here underwater? 735 00:49:37,203 --> 00:49:40,403 I'm reporting for the newspaper about the disaster. 736 00:49:40,494 --> 00:49:42,651 With my jacket and my hat? 737 00:49:43,411 --> 00:49:44,240 Mr Antonio... 738 00:49:44,328 --> 00:49:47,160 ...what's you first impression on this tragedy? 739 00:49:47,244 --> 00:49:49,780 I'll make a tragedy! 740 00:49:50,244 --> 00:49:52,448 You big slut! 741 00:49:55,452 --> 00:49:58,534 - It hurts! Please! - You're a bitch! 742 00:49:58,744 --> 00:50:02,192 - You're a bitch! - Help! 743 00:50:02,661 --> 00:50:05,493 [An infernal mess, a public scandal. ] 744 00:50:05,577 --> 00:50:08,575 [And the wife of Perozzi knew that the baker's wife, dead...] 745 00:50:08,661 --> 00:50:12,073 [...a first time, risked death a second time, for real.] 746 00:50:12,160 --> 00:50:15,491 [And then she left...] 747 00:50:15,577 --> 00:50:19,701 [...Perozzi's life. Luckily taking the child with her.] 748 00:50:40,743 --> 00:50:42,699 God and Mary, what a misery. 749 00:50:43,035 --> 00:50:44,196 It looks like Venice. 750 00:50:44,952 --> 00:50:46,658 What a tragedy, guys! 751 00:50:47,618 --> 00:50:50,367 This flood flooded us inside. 752 00:50:50,577 --> 00:50:52,401 Let's not exaggerate. 753 00:50:53,701 --> 00:50:57,197 It took everything from me: lover, wife and son. 754 00:50:57,868 --> 00:51:01,234 It wiped out my faith, with a dresser and two tapestries... 755 00:51:01,326 --> 00:51:04,774 ...twenty millions worth. - You haven't seen my bar... 756 00:51:04,993 --> 00:51:09,069 ...I found four fish... 757 00:51:09,285 --> 00:51:11,951 ...in the coffee machine. - And me? 758 00:51:12,785 --> 00:51:15,533 I lost the castle with three mattresses... 759 00:51:15,618 --> 00:51:19,658 ...a table, two chairs, three pairs of shoes, two for men and one for women. 760 00:51:19,868 --> 00:51:23,068 And my jackets, two of them. The rest is all shortened. 761 00:51:23,576 --> 00:51:26,029 < Guys, I don't feel at ease. 762 00:51:26,576 --> 00:51:28,815 It's not my fault if I'm an authority... 763 00:51:28,909 --> 00:51:33,448 ...a baron of medicine with an attic and the clinic on top of a hill 764 00:51:34,576 --> 00:51:37,609 I fucked the flood and you all 765 00:51:38,201 --> 00:51:40,487 What should I do? Should I leave? 766 00:51:40,576 --> 00:51:44,024 No, guys, we have to stay together, united. 767 00:51:44,492 --> 00:51:47,159 I tell you, it's a bad moment... 768 00:51:47,242 --> 00:51:50,572 ...but if we're all together I'll get over it. - Right... 769 00:51:51,451 --> 00:51:54,199 ...What shall we do today? - Water skiing! 770 00:51:54,492 --> 00:51:57,692 Bravo, that's what we needed! 771 00:52:09,242 --> 00:52:12,240 That coward of his wife didn't want to forgive him 772 00:52:12,325 --> 00:52:14,612 Not even on his death bed, do you remember? 773 00:52:14,700 --> 00:52:16,856 Eh, women, I don't want to speak badly about them... 774 00:52:16,950 --> 00:52:20,612 ...but some really are hard-hearted. 775 00:52:21,117 --> 00:52:24,565 776 00:52:25,408 --> 00:52:28,075 Guys, about women, 777 00:52:28,742 --> 00:52:31,444 ...I fell in love. - Of whom? 778 00:52:31,533 --> 00:52:34,531 Of someone who likes chips. 779 00:52:34,825 --> 00:52:37,148 So I started to cook them every possible way 780 00:52:37,241 --> 00:52:40,192 Sticks, slices, little balls... 781 00:52:40,283 --> 00:52:42,736 ...she also fell in love with me. 782 00:52:42,825 --> 00:52:45,527 Those who like chips have good sex, you know? 783 00:52:45,616 --> 00:52:47,939 This I don't know yet. The key date is tomorrow. 784 00:52:48,033 --> 00:52:50,237 - What day is tomorroy? - The 15th. 785 00:52:50,325 --> 00:52:53,239 Sunday! What day is the bar closed... 786 00:52:53,325 --> 00:52:55,730 ...and you have to take Carmen out for dinner and to the cinema. 787 00:52:55,825 --> 00:52:58,822 Oh fuck, I forgot. What should I do now? 788 00:52:58,908 --> 00:53:00,152 I'll go in your place. 789 00:53:00,241 --> 00:53:02,646 I'll bring her the chips and plug her. 790 00:53:02,741 --> 00:53:04,613 Yes, but we need to plug my wife, otherwise... 791 00:53:04,699 --> 00:53:06,026 I'll plug her. 792 00:53:06,116 --> 00:53:08,687 Let's not joke about it. It's the serious stuff in life. 793 00:53:08,783 --> 00:53:10,773 Antani? How is the supercazzola? 794 00:53:10,991 --> 00:53:12,365 - What? - Blinda. 795 00:53:13,574 --> 00:53:15,814 < What should I do now? < What does it take... 796 00:53:15,908 --> 00:53:18,361 ...you tell her: "Carmen, this sunday we skip the cinema" 797 00:53:18,449 --> 00:53:20,191 In Italy, the man has the power 798 00:53:20,282 --> 00:53:23,814 No. Man has no power, he does what he wants. It's different. 799 00:53:23,907 --> 00:53:26,656 Ah! I play the 'rose bunch', I never did. 800 00:53:26,741 --> 00:53:28,068 That one always works! 801 00:53:28,282 --> 00:53:29,989 I'll buy them. Two dozens. 802 00:53:30,116 --> 00:53:31,573 No, not so many. 803 00:53:31,699 --> 00:53:33,441 One is enough. Twelve. 804 00:53:33,532 --> 00:53:36,364 - Scarlet red, with a long leg. - Sure. 805 00:53:36,449 --> 00:53:39,233 With this much I get twelve dandelions! 806 00:53:40,157 --> 00:53:42,610 - Take. - Now, describe us in detail... 807 00:53:42,824 --> 00:53:44,565 ...the girl of the potatoes 808 00:53:45,990 --> 00:53:50,198 Look, they made it in the Uffizi museum. Portrait of Mary. 809 00:53:50,824 --> 00:53:52,944 Sure. Mary with an old man. 810 00:53:53,949 --> 00:53:55,774 Let me see. Cute! 811 00:53:56,365 --> 00:53:58,688 Too bad she has somewhat short legs 812 00:53:58,782 --> 00:54:01,105 "Short woman is all a hole" 813 00:54:02,323 --> 00:54:04,729 814 00:54:06,657 --> 00:54:09,359 [The 'bunch of roses' is a system I invented.] 815 00:54:09,448 --> 00:54:11,273 [Very antifeminist, but very effective...] 816 00:54:11,365 --> 00:54:13,272 [...in emergency situations.] 817 00:54:20,532 --> 00:54:22,487 Guido, don't hurry me! 818 00:54:22,740 --> 00:54:25,903 I go out once per week, and I like to prepare well. 819 00:54:26,115 --> 00:54:28,438 I like to have you make a good impression 820 00:54:28,531 --> 00:54:29,728 821 00:54:29,823 --> 00:54:32,063 Who's that on sunday at this time? 822 00:54:32,156 --> 00:54:33,483 Madam Carmen Necchi? 823 00:54:33,573 --> 00:54:35,694 - Yes. Finally. Take. - Thanks. 824 00:54:44,698 --> 00:54:46,937 Take. It's for you. 825 00:54:48,198 --> 00:54:49,987 - What's that? - What's that? 826 00:54:50,198 --> 00:54:52,567 Twelve red roses. Look. 827 00:54:58,281 --> 00:55:00,318 There are only nine, not twelve 828 00:55:00,864 --> 00:55:02,771 - Nine? Why nine? - yes. 829 00:55:04,406 --> 00:55:06,029 Who sends them. 830 00:55:07,239 --> 00:55:08,815 Son of a bitch. 831 00:55:09,781 --> 00:55:12,483 Why do you say that, you don't even know who he is! 832 00:55:12,906 --> 00:55:16,271 I know he's a son of a bitch if he sends you roses. Who's that? 833 00:55:16,364 --> 00:55:17,359 I don't know 834 00:55:17,572 --> 00:55:20,736 Then, let's read this note. Why are you buying time? 835 00:55:20,822 --> 00:55:22,149 < Open it! 836 00:55:27,155 --> 00:55:30,983 - What's in there? - Nothing, it's not even signed. 837 00:55:31,114 --> 00:55:31,813 Give it to me! 838 00:55:36,530 --> 00:55:40,394 Ah, ahh. Who's that? 839 00:55:41,197 --> 00:55:44,195 I swear, Guido, I don't know anybody, I have no idea... 840 00:55:44,280 --> 00:55:46,235 ...of who that is. It may be... 841 00:55:46,488 --> 00:55:50,103 - A kind client. - Yes. And he writes "with passion"... 842 00:55:50,197 --> 00:55:52,899 ...because maybe you put too much pepper in the beans... 843 00:55:52,988 --> 00:55:54,778 ...and his ass is burning! -Guido... 844 00:55:54,863 --> 00:55:58,395 You teased him, you were a flirt... 845 00:55:58,697 --> 00:56:01,267 ...you were all flailing while you served him... 846 00:56:01,363 --> 00:56:04,231 ...you rubbed your boobs on him while you put... 847 00:56:04,322 --> 00:56:07,734 ...his jacket on. Let me go out! Let me go out. 848 00:56:07,946 --> 00:56:11,526 It's better that I leave before I do something stupid! 849 00:56:12,030 --> 00:56:13,771 850 00:56:13,863 --> 00:56:16,019 What are you doing? You don't even bring me to the cinema? 851 00:56:16,113 --> 00:56:19,561 Sure, to the cinema! So that you can rub on someone. In the dark! 852 00:56:20,030 --> 00:56:21,226 But where are you going? 853 00:56:21,488 --> 00:56:24,272 Where do cuckolds go? To get drunk! 854 00:56:42,988 --> 00:56:45,441 855 00:57:39,362 --> 00:57:41,187 856 00:58:46,277 --> 00:58:48,979 Holy shit! They cut off the gas. 857 00:58:49,069 --> 00:58:51,901 < But why? The last notice said "in three days"... 858 00:58:51,985 --> 00:58:53,893 ...and it wasn't even one month ago! 859 00:58:54,069 --> 00:58:56,557 I have the bill in the pocket of my jacket 860 00:58:56,735 --> 00:58:58,015 861 00:59:00,569 --> 00:59:01,599 < Hey! 862 00:59:01,860 --> 00:59:02,394 < Hey! 863 00:59:03,485 --> 00:59:05,559 < Are you crazy? 864 00:59:06,194 --> 00:59:08,896 Don't exaggerate! We will fix it, right? 865 00:59:09,319 --> 00:59:13,526 We can't even die in this house. 866 00:59:13,652 --> 00:59:16,187 We've had worse! 867 00:59:18,693 --> 00:59:20,601 868 00:59:24,943 --> 00:59:26,021 869 00:59:26,110 --> 00:59:27,105 What are you doing? 870 00:59:27,318 --> 00:59:28,692 What are you doing? 871 00:59:29,277 --> 00:59:31,895 - Leave me alone! I want to die! - What's wrong with you? 872 00:59:31,985 --> 00:59:34,224 - I want to die! - What's with death! - Leave me alone! 873 00:59:34,318 --> 00:59:37,233 - What did I do? - Help! 874 00:59:40,068 --> 00:59:44,109 875 00:59:52,318 --> 00:59:55,232 I got it. Then? 876 00:59:55,359 --> 00:59:58,393 - And then... - What? Uh? 877 00:59:58,526 --> 01:00:01,892 What? Are you doing the supercazzola with me? 878 01:00:01,984 --> 01:00:03,442 No! I'm speaking softly. 879 01:00:04,068 --> 01:00:07,764 - This pregnancy must absolutely be interrupted. - Yes, an abortion! 880 01:00:08,359 --> 01:00:10,729 - You want her to have an abortion, don't you? - Are you crazy? 881 01:00:11,443 --> 01:00:17,439 - Why? It's not a crime any more. - Ah, right! Then let's do it immediately. 