All language subtitles for All My Friends Part 2 (Amici miei - Atto II°) (1982) IT BRD 720p
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,416
YESTERDAY
2
00:00:27,750 --> 00:00:29,416
Have a nice journey, sir!
3
00:00:35,583 --> 00:00:37,490
Hold on! That one is mine!
4
00:00:41,500 --> 00:00:42,661
He's crazy!
5
00:00:46,333 --> 00:00:47,245
But Dad!
6
00:00:48,041 --> 00:00:51,075
Are you always leaving?
I always find him around.
7
00:00:51,333 --> 00:00:54,580
Guys, the train to Empoli
is leaving from platform three.
8
00:00:54,833 --> 00:00:57,700
- To platform three!
- Come, professor.
9
00:01:00,667 --> 00:01:02,791
TODAY
10
00:01:04,791 --> 00:01:05,988
- Here you are.
- Thanks.
11
00:01:17,916 --> 00:01:20,744
- What's going on?
- Oh, God!
12
00:01:21,832 --> 00:01:24,455
AL MY FRIENDS
PART 2
13
00:01:25,457 --> 00:01:29,368
No, look, you can't park
here in the graveyard.
14
00:01:29,457 --> 00:01:31,993
- SUPERCAZZORA BREMATURATA ?
- Uh?
15
00:01:32,082 --> 00:01:34,452
- I mean, premature supercazzola.
- I don't understand.
16
00:01:34,540 --> 00:01:36,946
- With unchapeling to the right.
- Ah, the chapels!
17
00:01:37,040 --> 00:01:39,707
They're there, on the right.
But you can't park here.
18
00:01:39,790 --> 00:01:42,457
I mean, an eye of privilege,
as if it were antani for you.
19
00:01:42,540 --> 00:01:44,496
- Tomb inspector.
- Inspector, what are you talking about?
20
00:01:44,582 --> 00:01:46,987
- Inspector... - Inspector?!
- ... with will-o'-the-wisps.
21
00:01:47,082 --> 00:01:50,992
- And how long are you staying?
- Fiftain or seven. - Ah...
22
00:01:51,082 --> 00:01:53,701
In the meanwhile,
trinity confraternity quick wipe.
23
00:01:53,790 --> 00:01:54,820
Ah, a quick wipe...
24
00:02:05,498 --> 00:02:07,702
- Good morning.
- Good morning.
25
00:02:07,873 --> 00:02:10,196
- How much for the yellow ones?
- One thousand five hundred.
26
00:02:10,290 --> 00:02:12,576
- One thousand five hundred?
- Yes! - And these...
27
00:02:12,665 --> 00:02:15,035
this bunch of daisies?
- One thousand.
28
00:02:15,373 --> 00:02:18,490
- one thousand liras, gosh!
- Eh, we can't make it less.
29
00:02:23,123 --> 00:02:25,363
And those lilies,
how much are twelve?
30
00:02:25,456 --> 00:02:27,779
- Six thousand.
- Fuck you!
31
00:03:09,831 --> 00:03:10,411
Shit!
32
00:03:37,205 --> 00:03:39,279
Hey, Sassaroli, come out!
33
00:03:42,997 --> 00:03:45,236
Professor, don't be a fool.
34
00:03:45,372 --> 00:03:46,746
You are a fool!
35
00:03:47,455 --> 00:03:50,488
- Melandri, I was not saying that to you.
- But I were
36
00:03:50,580 --> 00:03:53,282
Didn't you have to sell encyclopedias
in the countryside today?
37
00:03:53,372 --> 00:03:54,781
Sure, to the chicken.
38
00:03:55,038 --> 00:03:57,159
Didn't you have a report in Lucca?
39
00:03:57,497 --> 00:04:00,827
He's also here, isn't he?
40
00:04:00,996 --> 00:04:04,030
He called me, he said:
"What are you up to today?" And I said: "Nothing".
41
00:04:04,121 --> 00:04:07,119
He answered: "That's ok,
I also got a Caesarean".
42
00:04:07,788 --> 00:04:08,949
Oh, Mascetti.
43
00:04:11,163 --> 00:04:12,111
Ah!
44
00:04:15,788 --> 00:04:16,818
I was passing by.
45
00:04:18,163 --> 00:04:18,909
Uhm.
46
00:04:19,371 --> 00:04:21,907
Guys, why do we have to feel ashamed?
47
00:04:21,996 --> 00:04:24,236
To remember the anniversary
of a friend is not...
48
00:04:24,329 --> 00:04:27,576
...a crime. In fact, I say
the opposite. Who is not here today...
49
00:04:27,663 --> 00:04:30,614
...and I don't name names, but I'm
telling him when I see him,
50
00:04:30,704 --> 00:04:33,904
...has a cuckold dad, and as a consequence
a slutty mom. Oh!
51
00:04:34,329 --> 00:04:38,537
You shouldn't offend mom and dad,
they also live here
52
00:04:38,704 --> 00:04:43,326
...and could hear you.
We should come more often.
53
00:04:43,412 --> 00:04:46,161
If you expect his wife and his son to come...
54
00:04:46,246 --> 00:04:49,446
- This is not a tomb.
It's a pigsty. - Here.
55
00:04:53,579 --> 00:04:54,527
Take that.
56
00:05:04,579 --> 00:05:07,032
[And here we are,
like four fools...]
57
00:05:07,120 --> 00:05:10,533
[...but with this friendship that lasts
since a long time ago, even after death...]
58
00:05:10,620 --> 00:05:13,702
[...and despite all the differences
between us.]
59
00:05:14,829 --> 00:05:18,692
[Professor Sassaroli,
renowned clinician and famous surgeon.]
60
00:05:23,162 --> 00:05:26,076
[Rambaldo Melandri,
architect of the municipality, not elected...]
61
00:05:26,162 --> 00:05:29,278
[...but for a handful of votes,
to the councillorship for public works.]
62
00:05:35,037 --> 00:05:38,153
[Guido Necchi, owner of the
restaurant bar of the same name.]
63
00:05:40,078 --> 00:05:43,740
[and myself, Count Raffaello
Mascetti, whom I don't even know...]
64
00:05:43,828 --> 00:05:47,774
[...how to define. All united
by unspoken rules:]
65
00:05:48,328 --> 00:05:51,859
[...the right to make fun of each other
the wish for laughter...]
66
00:05:51,995 --> 00:05:56,202
[...for having fun, and the difficult taste
for not taking ourselves ever seriously.]
67
00:06:03,536 --> 00:06:05,859
- Look, what a nice widower!
- I'm going.
68
00:06:05,953 --> 00:06:08,323
- No, why you? I'm going.
- no, we toss for it!
69
00:06:08,411 --> 00:06:11,528
No, I've seen him first.
He's mine.
70
00:06:33,702 --> 00:06:43,315
[to his adored Adelina, the inconsolable Paolo]
71
00:06:44,286 --> 00:06:47,237
Excuse me, do we know each other?
72
00:06:47,827 --> 00:06:51,655
You don't, but I do. Adelina
often told me about you, Paolo.
73
00:06:53,160 --> 00:06:55,068
Are you a relative from Crotone?
74
00:06:55,202 --> 00:06:56,992
Way more than a relative
75
00:06:58,369 --> 00:07:00,324
Adelina really loved you, you know?
76
00:07:01,910 --> 00:07:05,774
Excuse me, but you...
Who are you?
77
00:07:06,119 --> 00:07:09,152
The name doesn't matter.
Now, before death...
78
00:07:09,327 --> 00:07:13,190
...we have only understanding
and forgiveness. We both...
79
00:07:13,410 --> 00:07:16,941
...loved her,
and she loved us both.
80
00:07:18,077 --> 00:07:20,743
< Me, more physically,
more carnally.
81
00:07:20,910 --> 00:07:23,066
You more in a spiritual sense, Paolo.
82
00:07:23,827 --> 00:07:25,652
What are you saying?
83
00:07:29,451 --> 00:07:30,446
You were...
84
00:07:31,576 --> 00:07:32,607
Adelina was...
85
00:07:32,701 --> 00:07:35,272
- That's why my sorrow is like yours.
- Is that possible?
86
00:07:35,368 --> 00:07:37,608
We are brothers in sorrow, Paolo.
87
00:07:40,451 --> 00:07:42,489
(crying) No, it's impossible.
88
00:07:43,285 --> 00:07:45,773
Adelina,
Adelina, you did that!
89
00:07:50,118 --> 00:07:52,073
- But where? When?
- When?
90
00:07:52,534 --> 00:07:55,319
- It seems to me that I always loved her
- It was...
91
00:07:55,409 --> 00:07:57,815
...when I went to that electrical
engineering course in Germany, wasn't it?
92
00:07:57,909 --> 00:08:00,279
You should never go to Germany, Paolo.
93
00:08:00,368 --> 00:08:02,572
< But let me hug you, Paolo.
94
00:08:02,659 --> 00:08:05,610
< I wish only one thing:
to become your friend...
95
00:08:05,951 --> 00:08:07,823
...and to get old next to you...
96
00:08:07,909 --> 00:08:10,279
...remembering our beloved Adelina,
97
00:08:10,451 --> 00:08:12,441
...incomparable wife and lover!
98
00:08:12,617 --> 00:08:14,324
Incomparable?
99
00:08:14,659 --> 00:08:17,692
Incomparable slut!
Slut! Bitch!
100
00:08:17,784 --> 00:08:20,070
I don't allow you to insult
my Adelina!
101
00:08:20,159 --> 00:08:23,489
What are you talking about?
You pig! She's not yours!
102
00:08:23,576 --> 00:08:26,408
< This is not a civilized reaction.
- I kill you!
103
00:08:26,492 --> 00:08:27,570
Stop that!
104
00:08:27,659 --> 00:08:30,906
- Hey, you disturb the sleep
of our poor dead! -Shame on you!
105
00:08:30,992 --> 00:08:33,776
Shame my balls!
I would like to see you in my place!
106
00:08:33,867 --> 00:08:37,031
This slut, ugly bitch! Thief!
107
00:08:37,492 --> 00:08:43,903
Take that, slut! Fuck you.
I'm going away.
108
00:08:44,409 --> 00:08:47,027
I don't harbour bitterness, Paolo.
109
00:08:48,159 --> 00:08:50,481
- Take that!
< I forgive you.
110
00:08:51,159 --> 00:08:54,524
- Do you want him to come back?
- if it wasn't for us...
111
00:08:54,617 --> 00:08:57,817
...he would have butted you.
- That's because I did it well.
112
00:08:57,908 --> 00:09:01,523
- You did too much.
- Too explicit, obnoxious.
113
00:09:01,617 --> 00:09:04,319
- It's a style.
- I preferred Perozzi...
114
00:09:04,408 --> 00:09:06,280
...he was finer, more delicate
115
00:09:06,825 --> 00:09:09,148
usually, all ended with a hug.
116
00:09:09,242 --> 00:09:11,777
< Eh... he was unique.
117
00:09:11,867 --> 00:09:14,699
In funerals, deaths, burials,
he was a master.
118
00:09:14,783 --> 00:09:17,485
Do you remember when he made
the baker's wife die?
119
00:09:17,575 --> 00:09:19,364
to fuck her better.
120
00:09:20,866 --> 00:09:23,568
< Perozzi was great.
121
00:09:23,658 --> 00:09:26,905
< It was around 1966, I think.
More or less.
122
00:09:30,908 --> 00:09:33,776
[At that time Perozzi
was already news editor.]
123
00:09:34,449 --> 00:09:36,736
- Good morning.
- Good morning, mr Perozzi.
124
00:09:36,824 --> 00:09:39,278
- Tomorrow you're on strike
- Am I?
125
00:09:39,533 --> 00:09:42,365
- Yes, it's written here.
- thank god.
126
00:09:45,241 --> 00:09:48,986
[He got out of the newspaper's
at the time when bakers opened.]
127
00:10:22,115 --> 00:10:23,738
- Giorgio?
> Yes?.
128
00:10:26,282 --> 00:10:28,273
- What are you doing?
> Here I am.
129
00:10:34,324 --> 00:10:37,606
- Guess who's there.
- What did the Pope do?
130
00:10:37,698 --> 00:10:39,819
Let's go, we'll read the newspaper afterwards.
131
00:10:39,907 --> 00:10:41,530
132
00:10:43,740 --> 00:10:46,524
[then, when he had finished
with the wife...]
133
00:10:46,615 --> 00:10:48,985
[...he went to the husband
with whom...]
134
00:10:49,073 --> 00:10:52,154
[...he liked to have a funny relationship.]
135
00:10:55,115 --> 00:10:57,686
Do you have croissants, Antonio?
136
00:10:57,781 --> 00:11:01,396
< I always have them, mister Perozzi,
still warm.
137
00:11:02,198 --> 00:11:04,982
Indeed, still warm
ready made.
138
00:11:06,698 --> 00:11:09,530
I will take two more
for my wife, please.
139
00:11:09,740 --> 00:11:12,406
I take them from here,
straight out of the oven.
140
00:11:14,031 --> 00:11:17,065
You stayed till dawn even today,
mr Perozzi?
141
00:11:17,864 --> 00:11:21,230
- He must be really tired
- Oh, especially in the lower back.
142
00:11:21,698 --> 00:11:25,478
But I'm already used to it.
If I went home earlier
143
00:11:25,573 --> 00:11:29,697
...it would seem to me that
I'm losing out on the best part.
144
00:11:30,739 --> 00:11:31,438
- Here you are, mr Perozzi
Thank you.
145
00:11:32,864 --> 00:11:35,732
- Here you are, mr Antonio.
- Have a nice day!
146
00:11:39,322 --> 00:11:42,735
[I told him.
be careful, Perozzino, listen to me...]
147
00:11:42,822 --> 00:11:45,773
[...I am competent, an authority
on the matter...]
148
00:11:46,072 --> 00:11:49,236
[...and your wife is not like mine.
Yours is a beast.]
149
00:11:55,489 --> 00:12:00,561
Good morning, family.
Hi, Laura. Hi, Luciano.
150
00:12:04,030 --> 00:12:07,775
Oh, what a long night, guys!
Back in the days at 22:30 the town...
151
00:12:07,864 --> 00:12:10,696
...went to bed. The news were done
and good night.
152
00:12:10,780 --> 00:12:13,613
Now everybody is awake,
going out to destroy stuff
153
00:12:13,822 --> 00:12:19,273
One robs, one snatches, one puts
himself on fire, one drugs himself,
another one kills himself...
154
00:12:19,530 --> 00:12:23,061
News come a mile a minute
And then compose, recompose...
155
00:12:23,155 --> 00:12:28,108
...make titles, remake them...
lay out, do it again...
156
00:12:28,988 --> 00:12:32,022
You know how it goes,
the day comes.
157
00:12:32,238 --> 00:12:33,565
Where?
158
00:12:34,447 --> 00:12:36,603
At the newspaper. Where else?
159
00:12:37,280 --> 00:12:39,685
I called the newspaper tonight
160
00:12:39,780 --> 00:12:42,731
...Luciano had a sore throat
and I wanted you to go to the pharmacy
161
00:12:42,821 --> 00:12:47,194
- And you were already gone.
-Ah! Poor little Luciano!
162
00:12:47,571 --> 00:12:51,695
- I'm sorry. Say "ah" to dad.
- I already said that to mommy!
163
00:12:51,946 --> 00:12:53,854
I said that
you were gone already
164
00:12:53,946 --> 00:12:57,146
Eh, it's possible.
Strange. What time?
165
00:12:57,363 --> 00:12:59,152
At three.
And it's seven!
166
00:12:59,238 --> 00:13:01,561
Seven? No, no,
it's quarter to seven.
167
00:13:01,654 --> 00:13:03,277
It's seven!
168
00:13:03,363 --> 00:13:06,859
- Go on. Look, it's quarter to seven
- Seven o'clock!
169
00:13:06,946 --> 00:13:10,525
Laura, do we want to make a
tragedy for a quarter of an hour?
170
00:13:10,613 --> 00:13:12,852
it's not a quarter of an hour
it's years...
171
00:13:13,321 --> 00:13:15,988
...the best years of my life
that you stole from me.