882 01:00:17,651 --> 01:00:20,732 - Who's the father? - She won't tell. 883 01:00:21,484 --> 01:00:25,478 Maybe a worker. Anyway, not someone from our class. 884 01:00:25,817 --> 01:00:27,974 Otherwise it would be a disaster! 885 01:00:28,151 --> 01:00:30,639 Hey! We still are the Mascetti Counts! 886 01:00:34,026 --> 01:00:37,889 - Would you make me this favour? - Yes. As long as the impregnated agrees. 887 01:00:38,109 --> 01:00:42,185 - Who? - The gravid, the impregnated. In your case, the minor. 888 01:00:42,942 --> 01:00:46,521 - Couldn't you use more respectful words? - Between us?! 889 01:00:46,692 --> 01:00:49,227 Between us my balls! The whole hospital is here! 890 01:00:50,859 --> 01:00:52,055 It's serious. 891 01:00:53,734 --> 01:00:57,774 So serious that I cannot intervene without the consent of the gravid. 892 01:00:57,858 --> 01:01:01,271 I have to interrogate her. Take her here one of these days. 893 01:01:01,733 --> 01:01:05,099 - What, one of these days! Tomorrow! - All right. - Sassaroli! 894 01:01:05,400 --> 01:01:08,896 - For goodness sake! Keep it between us. - Professional confidentiality. 895 01:01:16,733 --> 01:01:19,684 - Bring him back to the bed. - But he's a desperate case! 896 01:01:19,775 --> 01:01:21,812 Indeed! It's useless to waste time. 897 01:01:22,733 --> 01:01:23,930 Thank you. Good morning! 898 01:01:25,191 --> 01:01:28,273 Necchi bar. Oh! What scoop? 899 01:01:29,650 --> 01:01:30,265 Don't tell me! 900 01:01:32,066 --> 01:01:35,396 - Am I not coming?! I'm flying! - And my playslip? 901 01:01:35,566 --> 01:01:38,137 Let me see! Anyway this one is not winning. 902 01:01:39,899 --> 01:01:40,930 Carmen! 903 01:01:41,816 --> 01:01:43,522 I'm going out for one hour. Do you mind? 904 01:01:43,691 --> 01:01:46,393 - No. - I take a 50 for the petrol. - Okay. 905 01:01:46,649 --> 01:01:49,351 Ah! Keep an eye on the betting desk. 906 01:01:49,733 --> 01:01:51,522 - Yes. Listen! - Oh! 907 01:01:53,774 --> 01:01:57,685 - In your opinion, who can it be? - Who? What? 908 01:01:58,316 --> 01:01:59,809 The man of the roses! 909 01:02:00,066 --> 01:02:05,138 - But who cares? I've forgiven you. - Just out of curiosity! 910 01:02:05,982 --> 01:02:07,890 You, as a man, who do you say? 911 01:02:17,857 --> 01:02:20,310 Me, as a man, that one in the back. 912 01:02:20,482 --> 01:02:22,887 He has the face of a fool. See you! 913 01:02:49,440 --> 01:02:50,981 - Enjoy your meal. - Thank you. 914 01:02:59,148 --> 01:03:01,850 So, my girl... Come in! 915 01:03:02,731 --> 01:03:05,101 - May I? - What are you doing here? 916 01:03:05,398 --> 01:03:09,095 - He called me. - We need witnesses for this. 917 01:03:09,190 --> 01:03:12,223 < So, with tact, I said: "He'd rather have him than a stranger". 918 01:03:12,315 --> 01:03:14,933 - Come, Necchi. Sit down. < Thank you. 919 01:03:15,315 --> 01:03:18,846 - With tact, right? - Am I late? 920 01:03:19,023 --> 01:03:22,270 - Him too?! - We need two witnesses. 921 01:03:22,481 --> 01:03:24,555 I'm sorry, I'm not familiar with these things. 922 01:03:24,648 --> 01:03:26,934 I didn't know if it was enough, so I brought one more. 923 01:03:27,023 --> 01:03:30,056 Come in, mr Benetti. Benetti Rodolfo, known as Cantuccio. 924 01:03:30,148 --> 01:03:33,395 - Good morning! - Out! Out of here! 925 01:03:35,064 --> 01:03:35,680 Calm down! 926 01:03:37,564 --> 01:03:42,268 You are hyenas laughing on other people's misfortunes. 927 01:03:42,564 --> 01:03:44,969 Come on, Mascetti! Don't be hysterical. 928 01:03:45,106 --> 01:03:49,182 We are just trying to play it down because we are friends! 929 01:03:49,689 --> 01:03:53,683 We're here to help you. If you are the father, I could be the uncle. 930 01:03:53,772 --> 01:03:56,261 - Me too! - All uncles of the corrupt. 931 01:03:56,356 --> 01:03:59,887 - All pieces of the same mechanism. - All pieces of shit. 932 01:04:00,564 --> 01:04:01,938 Go, come on! 933 01:04:02,981 --> 01:04:07,305 Mela, here, before witnesses of pristine honesty I ask you: 934 01:04:08,064 --> 01:04:13,432 ..."Are you consenting and convinced to interrupt your pregnancy?". 935 01:04:14,147 --> 01:04:17,678 - Are you? - She is, she is! - The gravid must answer. 936 01:04:18,272 --> 01:04:21,223 I didn't get the question. What do you want to do to me? 937 01:04:21,522 --> 01:04:23,145 I'll use simpler words. 938 01:04:23,397 --> 01:04:28,896 < Do you want to take out of your womb the fruit of your sin, of your lust? 939 01:04:29,397 --> 01:04:33,094 - One more word, and I make a carnage! - Lello! 940 01:04:34,647 --> 01:04:38,936 - You must have an abortion. - No! - You must have an abortion! - No, I won't abort! 941 01:04:39,022 --> 01:04:41,475 - Have an abortion! - I'd rather jump out of the window. 942 01:04:41,563 --> 01:04:45,474 - I'll throw you! < No! No! - Come! Bitch of a bitch. 943 01:04:45,813 --> 01:04:49,226 Lello! Stop! 944 01:04:51,563 --> 01:04:53,305 She said no, and it's no. 945 01:04:54,771 --> 01:04:57,853 I made the kid. I also count for something, don't I? 946 01:04:59,605 --> 01:05:00,635 Stay calm. 947 01:05:13,729 --> 01:05:17,593 Count, you have to consent to the marriage... 948 01:05:17,771 --> 01:05:22,187 ...with the metal worker. - Do you think you are a feudatory in the middle ages? 949 01:05:22,188 --> 01:05:25,932 A worker brings home 850, 900.000 liras a month! 950 01:05:26,604 --> 01:05:30,135 - Really? - Yes! Plus the christmas bonus. - And the escalator. 951 01:05:31,229 --> 01:05:35,139 All right. But the bastard must have a name! 952 01:05:35,812 --> 01:05:40,304 - I'd call him Guidobaldo. A local name... - But who? 953 01:05:40,937 --> 01:05:44,848 - The bastard! - A name, I mean a father. A surname! 954 01:05:44,937 --> 01:05:47,307 We have to know who is Mela's seducer. 955 01:05:47,396 --> 01:05:51,638 Interesting point! Who could be able to mount her. 956 01:05:52,145 --> 01:05:55,725 - I want to see his face! - I can't imagine him. 957 01:05:55,895 --> 01:05:58,431 - I'll do that. - Be gentle, right? 958 01:06:01,937 --> 01:06:07,270 Melisenda, will you tell me who's that? The dad lets you marry him. 959 01:06:07,854 --> 01:06:10,010 - Will you tell me? - Lello! 960 01:06:10,103 --> 01:06:12,674 Who had the courage of abusing you? 961 01:06:13,228 --> 01:06:17,969 How could he? Speak, bitch! 962 01:06:18,062 --> 01:06:21,557 - How do you dare saying bitch to my daughter? - You just said that. 963 01:06:21,645 --> 01:06:25,011 - But I'm her father. Who are you? - Didn't we say I'm the uncle? 964 01:06:25,103 --> 01:06:27,508 - He must be a monster. - A psycopath. 965 01:06:27,603 --> 01:06:31,893 - A maniac. - A degenerate. - Come on! He's not a werewolf! 966 01:06:32,020 --> 01:06:35,717 - She's also a woman, after all. - Tell us, my love. 967 01:06:36,811 --> 01:06:40,011 - I was clearing the table... < What did you say? 968 01:06:40,645 --> 01:06:46,144 - I was clearing the table! - What? - It's clear! She was clearing the table. 969 01:06:46,686 --> 01:06:50,893 - Clearing the table where? - She works in a company canteen. 970 01:06:51,811 --> 01:06:54,513 - Is it there that the mount happened? - I was clearing the table... 971 01:06:54,644 --> 01:06:57,311 Before, during or after meals? 972 01:06:57,894 --> 01:07:00,300 [When the accused is tight-lipped and noncommittal...] 973 01:07:00,394 --> 01:07:02,634 [...the Court takes him to the crime scene...] 974 01:07:02,728 --> 01:07:05,097 [...hoping for an emotional breakdown.] 975 01:07:18,394 --> 01:07:22,933 - How many there are? - A lot. - 600 seats at least. 976 01:07:23,811 --> 01:07:26,678 Ok. Let's narrow it down. You were clearing which table. 977 01:07:26,769 --> 01:07:31,142 - That one down there. - Come! - No! No! I don't want! I'm ashamed. 978 01:07:31,394 --> 01:07:36,300 Architect, I still don't understand how the copulation could take place... 979 01:07:36,644 --> 01:07:40,637 ...while the corrupt was clearing the table. - I don't agree, professor. 980 01:07:40,935 --> 01:07:46,434 In fact, the position is favourable since, prone on the table... 981 01:07:46,685 --> 01:07:48,557 I'll kick you in the ass! 982 01:07:48,644 --> 01:07:50,800 - Dad, it was like that. - See? 983 01:07:51,060 --> 01:07:53,465 I was clearing the table someone came from the back... 984 01:07:53,560 --> 01:07:58,466 ...put my skirt on my head and took advantage. - A rape! 985 01:07:59,227 --> 01:08:03,434 < Didn't you resist? - I was clearing the table! 986 01:08:04,143 --> 01:08:09,180 < But who was that, darling? Say that now. - I don't know! 987 01:08:10,060 --> 01:08:14,468 - I didn't see him. But from the voice he seemed ... - He seemed? 988 01:08:14,810 --> 01:08:18,886 - The assistant cook. < Not even a cook. An assistant! 989 01:08:19,851 --> 01:08:22,802 - How much does an assistant cook make? - Less than a cook. 990 01:08:25,143 --> 01:08:26,257 Excuse me, madam. 991 01:08:29,143 --> 01:08:32,176 - Do you know the assistant cook? - Who? Giovannone? 992 01:08:32,351 --> 01:08:35,551 Yes, Giovannone. What person is he? An okay guy? 993 01:08:35,934 --> 01:08:41,469 - Well, guy... He must be about 45. - 45 years old? - At least! - Are you sure? 994 01:08:41,684 --> 01:08:46,009 - Yes. He has a 20 years old son and two married daughters. - He's a widower! 995 01:08:46,393 --> 01:08:48,716 a widower?! 996 01:08:49,393 --> 01:08:52,840 But why don't you ask all of these questions to him? He's in the kitchen. 997 01:08:52,934 --> 01:08:56,430 - Giovannone! - Don't worry. - What's up? 998 01:08:56,601 --> 01:08:58,141 Someone wants you! 999 01:09:11,767 --> 01:09:15,843 - What's up? - Blinda the supercazzola with unhooding to the left... 1000 01:09:15,934 --> 01:09:19,264 ...and to the right as if were a big pot... - I didn't understand a fuck. 1001 01:09:20,225 --> 01:09:24,301 There! It's the information I wanted. Thank you. 1002 01:09:34,142 --> 01:09:38,301 - Come on! React! - Lello... 1003 01:09:38,392 --> 01:09:41,390 - ...we'll make the gypsy trip. - Don't be like that! 1004 01:09:41,475 --> 01:09:43,679 - Be a man! - React! 