172
00:13:16,071 --> 00:13:18,357
What did I do?
I even passed by to buy you croissants...
173
00:13:18,446 --> 00:13:21,609
- The croissants as well...
174
00:13:22,737 --> 00:13:26,269
...ugly pig! You swore three times
that you were done with her...
175
00:13:26,446 --> 00:13:30,226
...that it was over. Pig,
you and her too!
176
00:13:31,737 --> 00:13:33,941
May she die in an accident!
177
00:13:34,029 --> 00:13:37,975
Don't send accidents
'cause yours come. And then you regret that
178
00:13:38,237 --> 00:13:41,271
May she die of
an accident immediately! Now!
179
00:13:42,154 --> 00:13:45,602
And they had even warned me,
I didn't want to believe them
180
00:13:45,695 --> 00:13:48,266
Do we have to talk
in front of the child?
181
00:13:48,362 --> 00:13:50,518
Luciano should know
who is his father
182
00:13:50,612 --> 00:13:52,437
...and then, there is not much to say
183
00:13:52,529 --> 00:13:55,361
...I'm leaving. I go back to my parents.
This time is enough.
184
00:13:55,445 --> 00:13:57,649
Come on, Laurina,
let's make peace.
185
00:13:58,695 --> 00:14:01,480
Go away, boob of a liar!
186
00:14:07,903 --> 00:14:09,894
Luciano, see?
187
00:14:10,153 --> 00:14:12,855
Dad did everything he could
188
00:14:13,153 --> 00:14:14,397
That is nothing!
189
00:14:17,903 --> 00:14:20,984
Come, mum wants to bring you to
the grandparents. It's ok.
190
00:14:21,070 --> 00:14:23,641
- Me? - Not me, for sure.
Come on...
191
00:14:23,737 --> 00:14:26,818
...take your jacket,
don't make mum wait.
192
00:14:27,445 --> 00:14:31,059
Come on, let me help you.
I'll bring it.
193
00:14:31,695 --> 00:14:35,771
Laura, the child is ready.
but think again, Laura.
194
00:14:37,403 --> 00:14:40,235
The child? Ah, you keep him.
195
00:14:40,570 --> 00:14:42,525
- Me?
- Ah, my dear...
196
00:14:42,653 --> 00:14:45,853
...too easy. You keep Luciano.
you care about him.
197
00:14:45,944 --> 00:14:48,149
So that you learn what it means
to have a son.
198
00:14:48,236 --> 00:14:50,725
< But Laura!
Think about him, he's innocent!
199
00:14:50,819 --> 00:14:53,189
...take him with you. Luciano
needs you, his mom.
200
00:14:53,278 --> 00:14:57,022
And I need calm, peace.
The peace I never had with you.
201
00:14:57,111 --> 00:14:58,272
Never! Never!
202
00:15:07,611 --> 00:15:10,016
- So?
- Who takes me to school?
203
00:15:10,236 --> 00:15:12,273
Didn't you say you had a sore throat?
204
00:15:12,361 --> 00:15:14,814
Mum made it up to call you
205
00:15:16,611 --> 00:15:18,518
Got it, we're not sleeping today.
206
00:15:18,986 --> 00:15:21,652
[First, he had to move to the day shift
...]
207
00:15:21,736 --> 00:15:23,607
[...at the newspaper in order not to
leave the child alone at night.]
208
00:15:33,319 --> 00:15:35,356
- Dad!
- Holy shit!
209
00:15:35,444 --> 00:15:37,481
< It doesn't count!
- Why? It does count!
210
00:15:37,569 --> 00:15:39,892
He pushed my elbow,
Jesus Christ!
211
00:15:39,985 --> 00:15:41,359
- It counts, it counts.
- Should I score it?
212
00:15:41,444 --> 00:15:43,481
- Two less, score it.
- No, score my balls.
213
00:15:43,569 --> 00:15:45,606
See what you did?
214
00:15:45,694 --> 00:15:46,688
What do you want?
215
00:15:46,777 --> 00:15:48,933
I want to go home.
You have to take me home.
216
00:15:49,027 --> 00:15:51,811
Home? That early?
What do you want to do there?
217
00:15:52,110 --> 00:15:54,017
Sleep. It's late
and I'm sleepy.
218
00:15:54,193 --> 00:15:56,480
I'm not. Go watch the film
on the TV.
219
00:15:56,568 --> 00:15:57,563
I don't like it.
220
00:15:57,735 --> 00:15:59,975
Then there's a juke box, the flipper.
221
00:16:00,235 --> 00:16:02,190
It's the land of toys. Go, go.
222
00:16:02,277 --> 00:16:05,891
I'm not Pinocchio. And tomorrow
I have to get up early...
223
00:16:06,068 --> 00:16:09,683
...I have to study history and natural
sciences. Study is study!
224
00:16:09,776 --> 00:16:13,107
He's right, poor child. He's been wandering
from a chair to another
225
00:16:13,193 --> 00:16:15,480
...for three hours. Don't you see
he's tired?
226
00:16:15,568 --> 00:16:18,898
Then, Carmen, prepare a double
coffee for the child, so that we...
227
00:16:18,985 --> 00:16:21,817
...can finish the game.
- I suggest an intravenous injection
228
00:16:21,985 --> 00:16:24,022
I think you're all mad
229
00:16:25,026 --> 00:16:27,858
Isn't that easy, mr Perozzi?
To be a dad and a husband?
230
00:16:27,943 --> 00:16:30,064
...with a housewife, easy!
231
00:16:30,859 --> 00:16:33,774
All right, let's go to bed early then
232
00:16:33,859 --> 00:16:36,526
- Where did you put your jacket
- No! That's impossible.
233
00:16:37,776 --> 00:16:40,181
- No, I have to go
< Where?
234
00:16:41,401 --> 00:16:43,475
I have to go, I'm busy.
235
00:16:43,693 --> 00:16:45,564
Tonight and tomorrow.
236
00:16:45,901 --> 00:16:49,847
Tomorrow? Did you forget the appointment
I took for the quintet?
237
00:16:49,943 --> 00:16:52,810
We can make a quartet since
Perozzi has the child...
238
00:16:52,984 --> 00:16:54,098
...but not a trio!
239
00:16:54,192 --> 00:16:55,566
What's up tomorrow?
240
00:16:55,651 --> 00:16:57,855
It's saturday the 30th.
Don't you remember.
241
00:16:58,192 --> 00:16:59,851
Oh, shit!
242
00:17:00,692 --> 00:17:04,638
Even if it were the day after that it would be the same.
You're over with evenings out.
243
00:17:04,734 --> 00:17:06,890
Holy fuck of his mother.
244
00:17:06,984 --> 00:17:10,480
How can I do? Christ!
I can't renounce to everything for you!
245
00:17:10,567 --> 00:17:13,565
Got it? Fuck me, let's go.
246
00:17:14,442 --> 00:17:18,139
[The yearly prize of the Polyphonic
Academy in Arezzo...]
247
00:17:18,234 --> 00:17:21,765
[...is the most important goal
for a choir.]
248
00:17:21,942 --> 00:17:25,105
[We had prepared well
to present ourselves...]
249
00:17:25,192 --> 00:17:29,186
[...in front of that fine audience
and very strict committee...]
250
00:17:29,400 --> 00:17:32,813
[...in the best conditions,
concerning shape and synergy.]
251
00:18:36,399 --> 00:18:38,189
#But fuck zum.#
252
00:18:39,774 --> 00:18:41,397
#But fu...#
253
00:18:43,399 --> 00:18:47,558
#But fuck zum. Zum.#
254
00:18:48,899 --> 00:18:52,940
#Bom, bom, bom, but fuck zum.#
255
00:18:53,274 --> 00:18:56,556
#Bom, bom, bom, but fuck zum.#
256
00:18:59,565 --> 00:19:02,729
#O slut,
you betray me...#
257
00:19:03,232 --> 00:19:06,514
#...you say: "I come"
and instead you piss.#
258
00:19:06,940 --> 00:19:08,314
#But fuck zum.#
259
00:19:08,482 --> 00:19:11,515
#Bom, bom, bom, but fuck zum.#
260
00:19:14,274 --> 00:19:16,181
#Who fucks screws
yes, yes he screws...#
261
00:19:16,274 --> 00:19:18,181
#...who screws fucks,
yes, yes fucks.#
262
00:19:18,440 --> 00:19:20,810
263
00:19:22,315 --> 00:19:24,270
< I don't know what's going on.
264
00:19:24,398 --> 00:19:26,436
- #Ahhhh...#
< ...call the police!
265
00:19:26,523 --> 00:19:28,313
< Send them away!
266
00:19:28,398 --> 00:19:30,472
< Go away!
267
00:19:31,107 --> 00:19:33,595
< Out!
Shame on you!
268
00:19:38,648 --> 00:19:40,105
Let's go! Let's go!
269
00:19:40,731 --> 00:19:42,307
Wait for me!
270
00:19:45,273 --> 00:19:46,766
Oh, the kid!
271
00:19:48,398 --> 00:19:52,013
[The life of Perozzi with the kid
was hell...]
272
00:19:52,106 --> 00:19:55,223
[...so that, instead of Necchi's bar,
we used to gather at his place...]
273
00:19:55,773 --> 00:19:58,308
[...to help him.
Everybody except Melandri...]
274
00:19:58,398 --> 00:20:01,431
[...who was a fugitive since a while
Too bad...]
275
00:20:01,523 --> 00:20:04,853
[...'cause with four players
we could play scopone.]
276
00:20:09,356 --> 00:20:11,891
- A nice jack!
- A nice scopa.
277
00:20:12,148 --> 00:20:15,264
What the fuck, already scopa.
How many jacks did you have?
278
00:20:15,356 --> 00:20:15,972
Many.
279
00:20:16,064 --> 00:20:18,304
Many? I have two, look!
280
00:20:18,398 --> 00:20:21,431
> Silence please! I can't sleep!
281
00:20:21,522 --> 00:20:25,351
- plus 2 it's 4, asshole.
- It's ok, then it's safe for later...
282
00:20:29,647 --> 00:20:31,354
Make a scopa now, can you?
283
00:20:31,814 --> 00:20:33,639
We can't play like that, guys!
284
00:20:33,731 --> 00:20:37,724
You show him the cards!
Then of course he's safe now!
285
00:20:37,981 --> 00:20:40,551
> Dad!
- Dad my balls!
286
00:20:41,730 --> 00:20:45,475
I'm not playing anymore.
We can't play like that.
287
00:20:46,189 --> 00:20:48,760
It's not funny to argue
in a low voice.
288
00:20:49,314 --> 00:20:50,854
Kids are kids.
289
00:20:51,105 --> 00:20:54,553
This is a strange one.
I've never seen any like him.
290
00:20:55,272 --> 00:20:57,843
You know what?
He never laughs.
291
00:20:58,272 --> 00:21:02,052
Like his mother. He doesn't
have a sense of humour.
292
00:21:02,230 --> 00:21:04,553
In fact he has,
how do you call the opposite?
293
00:21:04,730 --> 00:21:06,602
The sense of breaking my balls.
294
00:21:06,813 --> 00:21:09,646
That's it. I can't stand him.
I can't stand him.
295
00:21:11,272 --> 00:21:13,677
Of course, if he were a dog
it would be better.
296
00:21:13,772 --> 00:21:16,723
A dog is better,
you keep it in a corner
297
00:21:16,813 --> 00:21:18,804
...you say "quiet", and it's over
298
00:21:18,897 --> 00:21:21,467
The most you have to do is taking it out.
299
00:21:21,563 --> 00:21:24,893
Then, if it's annoying, you kick him
and leave him on the highway.
300
00:21:24,980 --> 00:21:26,805
You really can't compare.
301
00:21:26,896 --> 00:21:30,476
If you really want there are places
where they keep them.
302
00:21:30,563 --> 00:21:32,518
How do you call them? Kennels?
303
00:21:32,605 --> 00:21:34,974
They exist for kids as well.
304
00:21:35,063 --> 00:21:37,054
And they call them kiddels?
305
00:21:38,730 --> 00:21:39,973
They call them boarding schools
306
00:21:42,604 --> 00:21:46,349
A boarding school,
how did I not think about that...
307
00:21:46,563 --> 00:21:51,303
It's the solution.
Who knows a good one?
308
00:21:51,813 --> 00:21:53,720
- Yellow pages!
< Shh!
309
00:21:53,813 --> 00:21:56,811
- Yellow pages. Schools.
On the shelf.
310
00:21:56,896 --> 00:22:00,936
< Expensive places, you know.
311
00:22:04,021 --> 00:22:05,810
I can offer up to...
312
00:22:06,562 --> 00:22:10,177
...100 000 a month
even more, 150 000.
313
00:22:10,354 --> 00:22:13,471
Hold on! Awarded.
I take him for 150 000.
314
00:22:14,271 --> 00:22:16,178
315
00:22:17,146 --> 00:22:20,558
Ah, oops,
here you are, finally!
316
00:22:21,312 --> 00:22:23,717
< See, she's aunt Alice...
317
00:22:23,854 --> 00:22:25,726
...and she is Melisenda, Mela.
318
00:22:26,979 --> 00:22:28,176
Hi, little one.
319
00:22:28,437 --> 00:22:29,764
pleased to meet you
320
00:22:31,354 --> 00:22:34,305
And that's yours...
Come, I show you.
321
00:22:34,937 --> 00:22:39,144
...your castle.
Here you are...
322
00:22:39,770 --> 00:22:44,226
...you will sleep here,
an elevated and well ventilated position.
323
00:22:46,228 --> 00:22:49,559
There's even a little window.
I will sleep in the middle and aunt Alice...
324
00:22:49,645 --> 00:22:52,216
...will sleep in the bottom,
instead of the kid.
325
00:22:53,312 --> 00:22:55,516
Don't you have other rooms?
326
00:22:55,603 --> 00:23:00,593
< What other rooms? One room
with compartments, like in Japan.
327
00:23:00,770 --> 00:23:03,554
See, that's the wardrobe...
328
00:23:04,895 --> 00:23:07,016
...with a closet and a wall mirror
329
00:23:08,103 --> 00:23:10,556
You've seen the night section
up to now, but we also have...
330
00:23:10,645 --> 00:23:14,769
...the daytime section.
< I'll show you the kitchen
331
00:23:16,186 --> 00:23:19,552
Here it is, a wonderful kitchen.
332
00:23:23,853 --> 00:23:27,633
Voilà, everything is rationally
distributed, like in Japan.
333
00:23:28,394 --> 00:23:30,266
where do I make my homework?
334
00:23:30,519 --> 00:23:31,598
In the study
335
00:23:33,019 --> 00:23:36,467
That's not a serious table.
I need more space.
336
00:23:36,978 --> 00:23:39,134
He's right, little one.
337
00:23:39,811 --> 00:23:45,048
- Lello, here, take her.
- Come - here you are
338
00:23:48,436 --> 00:23:51,766
That's it. I will finish
tomorrow with the ironing
339
00:23:52,102 --> 00:23:54,307
In the meanwhile I will prepare
the dinner
340
00:23:54,477 --> 00:23:57,392
Would you like a nice frittata?
341
00:23:57,894 --> 00:23:59,351
With spinach?
342
00:23:59,436 --> 00:24:01,426
< No, only potatoes and chestnuts
343
00:24:01,519 --> 00:24:04,138
Well, chestnuts...
Only potatoes?
344
00:24:04,769 --> 00:24:07,471
It fills up and keeps up.
Do we have eggs?
345
00:24:07,561 --> 00:24:10,926
- Yes, two. - Not really enough.
We should have a little reinforcement
346
00:24:11,019 --> 00:24:12,891
Silence, please!
347
00:24:23,935 --> 00:24:26,139
- I go make a call.
- All right
348
00:24:26,227 --> 00:24:29,390
- And I buy a little reinforcement
for the dinner. < All right.
349
00:24:35,518 --> 00:24:37,141
Is she quiet?
350
00:24:37,268 --> 00:24:42,637
< Almost dead. She's almost two
and she doesn't walk nor speak.
351
00:24:43,143 --> 00:24:43,640
Ah.
352
00:24:50,226 --> 00:24:51,933
Oh, we made it even today.
353
00:24:54,518 --> 00:24:58,298
So, Lucianino, how do you feel,
lonely without your dad?
354
00:24:58,851 --> 00:25:01,055
We're even too many
for my taste.
355
00:25:03,476 --> 00:25:06,889
I called your dad.
He told me to check...
356
00:25:07,101 --> 00:25:11,225
...your homework. - I finished them.
357
00:25:12,934 --> 00:25:15,849
Good, then I wait for you
in the study
358
00:25:21,976 --> 00:25:22,675
Light.
359
00:25:31,976 --> 00:25:34,808
Let's see.
Is it this one? The last one?
360
00:25:42,934 --> 00:25:48,468
"Florence, 5 october 1966.
Today, the 5th of october, I moved...
361
00:25:48,601 --> 00:25:50,840
"...to the house of a friend
of my dad.
362
00:25:51,476 --> 00:25:52,139
What's that?
363
00:25:52,642 --> 00:25:55,391
It's the diary our teacher
wants us to keep at the end
364
00:25:55,475 --> 00:25:59,421
...of every day. - Nice,
a smart teacher.
365
00:26:00,434 --> 00:26:04,048
"he says he is a count,
but he lives in a japanese-style basement...
366
00:26:04,267 --> 00:26:08,592
"...cold and wet,
with no phone...
367
00:26:08,934 --> 00:26:12,465
"...no hot water
and the toilet with the big feet.
368
00:26:13,392 --> 00:26:17,765
"And a little cooker where his wife
prepared a little frittata
369
00:26:18,017 --> 00:26:20,801
"...with two eggs,
which we ate in three.
370
00:26:21,350 --> 00:26:25,640
"Plus a 'reinforcement', like he calls it,
of nine olives...
371
00:26:26,183 --> 00:26:30,805
"...fifty grams of cheese
and a quarter of wine.
372
00:26:35,350 --> 00:26:38,632
"All, board and lodging,
for 150 000 liras...
373
00:26:39,016 --> 00:26:43,638
"...that looks to me like a robbery.
Even though he, to appear like a 'Count'...
374
00:26:44,641 --> 00:26:47,723
"...calls a 'castle'
a thing with three rooms
375
00:26:47,850 --> 00:26:48,798
Coffins!
376
00:26:50,683 --> 00:26:51,713
"with three coffins.
377
00:26:53,975 --> 00:26:56,641
"Where I will have to sleep
with his wife...
378
00:26:56,808 --> 00:27:01,844
"...a woman slim and perfect
like her name, Alice...
379
00:27:05,141 --> 00:27:08,423
"...and the daughter Mela,
who is luckily not annoying...
380
00:27:08,683 --> 00:27:12,723
"...because she is handicapped,
unable to speak and walk...
381
00:27:12,933 --> 00:27:18,170
"...at his age. I say that this count
is either a great liar...
382
00:27:19,641 --> 00:27:22,555
"...or he's reduced himself
to desperation.
383
00:27:31,807 --> 00:27:32,837
Bravo. Ten, cum laude.
384
00:27:39,849 --> 00:27:41,970
385
00:27:49,932 --> 00:27:52,965
Children and fools,
who makes them keeps them.
386
00:27:53,599 --> 00:27:55,139
How?
387
00:27:55,224 --> 00:27:57,842
I'm giving you your child back.
388
00:27:58,432 --> 00:28:02,011
Boss, Cecchi called from Prato,
a kidnapping.
389
00:28:02,182 --> 00:28:05,215
- Send Porcilai, with a photographer.
- Good.
390
00:28:05,515 --> 00:28:08,004
But I gave him to you not
even 24 hours ago.
391
00:28:08,098 --> 00:28:10,883
It was enough for him to
humiliate my house...
392
00:28:10,973 --> 00:28:14,090
...tell me that I starved to death
and destroy my family!
393
00:28:15,390 --> 00:28:17,013
But I gave you an account.
394
00:28:17,098 --> 00:28:18,639
And I give it back.
395
00:28:18,765 --> 00:28:21,679
Look. It's all written
in the book. See?
396
00:28:21,931 --> 00:28:24,467
"Give 50 000 to Perozzi
on the first occasion.
397
00:28:25,723 --> 00:28:28,093
And what should I do with him?
398
00:28:28,181 --> 00:28:31,547
Do you want an advice?
Reconcile with his mother.
399
00:28:31,640 --> 00:28:35,420
Because with him you have
no salvation. He sees everything...
400
00:28:36,015 --> 00:28:40,387
...notices everything and writes everything.
- I'm sorry, serious news:
401
00:28:40,598 --> 00:28:45,302
...a bus fell in the Ombrone.
There should be 7 victims...
402
00:28:45,389 --> 00:28:49,086
...and 11 injured. It seems that the
driver was not in the best condition for driving.
403
00:28:49,181 --> 00:28:53,471
[And then the intuition,
the ingenuity that made Perozzi...]
404
00:28:53,598 --> 00:28:56,631
[...a superior being,
we have to admit.]
405
00:28:56,723 --> 00:29:00,586
- How many victims did you say?
Seven? - Seven. - Let's make it eight.
406
00:29:00,972 --> 00:29:04,587
- Here it says seven.
- Give it to me, I'll take care. - Ok.
407
00:29:20,389 --> 00:29:21,965
408
00:29:24,930 --> 00:29:26,340
Hi, Pirillo.
409
00:29:26,430 --> 00:29:29,381
Who's that? Saint mother!
410
00:29:32,222 --> 00:29:35,385
Stay quiet, Pirillo.
It's me. Don't you recognize me?
411
00:29:36,222 --> 00:29:37,596
Quiet!
412
00:29:49,513 --> 00:29:50,675
Pirillo, quiet.
413
00:29:52,180 --> 00:29:54,171
What's the matter?
414
00:29:55,888 --> 00:29:58,341
- Quiet.
- I have something serious to tell you.
415
00:29:58,472 --> 00:30:01,635
- Luciano?
< No, he's at school. He's fine.
416
00:30:02,222 --> 00:30:03,051
So what?
417
00:30:05,471 --> 00:30:08,505
Should we talk outside,
under the rain, through the bars.
418
00:30:08,596 --> 00:30:11,464
- As if I were a criminal.
- You said that.
419
00:30:12,721 --> 00:30:13,420
All right.
420
00:30:16,513 --> 00:30:17,508
Then read.
421
00:30:20,180 --> 00:30:22,668
Why, is it someone we know?
422
00:30:22,846 --> 00:30:26,792
- Read the list of the victims.
- "Franco Dominici, 50, Siena...
423
00:30:26,971 --> 00:30:30,550
"...Rolando Evangelista, 11,
Grosseto, Ernestina Freni...
424
00:30:30,763 --> 00:30:36,178
"...48, Chiusi, Anita Esposito,
34, Firenze, Giulio Bertacca...
425
00:30:40,554 --> 00:30:42,461
Anita Esposito, that one?
426
00:30:43,388 --> 00:30:44,845
You will be happy now.
427
00:30:44,929 --> 00:30:46,754
I never wished her death.
428
00:30:46,846 --> 00:30:50,970
No, you said only: "May she
die in an accident".
429
00:30:51,429 --> 00:30:54,877
But it's those things you say
in difficult moments.
430
00:30:54,971 --> 00:30:57,340
Yes, but now she's dead.
431
00:30:58,846 --> 00:31:02,626
Just a tip: next time be
more careful when you speak.
432
00:31:02,971 --> 00:31:06,217
Now, we should just
forget the past.
433
00:31:06,387 --> 00:31:10,511
Unfortunately. And go on
with a normal life.
434
00:31:11,179 --> 00:31:16,049
If you want. I don't ask for me,
I speak for Luciano.
435
00:31:16,595 --> 00:31:19,629
The kid needs you.
He's always looking for you.
436
00:31:19,970 --> 00:31:22,541
[It was genius,
nothing to say.]
437
00:31:39,387 --> 00:31:40,630
Finally!
438
00:31:43,553 --> 00:31:47,594
Until I had that asshole around
I couldn't move.
439
00:31:47,678 --> 00:31:50,249
Luckily now his mother
is back.
440
00:31:50,386 --> 00:31:52,258
How did you manage?
441
00:31:52,511 --> 00:31:54,467
Do you really want to know, rascal?
442
00:31:54,553 --> 00:31:57,586
I convinced her that everything
was over, that for me...
443
00:31:57,678 --> 00:32:00,345
...you were dead.
- Right, did you see that?
444
00:32:00,428 --> 00:32:03,628
- Crowns, flowers, 11 telegrams.
- Ah yes.
445
00:32:04,386 --> 00:32:06,673
I noticed. What happened?
446
00:32:06,886 --> 00:32:09,422
I don't know. My name
was on the newspaper.
447
00:32:09,511 --> 00:32:11,964
- Maybe a joke.
- How? Who could make such...
448
00:32:12,053 --> 00:32:15,169
...a bad joke?
People are not so mean.
449
00:32:15,261 --> 00:32:18,176
Only an asshole
could make such a thing.
450
00:32:18,261 --> 00:32:20,501
No, must be someone with
the same name, a coincidence.
451
00:32:20,594 --> 00:32:22,217
It happens all the time, you know.
452
00:32:22,844 --> 00:32:25,546
Know what? The idea of making love
to a corpse...
453
00:32:25,636 --> 00:32:27,259
...is not bad after all.
454
00:32:27,678 --> 00:32:31,043
I feel an attack of necrophilia.
455
00:32:32,136 --> 00:32:33,842
[And that's how the perozzian genius
put everything back, and life...]
456
00:32:35,636 --> 00:32:39,499
[...could go on like before. Except for
Melandri, who had disappeared...]
457
00:32:39,719 --> 00:32:44,127
[...since he was trying to have
a very, very different one.]
458
00:32:46,136 --> 00:32:50,046
Hey guys, bad weather!
It's always raining.
459
00:32:51,010 --> 00:32:52,468
It has been raining for how long?
460
00:32:53,552 --> 00:32:56,752
It must be at least a week.
461
00:32:57,844 --> 00:32:59,336
If not more, isn't it?
462
00:32:59,594 --> 00:33:03,919
Melandri, you don't show up
since 4 weeks, and you ask about the weather?
463
00:33:07,010 --> 00:33:07,923
Guys...
464
00:33:09,052 --> 00:33:10,758
...on saturday I'm getting baptized.
465
00:33:12,427 --> 00:33:13,042
What?
466
00:33:16,218 --> 00:33:17,841
You don't say anything?
467
00:33:18,010 --> 00:33:19,254
I'm at a loss for words.
468
00:33:19,510 --> 00:33:22,378
I have them, but it's
better that I don't speak.
469
00:33:22,593 --> 00:33:25,710
I want to throw up.
470
00:33:25,968 --> 00:33:28,587
Your poor dad will turn in his grave
471
00:33:28,677 --> 00:33:31,793
My father was not a believer,
but he was a civilized man.
472
00:33:31,885 --> 00:33:34,752
He didn't baptize me
so that I was free to choose.
473
00:33:34,843 --> 00:33:37,296
"When you will have the age of wisdom",
he said.
474
00:33:37,385 --> 00:33:40,003
Age of wisdom, 48.
475
00:33:40,926 --> 00:33:42,633
It's never too late.
476
00:33:43,551 --> 00:33:46,585
- The important thing is to get
faith. - Eh! - Eh.
477
00:33:46,801 --> 00:33:50,048
I was always different
478
00:33:50,135 --> 00:33:52,967
All other children had a
guardian angel, and I didn't
479
00:33:53,134 --> 00:33:56,085
- So I'm getting baptized
< In the Jordan?
480
00:33:56,176 --> 00:33:59,589
I tell you. Don't make fun of me
481
00:33:59,759 --> 00:34:03,421
...just to make me angry.
Anyway I'm not getting angry anymore
482
00:34:03,676 --> 00:34:06,793
I will just turn the other cheek.
483
00:34:06,884 --> 00:34:08,922
How could you reduce yourself to that?
484
00:34:14,467 --> 00:34:16,174
I met an angel.
485
00:34:16,342 --> 00:34:17,255
Oh!
486
00:34:17,342 --> 00:34:19,416
A male or female angel?
487
00:34:19,509 --> 00:34:20,836
Angels don't have a gender.
488
00:34:20,926 --> 00:34:23,379
Well, does it have boobs or not?
489
00:34:24,301 --> 00:34:27,133
In the physical, human appearance...
490
00:34:27,509 --> 00:34:30,756
Yes, she has the breast,
but that's not our relationship.
491
00:34:31,426 --> 00:34:35,371
Noemi is a saint creature,
full of faith, full of devotion...
492
00:34:35,634 --> 00:34:38,585
...sister of a pious priest
she took my hand...
493
00:34:38,884 --> 00:34:40,921
...and guided me out of the tunnel.
494
00:34:41,467 --> 00:34:45,923
Guys, are you even listening?
He fell in love with a bigoted woman
495
00:34:46,300 --> 00:34:50,424
And to get her, he also wants to
be churchy. We now you!
496
00:34:51,050 --> 00:34:55,091
Go, go, Melandrone, but make us
the favour of not showing up...
497
00:34:55,175 --> 00:34:56,881
...until you fucked her.
498
00:34:56,967 --> 00:34:59,420
And when you're back in the tunnel.
499
00:35:00,800 --> 00:35:03,668
Guys, guys,
I have only you.
500
00:35:04,550 --> 00:35:07,334
- Who wants to be the godfather?
- Me! Me!
501
00:35:07,425 --> 00:35:09,462
I served at the mass for four years
502
00:35:09,550 --> 00:35:12,038
< I have the right dress
- Let's toss it up
503
00:35:12,133 --> 00:35:14,704
- Break shot
- All right. Break shot.
504
00:35:15,591 --> 00:35:17,665
Ready!
505
00:35:17,758 --> 00:35:19,583
[The privilege of being the godfather
of Melandri... ]
506
00:35:19,675 --> 00:35:23,254
[...was awarded for a break shot.
Perozzi won by a few millimetres...]
507
00:35:23,341 --> 00:35:25,498
[...that we had to measure with
a gauge.]
508
00:35:29,341 --> 00:35:33,880
She is my godmother,
Noemi Bernocchi. My friends.
509
00:35:34,466 --> 00:35:36,753
- Professor Sassaroli.
- Pleased to meet you.
510
00:35:37,299 --> 00:35:38,922
- Count Mascetti.
- My pleasure.
511
00:35:39,133 --> 00:35:42,996
- Barista Necchi. - Nice to meet you.
- Perozzi, I'm the godfather.
512
00:35:43,216 --> 00:35:44,958
come, come, father.
513
00:35:45,049 --> 00:35:47,253
- Don Angelo Bernocchi.
- My brother.
514
00:35:47,341 --> 00:35:49,166
- Nice to meet you.
515
00:35:49,424 --> 00:35:51,332
Don Angelo Bernocchi!
516
00:35:51,424 --> 00:35:53,664
< Reverend Bernocchi!
517
00:35:53,758 --> 00:35:55,547
Ah, I'm sorry. Tapioca tharapy...
518
00:35:55,633 --> 00:35:58,168
...as if it were antani
the premature supercazzola...
519
00:35:58,257 --> 00:36:00,793
...cum dominus vobiscum blinde?
- I beg you pardon?
520
00:36:00,882 --> 00:36:04,213
Therapy with the supercazzola with
unchapeling to the right or to the left?
521
00:36:04,299 --> 00:36:05,840
No. The right chapel is on the left.
522
00:36:05,924 --> 00:36:09,254
- Antipodes!
- But you didn't need to do that!
523
00:36:09,341 --> 00:36:10,833
- Just a thought
- a souvenir
524
00:36:10,924 --> 00:36:12,961
...for this holy day.
- You know, in these situations,
525
00:36:13,049 --> 00:36:16,379
...you never know what to give,
so you end up with the classics.
526
00:36:16,466 --> 00:36:19,796
- Do you like the dummy?
- I also got a classic
527
00:36:19,882 --> 00:36:22,453
A plate with small cutlery
and a small glass
528
00:36:22,549 --> 00:36:25,037
Look, if you don't like the duck
we can change:
529
00:36:25,132 --> 00:36:28,379
...they also have Bambi and Pinocchio
- No, the duck's ok!