1005 01:09:43,767 --> 01:09:47,428 < Sure! The gypsy trip! < Come on! Don't put yourself down! 1006 01:09:47,517 --> 01:09:48,381 Go away! 1007 01:09:50,475 --> 01:09:53,343 I'll give him a name. It will be Mascetti. 1008 01:09:54,392 --> 01:09:56,631 < Raffaello Mascetti, like his grandfather. 1009 01:09:57,017 --> 01:09:59,007 Mela, Alice, let's go! 1010 01:10:00,308 --> 01:10:04,349 [In order to distract Mascetti, we needed something concrete.] 1011 01:10:04,433 --> 01:10:06,922 [One of those things that we call jokes...] 1012 01:10:07,016 --> 01:10:13,551 [...that are more exciting and adventurous...] 1013 01:10:14,641 --> 01:10:19,879 #I am a slave to your charms;# 1014 01:10:20,224 --> 01:10:21,552 #Plon plon plon.# 1015 01:10:22,224 --> 01:10:27,593 #with but a single word you could# 1016 01:10:27,891 --> 01:10:34,053 #relieve my every pain.# 1017 01:10:34,141 --> 01:10:36,345 - Look! - Ouch! 1018 01:10:44,641 --> 01:10:46,762 TOWER SERVICE 1019 01:10:48,516 --> 01:10:52,805 Get out of the way! Attention, unsafe tower! 1020 01:10:54,849 --> 01:10:57,763 Move out! Move out! - Clear up the way, yellow flag! 1021 01:10:57,932 --> 01:11:00,764 Imminent danger! tapioca therapy with the supercazzola quarantine. 1022 01:11:01,057 --> 01:11:04,672 < ...emergency intervention! Stay clear! 1023 01:11:04,890 --> 01:11:09,548 - Holy Mary, The bubble is at 170°. 1024 01:11:12,432 --> 01:11:15,264 Imminent collapse! Imminent collapse! - Leave the tower, don't panic 1025 01:11:15,557 --> 01:11:19,882 - Attention, safety zone, step back! - We set up the barriers, don't cross the barriers! 1026 01:11:20,057 --> 01:11:22,047 - Don't panic, orderly walk down 1027 01:11:23,307 --> 01:11:28,130 - Leave the tower, step down from the tower 1028 01:11:28,640 --> 01:11:30,382 - Evacuate! 1029 01:11:32,973 --> 01:11:35,260 - Volunteers for the poles, come on! 1030 01:11:35,348 --> 01:11:39,212 - All fit and unfit men at the poles! - I take care of the ropes 1031 01:11:39,973 --> 01:11:43,718 < Help us, please! 1032 01:11:44,348 --> 01:11:50,511 Quick! Let's make emergency teams. Come on! Every second counts. 1033 01:11:50,931 --> 01:11:53,799 < Five men per pole... < Mesdames et messieurs... 1034 01:11:53,890 --> 01:11:55,880 < Poles on the west side! Five more... 1035 01:11:55,973 --> 01:11:58,343 ...for the second pole! < C'est dangereux! 1036 01:11:58,431 --> 01:12:00,754 < Come on for the third pole, - Melandri: Quick! 1037 01:12:00,848 --> 01:12:03,762 < volunteers of all nationalities - Halt! 1038 01:12:03,848 --> 01:12:07,379 - Slowly! < Ladies and gentlemen, leave the leaning side! 1039 01:12:07,764 --> 01:12:13,761 - Come on, support it, vertically 1040 01:12:15,764 --> 01:12:18,087 Very well, second pole there, very good 1041 01:12:19,098 --> 01:12:20,720 Bravissimi! 1042 01:12:21,431 --> 01:12:22,924 Get out of the tower! Evacuate! Run down but without making it vibrate! 1043 01:12:27,139 --> 01:12:30,967 > Leave the space around the tower! - Slowly! 1044 01:12:31,056 --> 01:12:34,551 - Tiptoe. 1045 01:12:34,639 --> 01:12:36,879 - you Japanese as well. - What's up? 1046 01:12:36,972 --> 01:12:39,461 - Yukudi! - Sayonara! 1047 01:12:39,556 --> 01:12:42,423 - Yukudi! - Sayonara! 1048 01:12:43,097 --> 01:12:48,252 More teams, come on! On the other side, at the ropes, at the cables! 1049 01:12:49,097 --> 01:12:52,961 All of you with me, on the east side. 1050 01:12:53,097 --> 01:12:56,842 < ...this square. 1051 01:12:57,389 --> 01:13:00,007 - Drop it! - Careful, I drop the rope. 1052 01:13:00,097 --> 01:13:01,969 Those who are not working should leave the square. There, take it! 1053 01:13:02,055 --> 01:13:06,463 Make a chain 1054 01:13:06,930 --> 01:13:12,002 - Attention to the second rope! - Pull, pull to death! 1055 01:13:13,763 --> 01:13:17,211 You, brave kamikaze, come here! Come to this side. 1056 01:13:17,722 --> 01:13:20,885 All here, support the base, straight arms 1057 01:13:21,013 --> 01:13:24,177 Push, very well. 1058 01:13:25,055 --> 01:13:28,752 - it's the last one, I don't have more. 1059 01:13:30,555 --> 01:13:32,960 Hold on, it's an absolute emergency, 1060 01:13:33,055 --> 01:13:35,508 we are waiting for the army, Tower Corps. 1061 01:13:35,596 --> 01:13:39,009 Pull strongly, the tower is World Heritage. - What's happening? 1062 01:13:39,096 --> 01:13:43,090 - What's happening? Don't you see how it's leaning, do you think it's normal? Pull, pull! 1063 01:13:43,388 --> 01:13:47,334 Stop there, you make a balance weight. 1064 01:13:47,929 --> 01:13:50,963 There is the Tower Corps! 1065 01:13:51,054 --> 01:13:54,799 - Let's go! Let's go! - Oh, the police! 1066 01:13:55,138 --> 01:13:58,550 - Wait! - Wait for me! 1067 01:13:58,929 --> 01:14:02,461 Hey, I'm leaving! 1068 01:14:02,679 --> 01:14:07,502 - Hey, but where are you going? - To Bologna, to the Asinelli tower, that one too... 1069 01:14:08,013 --> 01:14:13,381 Police is coming 1070 01:14:19,804 --> 01:14:23,465 - Hey, where did they go? 1071 01:14:23,554 --> 01:14:25,296 To Bologna! 1072 01:14:31,345 --> 01:14:35,291 Necchi, go into some alley, we have to clear up. 1073 01:14:47,637 --> 01:14:48,383 Hey! 1074 01:14:59,387 --> 01:15:00,086 Go! Go! 1075 01:15:05,428 --> 01:15:06,044 Ready! 1076 01:15:10,636 --> 01:15:13,255 1077 01:15:17,678 --> 01:15:21,008 < We screwed them over < What a show, guys! 1078 01:15:21,095 --> 01:15:24,176 < It's a pity we don't even have a picture. Oh, shit! 1079 01:15:25,636 --> 01:15:27,544 - Good morning. - Good morning. 1080 01:15:27,636 --> 01:15:30,089 - Didn't you see the no entry sign? - Excuse me. 1081 01:15:30,178 --> 01:15:31,422 Antani as if it were an unhooding... 1082 01:15:31,511 --> 01:15:34,082 ...tapioca tharapy unhooding of strangers? 1083 01:15:34,178 --> 01:15:37,259 Ok, you are strangers, but the signs are international. 1084 01:15:37,344 --> 01:15:38,671 Give me your license, please. 1085 01:15:41,011 --> 01:15:42,290 - Here you are. - Thank you. 1086 01:15:46,136 --> 01:15:48,920 < Are you mr Verdirame Augusto, from Brescia? 1087 01:15:49,011 --> 01:15:51,546 Sure, Verdirame! My name's Necchi! 1088 01:15:51,928 --> 01:15:54,594 < Necchi? Then this isn't your license! 1089 01:15:55,261 --> 01:15:57,927 - What? Let me see. - Look! 1090 01:16:01,844 --> 01:16:03,420 That's a mistery! 1091 01:16:03,886 --> 01:16:07,831 Didn't you leave it home? Come on, calmly reconstruct the events. 1092 01:16:08,511 --> 01:16:12,670 Reconstruct! Near Porta Prato I noticed I didn't have my license. 1093 01:16:12,844 --> 01:16:14,633 I came back, honked... 1094 01:16:14,719 --> 01:16:17,124 ...for a while, since my wife was sleeping... 1095 01:16:17,927 --> 01:16:21,873 ...then I asked her to throw down my wallet. She threw this... 1096 01:16:22,719 --> 01:16:25,042 - It's really a mistery... - Sorry... 1097 01:16:25,177 --> 01:16:28,756 ...but usually, where do you keep your wallet? 1098 01:16:29,177 --> 01:16:32,258 In the back pocket of the pants, like everybody. 1099 01:16:32,469 --> 01:16:36,083 And your pants, when you take them off, where do you put them? 1100 01:16:36,468 --> 01:16:40,544 < On the chair next to the bed, like everybody. - Indeed! 1101 01:16:41,635 --> 01:16:44,716 Like mr Verdirame Augusto from Brescia. 1102 01:16:45,135 --> 01:16:48,963 So? Mr Verdirame Augusto puts them on a chair... 1103 01:16:49,052 --> 01:16:53,211 ...next to his bed in Brescia. - Yes, when he's in Brescia. 1104 01:16:53,510 --> 01:16:56,626 And when he's in Florence, he puts them on your chair. 1105 01:16:57,301 --> 01:16:59,755 < It seems clear. 1106 01:17:00,343 --> 01:17:01,919 How? I don't understand. 1107 01:17:02,760 --> 01:17:06,291 Mr policeman, you got it... It's a delicate case... 1108 01:17:06,385 --> 01:17:08,955 - There has been an exchange. - ...a common one, but still delicate. 1109 01:17:09,760 --> 01:17:12,711 Sure, given the situation, we'll turn a blind eye. 1110 01:17:13,426 --> 01:17:17,123 Don't worry mr Becchi. It's fine for me 1111 01:17:17,218 --> 01:17:18,047 Necchi! 1112 01:17:22,926 --> 01:17:28,756 That's why she didn't get upset when I told her about the gypsy trip. 1113 01:17:30,301 --> 01:17:33,915 - In fact, she said: "Go, have fun!". - What a bitch! 1114 01:17:34,718 --> 01:17:37,585 - How do you dare? She's my wife. - And what about my daughter... 1115 01:17:37,676 --> 01:17:40,081 ...is she a bitch and your wife isn't? - You can't say that! 1116 01:17:40,176 --> 01:17:40,673 - Put off your hands or I'll spit on you! - Try! 1117 01:17:42,634 --> 01:17:46,331 Fuck! I spat on my shirt. 1118 01:17:46,426 --> 01:17:48,381 Go! Get out of here! 1119 01:17:49,842 --> 01:17:53,255 > Oh! Oh! Oh! 1120 01:17:56,009 --> 01:18:00,003 Is that how you start!? You'll break my neck. 1121 01:18:00,300 --> 01:18:03,133 I'll break someone else's neck once I get home. 1122 01:18:03,217 --> 01:18:06,630 - Revenge is best served cold. - So what? 1123 01:18:06,717 --> 01:18:09,964 Don't let her know that you know. Make her betray herself. 1124 01:18:10,384 --> 01:18:14,958 Look at her moves. Don't use violence, but smartness. 1125 01:18:15,634 --> 01:18:19,497 - Be smart like a stag - What a stupid thing to say 1126 01:18:19,717 --> 01:18:22,833 The stag is not smart. I could be smart like a fox. 1127 01:18:22,967 --> 01:18:26,498 Sure, but the fox doesn't wear horns. 1128 01:18:26,717 --> 01:18:29,917 - I'll kill you! - Keep your hands off. 1129 01:18:30,175 --> 01:18:32,047 - I'll spit on you! - Try! 1130 01:18:32,133 --> 01:18:35,048 - I'll spit on you! - Try! < Stop that! 1131 01:18:38,383 --> 01:18:40,919 - Eh! - You'll pay for my jacket! 1132 01:18:47,675 --> 01:18:49,582 What smartness. 1133 01:18:51,633 --> 01:18:55,579 I'll have her tell the name of his man by the force of my fists. 1134 01:18:56,925 --> 01:18:58,583 I can tell you the name 1135 01:18:58,925 --> 01:19:05,336 Verdirame Augusto, born in Brescia in 1940. Do you want the address too? 1136 01:19:07,383 --> 01:19:08,046 Ah, right! 1137 01:19:10,258 --> 01:19:12,746 So, what do I tell to this pig? 1138 01:19:12,966 --> 01:19:18,915 Nothing. Be civilized. Show a controlled, manly sorrow. 