530
00:36:28,465 --> 00:36:30,835
My mother embroidered it
Ah, sorry!
531
00:36:31,799 --> 00:36:33,624
It's for you, Melandri.
532
00:36:34,549 --> 00:36:37,831
I'm sorry for them, they always
want to be funny...
533
00:36:37,924 --> 00:36:40,708
- Today is a merry day.
- God helps...
534
00:36:40,798 --> 00:36:42,078
...happy people.
- Come...
535
00:36:42,173 --> 00:36:44,294
...don Angelo, I dress you up.
- Thank you anyway.
536
00:36:44,382 --> 00:36:46,538
- We have many poor children
- You, godmother...
537
00:36:46,632 --> 00:36:49,001
...what did you buy as a present?
- A feeding bottle?
538
00:36:49,090 --> 00:36:51,839
- No, a chain with a medal
- Ah I see.
539
00:36:56,340 --> 00:36:58,663
[It was a really
touching ceremony...]
540
00:36:58,757 --> 00:37:00,877
[...with noteworthy moments.]
541
00:37:03,506 --> 00:37:06,919
- Rambaldo, do you renounce Satan?
- I do renounce.
542
00:37:07,048 --> 00:37:08,126
Amen.
543
00:37:09,631 --> 00:37:12,831
Do you renounce the temptations of the evil
and its pomp?
544
00:37:12,923 --> 00:37:16,170
- You renounce boobs?
- Pomp, pomp!
545
00:37:17,131 --> 00:37:18,079
I do renounce!
546
00:37:18,173 --> 00:37:20,210
Amen.
547
00:37:20,673 --> 00:37:22,829
The godfathers shall put
a hand on the shoulder...
548
00:37:22,923 --> 00:37:24,380
...of the catechumen.
549
00:37:26,006 --> 00:37:27,831
Of the catechumen!
550
00:37:28,131 --> 00:37:30,999
- I don't know what that means.
- That's me. That's me.
551
00:37:32,006 --> 00:37:35,039
I didn't know, I'm sorry.
He looked more catechumen.
552
00:37:35,506 --> 00:37:36,169
Sorry.
553
00:37:38,673 --> 00:37:39,952
Is that ok?
554
00:37:41,506 --> 00:37:43,829
I baptize you,
in the name of the Father...
555
00:37:47,547 --> 00:37:48,874
...of the Son...
556
00:37:52,256 --> 00:37:54,791
...and of the Holy Spirit
- Amen.
557
00:38:15,714 --> 00:38:21,746
#Fairest daughter of love,#
558
00:38:22,214 --> 00:38:28,874
#I am a slave to your charms;#
559
00:38:29,422 --> 00:38:37,208
#with but a single word you could#
560
00:38:37,380 --> 00:38:47,169
#relieve my every pain.#
561
00:38:47,546 --> 00:38:50,295
#Pa pappero pa pappero
pa pappero pa pappa.#
562
00:38:50,838 --> 00:38:58,541
#Pa papapappero pappero pappa,
pa papapappero pappero pappa.#
563
00:38:58,630 --> 00:39:01,296
[We left him there, raptured.]
564
00:39:01,380 --> 00:39:04,626
[We got fewer and fewer news,
but every time more depressing.]
565
00:39:05,088 --> 00:39:08,121
[He went along with an ancient
pious brotherhood...]
566
00:39:08,296 --> 00:39:11,294
[...that worked for deeds of
humility and charity.]
567
00:39:15,254 --> 00:39:18,501
Mr Melandri, you're already there,
could you also cut my nails?
568
00:39:18,588 --> 00:39:21,123
[Until, in november,
I got some tasty news...]
569
00:39:21,213 --> 00:39:23,286
[...and I told them.]
- Professor, the phone.
570
00:39:23,379 --> 00:39:25,251
- Is that the right moment?
- It's a matter of life...
571
00:39:25,337 --> 00:39:28,086
...or death. It's a man called Mascetti.
- Put him through.
572
00:39:29,171 --> 00:39:34,504
Yes, tell me. A roman centurion?
No, no...
573
00:39:34,671 --> 00:39:36,626
...but I'll find it. But why?
574
00:39:37,754 --> 00:39:43,205
Ah, yes, yes, I'm coming, but
not as a centurion, as a senator. See you!
575
00:39:43,671 --> 00:39:44,914
Take everything out, quick!
576
00:39:48,712 --> 00:39:50,786
Take him back to the bed,
the operation is postponed.
577
00:39:50,879 --> 00:39:53,877
- But he's already anesthetized
- It's a matter of life or death.
578
00:39:53,962 --> 00:39:56,913
Make the exams again, then
we'll see. Sister? Sister!
579
00:39:57,004 --> 00:39:58,662
Get me...
580
00:39:58,754 --> 00:40:02,201
...one of those big bed sheets
- Green?
581
00:40:02,295 --> 00:40:04,618
No, not green! White, white!
582
00:40:05,712 --> 00:40:11,709
#Lord, you are my shepherd:#
583
00:40:12,295 --> 00:40:19,287
#...I lack nothing.#
584
00:40:20,045 --> 00:40:27,120
#He makes me lie down in green pastures,#
585
00:40:27,545 --> 00:40:32,285
#...he leads me beside quiet waters...#
- There he is! He's coming!
586
00:40:32,378 --> 00:40:34,913
- The enemy of the Jews!
- Ecce homo.
587
00:40:35,003 --> 00:40:37,622
Noemi's also there.
She is Mary.
588
00:40:37,711 --> 00:40:40,496
< No, not Mary, don't you see?
She is Magdalene.
589
00:40:41,586 --> 00:40:45,082
- See? - Who are you?
590
00:40:45,211 --> 00:40:47,664
Who am I? I'm Judas?
Don't you see?
591
00:40:47,753 --> 00:40:50,786
I told you everything.
I even have the bag...
592
00:40:50,878 --> 00:40:52,999
...with thirty denarii,
the rope to hang myself.
593
00:40:53,086 --> 00:40:55,491
You, but you should be already dead
by now.
594
00:40:55,586 --> 00:40:58,501
No, I'm not even regretful.
595
00:40:58,586 --> 00:41:01,335
And I throw stones!
Let's stone him!
596
00:41:01,669 --> 00:41:03,376
< Let's whip him!
597
00:41:03,961 --> 00:41:05,335
< To death!
598
00:41:05,919 --> 00:41:08,159
- Ouch! Ouch!
- Take that!
599
00:41:08,628 --> 00:41:12,075
Massacre! Spit him! He is a scoundrel!
600
00:41:12,169 --> 00:41:15,582
- Ouch! Are you serious?
- Dog of an infidel!
601
00:41:15,669 --> 00:41:17,576
Yes, kick him in the ass!
602
00:41:17,961 --> 00:41:19,204
Who's that?
603
00:41:19,294 --> 00:41:21,166
It's you!
604
00:41:21,252 --> 00:41:23,326
It hurts. Stop, you faggots!
605
00:41:23,544 --> 00:41:26,079
Shut up and turn the other cheek!
606
00:41:27,961 --> 00:41:30,034
Take that, fool!
607
00:41:30,794 --> 00:41:33,827
Come on, spit on him!
608
00:41:34,294 --> 00:41:37,161
- You are sons of a...
- Don't offend...
609
00:41:37,252 --> 00:41:39,575
...the mother! - Otherwise
we take revenge on yours!
610
00:41:39,669 --> 00:41:41,043
Take that!
611
00:41:41,419 --> 00:41:44,582
Take that! To death!
612
00:41:44,669 --> 00:41:46,458
< Show some respect!
613
00:41:46,544 --> 00:41:49,328
< Madam, he's not Jesus,
he's a random fool!
614
00:41:49,419 --> 00:41:52,167
- Let's not exaggerate!
- No, Magdalene...
615
00:41:52,252 --> 00:41:55,499
...he has to drink the whole sour goblet
- Take the cross...
616
00:41:55,585 --> 00:41:58,536
...On the shoulders. Come on!
< Come on! Come on!
617
00:41:58,752 --> 00:42:01,240
...It's the Calvary!
It's not a field trip!
618
00:42:02,127 --> 00:42:05,327
- Go on! - Whip him!
- Traitor!
619
00:42:07,168 --> 00:42:08,081
Gentle!
620
00:42:08,543 --> 00:42:11,790
- Come on, lift him up!
- Gently? No mercy!
621
00:42:11,876 --> 00:42:16,119
Come down if you can!
Quick, the sponge with vinegar!
622
00:42:16,293 --> 00:42:17,620
I'll take care of it!
623
00:42:17,835 --> 00:42:19,660
What sponge?
624
00:42:21,043 --> 00:42:24,076
< What are you doing? That's not vinegar,
it's dirty water. No!
625
00:42:24,251 --> 00:42:28,411
< Drink! Drink, clean your
soul with this water.
626
00:42:29,001 --> 00:42:31,157
< Give me the spear.
627
00:42:31,251 --> 00:42:32,792
628
00:42:33,584 --> 00:42:37,744
Ouch! Guys, please,
it really hurts, stop!
629
00:42:38,209 --> 00:42:40,034
Let's go! Let's go! It's raining!
630
00:42:41,126 --> 00:42:45,499
- What, you leave me here?
< Who cares!
631
00:42:45,584 --> 00:42:47,207
Take me down!
632
00:42:47,876 --> 00:42:49,950
Ohhh!
633
00:42:51,084 --> 00:42:53,573
Rambaldo! Rambaldo!
634
00:42:53,709 --> 00:42:55,119
Are you ok?
635
00:42:55,459 --> 00:42:59,535
- O heaven!
- Good Lord, what a face hit!
636
00:42:59,751 --> 00:43:02,037
Come on!
Quick, you two!
637
00:43:04,126 --> 00:43:05,583
Wait for me!
638
00:43:06,417 --> 00:43:07,744
Hey, I'm coming!
639
00:43:08,959 --> 00:43:11,661
640
00:43:13,709 --> 00:43:15,249
[And Jesus said:]
641
00:43:16,542 --> 00:43:21,330
Would you come to my place
for a candlelight dinner?
642
00:43:23,750 --> 00:43:25,492
[Magdalene answered]
643
00:43:25,584 --> 00:43:27,740
Yes, but at my place, not yours.
644
00:43:34,167 --> 00:43:37,532
> Another cognac?
> No, thanks, it's enough.
645
00:43:46,333 --> 00:43:48,869
I have been a sinner.
646
00:43:49,625 --> 00:43:52,706
But now that I am completely
out of it, I can say it:
647
00:43:53,125 --> 00:43:54,701
...sometimes sin...
648
00:43:56,375 --> 00:43:58,412
...has something great in it.
649
00:43:59,666 --> 00:44:01,871
Maybe it's true, but maybe...
650
00:44:03,083 --> 00:44:06,164
...that's the reason it's
even greater to renounce it.
651
00:44:06,291 --> 00:44:08,116
Yes, yes, yes, of course...
652
00:44:09,916 --> 00:44:12,583
...but without sin
where would be...
653
00:44:12,916 --> 00:44:15,286
...the sublime beauty
of repentance?
654
00:44:15,750 --> 00:44:17,491
Rambaldo, it's late. Go home!
655
00:44:17,583 --> 00:44:19,206
- Late?
- It's dawn.
656
00:44:19,583 --> 00:44:21,739
Yes, it's the dawn.
But it's still raining.
657
00:44:22,416 --> 00:44:23,790
Maybe it's a sign.
658
00:44:24,874 --> 00:44:28,322
It looks like someone up there
wants that we stay together
659
00:44:30,624 --> 00:44:31,537
Oh God!
660
00:44:35,749 --> 00:44:37,372
The light is out!
661
00:44:37,499 --> 00:44:41,244
Another sign. They want us to
stay together and in the dark!
662
00:44:41,749 --> 00:44:43,076
Don't swear!
663
00:44:43,957 --> 00:44:46,576
Go home, Rambaldo.
I'll give you an umbrella.
664
00:44:46,832 --> 00:44:50,873
It was only a joke, a joke!
You don't trust me anymore.
665
00:44:52,332 --> 00:44:55,698
I'm not a beast anymore.
I'm a christian.
666
00:44:57,291 --> 00:44:58,369
Yes, Rambaldo.
667
00:44:59,374 --> 00:45:04,363
But the flesh is weak,
and I don't trust neither you, nor me.
668
00:45:07,040 --> 00:45:10,323
I trust Mary. She will protect me!
669
00:45:10,499 --> 00:45:12,489
And I trust my guardian angel.
670
00:45:20,290 --> 00:45:22,494
671
00:45:26,498 --> 00:45:29,165
Your navel is a rounded goblet
that never lacks blended wine.
672
00:45:30,748 --> 00:45:33,284
Your graceful legs are like jewels,
673
00:45:33,957 --> 00:45:35,035
What are you saying?
674
00:45:35,290 --> 00:45:36,664
It's the Bible!
675
00:45:37,040 --> 00:45:40,654
Your waist is a mound of wheat
encircled by lilies.
676
00:45:41,623 --> 00:45:44,491
Your breasts are like two fawns,
like twin fawns of a gazelle.
677
00:45:44,665 --> 00:45:47,236
- Your nipples...
- Stop, Rambaldo!
678
00:45:47,623 --> 00:45:50,112
It's the Bible,
it's not Playboy!
679
00:45:50,290 --> 00:45:52,327
But there they speak about
two holy newlywed
680
00:45:52,456 --> 00:45:54,577
We will also marry afterwards!
681
00:45:54,665 --> 00:45:58,112
- Show me your fawns!
I beg you, I beg you. - No, no.
682
00:45:58,206 --> 00:46:01,654
- Show me your fawns!
- Rambaldo, please. No!
683
00:46:01,831 --> 00:46:04,699
Yes! Then we repent!
684
00:46:05,039 --> 00:46:08,405
- Don't worry!
- No, no, no!
685
00:46:08,831 --> 00:46:13,156
- Please, Rambaldo. No!
- My love, how beautiful!
686
00:46:13,331 --> 00:46:16,697
Save me Lord! Have mercy!
Save me Lord!
687
00:46:16,789 --> 00:46:18,531
688
00:46:18,623 --> 00:46:21,988
> All this water in the house!
- Take me away from his arms.
689
00:46:22,122 --> 00:46:26,661
> Oh Mary, the house is flooded!
- Excuse me for a moment. - Yes, save me!
690
00:46:28,789 --> 00:46:31,621
- Excuse me for a little while!
> What's up?
691
00:46:32,372 --> 00:46:35,702
> Run! Run, the dresser
is floating!
692
00:46:36,206 --> 00:46:37,782
> Quick! Come down!
693
00:46:39,831 --> 00:46:42,745
694
00:46:47,539 --> 00:46:50,241
The Arno has flooded the town!
695
00:46:54,622 --> 00:46:57,241
Oh, merciful God,
you listened to me!
696
00:46:58,247 --> 00:47:02,241
In your infinite goodness,
you saved me!
697
00:47:03,538 --> 00:47:06,904
He sent the deluge,
O Lord, I thank you!
698
00:47:07,830 --> 00:47:09,986
Say thank you, Rambaldo!
699
00:47:10,247 --> 00:47:11,656
You stupid!
700
00:47:11,747 --> 00:47:13,867
And God, to keep you a virgin...
701
00:47:13,955 --> 00:47:15,827
...drowns the whole Florence?!
702
00:47:16,163 --> 00:47:18,320
Oh, God, I live at the ground floor!
703
00:47:18,538 --> 00:47:22,662
I have two dressers from the 1400s,
a tapestry by Mantegna.
704
00:47:22,872 --> 00:47:26,652
Ancient books! My paintings!
705
00:47:27,121 --> 00:47:28,034
What are you doing?
706
00:47:29,746 --> 00:47:31,654
- I'm going home!
< Rambaldo!
707
00:47:32,413 --> 00:47:35,411
708
00:47:56,829 --> 00:47:58,903
> Sir Count, what do you say?