1139 01:19:19,174 --> 01:19:23,038 Let the pig know that you know, but that you don't care. 1140 01:19:28,007 --> 01:19:28,789 Of course! 1141 01:19:30,424 --> 01:19:33,292 Or course! I act like nothing has happened. 1142 01:19:34,591 --> 01:19:37,588 Because, you know, maybe you won't believe me... 1143 01:19:38,382 --> 01:19:43,170 ...but, if I look closely, I really don't give a shit! 1144 01:19:43,424 --> 01:19:44,537 Oh! Bravo! 1145 01:19:46,799 --> 01:19:50,839 - A man is a man... - You got it? - ...even when he's a cuckold. 1146 01:20:06,798 --> 01:20:08,670 - Bye. - Bye. 1147 01:20:09,257 --> 01:20:11,461 - Bye. - Bye. 1148 01:20:14,548 --> 01:20:16,290 - Bye. - See you. 1149 01:20:30,256 --> 01:20:33,752 - Come on, take us back to the cars. - No. Wait a moment. 1150 01:20:35,381 --> 01:20:36,080 What? 1151 01:20:40,090 --> 01:20:41,915 > Slut! 1152 01:20:42,006 --> 01:20:43,961 > I'll kill you! > It hurts! 1153 01:20:44,048 --> 01:20:47,164 > I'll kill you! Bitch! > But why... 1154 01:20:47,339 --> 01:20:50,752 > Why? Bitch! > Why? > Pig! 1155 01:20:50,964 --> 01:20:56,166 > ...you leave me alone. The only one who sent me roses in 20 years! 1156 01:20:56,548 --> 01:21:00,209 > What's up mr Necchi? 1157 01:21:00,298 --> 01:21:04,078 > What's wrong with you? > Bitch... 1158 01:21:08,256 --> 01:21:08,871 You're welcome. 1159 01:21:10,131 --> 01:21:12,833 (customers speaking spanish) 1160 01:21:20,589 --> 01:21:23,373 < It's useless to argue - Score for us 1161 01:21:23,464 --> 01:21:25,703 - Two points... - How? And this one? 1162 01:21:25,797 --> 01:21:27,420 - There's a meter in between. - Darling. 1163 01:21:36,505 --> 01:21:41,293 - You, stay calm, I serve him. What did he order? - A broth. 1164 01:21:56,672 --> 01:21:59,421 He went to get the knife 1165 01:22:12,588 --> 01:22:15,870 He're a special broth, made today. 1166 01:22:16,338 --> 01:22:19,953 In fact, made now just for you. 1167 01:22:20,838 --> 01:22:22,663 Did he bring him a broth?! 1168 01:22:22,755 --> 01:22:26,120 Of course, with an egg inside, to make him feel better 1169 01:22:35,338 --> 01:22:38,620 - Is it good? - It's a bit sour. 1170 01:22:39,671 --> 01:22:43,332 Of course! I pissed in it! 1171 01:22:51,504 --> 01:22:54,585 - Got it. How much is it? - I offer it. 1172 01:22:56,046 --> 01:22:56,626 No! 1173 01:22:59,754 --> 01:23:00,251 No. 1174 01:23:01,462 --> 01:23:04,081 Now you drink it all. 1175 01:23:12,670 --> 01:23:13,167 Come on! 1176 01:23:16,504 --> 01:23:17,167 Bravo! 1177 01:23:20,795 --> 01:23:25,085 < It's not him anymore. He acts cinically but... - You can go now. 1178 01:23:25,587 --> 01:23:29,581 Guys, it's serious things that can change your personality 1179 01:23:39,003 --> 01:23:40,377 < Let's go! 1180 01:23:40,462 --> 01:23:43,080 Wait! He wants to do the souvenir d'Italie. 1181 01:23:43,170 --> 01:23:45,125 But be careful. 1182 01:23:45,962 --> 01:23:48,450 (customers speaking spanish) 1183 01:23:54,211 --> 01:23:57,908 [The souvenir d'Italie is a touristic initiative...] 1184 01:23:58,045 --> 01:24:01,245 [...approved by the town hall in order to help foreign ladies...] 1185 01:24:01,378 --> 01:24:06,912 [...in bringing home nice views of our nice country.] 1186 01:24:07,961 --> 01:24:09,335 Put up the screen! 1187 01:24:09,420 --> 01:24:11,126 Give it to me. 1188 01:24:11,211 --> 01:24:13,249 - I go first. - Ok. 1189 01:24:14,419 --> 01:24:17,287 - Go! - Keep it high. - Focus... 1190 01:24:17,378 --> 01:24:20,874 ...and take a picture of this church tower by Giotto. - Done! 1191 01:24:23,003 --> 01:24:26,747 - Now put this baptistery! - High! 1192 01:24:28,544 --> 01:24:30,949 - Stay there... Done! - My turn! 1193 01:24:31,044 --> 01:24:33,829 - Take the table cloth. - I'll take it. 1194 01:24:34,877 --> 01:24:38,457 - Ready? - Off with this Chapel! - Done! 1195 01:24:39,627 --> 01:24:43,075 - Wait! - Guys, my turn! - Shh! - What should I do? 1196 01:24:43,252 --> 01:24:46,085 - Pull here, they see us? - Come here! 1197 01:24:47,044 --> 01:24:49,912 This is a villa by Palladio! 1198 01:24:50,711 --> 01:24:52,950 (customers speaking spanish) 1199 01:25:03,460 --> 01:25:06,127 Thank you! Muchas gracias! Danke schoen! 1200 01:25:07,585 --> 01:25:08,995 Bitte! Prego! 1201 01:25:09,169 --> 01:25:12,250 Please! Madam, a beer with supercazzola under the table... 1202 01:25:12,335 --> 01:25:15,866 ...like an unhooding straight on - Muchas gracias! 1203 01:25:15,960 --> 01:25:17,239 Danke schoen! 1204 01:25:28,335 --> 01:25:29,116 Thank you! 1205 01:25:30,252 --> 01:25:32,491 - Okay! - Have a nice trip! 1206 01:25:32,877 --> 01:25:35,199 - And come back! - Thanks! 1207 01:25:37,335 --> 01:25:39,574 Are they German or Dutch? 1208 01:25:39,918 --> 01:25:42,869 O genius! Don't you see it says Espana? 1209 01:25:43,918 --> 01:25:47,994 By the way, what happened to the girl with the suitcase? 1210 01:25:48,210 --> 01:25:51,789 Right! Poor girl! We were really mean! 1211 01:25:52,126 --> 01:25:54,615 Don't speak about her! Don't make me remember! 1212 01:25:54,960 --> 01:25:58,407 It's the regret of my life. I've been feeling bad for three years. 1213 01:25:58,501 --> 01:26:01,997 < Three? Five or six! Perozzi was still alive! 1214 01:26:02,084 --> 01:26:04,869 Alive?! He had been dead for at least one year! 1215 01:26:05,084 --> 01:26:10,583 > He was alive, he got the tickets with a discount! 1216 01:26:13,043 --> 01:26:15,578 - Come on! - Excuse me. 1217 01:26:17,334 --> 01:26:18,496 What is she doing? 1218 01:26:29,417 --> 01:26:31,289 Look! What's that?! 1219 01:26:41,750 --> 01:26:45,958 That's not a woman! It's a seven-leg spider! 1220 01:26:46,959 --> 01:26:49,873 - I find her a bit disgusting, and you? - Mee too 1221 01:26:50,459 --> 01:26:54,203 Of course, because you have no gymnastic-erotic fantasies! 1222 01:26:54,500 --> 01:26:56,325 < Look what she can do! 1223 01:27:12,667 --> 01:27:15,285 My love! 1224 01:27:16,667 --> 01:27:17,579 Brava! 1225 01:28:01,874 --> 01:28:05,240 Can you imagine what you can do with someone like that. 1226 01:28:05,499 --> 01:28:08,201 I'm not interested in fucking inside a suitcase. 1227 01:28:08,291 --> 01:28:10,696 Got it. You are poor ordinary people. 1228 01:28:10,832 --> 01:28:14,612 The different, the refined are not for you. 1229 01:28:14,707 --> 01:28:17,243 Lend me 10 000, then I'll tell you how it went. 1230 01:28:17,332 --> 01:28:20,081 And what can you do with 10 000? Where do you bring her? 1231 01:28:20,416 --> 01:28:23,497 I'll play the "stripe trick" 1232 01:28:24,124 --> 01:28:26,114 - I'll give you 2 000. - Okay. 1233 01:28:27,915 --> 01:28:31,032 Thanks. [The "stripe trick", like Mascetti called it...] 1234 01:28:31,124 --> 01:28:33,790 [...is a trick that he invented to spend a night...] 1235 01:28:33,874 --> 01:28:37,654 [...with dancers, tourists and so on and then disappear.] Brava! 1236 01:28:38,749 --> 01:28:41,118 Pase! 1237 01:28:45,582 --> 01:28:47,205 - May I? < You're welcome! 1238 01:28:47,290 --> 01:28:49,613 [He introduced himself as a Count...] 1239 01:28:49,707 --> 01:28:51,697 [...he told her about how much he admired her...] 1240 01:28:51,790 --> 01:28:55,369 [...he assured her that her talent would be wasted in such a small theater...] 1241 01:28:55,457 --> 01:28:57,531 [...that he knew famous producers.] 1242 01:28:57,623 --> 01:29:00,159 [He was shocked at the news that the poor girl was living...] 1243 01:29:00,248 --> 01:29:02,120 [...in one of the usual dismal hotels...] 1244 01:29:02,207 --> 01:29:05,537 [...and invited her to move to the best hotel in the town.] 1245 01:29:08,081 --> 01:29:08,946 Darling... 1246 01:29:09,206 --> 01:29:12,039 [The unfortunate person, with little knowledge of the language...] 1247 01:29:12,123 --> 01:29:15,287 [...and fascinated by the aristocratic manners of the stranger...] 1248 01:29:15,373 --> 01:29:19,367 [...hoping for a lucky strike and convinced by the luxury of the environment...] 1249 01:29:19,456 --> 01:29:21,411 [...in which the Count introduced her...] 1250 01:29:21,498 --> 01:29:25,657 [...wouldn't dare to refuse a night of love and thankfulness...] 1251 01:29:27,706 --> 01:29:29,578 [He would spend a lot...] 1252 01:29:29,664 --> 01:29:33,788 [...because he would have paid with the "stripe trick"...] 1253 01:29:34,081 --> 01:29:38,075 [...that is he got up the day after at dawn...] 1254 01:29:38,664 --> 01:29:43,368 [...put on a jacket with stripes, like a porter...] 1255 01:29:43,956 --> 01:29:45,911 [...took the service elevator...] 1256 01:29:45,997 --> 01:29:49,694 [...grabbed the suitcases of some customer who was coming or leaving...] 1257 01:29:49,789 --> 01:29:52,112 [...and went out with those in front of the night concierge...] 1258 01:29:52,206 --> 01:29:54,410 [...and left the hotel...] 1259 01:29:54,539 --> 01:29:56,779 [...coming to the end of the adventure.] 1260 01:29:57,372 --> 01:30:00,904 [But that time, he got much more involved.] 1261 01:30:30,497 --> 01:30:33,364 [He disappeared. We never heard about him.] 1262 01:30:33,663 --> 01:30:37,325 [Then, a month later, and pushed more by hunger then by concern...] 1263 01:30:37,413 --> 01:30:40,530 [...his wife came by. We told her not to worry...] 1264 01:30:40,622 --> 01:30:42,742 [...and then, by counting how many hotels he had already...] 1265 01:30:42,830 --> 01:30:45,698 [...used up with the stripe trick...] 1266 01:30:45,788 --> 01:30:48,869 [...we got him at the Hotel Pace in Montecatini.] 1267 01:30:49,288 --> 01:30:50,567 All right. Thanks. 1268 01:30:51,038 --> 01:30:53,740 The Sir Count told me to wait a moment. 1269 01:30:53,871 --> 01:30:56,442 He's coming as soon as possible, he's with the barber. 1270 01:30:57,705 --> 01:30:58,735 - Thanks. - You're welcome. 1271 01:31:06,455 --> 01:31:10,531 Guys, this must cost 150 000 a day. 1272 01:31:11,246 --> 01:31:15,074 - A flat even more! - And only to sleep! 1273 01:31:16,954 --> 01:31:19,703 - There he is! - With a new jacket! 1274 01:31:19,788 --> 01:31:24,196 - And shoes! God strike him! - Those come from Sassaroli. 1275 01:31:24,371 --> 01:31:28,317 - He gave them to him to fix them and he never saw them again. - Right! 1276 01:31:29,371 --> 01:31:32,701 Hello guys! How are you? What brings you here? 1277 01:31:33,204 --> 01:31:36,783 - You got a new jacket! - Yes, cashmere by Zanobetti. 1278 01:31:37,871 --> 01:31:41,118 - One million at least! - In monthly payments! < And the hotel? 1279 01:31:41,329 --> 01:31:46,745 - Lunch is 40 000 each, we're two. < 80 000! 1280 01:31:46,954 --> 01:31:51,777 Then dinner, suite, two bathrooms, hall, wardrobe. 1281 01:31:52,079 --> 01:31:54,946 - More or less... < 300, 350 a day. 1282 01:31:55,120 --> 01:31:57,822 - But breakfast is included! - Ah, then... 1283 01:31:57,995 --> 01:32:00,401 - You lost your mind?! - In your conditions! 1284 01:32:00,495 --> 01:32:02,652 - Criminal! Who pays? - What did you do? 1285 01:32:02,745 --> 01:32:06,324 - I found a sponsor. - A shylock! 1286 01:32:06,412 --> 01:32:09,161 Don't you think about your family who can't even eat! 1287 01:32:09,245 --> 01:32:13,452 Yes, I'm a bastard, but I don't give a shit! 1288 01:32:13,870 --> 01:32:20,483 I'm 55! Do you understand that you have one life only and it's not coming back? 1289 01:32:21,370 --> 01:32:23,740 For a month I lived like in the good old days, 1290 01:32:23,828 --> 01:32:26,743 ...when the Mascetti Counts got out with Isotta Fraschini... 1291 01:32:26,828 --> 01:32:29,151 ...a chauffeur, a butler... - And a brown bear. 1292 01:32:29,245 --> 01:32:30,868 And a brown bear, indeed! 1293 01:32:30,953 --> 01:32:34,899 In five years I spent all my money and Alice's 1294 01:32:35,161 --> 01:32:39,819 It's at least 5 or 6 billions, And I'm proud of it! 1295 01:32:40,161 --> 01:32:41,702 I'm proud of it! 1296 01:32:42,495 --> 01:32:46,737 And then a spider came, who made me young again. 1297 01:32:47,078 --> 01:32:51,202 Give way! Poor bourgeois, tradesmen, Philistine! 1298 01:32:51,995 --> 01:32:55,823 For the last time, the Count Mascetti greets you and leaves. 1299 01:32:57,453 --> 01:33:01,032 Wait for me, darling! Gaetano, my Ferrari. 1300 01:33:04,786 --> 01:33:09,242 Don't worry, in three days I kill myself, I'll jump from the balcony. 1301 01:33:09,911 --> 01:33:10,527 Farewell! 1302 01:33:15,702 --> 01:33:16,484 Is it true? 1303 01:33:19,661 --> 01:33:21,984 Oh! Oh! Eh! 1304 01:33:26,869 --> 01:33:29,867 - What are you doing here? - I played the stripe trick. 1305 01:33:30,077 --> 01:33:34,699 - You should hide me for three or four days. Is it a problem? - No. 1306 01:33:35,369 --> 01:33:38,320 - Didn't you want to commit suicide? - Yes, but I reconsidered that. 1307 01:33:41,702 --> 01:33:43,492 For the hotel it's ok. 1308 01:33:43,577 --> 01:33:46,943 I played the stripe trick, I left the contortionist there. She will figure it out. 1309 01:33:47,035 --> 01:33:51,195 - And these suitcases? - They belong to some Kriger. 1310 01:33:52,202 --> 01:33:56,445 Bring them to the station and get a ticket... 1311 01:33:56,910 --> 01:33:59,908 ...that we will send to the hotel. Anonimously of course. 1312 01:34:00,077 --> 01:34:04,070 What else? Ah, the Ferrari! I'll give it back, I'll lose the first payment. 1313 01:34:04,202 --> 01:34:07,781 - You'll take it back, right? - Yes. Anything else? 1314 01:34:08,035 --> 01:34:12,609 After that, we just have to focus on the shylock. 1315 01:34:13,452 --> 01:34:17,232 I owe him less than 5 000 000 but he also wanted... 1316 01:34:17,326 --> 01:34:20,573 ...four encyclopedias, already paid by my customers. 1317 01:34:20,660 --> 01:34:23,942 So I have to give them back immediately, or I end up in jail. 1318 01:34:24,035 --> 01:34:27,282 But, once this problem is solved everything is fine. 1319 01:34:27,368 --> 01:34:32,072 - In the worst case I'll hang myself in prison - What's the name of the shylock? 1320 01:34:32,618 --> 01:34:35,285 Sabino Capogreco. May god curse him! 1321 01:34:37,826 --> 01:34:38,988 Weigh it again! 1322 01:34:40,534 --> 01:34:41,280 Third time. 1323 01:34:43,701 --> 01:34:47,197 See? It's six less. Didn't I see that? 1324 01:34:47,993 --> 01:34:52,449 On 100 grams of lard, it's 6% less. Why should I lose the 6%? 1325 01:34:53,076 --> 01:34:58,065 On 300 liras, 3, 6, 18, it's almost 20 liras. 1326 01:34:58,326 --> 01:35:02,071 - Do as you want, mr Sabino. - as I want... it's how it is! 1327 01:35:02,742 --> 01:35:03,690 Take. 1328 01:35:04,784 --> 01:35:06,858 - Don't you want it? - Of course! 1329 01:35:06,992 --> 01:35:10,109 - Take it. Thank you. - Oh! You're welcome. See you! 1330 01:35:58,867 --> 01:36:00,940 Enjoy your meal, mr shylock. 1331 01:36:02,116 --> 01:36:06,525 - Who are you? I don't know you. - Friends, mr shylock. 1332 01:36:06,866 --> 01:36:10,066 - Who wants to warn you. - About what? 1333 01:36:10,741 --> 01:36:12,945 You push people to desperation... 1334 01:36:13,033 --> 01:36:14,988 ...but a downfallen aristocratic, before going to jail... 1335 01:36:15,075 --> 01:36:17,610 ...could do something stupid 1336 01:36:18,908 --> 01:36:23,897 Got it! Mascetti sent you. You tell me that he wants to kill himself? 1337 01:36:24,574 --> 01:36:28,189 Everybody says that: "I'll kill myself" then noone does. 1338 01:36:30,366 --> 01:36:33,648 And even if he does, I don't give a shit. 1339 01:36:34,408 --> 01:36:40,487 I got the encyclopedias as a guarantee. I sell those and I'm even. 1340 01:36:40,658 --> 01:36:43,193 Mr shylock, I didn't say he wanted to kill himself. 1341 01:36:43,282 --> 01:36:49,030 - I say he wants to kill you. - Danger is my job. 1342 01:36:49,366 --> 01:36:53,904 Come on! Leave me alone! Let me eat! 1343 01:36:54,407 --> 01:36:59,230 Look, I come to the practical side, I have a bar. 1344 01:36:59,407 --> 01:37:03,899 You give him the encyclopedias and we guarantee the loan. Okay? 1345 01:37:05,115 --> 01:37:09,156 :What do you have to lose? < He is a renowned surgeon 1346 01:37:09,365 --> 01:37:14,485 < Behind you, you have an architect of the municipality. 1347 01:37:15,407 --> 01:37:17,481 As you see, you are more than guaranteed. 1348 01:37:19,324 --> 01:37:24,858 And if I accept, what do I gain. With no gain I'll refuse for sure. 1349 01:37:25,032 --> 01:37:27,946 If you don't accept I'll kick you in the ass for sure. 1350 01:37:28,032 --> 01:37:31,812 I had so many! I got the habit! 1351 01:37:32,115 --> 01:37:34,899 Be careful! You won't get any more money! 1352 01:37:35,198 --> 01:37:38,031 [He was a much tougher nut to crack than us...] 1353 01:37:38,115 --> 01:37:40,438 [...in the end we had to sign a written contract...] 1354 01:37:40,532 --> 01:37:43,280 [...to give him a certain number of services...] 1355 01:37:43,365 --> 01:37:45,900 [...according to our possibilities and jobs.] 1356 01:37:46,073 --> 01:37:47,649 [We saved Mascetti...] 1357 01:37:47,781 --> 01:37:51,610 [...but a life of persecution and torment started.] 1358 01:38:00,740 --> 01:38:01,652 What's up? 1359 01:38:02,073 --> 01:38:07,524 What's up? The coffee is water, and the pastry was made yesterday! Fix that! 1360 01:38:12,864 --> 01:38:15,531 - Is it going on for long still? - Of course! 1361 01:38:15,656 --> 01:38:19,981 The contract calls for six months of good cappuccinos and hot pastry. 1362 01:38:20,364 --> 01:38:24,192 We're going to laugh! [After twenty days, Carmen couldn't stand it...] 1363 01:38:24,406 --> 01:38:28,731 [...and Sassaroli thought about eliminating him with a poisonous injection.] 1364 01:38:29,031 --> 01:38:31,354 - It's ok, you can put back your clothes - And blood pressure? 1365 01:38:31,489 --> 01:38:35,399 We measured it five days ago. You're as healthy as a shark. 1366 01:38:35,572 --> 01:38:37,942 The contract says: complete and accurate visits. 1367 01:38:38,864 --> 01:38:40,819 Dr Melchiorri, please.... 1368 01:38:42,531 --> 01:38:47,271 ...measure the pressure. - I don't know him. I want the head physician! 1369 01:38:48,489 --> 01:38:50,147 1370 01:38:50,864 --> 01:38:54,443 [Luckily we came to the last straw] 1371 01:38:54,530 --> 01:38:55,146 1372 01:39:00,239 --> 01:39:02,809 - Hello? - Where is the professor? - Just a moment. 1373 01:39:05,405 --> 01:39:07,645 - Professor. - Thank you, sister. 1374 01:39:10,030 --> 01:39:12,519 - Who is that? > It's Sabino Capogreco. 1375 01:39:12,780 --> 01:39:15,648 Do you know what time it is! Half past two! 1376 01:39:16,322 --> 01:39:20,185 - Mr Sabino, go fuck yourself! > But I'm feeling bad! 1377 01:39:21,822 --> 01:39:22,567 Hello? 1378 01:39:23,197 --> 01:39:25,566 - What do you feel? > Pain. 1379 01:39:25,738 --> 01:39:28,653 - Pain where? > Here near the kidney. 1380 01:39:28,822 --> 01:39:31,061 - Ouch! ouch! > What? 1381 01:39:31,488 --> 01:39:34,735 - Ouch! ouch! > Oh God, what's that? 1382 01:39:35,155 --> 01:39:39,528 No, don't worry. Stay still, I'll take care of it immediately. 1383 01:39:40,155 --> 01:39:43,401 I'll send you an ambulance, emergency room. 1384 01:39:44,655 --> 01:39:47,108 [The day after that, while we were betting on football....] 1385 01:39:47,196 --> 01:39:49,103 [...Sassaroli made a triumphal entrance...] 1386 01:39:49,196 --> 01:39:51,566 [...and announced with the sound of the trumpets in Aida...] 1387 01:39:51,654 --> 01:39:54,357 Guys! He's ours! 1388 01:39:54,529 --> 01:39:57,942 I tied him to the bed. We'll have him pay for everything. 1389 01:39:58,529 --> 01:39:59,691 Revenge! 1390 01:40:00,154 --> 01:40:09,067 #Yes, revenge, terrible revenge is all that my heart desires.# 1391 01:40:09,404 --> 01:40:17,901 # The hour of your punishment hastens on, that hour which will be your last.# 1392 01:40:18,487 --> 01:40:22,149 #Parapo, parapo, parapo pon pon pon pon.# 1393 01:40:22,571 --> 01:40:26,150 #Fratelli d'Italia, l'Italia s'è desta....# 1394 01:40:26,404 --> 01:40:30,232 #...dell'elmo di Scipio s'è cinta la testa...# 1395 01:40:30,321 --> 01:40:33,235 - The contortionist! Block her! - Raffaello! 1396 01:40:33,320 --> 01:40:34,564 The girl with the suitcase! 1397 01:40:34,654 --> 01:40:36,775 - Good evening. - How can I help you? 1398 01:40:36,862 --> 01:40:40,109 - Raffaello, donde esta? - The Count was here just a moment ago. 1399 01:40:40,404 --> 01:40:44,267 He must be in the toilet. I'll call him. 1400 01:40:47,445 --> 01:40:51,309 > Busy! - Sir Count, a young lady asks for you. 1401 01:40:51,404 --> 01:40:54,188 - That pig of your mother - Yours! 