709
00:47:58,996 --> 00:48:02,575
We are like uphill, water
can't get up there. Don't wor--
710
00:48:02,663 --> 00:48:04,736
711
00:48:24,746 --> 00:48:25,409
Anita!
712
00:48:26,037 --> 00:48:29,403
Anita, wake up, we're drowning!
Anita!
713
00:48:32,954 --> 00:48:34,660
What's up?
714
00:48:36,079 --> 00:48:37,488
Oh what a disaster!
715
00:48:40,995 --> 00:48:42,405
< what a disaster!
716
00:48:44,370 --> 00:48:45,235
< The flood!
717
00:48:46,079 --> 00:48:47,950
< My gold! My pearls!
718
00:48:48,412 --> 00:48:49,241
Ah!
719
00:48:51,453 --> 00:48:52,567
My pearls!
720
00:48:52,662 --> 00:48:55,992
Leave your pearls! Where are
my pants!
721
00:48:56,078 --> 00:48:58,199
Put something on you, idiot!
722
00:48:58,328 --> 00:48:59,655
723
00:48:59,745 --> 00:49:02,115
> Anita, it's the flood, open!
724
00:49:02,495 --> 00:49:04,651
Just a moment, I can't!
I'm in the toilet!
725
00:49:04,828 --> 00:49:07,151
> Come down!
726
00:49:08,953 --> 00:49:12,484
Anita, Anita, I'm coming!
727
00:49:13,411 --> 00:49:15,319
Oh God, my husband!
728
00:49:18,245 --> 00:49:19,702
729
00:49:20,828 --> 00:49:23,281
Go! Go! Anita!
730
00:49:24,036 --> 00:49:26,323
Anita, you're safe!
731
00:49:26,786 --> 00:49:30,116
Yes, my love, but take me away now.
Quick! Quick!
732
00:49:30,203 --> 00:49:32,489
Yes, but let's save something first.
733
00:49:32,578 --> 00:49:34,154
734
00:49:34,244 --> 00:49:37,077
Mr Perozzi, what are
you doing here underwater?
735
00:49:37,203 --> 00:49:40,403
I'm reporting for the newspaper
about the disaster.
736
00:49:40,494 --> 00:49:42,651
With my jacket and my hat?
737
00:49:43,411 --> 00:49:44,240
Mr Antonio...
738
00:49:44,328 --> 00:49:47,160
...what's you first impression
on this tragedy?
739
00:49:47,244 --> 00:49:49,780
I'll make a tragedy!
740
00:49:50,244 --> 00:49:52,448
You big slut!
741
00:49:55,452 --> 00:49:58,534
- It hurts! Please!
- You're a bitch!
742
00:49:58,744 --> 00:50:02,192
- You're a bitch! - Help!
743
00:50:02,661 --> 00:50:05,493
[An infernal mess,
a public scandal. ]
744
00:50:05,577 --> 00:50:08,575
[And the wife of Perozzi knew
that the baker's wife, dead...]
745
00:50:08,661 --> 00:50:12,073
[...a first time, risked death
a second time, for real.]
746
00:50:12,160 --> 00:50:15,491
[And then she left...]
747
00:50:15,577 --> 00:50:19,701
[...Perozzi's life. Luckily
taking the child with her.]
748
00:50:40,743 --> 00:50:42,699
God and Mary, what a misery.
749
00:50:43,035 --> 00:50:44,196
It looks like Venice.
750
00:50:44,952 --> 00:50:46,658
What a tragedy, guys!
751
00:50:47,618 --> 00:50:50,367
This flood flooded us inside.
752
00:50:50,577 --> 00:50:52,401
Let's not exaggerate.
753
00:50:53,701 --> 00:50:57,197
It took everything from me:
lover, wife and son.
754
00:50:57,868 --> 00:51:01,234
It wiped out my faith, with a
dresser and two tapestries...
755
00:51:01,326 --> 00:51:04,774
...twenty millions worth.
- You haven't seen my bar...
756
00:51:04,993 --> 00:51:09,069
...I found four fish...
757
00:51:09,285 --> 00:51:11,951
...in the coffee machine.
- And me?
758
00:51:12,785 --> 00:51:15,533
I lost the castle with three
mattresses...
759
00:51:15,618 --> 00:51:19,658
...a table, two chairs, three pairs
of shoes, two for men and one for women.
760
00:51:19,868 --> 00:51:23,068
And my jackets, two of them.
The rest is all shortened.
761
00:51:23,576 --> 00:51:26,029
< Guys, I don't feel at ease.
762
00:51:26,576 --> 00:51:28,815
It's not my fault
if I'm an authority...
763
00:51:28,909 --> 00:51:33,448
...a baron of medicine
with an attic and the clinic
on top of a hill
764
00:51:34,576 --> 00:51:37,609
I fucked the flood
and you all
765
00:51:38,201 --> 00:51:40,487
What should I do?
Should I leave?
766
00:51:40,576 --> 00:51:44,024
No, guys, we have to stay
together, united.
767
00:51:44,492 --> 00:51:47,159
I tell you,
it's a bad moment...
768
00:51:47,242 --> 00:51:50,572
...but if we're all together
I'll get over it. - Right...
769
00:51:51,451 --> 00:51:54,199
...What shall we do today?
- Water skiing!
770
00:51:54,492 --> 00:51:57,692
Bravo, that's what
we needed!
771
00:52:09,242 --> 00:52:12,240
That coward of his wife
didn't want to forgive him
772
00:52:12,325 --> 00:52:14,612
Not even on his death bed,
do you remember?
773
00:52:14,700 --> 00:52:16,856
Eh, women, I don't want
to speak badly about them...
774
00:52:16,950 --> 00:52:20,612
...but some really are hard-hearted.
775
00:52:21,117 --> 00:52:24,565
776
00:52:25,408 --> 00:52:28,075
Guys, about women,
777
00:52:28,742 --> 00:52:31,444
...I fell in love.
- Of whom?
778
00:52:31,533 --> 00:52:34,531
Of someone who likes chips.
779
00:52:34,825 --> 00:52:37,148
So I started to cook
them every possible way
780
00:52:37,241 --> 00:52:40,192
Sticks, slices, little balls...
781
00:52:40,283 --> 00:52:42,736
...she also fell in love with me.
782
00:52:42,825 --> 00:52:45,527
Those who like chips
have good sex, you know?
783
00:52:45,616 --> 00:52:47,939
This I don't know yet.
The key date is tomorrow.
784
00:52:48,033 --> 00:52:50,237
- What day is tomorroy?
- The 15th.
785
00:52:50,325 --> 00:52:53,239
Sunday!
What day is the bar closed...
786
00:52:53,325 --> 00:52:55,730
...and you have to take Carmen
out for dinner and to the cinema.
787
00:52:55,825 --> 00:52:58,822
Oh fuck, I forgot.
What should I do now?
788
00:52:58,908 --> 00:53:00,152
I'll go in your place.
789
00:53:00,241 --> 00:53:02,646
I'll bring her the chips
and plug her.
790
00:53:02,741 --> 00:53:04,613
Yes, but we need to plug
my wife, otherwise...
791
00:53:04,699 --> 00:53:06,026
I'll plug her.
792
00:53:06,116 --> 00:53:08,687
Let's not joke about it.
It's the serious stuff in life.
793
00:53:08,783 --> 00:53:10,773
Antani?
How is the supercazzola?
794
00:53:10,991 --> 00:53:12,365
- What?
- Blinda.
795
00:53:13,574 --> 00:53:15,814
< What should I do now?
< What does it take...
796
00:53:15,908 --> 00:53:18,361
...you tell her: "Carmen, this
sunday we skip the cinema"
797
00:53:18,449 --> 00:53:20,191
In Italy, the man has the power
798
00:53:20,282 --> 00:53:23,814
No. Man has no power,
he does what he wants. It's different.
799
00:53:23,907 --> 00:53:26,656
Ah! I play the 'rose bunch',
I never did.
800
00:53:26,741 --> 00:53:28,068
That one always works!
801
00:53:28,282 --> 00:53:29,989
I'll buy them. Two dozens.
802
00:53:30,116 --> 00:53:31,573
No, not so many.
803
00:53:31,699 --> 00:53:33,441
One is enough. Twelve.
804
00:53:33,532 --> 00:53:36,364
- Scarlet red, with a long leg.
- Sure.
805
00:53:36,449 --> 00:53:39,233
With this much I get
twelve dandelions!
806
00:53:40,157 --> 00:53:42,610
- Take. - Now, describe us in detail...
807
00:53:42,824 --> 00:53:44,565
...the girl of the potatoes
808
00:53:45,990 --> 00:53:50,198
Look, they made it in the
Uffizi museum. Portrait of Mary.
809
00:53:50,824 --> 00:53:52,944
Sure. Mary with an old man.
810
00:53:53,949 --> 00:53:55,774
Let me see. Cute!
811
00:53:56,365 --> 00:53:58,688
Too bad she has somewhat short legs
812
00:53:58,782 --> 00:54:01,105
"Short woman is all a hole"
813
00:54:02,323 --> 00:54:04,729
814
00:54:06,657 --> 00:54:09,359
[The 'bunch of roses' is a
system I invented.]
815
00:54:09,448 --> 00:54:11,273
[Very antifeminist,
but very effective...]
816
00:54:11,365 --> 00:54:13,272
[...in emergency situations.]
817
00:54:20,532 --> 00:54:22,487
Guido, don't hurry me!
818
00:54:22,740 --> 00:54:25,903
I go out once per week,
and I like to prepare well.
819
00:54:26,115 --> 00:54:28,438
I like to have you make a good impression
820
00:54:28,531 --> 00:54:29,728
821
00:54:29,823 --> 00:54:32,063
Who's that on sunday at this time?
822
00:54:32,156 --> 00:54:33,483
Madam Carmen Necchi?
823
00:54:33,573 --> 00:54:35,694
- Yes. Finally. Take.
- Thanks.
824
00:54:44,698 --> 00:54:46,937
Take. It's for you.
825
00:54:48,198 --> 00:54:49,987
- What's that?
- What's that?
826
00:54:50,198 --> 00:54:52,567
Twelve red roses.
Look.
827
00:54:58,281 --> 00:55:00,318
There are only nine, not twelve
828
00:55:00,864 --> 00:55:02,771
- Nine? Why nine?
- yes.
829
00:55:04,406 --> 00:55:06,029
Who sends them.
830
00:55:07,239 --> 00:55:08,815
Son of a bitch.
831
00:55:09,781 --> 00:55:12,483
Why do you say that,
you don't even know who he is!
832
00:55:12,906 --> 00:55:16,271
I know he's a son of a bitch
if he sends you roses. Who's that?
833
00:55:16,364 --> 00:55:17,359
I don't know
834
00:55:17,572 --> 00:55:20,736
Then, let's read this note.
Why are you buying time?
835
00:55:20,822 --> 00:55:22,149
< Open it!
836
00:55:27,155 --> 00:55:30,983
- What's in there? - Nothing,
it's not even signed.
837
00:55:31,114 --> 00:55:31,813
Give it to me!
838
00:55:36,530 --> 00:55:40,394
Ah, ahh. Who's that?
839
00:55:41,197 --> 00:55:44,195
I swear, Guido, I don't know
anybody, I have no idea...
840
00:55:44,280 --> 00:55:46,235
...of who that is.
It may be...
841
00:55:46,488 --> 00:55:50,103
- A kind client.
- Yes. And he writes "with passion"...
842
00:55:50,197 --> 00:55:52,899
...because maybe you put
too much pepper in the beans...
843
00:55:52,988 --> 00:55:54,778
...and his ass is burning!
-Guido...
844
00:55:54,863 --> 00:55:58,395
You teased him,
you were a flirt...
845
00:55:58,697 --> 00:56:01,267
...you were all flailing
while you served him...
846
00:56:01,363 --> 00:56:04,231
...you rubbed your boobs
on him while you put...
847
00:56:04,322 --> 00:56:07,734
...his jacket on. Let me go out!
Let me go out.
848
00:56:07,946 --> 00:56:11,526
It's better that I leave
before I do something stupid!
849
00:56:12,030 --> 00:56:13,771
850
00:56:13,863 --> 00:56:16,019
What are you doing?
You don't even bring me to the cinema?
851
00:56:16,113 --> 00:56:19,561
Sure, to the cinema! So that you can rub
on someone. In the dark!
852
00:56:20,030 --> 00:56:21,226
But where are you going?
853
00:56:21,488 --> 00:56:24,272
Where do cuckolds go?
To get drunk!
854
00:56:42,988 --> 00:56:45,441
855
00:57:39,362 --> 00:57:41,187
856
00:58:46,277 --> 00:58:48,979
Holy shit!
They cut off the gas.
857
00:58:49,069 --> 00:58:51,901
< But why? The last notice
said "in three days"...
858
00:58:51,985 --> 00:58:53,893
...and it wasn't even
one month ago!
859
00:58:54,069 --> 00:58:56,557
I have the bill
in the pocket of my jacket
860
00:58:56,735 --> 00:58:58,015
861
00:59:00,569 --> 00:59:01,599
< Hey!
862
00:59:01,860 --> 00:59:02,394
< Hey!
863
00:59:03,485 --> 00:59:05,559
< Are you crazy?
864
00:59:06,194 --> 00:59:08,896
Don't exaggerate!
We will fix it, right?
865
00:59:09,319 --> 00:59:13,526
We can't even die
in this house.
866
00:59:13,652 --> 00:59:16,187
We've had worse!
867
00:59:18,693 --> 00:59:20,601
868
00:59:24,943 --> 00:59:26,021
869
00:59:26,110 --> 00:59:27,105
What are you doing?
870
00:59:27,318 --> 00:59:28,692
What are you doing?
871
00:59:29,277 --> 00:59:31,895
- Leave me alone! I want to die!
- What's wrong with you?
872
00:59:31,985 --> 00:59:34,224
- I want to die!
- What's with death! - Leave me alone!
873
00:59:34,318 --> 00:59:37,233
- What did I do?
- Help!
874
00:59:40,068 --> 00:59:44,109
875
00:59:52,318 --> 00:59:55,232
I got it. Then?
876
00:59:55,359 --> 00:59:58,393
- And then...
- What? Uh?
877
00:59:58,526 --> 01:00:01,892
What? Are you doing the
supercazzola with me?
878
01:00:01,984 --> 01:00:03,442
No! I'm speaking softly.
879
01:00:04,068 --> 01:00:07,764
- This pregnancy must absolutely be
interrupted. - Yes, an abortion!
880
01:00:08,359 --> 01:00:10,729
- You want her to have an abortion, don't you?
- Are you crazy?
881
01:00:11,443 --> 01:00:17,439
- Why? It's not a crime any more.
- Ah, right! Then let's do it immediately.
882
01:00:17,651 --> 01:00:20,732
- Who's the father?
- She won't tell.
883
01:00:21,484 --> 01:00:25,478
Maybe a worker. Anyway,
not someone from our class.
884
01:00:25,817 --> 01:00:27,974
Otherwise it would be a disaster!
885
01:00:28,151 --> 01:00:30,639
Hey! We still are the Mascetti Counts!
886
01:00:34,026 --> 01:00:37,889
- Would you make me this favour? - Yes.
As long as the impregnated agrees.
887
01:00:38,109 --> 01:00:42,185
- Who? - The gravid, the impregnated.
In your case, the minor.
888
01:00:42,942 --> 01:00:46,521
- Couldn't you use more respectful
words? - Between us?!
889
01:00:46,692 --> 01:00:49,227
Between us my balls!
The whole hospital is here!
890
01:00:50,859 --> 01:00:52,055
It's serious.
891
01:00:53,734 --> 01:00:57,774
So serious that I cannot intervene
without the consent of the gravid.
892
01:00:57,858 --> 01:01:01,271
I have to interrogate her.
Take her here one of these days.
893
01:01:01,733 --> 01:01:05,099
- What, one of these days!
Tomorrow! - All right. - Sassaroli!
894
01:01:05,400 --> 01:01:08,896
- For goodness sake! Keep it
between us. - Professional confidentiality.
895
01:01:16,733 --> 01:01:19,684
- Bring him back to the bed.
- But he's a desperate case!