1402 01:40:54,278 --> 01:40:57,276 - Raffaello! - Carmensita, my love! Where were you? - Me? 1403 01:40:57,362 --> 01:41:01,818 - Yes! I looked for you everywhere. I couldn't find you. - True, true. 1404 01:41:02,195 --> 01:41:06,568 He was desperate. He always asked: "Where did Carmensita end up?". 1405 01:41:06,653 --> 01:41:08,691 (with a Spanish accent) I walked a lot. 1406 01:41:08,778 --> 01:41:11,895 Es luck that I found this ticket in your pocket... 1407 01:41:11,987 --> 01:41:15,186 ...with an address of this place. Look. -Ah! The bill! 1408 01:41:15,445 --> 01:41:18,976 If you paid the bill of the restaurant, this wouldn't happen. 1409 01:41:19,070 --> 01:41:22,233 But why did you leave? No has telefonado! Nada! 1410 01:41:22,486 --> 01:41:24,607 Darling, I'm a businessman 1411 01:41:24,695 --> 01:41:27,479 Blinda the premature supercazzola, a matter of cheques 1412 01:41:27,570 --> 01:41:31,017 Tapia tapioca tapiocaterapia, in dollars, pounds... 1413 01:41:31,320 --> 01:41:34,934 ...tieshoe, shoetie, things in the hotel. But you? 1414 01:41:35,319 --> 01:41:39,183 - They threw me out of the hotel. - Rascals! It's absurd. 1415 01:41:39,361 --> 01:41:42,028 They left me only my suitcase. 1416 01:41:42,611 --> 01:41:47,848 - Mira. Empty, nada. - I'll show them now. I'm going to the hotel. 1417 01:41:47,944 --> 01:41:51,274 < No! You stop! I got you. Yo no soy stupid. 1418 01:41:51,361 --> 01:41:53,731 You want to run away you tired of mi. 1419 01:41:54,153 --> 01:41:55,729 But I'm going nowhere. 1420 01:41:55,861 --> 01:42:00,518 I lost everything, my jacket, my fur, my ring, my job. 1421 01:42:00,694 --> 01:42:04,355 - What do I do now? - (,Qué lavoro hace usted, senorita? 1422 01:42:04,777 --> 01:42:07,147 Right, you don't know her, sir. 1423 01:42:07,236 --> 01:42:10,601 He is Sassaroli, a big producer. 1424 01:42:10,694 --> 01:42:14,142 The lady is a contortionist and with this suitcase... 1425 01:42:14,361 --> 01:42:19,776 ...she makes an exceptional show - Never seen anything like that! 1426 01:42:20,235 --> 01:42:21,811 Mucho gusto, senorita. 1427 01:42:23,610 --> 01:42:26,229 - (,Qué lavoro es éste? - Extraordinary! 1428 01:42:26,402 --> 01:42:30,478 She twists and fits inside this small suitcase. 1429 01:42:31,444 --> 01:42:33,766 - And she closes it. - No es posible. 1430 01:42:33,860 --> 01:42:37,557 No? We have all seen that! 1431 01:42:37,902 --> 01:42:41,350 - Show him! - Yes! Let's move everything! 1432 01:42:42,235 --> 01:42:45,103 - Sassaroli, what are you up to? - Wait, let's see... 1433 01:42:45,193 --> 01:42:49,650 - Let's see what? - Maybe she will be hired - Where? 1434 01:42:50,110 --> 01:42:53,357 For my circus chain. Los Circos Sassaroles. 1435 01:42:53,985 --> 01:42:55,892 Of course, yo no prometto nada. 1436 01:42:56,068 --> 01:42:58,817 Primero, tengo que veder. Usted es libre? 1437 01:42:58,985 --> 01:43:02,931 Of course she's free. Come on! Show him. 1438 01:43:03,110 --> 01:43:04,022 No, guys! 1439 01:43:04,818 --> 01:43:08,859 You don't want to stop her career, egoist! She has a future in the suitcase. 1440 01:43:09,568 --> 01:43:12,768 - How can she breathe? - There are holes! 1441 01:43:13,443 --> 01:43:16,891 Ah, are there? Then, senorita, bueno. Acomodase. 1442 01:43:17,735 --> 01:43:20,732 - I can't work without music. - Music? Immediately! 1443 01:43:20,818 --> 01:43:23,650 - Music! - I'm going to the juke box. 1444 01:43:23,734 --> 01:43:25,772 - Well! - Gracias. 1445 01:43:27,526 --> 01:43:30,808 The atmosphere is ready! 1446 01:43:32,776 --> 01:43:34,767 It's extraordinary, professor 1447 01:43:35,526 --> 01:43:38,097 - Never seen anything like that. - There you are. 1448 01:43:39,151 --> 01:43:40,099 Come on 1449 01:43:42,192 --> 01:43:45,688 - Attention! - Brava! - Silence! 1450 01:44:00,609 --> 01:44:02,730 - Well! - Let's go, quick! 1451 01:44:02,984 --> 01:44:04,642 go, go. Op! Op! Op! 1452 01:44:06,900 --> 01:44:08,441 She's going. 1453 01:44:08,525 --> 01:44:11,096 - Run! - Quick, he's leaving! 1454 01:44:13,359 --> 01:44:14,851 She's settled. 1455 01:44:15,359 --> 01:44:16,686 1456 01:44:21,400 --> 01:44:22,478 Is it here? 1457 01:44:22,567 --> 01:44:23,894 Very clear 1458 01:44:24,775 --> 01:44:27,442 ow ow ow ouch. 1459 01:44:28,483 --> 01:44:31,316 Why this "ow ow ow ouch"? 1460 01:44:31,817 --> 01:44:35,099 Can I know what's the matter? What do I have? Is it serious? 1461 01:44:35,733 --> 01:44:38,435 < No, not really desperate, no. 1462 01:44:38,650 --> 01:44:41,813 - Desperate? - Do you have relatives? - Why? 1463 01:44:42,400 --> 01:44:46,607 It would be nice to let them know. 1464 01:44:46,858 --> 01:44:48,516 About what? 1465 01:44:48,608 --> 01:44:50,978 That you have an urgent operation. 1466 01:44:51,066 --> 01:44:52,310 < A serious one. 1467 01:44:52,733 --> 01:44:55,138 Do you see these two pigsties? 1468 01:44:55,525 --> 01:44:56,768 Pigsties? What are they? 1469 01:44:56,858 --> 01:45:01,231 Your kidneys. Left and right. We have to take them out. 1470 01:45:01,608 --> 01:45:04,559 Is it a joke? How does one live without kidneys? 1471 01:45:04,691 --> 01:45:05,639 You die! 1472 01:45:06,441 --> 01:45:08,645 < Let's not jump to conclusions. 1473 01:45:08,733 --> 01:45:11,186 The situation is serious. I told you. 1474 01:45:11,274 --> 01:45:14,722 We have to find a donor for a transplant. 1475 01:45:15,066 --> 01:45:17,103 < Donor means he gives it away for free? 1476 01:45:17,191 --> 01:45:18,849 Someone gives away a good kidney and you want... 1477 01:45:18,941 --> 01:45:21,690 ...him to do that for free? - He'd be a fool! 1478 01:45:21,774 --> 01:45:26,064 I would have one. a parasitic nephew... 1479 01:45:26,982 --> 01:45:30,562 ...I disinherited him. I could make a small change... 1480 01:45:30,732 --> 01:45:33,434 ...to my will and pay him when I die. 1481 01:45:33,566 --> 01:45:36,848 Because they told me that transplants between relatives... 1482 01:45:36,941 --> 01:45:39,690 ...end up better. - Old theories. 1483 01:45:39,774 --> 01:45:43,104 In fact, it's the opposite, recent research proved... 1484 01:45:43,191 --> 01:45:47,563 ...that transplants between close relatives are like marriage: abortions. 1485 01:45:48,190 --> 01:45:50,430 One hundred percent, guaranteed rejection. 1486 01:45:50,524 --> 01:45:53,605 Then we must absolutely find a stranger. 1487 01:45:53,690 --> 01:45:54,887 May I? 1488 01:45:58,232 --> 01:46:02,012 - Then it's really true. Both of them? - Yes. 1489 01:46:03,024 --> 01:46:06,685 Poor Sabino, I'm so sorry. Who would have told... 1490 01:46:06,815 --> 01:46:09,351 ...a man so healthy, so active. 1491 01:46:09,690 --> 01:46:11,099 It's true, life is like that... 1492 01:46:11,190 --> 01:46:14,141 ...one day you're here, next day you're in the tomb. Be brave. 1493 01:46:14,232 --> 01:46:16,850 < What tomb! I only need 1494 01:46:16,940 --> 01:46:19,393 someone to give me a kidney... < Like it's nothing! 1495 01:46:19,482 --> 01:46:21,721 - In 24 hours. - By paying. 1496 01:46:21,815 --> 01:46:23,687 Life has no price. 1497 01:46:24,440 --> 01:46:28,682 Why? He needs a kidney? And if he finds it he's safe? 1498 01:46:28,856 --> 01:46:30,812 Sure, one hundred percent. 1499 01:46:31,731 --> 01:46:34,931 But then, Sabino, I'll give it to you. How? You helped me... 1500 01:46:35,106 --> 01:46:37,891 ...when I needed! And now I'm here. 1501 01:46:38,231 --> 01:46:40,471 How much would you pay? 1502 01:46:40,856 --> 01:46:44,471 - The current market value of a kidney - Eh! 1503 01:46:44,648 --> 01:46:46,685 Why "eh"? - It's millions! 1504 01:46:46,898 --> 01:46:50,643 No, Sabino, let's make a nice thing. You forgive my loans... 1505 01:46:50,814 --> 01:46:54,476 ...and I give you a kidney. You don't pay a cent and we're even. 1506 01:46:54,564 --> 01:46:56,769 I got good kidneys, do you want to see me pissing? 1507 01:46:56,856 --> 01:46:59,060 - Stay there! - We need a blood donor... 1508 01:46:59,148 --> 01:47:00,889 ...for such a difficult operation. - Right 1509 01:47:00,981 --> 01:47:04,642 - It's not important now! - no! It's not that easy... 1510 01:47:04,731 --> 01:47:07,764 ...as you think. You have a blood group that is... 1511 01:47:07,856 --> 01:47:09,846 ...very difficult to find: X-1-2. 1512 01:47:10,314 --> 01:47:13,063 - What? What? What? < X-1-2. 1513 01:47:13,397 --> 01:47:15,020 It's mine! 1514 01:47:15,147 --> 01:47:17,055 What a coincidence! 1515 01:47:17,231 --> 01:47:20,927 Yes, it's my blood group. I'll transfuse my blood. 1516 01:47:21,564 --> 01:47:24,052 Mr Sabino, you were born lucky. 1517 01:47:25,397 --> 01:47:28,763 Come on, a coagulant injection tonight 1518 01:47:28,855 --> 01:47:31,889 ...an evacuating enema and we meet tomorrow... 1519 01:47:31,980 --> 01:47:35,428 ...in the operation theatre. - So nice! 1520 01:47:35,689 --> 01:47:38,805 [mr Sabino took the enema and other...] 1521 01:47:38,897 --> 01:47:42,263 [...evacuating cures. He never entered the operation theatre.] 1522 01:47:42,355 --> 01:47:45,519 [A good dose of anesthetic sent him for a dream...] 1523 01:47:45,605 --> 01:47:47,928 [...long enough to bandage him like a baby...] 1524 01:47:48,022 --> 01:47:50,261 [...and wait together for his awakening.] 1525 01:47:53,522 --> 01:47:55,098 He's waking up! 1526 01:48:04,438 --> 01:48:06,559 Wake up! wake up! 1527 01:48:07,105 --> 01:48:09,142 Can you hear me? Who am I? 1528 01:48:10,021 --> 01:48:13,636 Sassaroli 1529 01:48:13,813 --> 01:48:16,017 Professor Sassaroli. Bravo! 1530 01:48:16,146 --> 01:48:17,853 Professor Sassaroli. Bravo! 1531 01:48:18,021 --> 01:48:20,059 - How many? - Three. 1532 01:48:20,730 --> 01:48:24,723 Bravo! You are very alert! How tough! Look here.... 1533 01:48:25,813 --> 01:48:29,344 ...smile. Smile! There you go. - Am I dead? 1534 01:48:29,563 --> 01:48:32,810 < No! All is good. All is perfect. 