896
01:01:19,775 --> 01:01:21,812
Indeed! It's useless
to waste time.
897
01:01:22,733 --> 01:01:23,930
Thank you. Good morning!
898
01:01:25,191 --> 01:01:28,273
Necchi bar.
Oh! What scoop?
899
01:01:29,650 --> 01:01:30,265
Don't tell me!
900
01:01:32,066 --> 01:01:35,396
- Am I not coming?! I'm flying!
- And my playslip?
901
01:01:35,566 --> 01:01:38,137
Let me see!
Anyway this one is not winning.
902
01:01:39,899 --> 01:01:40,930
Carmen!
903
01:01:41,816 --> 01:01:43,522
I'm going out for one hour.
Do you mind?
904
01:01:43,691 --> 01:01:46,393
- No.
- I take a 50 for the petrol. - Okay.
905
01:01:46,649 --> 01:01:49,351
Ah! Keep an eye on
the betting desk.
906
01:01:49,733 --> 01:01:51,522
- Yes. Listen!
- Oh!
907
01:01:53,774 --> 01:01:57,685
- In your opinion, who can it be?
- Who? What?
908
01:01:58,316 --> 01:01:59,809
The man of the roses!
909
01:02:00,066 --> 01:02:05,138
- But who cares? I've forgiven you.
- Just out of curiosity!
910
01:02:05,982 --> 01:02:07,890
You, as a man, who do you say?
911
01:02:17,857 --> 01:02:20,310
Me, as a man, that one
in the back.
912
01:02:20,482 --> 01:02:22,887
He has the face of a fool.
See you!
913
01:02:49,440 --> 01:02:50,981
- Enjoy your meal.
- Thank you.
914
01:02:59,148 --> 01:03:01,850
So, my girl...
Come in!
915
01:03:02,731 --> 01:03:05,101
- May I?
- What are you doing here?
916
01:03:05,398 --> 01:03:09,095
- He called me. - We need
witnesses for this.
917
01:03:09,190 --> 01:03:12,223
< So, with tact, I said:
"He'd rather have him than a stranger".
918
01:03:12,315 --> 01:03:14,933
- Come, Necchi. Sit down.
< Thank you.
919
01:03:15,315 --> 01:03:18,846
- With tact, right?
- Am I late?
920
01:03:19,023 --> 01:03:22,270
- Him too?!
- We need two witnesses.
921
01:03:22,481 --> 01:03:24,555
I'm sorry, I'm not familiar
with these things.
922
01:03:24,648 --> 01:03:26,934
I didn't know if it was
enough, so I brought one more.
923
01:03:27,023 --> 01:03:30,056
Come in, mr Benetti.
Benetti Rodolfo, known as Cantuccio.
924
01:03:30,148 --> 01:03:33,395
- Good morning!
- Out! Out of here!
925
01:03:35,064 --> 01:03:35,680
Calm down!
926
01:03:37,564 --> 01:03:42,268
You are hyenas laughing on
other people's misfortunes.
927
01:03:42,564 --> 01:03:44,969
Come on, Mascetti!
Don't be hysterical.
928
01:03:45,106 --> 01:03:49,182
We are just trying to play it down
because we are friends!
929
01:03:49,689 --> 01:03:53,683
We're here to help you. If you
are the father, I could be the uncle.
930
01:03:53,772 --> 01:03:56,261
- Me too! - All uncles
of the corrupt.
931
01:03:56,356 --> 01:03:59,887
- All pieces of the same
mechanism. - All pieces of shit.
932
01:04:00,564 --> 01:04:01,938
Go, come on!
933
01:04:02,981 --> 01:04:07,305
Mela, here, before witnesses
of pristine honesty I ask you:
934
01:04:08,064 --> 01:04:13,432
..."Are you consenting and convinced
to interrupt your pregnancy?".
935
01:04:14,147 --> 01:04:17,678
- Are you? - She is, she is!
- The gravid must answer.
936
01:04:18,272 --> 01:04:21,223
I didn't get the question.
What do you want to do to me?
937
01:04:21,522 --> 01:04:23,145
I'll use simpler words.
938
01:04:23,397 --> 01:04:28,896
< Do you want to take out of your womb
the fruit of your sin, of your lust?
939
01:04:29,397 --> 01:04:33,094
- One more word, and I make a carnage!
- Lello!
940
01:04:34,647 --> 01:04:38,936
- You must have an abortion. - No!
- You must have an abortion! - No, I won't abort!
941
01:04:39,022 --> 01:04:41,475
- Have an abortion!
- I'd rather jump out of the window.
942
01:04:41,563 --> 01:04:45,474
- I'll throw you! < No! No!
- Come! Bitch of a bitch.
943
01:04:45,813 --> 01:04:49,226
Lello! Stop!
944
01:04:51,563 --> 01:04:53,305
She said no, and it's no.
945
01:04:54,771 --> 01:04:57,853
I made the kid. I also count for
something, don't I?
946
01:04:59,605 --> 01:05:00,635
Stay calm.
947
01:05:13,729 --> 01:05:17,593
Count, you have to consent
to the marriage...
948
01:05:17,771 --> 01:05:22,187
...with the metal worker. - Do you think
you are a feudatory in the middle ages?
949
01:05:22,188 --> 01:05:25,932
A worker brings home
850, 900.000 liras a month!
950
01:05:26,604 --> 01:05:30,135
- Really? - Yes! Plus the christmas bonus.
- And the escalator.
951
01:05:31,229 --> 01:05:35,139
All right. But the bastard
must have a name!
952
01:05:35,812 --> 01:05:40,304
- I'd call him Guidobaldo.
A local name... - But who?
953
01:05:40,937 --> 01:05:44,848
- The bastard! - A name, I mean
a father. A surname!
954
01:05:44,937 --> 01:05:47,307
We have to know who
is Mela's seducer.
955
01:05:47,396 --> 01:05:51,638
Interesting point! Who could be
able to mount her.
956
01:05:52,145 --> 01:05:55,725
- I want to see his face!
- I can't imagine him.
957
01:05:55,895 --> 01:05:58,431
- I'll do that.
- Be gentle, right?
958
01:06:01,937 --> 01:06:07,270
Melisenda, will you tell me who's that?
The dad lets you marry him.
959
01:06:07,854 --> 01:06:10,010
- Will you tell me?
- Lello!
960
01:06:10,103 --> 01:06:12,674
Who had the courage of
abusing you?
961
01:06:13,228 --> 01:06:17,969
How could he?
Speak, bitch!
962
01:06:18,062 --> 01:06:21,557
- How do you dare saying bitch
to my daughter? - You just said that.
963
01:06:21,645 --> 01:06:25,011
- But I'm her father. Who are you?
- Didn't we say I'm the uncle?
964
01:06:25,103 --> 01:06:27,508
- He must be a monster.
- A psycopath.
965
01:06:27,603 --> 01:06:31,893
- A maniac. - A degenerate. - Come on!
He's not a werewolf!
966
01:06:32,020 --> 01:06:35,717
- She's also a woman, after all.
- Tell us, my love.
967
01:06:36,811 --> 01:06:40,011
- I was clearing the table...
< What did you say?
968
01:06:40,645 --> 01:06:46,144
- I was clearing the table! - What?
- It's clear! She was clearing the table.
969
01:06:46,686 --> 01:06:50,893
- Clearing the table where?
- She works in a company canteen.
970
01:06:51,811 --> 01:06:54,513
- Is it there that the mount happened?
- I was clearing the table...
971
01:06:54,644 --> 01:06:57,311
Before, during or after meals?
972
01:06:57,894 --> 01:07:00,300
[When the accused
is tight-lipped and noncommittal...]
973
01:07:00,394 --> 01:07:02,634
[...the Court takes him
to the crime scene...]
974
01:07:02,728 --> 01:07:05,097
[...hoping for an
emotional breakdown.]
975
01:07:18,394 --> 01:07:22,933
- How many there are?
- A lot. - 600 seats at least.
976
01:07:23,811 --> 01:07:26,678
Ok. Let's narrow it down.
You were clearing which table.
977
01:07:26,769 --> 01:07:31,142
- That one down there. - Come!
- No! No! I don't want! I'm ashamed.
978
01:07:31,394 --> 01:07:36,300
Architect, I still don't understand
how the copulation could take place...
979
01:07:36,644 --> 01:07:40,637
...while the corrupt was clearing the table.
- I don't agree, professor.
980
01:07:40,935 --> 01:07:46,434
In fact, the position is favourable
since, prone on the table...
981
01:07:46,685 --> 01:07:48,557
I'll kick you in the ass!
982
01:07:48,644 --> 01:07:50,800
- Dad, it was like that.
- See?
983
01:07:51,060 --> 01:07:53,465
I was clearing the table
someone came from the back...
984
01:07:53,560 --> 01:07:58,466
...put my skirt on my head
and took advantage. - A rape!
985
01:07:59,227 --> 01:08:03,434
< Didn't you resist?
- I was clearing the table!
986
01:08:04,143 --> 01:08:09,180
< But who was that, darling?
Say that now. - I don't know!
987
01:08:10,060 --> 01:08:14,468
- I didn't see him. But from the voice
he seemed ... - He seemed?
988
01:08:14,810 --> 01:08:18,886
- The assistant cook. <
Not even a cook. An assistant!
989
01:08:19,851 --> 01:08:22,802
- How much does an assistant cook make?
- Less than a cook.
990
01:08:25,143 --> 01:08:26,257
Excuse me, madam.
991
01:08:29,143 --> 01:08:32,176
- Do you know the assistant cook?
- Who? Giovannone?
992
01:08:32,351 --> 01:08:35,551
Yes, Giovannone. What person is he?
An okay guy?
993
01:08:35,934 --> 01:08:41,469
- Well, guy... He must be about 45.
- 45 years old? - At least! - Are you sure?
994
01:08:41,684 --> 01:08:46,009
- Yes. He has a 20 years old son
and two married daughters. - He's a widower!
995
01:08:46,393 --> 01:08:48,716
a widower?!
996
01:08:49,393 --> 01:08:52,840
But why don't you ask all
of these questions to him? He's in the kitchen.
997
01:08:52,934 --> 01:08:56,430
- Giovannone! - Don't worry. - What's up?
998
01:08:56,601 --> 01:08:58,141
Someone wants you!
999
01:09:11,767 --> 01:09:15,843
- What's up? - Blinda the supercazzola
with unhooding to the left...
1000
01:09:15,934 --> 01:09:19,264
...and to the right as if were a big pot...
- I didn't understand a fuck.
1001
01:09:20,225 --> 01:09:24,301
There! It's the information
I wanted. Thank you.
1002
01:09:34,142 --> 01:09:38,301
- Come on! React!
- Lello...
1003
01:09:38,392 --> 01:09:41,390
- ...we'll make the gypsy trip.
- Don't be like that!
1004
01:09:41,475 --> 01:09:43,679
- Be a man!
- React!
1005
01:09:43,767 --> 01:09:47,428
< Sure! The gypsy trip!
< Come on! Don't put yourself down!
1006
01:09:47,517 --> 01:09:48,381
Go away!
1007
01:09:50,475 --> 01:09:53,343
I'll give him a name.
It will be Mascetti.
1008
01:09:54,392 --> 01:09:56,631
< Raffaello Mascetti,
like his grandfather.
1009
01:09:57,017 --> 01:09:59,007
Mela, Alice, let's go!
1010
01:10:00,308 --> 01:10:04,349
[In order to distract Mascetti,
we needed something concrete.]
1011
01:10:04,433 --> 01:10:06,922
[One of those things
that we call jokes...]
1012
01:10:07,016 --> 01:10:13,551
[...that are more exciting
and adventurous...]
1013
01:10:14,641 --> 01:10:19,879
#I am a slave to your charms;#
1014
01:10:20,224 --> 01:10:21,552
#Plon plon plon.#
1015
01:10:22,224 --> 01:10:27,593
#with but a single word you could#
1016
01:10:27,891 --> 01:10:34,053
#relieve my every pain.#
1017
01:10:34,141 --> 01:10:36,345
- Look!
- Ouch!
1018
01:10:44,641 --> 01:10:46,762
TOWER SERVICE
1019
01:10:48,516 --> 01:10:52,805
Get out of the way! Attention, unsafe tower!
1020
01:10:54,849 --> 01:10:57,763
Move out! Move out!
- Clear up the way, yellow flag!
1021
01:10:57,932 --> 01:11:00,764
Imminent danger! tapioca therapy with
the supercazzola quarantine.
1022
01:11:01,057 --> 01:11:04,672
< ...emergency intervention!
Stay clear!
1023
01:11:04,890 --> 01:11:09,548
- Holy Mary, The bubble is at 170°.
1024
01:11:12,432 --> 01:11:15,264
Imminent collapse! Imminent collapse!
- Leave the tower, don't panic
1025
01:11:15,557 --> 01:11:19,882
- Attention, safety zone, step back!
- We set up the barriers, don't cross the barriers!
1026
01:11:20,057 --> 01:11:22,047
- Don't panic, orderly walk down
1027
01:11:23,307 --> 01:11:28,130
- Leave the tower, step down from the tower
1028
01:11:28,640 --> 01:11:30,382
- Evacuate!
1029
01:11:32,973 --> 01:11:35,260
- Volunteers for the poles, come on!
1030
01:11:35,348 --> 01:11:39,212
- All fit and unfit men at the poles!
- I take care of the ropes
1031
01:11:39,973 --> 01:11:43,718
< Help us, please!
1032
01:11:44,348 --> 01:11:50,511
Quick! Let's make emergency teams.
Come on! Every second counts.
1033
01:11:50,931 --> 01:11:53,799
< Five men per pole... <
Mesdames et messieurs...
1034
01:11:53,890 --> 01:11:55,880
< Poles on the west side!
Five more...
1035
01:11:55,973 --> 01:11:58,343
...for the second pole!
< C'est dangereux!
1036
01:11:58,431 --> 01:12:00,754
< Come on for the third pole,
- Melandri: Quick!
1037
01:12:00,848 --> 01:12:03,762
< volunteers of all nationalities
- Halt!
1038
01:12:03,848 --> 01:12:07,379
- Slowly!
< Ladies and gentlemen, leave the leaning side!
1039
01:12:07,764 --> 01:12:13,761
- Come on, support it, vertically
1040
01:12:15,764 --> 01:12:18,087
Very well, second pole there, very good
1041
01:12:19,098 --> 01:12:20,720
Bravissimi!
1042
01:12:21,431 --> 01:12:22,924
Get out of the tower! Evacuate!
Run down but without making it vibrate!
1043
01:12:27,139 --> 01:12:30,967
> Leave the space around the tower! - Slowly!
1044
01:12:31,056 --> 01:12:34,551
- Tiptoe.
1045
01:12:34,639 --> 01:12:36,879
- you Japanese as well.
- What's up?
1046
01:12:36,972 --> 01:12:39,461
- Yukudi! - Sayonara!
1047
01:12:39,556 --> 01:12:42,423
- Yukudi! - Sayonara!
1048
01:12:43,097 --> 01:12:48,252
More teams, come on! On the other side,
at the ropes, at the cables!
1049
01:12:49,097 --> 01:12:52,961
All of you with me, on the east side.
1050
01:12:53,097 --> 01:12:56,842
< ...this square.
1051
01:12:57,389 --> 01:13:00,007
- Drop it!
- Careful, I drop the rope.
1052
01:13:00,097 --> 01:13:01,969
Those who are not working should
leave the square. There, take it!
1053
01:13:02,055 --> 01:13:06,463
Make a chain
1054
01:13:06,930 --> 01:13:12,002
- Attention to the second rope!
- Pull, pull to death!
1055
01:13:13,763 --> 01:13:17,211
You, brave kamikaze, come here!
Come to this side.
1056
01:13:17,722 --> 01:13:20,885
All here, support the base,
straight arms
1057
01:13:21,013 --> 01:13:24,177
Push, very well.
1058
01:13:25,055 --> 01:13:28,752
- it's the last one, I don't have more.
1059
01:13:30,555 --> 01:13:32,960
Hold on, it's an absolute emergency,
1060
01:13:33,055 --> 01:13:35,508
we are waiting for the army, Tower Corps.
1061
01:13:35,596 --> 01:13:39,009
Pull strongly, the tower is World Heritage.
- What's happening?
1062
01:13:39,096 --> 01:13:43,090
- What's happening? Don't you see how it's leaning,
do you think it's normal? Pull, pull!
1063
01:13:43,388 --> 01:13:47,334
Stop there, you make a balance weight.
1064
01:13:47,929 --> 01:13:50,963
There is the Tower Corps!
1065
01:13:51,054 --> 01:13:54,799
- Let's go! Let's go!
- Oh, the police!
1066
01:13:55,138 --> 01:13:58,550
- Wait!
- Wait for me!
1067
01:13:58,929 --> 01:14:02,461
Hey, I'm leaving!
1068
01:14:02,679 --> 01:14:07,502
- Hey, but where are you going?
- To Bologna, to the Asinelli tower, that one too...
1069
01:14:08,013 --> 01:14:13,381
Police is coming
1070
01:14:19,804 --> 01:14:23,465
- Hey, where did they go?
1071
01:14:23,554 --> 01:14:25,296
To Bologna!
1072
01:14:31,345 --> 01:14:35,291
Necchi, go into some alley,
we have to clear up.
1073
01:14:47,637 --> 01:14:48,383
Hey!
1074
01:14:59,387 --> 01:15:00,086
Go! Go!
1075
01:15:05,428 --> 01:15:06,044
Ready!
1076
01:15:10,636 --> 01:15:13,255
1077
01:15:17,678 --> 01:15:21,008
< We screwed them over
< What a show, guys!
1078
01:15:21,095 --> 01:15:24,176
< It's a pity we don't even
have a picture. Oh, shit!
1079
01:15:25,636 --> 01:15:27,544
- Good morning.
- Good morning.
1080
01:15:27,636 --> 01:15:30,089
- Didn't you see the no entry sign?
- Excuse me.
1081
01:15:30,178 --> 01:15:31,422
Antani as if it were
an unhooding...
1082
01:15:31,511 --> 01:15:34,082
...tapioca tharapy
unhooding of strangers?
1083
01:15:34,178 --> 01:15:37,259
Ok, you are strangers,
but the signs are international.
1084
01:15:37,344 --> 01:15:38,671
Give me your license, please.
1085
01:15:41,011 --> 01:15:42,290
- Here you are.
- Thank you.
1086
01:15:46,136 --> 01:15:48,920
< Are you mr Verdirame Augusto,
from Brescia?
1087
01:15:49,011 --> 01:15:51,546
Sure, Verdirame!
My name's Necchi!
1088
01:15:51,928 --> 01:15:54,594
< Necchi? Then this
isn't your license!
1089
01:15:55,261 --> 01:15:57,927
- What? Let me see.
- Look!
1090
01:16:01,844 --> 01:16:03,420
That's a mistery!
1091
01:16:03,886 --> 01:16:07,831
Didn't you leave it home?
Come on, calmly reconstruct the events.
1092
01:16:08,511 --> 01:16:12,670
Reconstruct! Near Porta Prato
I noticed I didn't have my license.
1093
01:16:12,844 --> 01:16:14,633
I came back, honked...
1094
01:16:14,719 --> 01:16:17,124
...for a while,
since my wife was sleeping...
1095
01:16:17,927 --> 01:16:21,873
...then I asked her to throw
down my wallet. She threw this...
1096
01:16:22,719 --> 01:16:25,042
- It's really a mistery...
- Sorry...
1097
01:16:25,177 --> 01:16:28,756
...but usually,
where do you keep your wallet?
1098
01:16:29,177 --> 01:16:32,258
In the back pocket of
the pants, like everybody.
1099
01:16:32,469 --> 01:16:36,083
And your pants, when you take
them off, where do you put them?
1100
01:16:36,468 --> 01:16:40,544
< On the chair next to the bed,
like everybody. - Indeed!
1101
01:16:41,635 --> 01:16:44,716
Like mr Verdirame Augusto from Brescia.
1102
01:16:45,135 --> 01:16:48,963
So? Mr Verdirame Augusto
puts them on a chair...
1103
01:16:49,052 --> 01:16:53,211
...next to his bed in Brescia.
- Yes, when he's in Brescia.
1104
01:16:53,510 --> 01:16:56,626
And when he's in Florence,
he puts them on your chair.
1105
01:16:57,301 --> 01:16:59,755
< It seems clear.
1106
01:17:00,343 --> 01:17:01,919
How? I don't understand.
1107
01:17:02,760 --> 01:17:06,291
Mr policeman, you got it...
It's a delicate case...
1108
01:17:06,385 --> 01:17:08,955
- There has been an exchange.
- ...a common one, but still delicate.
1109
01:17:09,760 --> 01:17:12,711
Sure, given the situation,
we'll turn a blind eye.
1110
01:17:13,426 --> 01:17:17,123
Don't worry mr Becchi.
It's fine for me
1111
01:17:17,218 --> 01:17:18,047
Necchi!
1112
01:17:22,926 --> 01:17:28,756
That's why she didn't get upset
when I told her about the gypsy trip.
1113
01:17:30,301 --> 01:17:33,915
- In fact, she said: "Go, have fun!".
- What a bitch!
1114
01:17:34,718 --> 01:17:37,585
- How do you dare? She's my wife.
- And what about my daughter...
1115
01:17:37,676 --> 01:17:40,081
...is she a bitch and your wife isn't?
- You can't say that!
1116
01:17:40,176 --> 01:17:40,673
- Put off your hands or I'll spit on you!
- Try!
1117
01:17:42,634 --> 01:17:46,331
Fuck! I spat on my shirt.
1118
01:17:46,426 --> 01:17:48,381
Go! Get out of here!
1119
01:17:49,842 --> 01:17:53,255
> Oh! Oh! Oh!
1120
01:17:56,009 --> 01:18:00,003
Is that how you start!?
You'll break my neck.
1121
01:18:00,300 --> 01:18:03,133
I'll break someone else's neck
once I get home.
1122
01:18:03,217 --> 01:18:06,630
- Revenge is best served cold.
- So what?
1123
01:18:06,717 --> 01:18:09,964
Don't let her know that you know.
Make her betray herself.
1124
01:18:10,384 --> 01:18:14,958
Look at her moves. Don't use
violence, but smartness.
1125
01:18:15,634 --> 01:18:19,497
- Be smart like a stag
- What a stupid thing to say
1126
01:18:19,717 --> 01:18:22,833
The stag is not smart.
I could be smart like a fox.
1127
01:18:22,967 --> 01:18:26,498
Sure, but the fox
doesn't wear horns.
1128
01:18:26,717 --> 01:18:29,917
- I'll kill you!
- Keep your hands off.
1129
01:18:30,175 --> 01:18:32,047
- I'll spit on you!
- Try!
1130
01:18:32,133 --> 01:18:35,048
- I'll spit on you!
- Try!
< Stop that!
1131
01:18:38,383 --> 01:18:40,919
- Eh!
- You'll pay for my jacket!
1132
01:18:47,675 --> 01:18:49,582
What smartness.
1133
01:18:51,633 --> 01:18:55,579
I'll have her tell the name
of his man by the force of my fists.
1134
01:18:56,925 --> 01:18:58,583
I can tell you the name
1135
01:18:58,925 --> 01:19:05,336
Verdirame Augusto, born in Brescia
in 1940. Do you want the address too?
1136
01:19:07,383 --> 01:19:08,046
Ah, right!
1137
01:19:10,258 --> 01:19:12,746
So, what do I tell to
this pig?
1138
01:19:12,966 --> 01:19:18,915
Nothing. Be civilized.
Show a controlled, manly sorrow.
1139
01:19:19,174 --> 01:19:23,038
Let the pig know that you know,
but that you don't care.
1140
01:19:28,007 --> 01:19:28,789
Of course!
1141
01:19:30,424 --> 01:19:33,292
Or course! I act like
nothing has happened.
1142
01:19:34,591 --> 01:19:37,588
Because, you know,
maybe you won't believe me...
1143
01:19:38,382 --> 01:19:43,170
...but, if I look closely,
I really don't give a shit!
1144
01:19:43,424 --> 01:19:44,537
Oh! Bravo!
1145
01:19:46,799 --> 01:19:50,839
- A man is a man... - You got it?
- ...even when he's a cuckold.
1146
01:20:06,798 --> 01:20:08,670
- Bye.
- Bye.
1147
01:20:09,257 --> 01:20:11,461
- Bye.
- Bye.
1148
01:20:14,548 --> 01:20:16,290
- Bye.
- See you.
1149
01:20:30,256 --> 01:20:33,752
- Come on, take us back to the cars.
- No. Wait a moment.
1150
01:20:35,381 --> 01:20:36,080
What?
1151
01:20:40,090 --> 01:20:41,915
> Slut!
1152
01:20:42,006 --> 01:20:43,961
> I'll kill you!
> It hurts!
1153
01:20:44,048 --> 01:20:47,164
> I'll kill you! Bitch!
> But why...
1154
01:20:47,339 --> 01:20:50,752
> Why? Bitch! > Why?
> Pig!
1155
01:20:50,964 --> 01:20:56,166
> ...you leave me alone. The only
one who sent me roses in 20 years!
1156
01:20:56,548 --> 01:21:00,209
> What's up mr Necchi?
1157
01:21:00,298 --> 01:21:04,078
> What's wrong with you?
> Bitch...
1158
01:21:08,256 --> 01:21:08,871
You're welcome.
1159
01:21:10,131 --> 01:21:12,833
(customers speaking spanish)
1160
01:21:20,589 --> 01:21:23,373
< It's useless to argue
- Score for us
1161
01:21:23,464 --> 01:21:25,703
- Two points...
- How? And this one?
1162
01:21:25,797 --> 01:21:27,420
- There's a meter in between.
- Darling.
1163
01:21:36,505 --> 01:21:41,293
- You, stay calm, I serve him.
What did he order? - A broth.
1164
01:21:56,672 --> 01:21:59,421
He went to get the knife
1165
01:22:12,588 --> 01:22:15,870
He're a special broth,
made today.
1166
01:22:16,338 --> 01:22:19,953
In fact, made now just for you.
1167
01:22:20,838 --> 01:22:22,663
Did he bring him a broth?!
1168
01:22:22,755 --> 01:22:26,120
Of course, with an egg inside,
to make him feel better
1169
01:22:35,338 --> 01:22:38,620
- Is it good?
- It's a bit sour.
1170
01:22:39,671 --> 01:22:43,332
Of course! I pissed in it!
1171
01:22:51,504 --> 01:22:54,585
- Got it. How much is it?
- I offer it.
1172
01:22:56,046 --> 01:22:56,626
No!
1173
01:22:59,754 --> 01:23:00,251
No.
1174
01:23:01,462 --> 01:23:04,081
Now you drink it all.
1175
01:23:12,670 --> 01:23:13,167
Come on!
1176
01:23:16,504 --> 01:23:17,167
Bravo!
1177
01:23:20,795 --> 01:23:25,085
< It's not him anymore. He
acts cinically but... - You can go now.
1178
01:23:25,587 --> 01:23:29,581
Guys, it's serious things that
can change your personality
1179
01:23:39,003 --> 01:23:40,377
< Let's go!
1180
01:23:40,462 --> 01:23:43,080
Wait!
He wants to do the souvenir d'Italie.
1181
01:23:43,170 --> 01:23:45,125
But be careful.
1182
01:23:45,962 --> 01:23:48,450
(customers speaking spanish)
1183
01:23:54,211 --> 01:23:57,908
[The souvenir d'Italie is a
touristic initiative...]
1184
01:23:58,045 --> 01:24:01,245
[...approved by the town hall
in order to help foreign ladies...]
1185
01:24:01,378 --> 01:24:06,912
[...in bringing home nice views
of our nice country.]
1186
01:24:07,961 --> 01:24:09,335
Put up the screen!
1187
01:24:09,420 --> 01:24:11,126
Give it to me.
1188
01:24:11,211 --> 01:24:13,249
- I go first.
- Ok.
1189
01:24:14,419 --> 01:24:17,287
- Go! - Keep it high.
- Focus...
1190
01:24:17,378 --> 01:24:20,874
...and take a picture of this church
tower by Giotto. - Done!
1191
01:24:23,003 --> 01:24:26,747
- Now put this baptistery!
- High!
1192
01:24:28,544 --> 01:24:30,949
- Stay there... Done!
- My turn!
1193
01:24:31,044 --> 01:24:33,829
- Take the table cloth.
- I'll take it.
1194
01:24:34,877 --> 01:24:38,457
- Ready? - Off with this Chapel!
- Done!
1195
01:24:39,627 --> 01:24:43,075
- Wait! - Guys, my turn!
- Shh! - What should I do?
1196
01:24:43,252 --> 01:24:46,085
- Pull here, they see us?
- Come here!
1197
01:24:47,044 --> 01:24:49,912
This is a villa by Palladio!
1198
01:24:50,711 --> 01:24:52,950
(customers speaking spanish)
1199
01:25:03,460 --> 01:25:06,127
Thank you! Muchas gracias!
Danke schoen!
1200
01:25:07,585 --> 01:25:08,995
Bitte! Prego!
1201
01:25:09,169 --> 01:25:12,250
Please! Madam, a beer
with supercazzola under the table...
1202
01:25:12,335 --> 01:25:15,866
...like an unhooding straight on
- Muchas gracias!
1203
01:25:15,960 --> 01:25:17,239
Danke schoen!
1204
01:25:28,335 --> 01:25:29,116
Thank you!
1205
01:25:30,252 --> 01:25:32,491
- Okay!
- Have a nice trip!
1206
01:25:32,877 --> 01:25:35,199
- And come back!
- Thanks!
1207
01:25:37,335 --> 01:25:39,574
Are they German or Dutch?
1208
01:25:39,918 --> 01:25:42,869
O genius! Don't you see
it says Espana?
1209
01:25:43,918 --> 01:25:47,994
By the way, what happened
to the girl with the suitcase?
1210
01:25:48,210 --> 01:25:51,789
Right! Poor girl!
We were really mean!
1211
01:25:52,126 --> 01:25:54,615
Don't speak about her!
Don't make me remember!
1212
01:25:54,960 --> 01:25:58,407
It's the regret of my life.
I've been feeling bad for three years.
1213
01:25:58,501 --> 01:26:01,997
< Three? Five or six!
Perozzi was still alive!
1214
01:26:02,084 --> 01:26:04,869
Alive?!
He had been dead for at least one year!
1215
01:26:05,084 --> 01:26:10,583
> He was alive, he got the tickets
with a discount!
1216
01:26:13,043 --> 01:26:15,578
- Come on!
- Excuse me.
1217
01:26:17,334 --> 01:26:18,496
What is she doing?
1218
01:26:29,417 --> 01:26:31,289
Look! What's that?!
1219
01:26:41,750 --> 01:26:45,958
That's not a woman!
It's a seven-leg spider!
1220
01:26:46,959 --> 01:26:49,873
- I find her a bit disgusting, and you?
- Mee too
1221
01:26:50,459 --> 01:26:54,203
Of course, because you have no
gymnastic-erotic fantasies!
1222
01:26:54,500 --> 01:26:56,325
< Look what she can do!
1223
01:27:12,667 --> 01:27:15,285
My love!
1224
01:27:16,667 --> 01:27:17,579
Brava!
1225
01:28:01,874 --> 01:28:05,240
Can you imagine what you can do
with someone like that.
1226
01:28:05,499 --> 01:28:08,201
I'm not interested in fucking
inside a suitcase.
1227
01:28:08,291 --> 01:28:10,696
Got it. You are poor ordinary people.
1228
01:28:10,832 --> 01:28:14,612
The different, the refined
are not for you.
1229
01:28:14,707 --> 01:28:17,243
Lend me 10 000,
then I'll tell you how it went.
1230
01:28:17,332 --> 01:28:20,081
And what can you do with 10 000?
Where do you bring her?
1231
01:28:20,416 --> 01:28:23,497
I'll play the "stripe trick"
1232
01:28:24,124 --> 01:28:26,114
- I'll give you 2 000.
- Okay.