1535 01:48:33,646 --> 01:48:35,720 - You're safe! - Am I? 1536 01:48:35,813 --> 01:48:38,136 In a few days, you'll be out... 1537 01:48:38,229 --> 01:48:40,931 ...and you have to thank these friends of yours. 1538 01:48:41,229 --> 01:48:42,142 1539 01:48:42,271 --> 01:48:43,468 What do they have? 1540 01:48:47,688 --> 01:48:49,844 He gave you a piece of skin from the buttocks... 1541 01:48:49,938 --> 01:48:53,599 ...for the plastic surgery of the scar. You will not be able to see a thing! 1542 01:48:53,687 --> 01:48:57,811 Ouch! it burns! it burns! I can't even remain flat on my back! 1543 01:48:58,187 --> 01:49:01,055 Did you stick on me a piece of skin from his ass? 1544 01:49:01,146 --> 01:49:03,515 Sure, he gave you his kidney, I gave you my ass. 1545 01:49:03,604 --> 01:49:05,262 I don't want to know. 1546 01:49:05,354 --> 01:49:06,847 Look, if I knew it was so painful.... 1547 01:49:06,937 --> 01:49:10,516 ...I wouldn't have given my kidney to you! I gave it to you! 1548 01:49:10,687 --> 01:49:12,512 What a pain! What a pain! 1549 01:49:12,687 --> 01:49:15,258 I got two out, and I don't feel anything. 1550 01:49:15,354 --> 01:49:17,889 You know, mr Sabino, you're a special case. 1551 01:49:17,979 --> 01:49:20,645 They asked for a report in a scientific journal. 1552 01:49:20,729 --> 01:49:23,478 - With pictures. - I don't give away my pictures for free! 1553 01:49:23,687 --> 01:49:27,515 You have to. It's a scientific and civil obligation. Attention! 1554 01:49:27,812 --> 01:49:31,557 All the donors with the patient in the picture for the journal. 1555 01:49:31,645 --> 01:49:33,600 - It doesn't get up anymore! - Quick, quick! 1556 01:49:33,687 --> 01:49:36,685 - My kidney hurts! - with the renowned clinician... 1557 01:49:36,770 --> 01:49:38,263 ...and the saved patient. 1558 01:49:38,395 --> 01:49:41,097 Here I am. Come on. Smile! 1559 01:49:41,187 --> 01:49:43,343 [Naturally, Sassaroli accelerated as much as possible...] 1560 01:49:43,437 --> 01:49:46,103 [...our recovery, and he sent us home...] 1561 01:49:46,187 --> 01:49:49,634 [...in good health and ready to party for the healing...] 1562 01:49:49,728 --> 01:49:53,390 [...with a field trip and a dinner in a well known trattoria...] 1563 01:49:53,478 --> 01:49:57,519 [... in the surroundings, of course offered by Sabino the shylock.] 1564 01:49:59,228 --> 01:50:00,804 Do you piss well now? 1565 01:50:00,978 --> 01:50:02,222 I also did before. 1566 01:50:02,311 --> 01:50:05,642 So, you have to thank us all that brought you... 1567 01:50:05,728 --> 01:50:09,508 ...back to the world. With a nice dinner, a nice drink, and a fire. 1568 01:50:09,728 --> 01:50:11,304 Fire? What fire? 1569 01:50:11,561 --> 01:50:15,223 A fire with those loan bills, in exchange for the kidney I gave you. 1570 01:50:15,394 --> 01:50:18,974 - According to the agreement. - Which agreement? 1571 01:50:19,228 --> 01:50:22,676 You said that, I didn't promise anything. 1572 01:50:22,853 --> 01:50:27,427 To be generouse, I could give up the interest: 1573 01:50:27,603 --> 01:50:30,933 ...never the capital! - But how, you ugly scum... 1574 01:50:31,019 --> 01:50:33,555 ...you take back your word? - I never said anything! 1575 01:50:33,644 --> 01:50:36,476 - Disgusting toad! - I was also there.... 1576 01:50:36,561 --> 01:50:38,682 ...I was also there We were all there. 1577 01:50:38,769 --> 01:50:41,388 - All witnesses. - What? What? 1578 01:50:41,477 --> 01:50:45,341 They're promises you extorted. Taking advantage of a disabled person. 1579 01:50:45,436 --> 01:50:48,718 Stuff you said. You took advantage of a poor man... 1580 01:50:48,811 --> 01:50:53,432 ...who was going to die. And I would be the shylock, the vampire? 1581 01:50:53,811 --> 01:50:56,808 I will report you to the police.... 1582 01:50:57,019 --> 01:50:59,223 ...the five of you! 1583 01:50:59,310 --> 01:51:01,515 Stop! Stop! 1584 01:51:03,852 --> 01:51:06,601 Get out of here, disgusting toad! 1585 01:51:06,685 --> 01:51:10,133 - Dirty worm! - Tapeworm! - Out! 1586 01:51:10,519 --> 01:51:13,185 I'm going out. Anyway I had to take a shit. 1587 01:51:13,644 --> 01:51:16,097 I haven't done it in three days. 1588 01:51:16,185 --> 01:51:18,555 - Sewer rat. - See you. 1589 01:51:18,643 --> 01:51:21,476 - Farewell! - Who wants to see you again? 1590 01:51:24,060 --> 01:51:28,101 - And we leave him like that? - No, no, just a moment. 1591 01:51:28,727 --> 01:51:29,805 Can you let me get out? 1592 01:51:32,393 --> 01:51:33,057 There. 1593 01:51:43,310 --> 01:51:46,261 [What is genius? It's creativity, intuition....] 1594 01:51:46,351 --> 01:51:49,184 [...quick evaluations and speed of execution.] 1595 01:52:16,351 --> 01:52:18,306 1596 01:52:24,267 --> 01:52:26,590 - Ah! Ah! - Got it? 1597 01:52:34,267 --> 01:52:36,341 We're going for a laugh. 1598 01:52:36,976 --> 01:52:38,433 I took it! 1599 01:52:51,309 --> 01:52:53,879 1600 01:52:56,850 --> 01:52:57,798 Where is it? 1601 01:53:01,725 --> 01:53:02,755 Oh God what's that? 1602 01:53:07,558 --> 01:53:08,802 Oh my God! 1603 01:53:14,392 --> 01:53:15,968 Come on, quick! 1604 01:53:18,517 --> 01:53:21,964 Come on, we're not dogs like you. 1605 01:53:22,058 --> 01:53:25,222 We waited for you. 1606 01:53:26,266 --> 01:53:29,099 We're civilized. We're human beings. 1607 01:53:30,558 --> 01:53:33,509 Come on! 1608 01:53:41,433 --> 01:53:43,056 1609 01:53:43,141 --> 01:53:46,672 - But how? - You are not feeling well, what's up? 1610 01:53:46,849 --> 01:53:48,591 True, he's pale! 1611 01:53:48,683 --> 01:53:49,962 Maybe the scar hurts. 1612 01:53:50,058 --> 01:53:51,965 Is it some after effect of the operation? 1613 01:53:52,058 --> 01:53:54,427 It could be, you never know. How do you feel? 1614 01:53:54,599 --> 01:53:59,470 I don't know I don't understand. I was sure I did it, everything fine 1615 01:53:59,558 --> 01:54:01,963 - Constipation? - No. - Diarrhea? 1616 01:54:02,058 --> 01:54:05,838 No. Normal, I tell you. Everything as usual. I'm telling you.... 1617 01:54:06,057 --> 01:54:09,589 ...if I say that then it's true, isn't it? - So? 1618 01:54:10,224 --> 01:54:12,843 So, so, so, there's nothing. 1619 01:54:13,141 --> 01:54:14,681 Nothing? How nothing? 1620 01:54:14,849 --> 01:54:17,966 It's not there. I did it I go check... 1621 01:54:18,057 --> 01:54:20,344 ...it's not there. Nothing on the ground. 1622 01:54:20,432 --> 01:54:23,099 Ow ow ow ouch! 1623 01:54:23,182 --> 01:54:24,592 - What's "ow ow ouch"? - I've never heard... 1624 01:54:24,682 --> 01:54:26,507 ...anything like that. And it's twenty years... 1625 01:54:26,599 --> 01:54:28,673 ...that I work for crime news. - I don't know. 1626 01:54:28,765 --> 01:54:30,555 Professor, what could have happened? 1627 01:54:30,640 --> 01:54:33,971 - ow ow ouch! - What "ow ow ouch"? Again? 1628 01:54:34,057 --> 01:54:37,423 It's a typical case of defecatio hysterica. You have a clear impression... 1629 01:54:37,515 --> 01:54:39,091 ...of defecating, but nothing comes out. 1630 01:54:39,724 --> 01:54:41,761 Like hysterical pregnancy. 1631 01:54:41,932 --> 01:54:44,503 - Yes, more or less. - Is it serious? 1632 01:54:44,765 --> 01:54:48,510 It depends. The rectum is hit by hysterical atony. 1633 01:54:48,807 --> 01:54:51,556 - If it doesn't unlock itself it's the end. - But then it unlocks. 1634 01:54:51,640 --> 01:54:52,837 - Never! - Never? 1635 01:54:53,265 --> 01:54:56,962 That is, you have to help it. You need an anal transplant. 1636 01:54:57,140 --> 01:54:59,214 You need to operate quickly. 1637 01:55:00,307 --> 01:55:02,925 Ow ow ouch, we might still be in time, guys! 1638 01:55:03,015 --> 01:55:04,212 White napkin! 1639 01:55:04,307 --> 01:55:06,925 - Run, full speed! - To the hospital! 1640 01:55:07,015 --> 01:55:09,420 1641 01:55:09,515 --> 01:55:12,264 But where do we find an asshole donor? 1642 01:55:12,348 --> 01:55:13,757 I can give him half, but first we go to the notary! 1643 01:55:17,806 --> 01:55:21,089 [It's been six years since then. We are in one of...] 1644 01:55:21,181 --> 01:55:24,262 [...those moments of depression and crysis, that our poor...] 1645 01:55:24,348 --> 01:55:28,211 [...Perozzi called "realization of our nothingness" and that Necchi...] 1646 01:55:28,306 --> 01:55:31,008 [...called "we are four poor fools". In the end....] 1647 01:55:31,098 --> 01:55:34,261 [...in such days we should rather stay alone.] 1648 01:55:34,348 --> 01:55:37,630 [But instead we stay together, although we have nothing to say.] 1649 01:55:37,723 --> 01:55:40,804 [But what do we miss? We feel good, life is always good...] 1650 01:55:40,889 --> 01:55:43,176 [...and the future is full of promises.] 1651 01:55:43,681 --> 01:55:46,844 - Gambrinus, "The time of beans".... 1652 01:55:48,139 --> 01:55:53,424 ...Excelsior, "The time of faggots". Odeon... - Oh, genius.... 1653 01:55:53,514 --> 01:55:56,003 ...aren't you ashamed at your age and in your position? 1654 01:55:56,097 --> 01:55:59,759 To make such silly jokes. Come on! 1655 01:55:59,847 --> 01:56:02,549 Since I'm an important man I can allow myself... 1656 01:56:02,639 --> 01:56:05,471 ...to be a fool. It's people who aren't worth a thing... 1657 01:56:05,556 --> 01:56:07,760 ...like you who can't afford it. 1658 01:56:07,847 --> 01:56:11,343 - Do you think you are worth more than me? - Of course. 1659 01:56:11,430 --> 01:56:15,010 Remember that my family appears in the history of Florence... 1660 01:56:15,097 --> 01:56:19,256 ...since 1191. And we had a castle in Figline Valdarno. 1661 01:56:19,722 --> 01:56:23,134 Two palaces in the town, while you were still... 1662 01:56:23,389 --> 01:56:26,671 ...slaves and shit loaders. - Words... 1663 01:56:26,847 --> 01:56:30,627 ...are worth nothing. Today, Everything has a market value. 1664 01:56:30,722 --> 01:56:32,961 - Why? - How much are you worth on the market? 1665 01:56:33,055 --> 01:56:35,259 - Is there a market for men? - Of course.... 1666 01:56:35,347 --> 01:56:37,835 ...didn't you read the newspaper? To free the ship owner... 1667 01:56:37,930 --> 01:56:41,130 ...Pedretti they paid a two billion ransom. 1668 01:56:41,263 --> 01:56:44,096 - How much would they ask for you? - Nothing 1669 01:56:44,180 --> 01:56:46,384 - They wouldn't even steal him. - See? 1670 01:56:46,472 --> 01:56:48,427 It's the ruthless law of the market. 1671 01:56:48,513 --> 01:56:50,587 Shut up, vulgar tradesman. 1672 01:56:52,013 --> 01:56:55,509 So, if they kidnapped my and asked for.... 1673 01:56:55,680 --> 01:56:59,460 ...two billions for ransom, you wouldn't move... 1674 01:56:59,638 --> 01:57:02,802 ...a finger to free me? - Oh, Raffaello.... 1675 01:57:03,055 --> 01:57:05,294 ...why should we make such an unreal hypothesis? 1676 01:57:05,805 --> 01:57:08,637 ...and a useless one? - No, it's useful, very useful.... 1677 01:57:09,221 --> 01:57:12,883 ...because that lets me know finally whom am I with. 1678 01:57:14,471 --> 01:57:16,841 Let's see, let's start from you, Melandri. 1679 01:57:19,763 --> 01:57:20,793 Eh, eh... 1680 01:57:26,971 --> 01:57:29,803 Raffaello, you know, I'm alone in this world. 1681 01:57:29,888 --> 01:57:32,590 If you take that ground floor flat in the city centre.... 1682 01:57:32,679 --> 01:57:35,547 ...a villa in the countryside, those rare books... 1683 01:57:35,637 --> 01:57:38,801 ...that I love, about ten family pieces of furniture... 1684 01:57:38,887 --> 01:57:41,672 ...that after all those years are a true part of myself... 1685 01:57:41,762 --> 01:57:44,333 ...a few famous paintings, that would be a crime to sell... 1686 01:57:44,429 --> 01:57:47,629 ...since they raise in value every year, what do I have? 1687 01:57:48,304 --> 01:57:48,801 And you? 1688 01:57:49,971 --> 01:57:53,550 < Lello, I have a good restaurant.... 1689 01:57:53,720 --> 01:57:57,584 ...a wonderful bar, a pool room but I don't own a thing... 1690 01:57:57,679 --> 01:58:01,210 ...everything is owned by Carmen! What can I give you? 1691 01:58:02,470 --> 01:58:07,258 Born of humble origin, it took a life of sacrifice... 1692 01:58:07,595 --> 01:58:10,712 ...to get a position in the field of medicine.... 1693 01:58:10,970 --> 01:58:13,802 ...a villa in the hills, and a luxury hospital 1694 01:58:15,095 --> 01:58:18,259 Should I start again? At my age? 1695 01:58:20,512 --> 01:58:21,755 Never! 1696 01:58:23,262 --> 01:58:25,715 So for you, friendship is nothing! 1697 01:58:26,178 --> 01:58:29,709 You would be inclined to have me killed by the bandits? 1698 01:58:29,803 --> 01:58:31,379 Mors tua, vita mea. 1699 01:58:32,137 --> 01:58:35,668 And I thought that my feelings were reciprocated! 1700 01:58:36,636 --> 01:58:38,710 I would have given everything... 1701 01:58:39,303 --> 01:58:42,467 ...I own, without wavering, for you. 1702 01:58:42,720 --> 01:58:44,627 Of course: you got nothing! 1703 01:58:44,720 --> 01:58:47,125 Two different chairs, and a toilet with no seat. 1704 01:58:47,220 --> 01:58:50,171 And a debt of 30 visits from me. 1705 01:58:50,845 --> 01:58:54,459 Yes, you opened my eyes. They kidnapped me.... 1706 01:58:55,178 --> 01:58:57,334 you didn't pay, dirty scoundrels.... 1707 01:58:57,428 --> 01:59:00,212 they cut my ear and they sent it to you. 1708 01:59:00,303 --> 01:59:01,961 And they killed me. 1709 01:59:02,928 --> 01:59:06,672 But you are the actual assassins! You dirty scum... 1710 01:59:06,886 --> 01:59:10,927 ...that I considered like brothers. Brothers killed brothers. 1711 01:59:11,844 --> 01:59:13,503 You will never see me again 1712 01:59:14,636 --> 01:59:15,251 Cain! 1713 01:59:21,552 --> 01:59:23,128 1714 01:59:27,011 --> 01:59:31,384 [Now they're calling me again, they know me, they'll call me again] 1715 01:59:31,969 --> 01:59:34,718 [Yes, we laugh, we say we are assholes for a while...] 1716 01:59:34,844 --> 01:59:37,676 [...and we invent something to spend the evening.] 1717 01:59:43,635 --> 01:59:45,009 Raffaello! 1718 01:59:45,094 --> 01:59:47,417 Come here, don't be a fool. 1719 01:59:47,927 --> 01:59:49,799 We'll pay the ransom! 1720 01:59:49,927 --> 01:59:51,384 Raffaello! 1721 01:59:51,552 --> 01:59:56,008 If they send me your dick I sell my hospital! 1722 01:59:56,177 --> 01:59:59,957 Look, Raffaello, we are passing the hat 1723 02:00:00,343 --> 02:00:03,460 - Raffaello! - Raffaello! 1724 02:00:04,343 --> 02:00:06,002 What's up? Is it a joke? 1725 02:00:08,552 --> 02:00:10,128 Lay him down! 1726 02:00:14,635 --> 02:00:17,882 [I had a small house in the countryside between Pisa and Lucca....] 1727 02:00:17,968 --> 02:00:20,539 [...which I never used, I gave it to Mascetti...] 1728 02:00:20,635 --> 02:00:23,502 [...so that he had a real house for his family...] 1729 02:00:23,593 --> 02:00:26,544 [...and some land to keep a garden and some hens.] 1730 02:00:26,635 --> 02:00:30,000 [Then, with a few scams by Melandri in the Town Hall....] 1731 02:00:30,218 --> 02:00:33,749 [...and by myself for the health insurance, we got him a pension...] 1732 02:00:33,885 --> 02:00:36,089 [...for "work related handicap".] 1733 02:00:37,301 --> 02:00:40,216 Come, Lellino. 1734 02:00:43,176 --> 02:00:46,127 You're doing well! 1735 02:00:47,093 --> 02:00:50,790 Now, Melandri, take him around 1736 02:00:51,884 --> 02:00:53,046 Take him around. 1737 02:00:53,134 --> 02:00:54,876 - I let him go. - No wait. 1738 02:00:54,968 --> 02:00:57,373 - Gentle, pay attention. - What are we doing? 1739 02:00:57,468 --> 02:00:59,790 Giro d'Italia? 1740 02:01:00,634 --> 02:01:03,253 Now the leg, first the good one. 1741 02:01:04,551 --> 02:01:07,667 - Are you happy? - Go, now the other one. 1742 02:01:09,384 --> 02:01:13,045 - How do you like it? - It's the latest model! 1743 02:01:13,176 --> 02:01:15,462 Ultralight race model. 1744 02:01:15,634 --> 02:01:19,331 He was better on his armchair right Lellino? 1745 02:01:19,426 --> 02:01:21,251 I was better when I was better 1746 02:01:21,342 --> 02:01:23,333 Prepare the dinner. 1747 02:01:23,467 --> 02:01:26,038 Yes, are you all staying, right? 1748 02:01:26,134 --> 02:01:28,669 - Of course - Thank you 1749 02:01:28,759 --> 02:01:31,330 So what can you tell us. 1750 02:01:31,634 --> 02:01:34,087 You're fine, you look like Roosevelt! 1751 02:01:34,384 --> 02:01:36,588 Let's go around. 1752 02:01:39,092 --> 02:01:41,627 I find you very very well, you know. 1753 02:01:41,717 --> 02:01:43,791 Yes! You're really improving quickly. 1754 02:01:43,883 --> 02:01:46,917 Every time you come here, you find that I'm improving. 1755 02:01:47,008 --> 02:01:50,456 - Lello, can you feel the leg? - What the fuck are you talking about? 1756 02:01:51,050 --> 02:01:55,423 I hear it. When I hit it. 1757 02:01:55,717 --> 02:01:58,287 I'm not deaf, I'm paralytic. 1758 02:01:58,758 --> 02:02:00,713 Don't say "paralytic". 1759 02:02:00,800 --> 02:02:02,837 Psychological factors are important 1760 02:02:02,925 --> 02:02:05,378 - Should I say "paraculo"? - We don't say paralytic.... 1761 02:02:05,466 --> 02:02:07,671 we say paraplegic. - Even the blind... 1762 02:02:07,758 --> 02:02:11,289 ...now are called unsighted. - Right. 1763 02:02:11,508 --> 02:02:16,461 For example, the impotent are not impotent any more, they are unfucking. 1764 02:02:16,841 --> 02:02:21,131 Now you are an unfucking paraplegic. 1765 02:02:22,091 --> 02:02:24,959 I'm more fucking that you, and more that before. 1766 02:02:25,299 --> 02:02:27,337 But whom should I fuck? That one? 1767 02:02:30,133 --> 02:02:32,704 Look how she's happy now. 1768 02:02:33,341 --> 02:02:36,789 At last I'm all hers, she owns me, I can't run away. 1769 02:02:40,049 --> 02:02:43,794 She cuddles me, she washes me, she combs me, she puts on the baby powder. 1770 02:02:44,841 --> 02:02:46,713 She prepares my food. 1771 02:02:46,882 --> 02:02:51,042 Look what a nice chair has granpa got. Take, dad.... 1772 02:02:51,174 --> 02:02:54,587 ...I'll leave it to you, I just changed him. Stay with granpa. 1773 02:02:56,966 --> 02:02:58,506 Grandpa my balls. 1774 02:02:59,549 --> 02:03:03,080 Look, they throw him to me like I'm an urinal.... 1775 02:03:03,341 --> 02:03:06,872 and then he pisses on me. Shut up, don't break my balls! 1776 02:03:08,507 --> 02:03:12,832 They want me to feel useful, but I don't give a shit... 1777 02:03:13,090 --> 02:03:16,538 I've always been useless... 1778 02:03:17,965 --> 02:03:19,541 Now he shits on me. 1779 02:03:20,549 --> 02:03:22,954 But free, God, I was free. 1780 02:03:23,049 --> 02:03:25,916 I have always been. Until she came.... 1781 02:03:26,007 --> 02:03:27,630 this fucking Hemi. 1782 02:03:28,965 --> 02:03:30,422 Who is Hemi? 1783 02:03:30,965 --> 02:03:34,544 Hemiparesis. Who did you think it is? A beautiful girl? 1784 02:03:34,757 --> 02:03:38,288 - He said Hemi.... - Shut up, shut up. 1785 02:03:40,423 --> 02:03:44,002 Listen, don't come here again, please. 1786 02:03:44,798 --> 02:03:47,287 When I see you I feel worse. 1787 02:03:47,465 --> 02:03:51,790 I think, I remember, I envy you. 1788 02:03:53,298 --> 02:03:55,668 Let's do like we did with the poor Perozzi. 1789 02:03:55,798 --> 02:03:56,746 One down. 1790 02:03:57,173 --> 02:04:00,373 Do the same for the poor Mascetti. Two down. 1791 02:04:01,465 --> 02:04:05,458 There is no goal anymore, I don't enjoy it. 1792 02:04:05,548 --> 02:04:08,878 - Don't say that. - Are you crazy? 1793 02:04:08,964 --> 02:04:11,121 We'll always find a way to have a laugh. 1794 02:04:11,214 --> 02:04:13,122 We invent so many foolish things! 1795 02:04:13,214 --> 02:04:16,165 - Until there's life. - I don't enjoy it. 1796 02:04:16,256 --> 02:04:17,500 Come on. 1797 02:04:18,089 --> 02:04:20,660 1798 02:04:27,214 --> 02:04:29,252 Take your place. 1799 02:04:32,422 --> 02:04:33,287 Ready? 1800 02:04:36,339 --> 02:04:37,120 1801 02:04:37,797 --> 02:04:40,748 Come on Lello, the start is important! 1802 02:04:41,006 --> 02:04:45,248 Go, Lello! Don't be discouraged! 1803 02:04:45,381 --> 02:04:47,288 Go, Raffaello! 1804 02:04:47,589 --> 02:04:49,129 Bravo! 1805 02:04:49,256 --> 02:04:51,045 Pisa! Pisa! 1806 02:04:51,422 --> 02:04:56,707 Push! Push! You're alone! 1807 02:04:57,672 --> 02:05:00,540 Go on! Go on! 1808 02:05:00,964 --> 02:05:02,919 Come on! 1809 02:05:03,130 --> 02:05:06,377 - Run! Go! - Bravo, Raffaello! 1810 02:05:06,589 --> 02:05:09,208 It's the taking part that counts! 144495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.