1233
01:28:27,915 --> 01:28:31,032
Thanks. [The "stripe trick",
like Mascetti called it...]
1234
01:28:31,124 --> 01:28:33,790
[...is a trick that he invented
to spend a night...]
1235
01:28:33,874 --> 01:28:37,654
[...with dancers, tourists and so on
and then disappear.] Brava!
1236
01:28:38,749 --> 01:28:41,118
Pase!
1237
01:28:45,582 --> 01:28:47,205
- May I?
< You're welcome!
1238
01:28:47,290 --> 01:28:49,613
[He introduced himself as a Count...]
1239
01:28:49,707 --> 01:28:51,697
[...he told her about how much he
admired her...]
1240
01:28:51,790 --> 01:28:55,369
[...he assured her that her talent
would be wasted in such a small theater...]
1241
01:28:55,457 --> 01:28:57,531
[...that he knew famous producers.]
1242
01:28:57,623 --> 01:29:00,159
[He was shocked at the news
that the poor girl was living...]
1243
01:29:00,248 --> 01:29:02,120
[...in one of the usual dismal hotels...]
1244
01:29:02,207 --> 01:29:05,537
[...and invited her to move to
the best hotel in the town.]
1245
01:29:08,081 --> 01:29:08,946
Darling...
1246
01:29:09,206 --> 01:29:12,039
[The unfortunate person,
with little knowledge of the language...]
1247
01:29:12,123 --> 01:29:15,287
[...and fascinated by the
aristocratic manners of the stranger...]
1248
01:29:15,373 --> 01:29:19,367
[...hoping for a lucky strike
and convinced by the luxury of the environment...]
1249
01:29:19,456 --> 01:29:21,411
[...in which the Count introduced her...]
1250
01:29:21,498 --> 01:29:25,657
[...wouldn't dare to refuse a night
of love and thankfulness...]
1251
01:29:27,706 --> 01:29:29,578
[He would spend a lot...]
1252
01:29:29,664 --> 01:29:33,788
[...because he would have paid
with the "stripe trick"...]
1253
01:29:34,081 --> 01:29:38,075
[...that is he got up the day after
at dawn...]
1254
01:29:38,664 --> 01:29:43,368
[...put on a jacket with stripes,
like a porter...]
1255
01:29:43,956 --> 01:29:45,911
[...took the service elevator...]
1256
01:29:45,997 --> 01:29:49,694
[...grabbed the suitcases of some customer
who was coming or leaving...]
1257
01:29:49,789 --> 01:29:52,112
[...and went out with those
in front of the night concierge...]
1258
01:29:52,206 --> 01:29:54,410
[...and left the hotel...]
1259
01:29:54,539 --> 01:29:56,779
[...coming to the end of the adventure.]
1260
01:29:57,372 --> 01:30:00,904
[But that time, he got
much more involved.]
1261
01:30:30,497 --> 01:30:33,364
[He disappeared.
We never heard about him.]
1262
01:30:33,663 --> 01:30:37,325
[Then, a month later, and pushed
more by hunger then by concern...]
1263
01:30:37,413 --> 01:30:40,530
[...his wife came by.
We told her not to worry...]
1264
01:30:40,622 --> 01:30:42,742
[...and then, by counting
how many hotels he had already...]
1265
01:30:42,830 --> 01:30:45,698
[...used up with the
stripe trick...]
1266
01:30:45,788 --> 01:30:48,869
[...we got him at the
Hotel Pace in Montecatini.]
1267
01:30:49,288 --> 01:30:50,567
All right.
Thanks.
1268
01:30:51,038 --> 01:30:53,740
The Sir Count told me
to wait a moment.
1269
01:30:53,871 --> 01:30:56,442
He's coming as soon as possible,
he's with the barber.
1270
01:30:57,705 --> 01:30:58,735
- Thanks.
- You're welcome.
1271
01:31:06,455 --> 01:31:10,531
Guys, this must cost 150 000 a day.
1272
01:31:11,246 --> 01:31:15,074
- A flat even more!
- And only to sleep!
1273
01:31:16,954 --> 01:31:19,703
- There he is!
- With a new jacket!
1274
01:31:19,788 --> 01:31:24,196
- And shoes! God strike him!
- Those come from Sassaroli.
1275
01:31:24,371 --> 01:31:28,317
- He gave them to him to fix them
and he never saw them again. - Right!
1276
01:31:29,371 --> 01:31:32,701
Hello guys! How are you?
What brings you here?
1277
01:31:33,204 --> 01:31:36,783
- You got a new jacket!
- Yes, cashmere by Zanobetti.
1278
01:31:37,871 --> 01:31:41,118
- One million at least! - In monthly payments!
< And the hotel?
1279
01:31:41,329 --> 01:31:46,745
- Lunch is 40 000 each, we're two.
< 80 000!
1280
01:31:46,954 --> 01:31:51,777
Then dinner, suite, two bathrooms,
hall, wardrobe.
1281
01:31:52,079 --> 01:31:54,946
- More or less...
< 300, 350 a day.
1282
01:31:55,120 --> 01:31:57,822
- But breakfast is included!
- Ah, then...
1283
01:31:57,995 --> 01:32:00,401
- You lost your mind?!
- In your conditions!
1284
01:32:00,495 --> 01:32:02,652
- Criminal! Who pays?
- What did you do?
1285
01:32:02,745 --> 01:32:06,324
- I found a sponsor.
- A shylock!
1286
01:32:06,412 --> 01:32:09,161
Don't you think about your family
who can't even eat!
1287
01:32:09,245 --> 01:32:13,452
Yes, I'm a bastard,
but I don't give a shit!
1288
01:32:13,870 --> 01:32:20,483
I'm 55! Do you understand
that you have one life only and it's not coming back?
1289
01:32:21,370 --> 01:32:23,740
For a month I lived like
in the good old days,
1290
01:32:23,828 --> 01:32:26,743
...when the Mascetti Counts
got out with Isotta Fraschini...
1291
01:32:26,828 --> 01:32:29,151
...a chauffeur, a butler...
- And a brown bear.
1292
01:32:29,245 --> 01:32:30,868
And a brown bear, indeed!
1293
01:32:30,953 --> 01:32:34,899
In five years I spent all my money
and Alice's
1294
01:32:35,161 --> 01:32:39,819
It's at least 5 or 6 billions,
And I'm proud of it!
1295
01:32:40,161 --> 01:32:41,702
I'm proud of it!
1296
01:32:42,495 --> 01:32:46,737
And then a spider came,
who made me young again.
1297
01:32:47,078 --> 01:32:51,202
Give way! Poor bourgeois, tradesmen, Philistine!
1298
01:32:51,995 --> 01:32:55,823
For the last time, the
Count Mascetti greets you and leaves.
1299
01:32:57,453 --> 01:33:01,032
Wait for me, darling!
Gaetano, my Ferrari.
1300
01:33:04,786 --> 01:33:09,242
Don't worry, in three days I kill myself,
I'll jump from the balcony.
1301
01:33:09,911 --> 01:33:10,527
Farewell!
1302
01:33:15,702 --> 01:33:16,484
Is it true?
1303
01:33:19,661 --> 01:33:21,984
Oh! Oh! Eh!
1304
01:33:26,869 --> 01:33:29,867
- What are you doing here?
- I played the stripe trick.
1305
01:33:30,077 --> 01:33:34,699
- You should hide me for three or
four days. Is it a problem? - No.
1306
01:33:35,369 --> 01:33:38,320
- Didn't you want to commit suicide?
- Yes, but I reconsidered that.
1307
01:33:41,702 --> 01:33:43,492
For the hotel it's ok.
1308
01:33:43,577 --> 01:33:46,943
I played the stripe trick, I left
the contortionist there. She will figure it out.
1309
01:33:47,035 --> 01:33:51,195
- And these suitcases?
- They belong to some Kriger.
1310
01:33:52,202 --> 01:33:56,445
Bring them to the
station and get a ticket...
1311
01:33:56,910 --> 01:33:59,908
...that we will send to the hotel.
Anonimously of course.
1312
01:34:00,077 --> 01:34:04,070
What else? Ah, the Ferrari!
I'll give it back, I'll lose the first payment.
1313
01:34:04,202 --> 01:34:07,781
- You'll take it back, right?
- Yes. Anything else?
1314
01:34:08,035 --> 01:34:12,609
After that, we just have to focus
on the shylock.
1315
01:34:13,452 --> 01:34:17,232
I owe him less than 5 000 000
but he also wanted...
1316
01:34:17,326 --> 01:34:20,573
...four encyclopedias, already paid
by my customers.
1317
01:34:20,660 --> 01:34:23,942
So I have to give them back immediately,
or I end up in jail.
1318
01:34:24,035 --> 01:34:27,282
But, once this problem is solved
everything is fine.
1319
01:34:27,368 --> 01:34:32,072
- In the worst case I'll hang myself in prison
- What's the name of the shylock?
1320
01:34:32,618 --> 01:34:35,285
Sabino Capogreco. May god curse him!
1321
01:34:37,826 --> 01:34:38,988
Weigh it again!
1322
01:34:40,534 --> 01:34:41,280
Third time.
1323
01:34:43,701 --> 01:34:47,197
See? It's six less.
Didn't I see that?
1324
01:34:47,993 --> 01:34:52,449
On 100 grams of lard, it's 6% less.
Why should I lose the 6%?
1325
01:34:53,076 --> 01:34:58,065
On 300 liras, 3, 6, 18,
it's almost 20 liras.
1326
01:34:58,326 --> 01:35:02,071
- Do as you want, mr Sabino.
- as I want... it's how it is!
1327
01:35:02,742 --> 01:35:03,690
Take.
1328
01:35:04,784 --> 01:35:06,858
- Don't you want it?
- Of course!
1329
01:35:06,992 --> 01:35:10,109
- Take it. Thank you.
- Oh! You're welcome. See you!
1330
01:35:58,867 --> 01:36:00,940
Enjoy your meal, mr shylock.
1331
01:36:02,116 --> 01:36:06,525
- Who are you? I don't know you.
- Friends, mr shylock.
1332
01:36:06,866 --> 01:36:10,066
- Who wants to warn you.
- About what?
1333
01:36:10,741 --> 01:36:12,945
You push people to desperation...
1334
01:36:13,033 --> 01:36:14,988
...but a downfallen aristocratic,
before going to jail...
1335
01:36:15,075 --> 01:36:17,610
...could do something stupid
1336
01:36:18,908 --> 01:36:23,897
Got it! Mascetti sent you.
You tell me that he wants to kill himself?
1337
01:36:24,574 --> 01:36:28,189
Everybody says that: "I'll kill myself"
then noone does.
1338
01:36:30,366 --> 01:36:33,648
And even if he does,
I don't give a shit.
1339
01:36:34,408 --> 01:36:40,487
I got the encyclopedias as a guarantee.
I sell those and I'm even.
1340
01:36:40,658 --> 01:36:43,193
Mr shylock, I didn't say he wanted
to kill himself.
1341
01:36:43,282 --> 01:36:49,030
- I say he wants to kill you.
- Danger is my job.
1342
01:36:49,366 --> 01:36:53,904
Come on! Leave me alone!
Let me eat!
1343
01:36:54,407 --> 01:36:59,230
Look, I come to the practical side,
I have a bar.
1344
01:36:59,407 --> 01:37:03,899
You give him the encyclopedias
and we guarantee the loan. Okay?
1345
01:37:05,115 --> 01:37:09,156
:What do you have to lose? <
He is a renowned surgeon
1346
01:37:09,365 --> 01:37:14,485
< Behind you, you have an architect
of the municipality.
1347
01:37:15,407 --> 01:37:17,481
As you see, you are more than
guaranteed.
1348
01:37:19,324 --> 01:37:24,858
And if I accept, what do I gain.
With no gain I'll refuse for sure.
1349
01:37:25,032 --> 01:37:27,946
If you don't accept I'll
kick you in the ass for sure.
1350
01:37:28,032 --> 01:37:31,812
I had so many! I got the habit!
1351
01:37:32,115 --> 01:37:34,899
Be careful! You won't get
any more money!
1352
01:37:35,198 --> 01:37:38,031
[He was a much tougher nut to crack
than us...]
1353
01:37:38,115 --> 01:37:40,438
[...in the end we had to
sign a written contract...]
1354
01:37:40,532 --> 01:37:43,280
[...to give him a certain number
of services...]
1355
01:37:43,365 --> 01:37:45,900
[...according to our possibilities
and jobs.]
1356
01:37:46,073 --> 01:37:47,649
[We saved Mascetti...]
1357
01:37:47,781 --> 01:37:51,610
[...but a life of persecution
and torment started.]
1358
01:38:00,740 --> 01:38:01,652
What's up?
1359
01:38:02,073 --> 01:38:07,524
What's up? The coffee is water,
and the pastry was made yesterday! Fix that!
1360
01:38:12,864 --> 01:38:15,531
- Is it going on for long still?
- Of course!
1361
01:38:15,656 --> 01:38:19,981
The contract calls for six months
of good cappuccinos and hot pastry.
1362
01:38:20,364 --> 01:38:24,192
We're going to laugh! [After twenty days,
Carmen couldn't stand it...]
1363
01:38:24,406 --> 01:38:28,731
[...and Sassaroli thought about eliminating him
with a poisonous injection.]
1364
01:38:29,031 --> 01:38:31,354
- It's ok, you can put back your clothes
- And blood pressure?
1365
01:38:31,489 --> 01:38:35,399
We measured it five days ago.
You're as healthy as a shark.
1366
01:38:35,572 --> 01:38:37,942
The contract says: complete and
accurate visits.
1367
01:38:38,864 --> 01:38:40,819
Dr Melchiorri, please....
1368
01:38:42,531 --> 01:38:47,271
...measure the pressure. - I don't
know him. I want the head physician!
1369
01:38:48,489 --> 01:38:50,147
1370
01:38:50,864 --> 01:38:54,443
[Luckily we came to the last straw]
1371
01:38:54,530 --> 01:38:55,146
1372
01:39:00,239 --> 01:39:02,809
- Hello? - Where is the professor?
- Just a moment.
1373
01:39:05,405 --> 01:39:07,645
- Professor.
- Thank you, sister.
1374
01:39:10,030 --> 01:39:12,519
- Who is that?
> It's Sabino Capogreco.
1375
01:39:12,780 --> 01:39:15,648
Do you know what time it is!
Half past two!
1376
01:39:16,322 --> 01:39:20,185
- Mr Sabino, go fuck yourself!
> But I'm feeling bad!
1377
01:39:21,822 --> 01:39:22,567
Hello?
1378
01:39:23,197 --> 01:39:25,566
- What do you feel?
> Pain.
1379
01:39:25,738 --> 01:39:28,653
- Pain where?
> Here near the kidney.
1380
01:39:28,822 --> 01:39:31,061
- Ouch! ouch!
> What?
1381
01:39:31,488 --> 01:39:34,735
- Ouch! ouch!
> Oh God, what's that?
1382
01:39:35,155 --> 01:39:39,528
No, don't worry. Stay still,
I'll take care of it immediately.
1383
01:39:40,155 --> 01:39:43,401
I'll send you an ambulance,
emergency room.
1384
01:39:44,655 --> 01:39:47,108
[The day after that,
while we were betting on football....]
1385
01:39:47,196 --> 01:39:49,103
[...Sassaroli made a triumphal entrance...]
1386
01:39:49,196 --> 01:39:51,566
[...and announced with the sound
of the trumpets in Aida...]
1387
01:39:51,654 --> 01:39:54,357
Guys! He's ours!
1388
01:39:54,529 --> 01:39:57,942
I tied him to the bed.
We'll have him pay for everything.
1389
01:39:58,529 --> 01:39:59,691
Revenge!
1390
01:40:00,154 --> 01:40:09,067
#Yes, revenge, terrible revenge
is all that my heart desires.#
1391
01:40:09,404 --> 01:40:17,901
# The hour of your punishment hastens on,
that hour which will be your last.#
1392
01:40:18,487 --> 01:40:22,149
#Parapo, parapo, parapo
pon pon pon pon.#
1393
01:40:22,571 --> 01:40:26,150
#Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta....#
1394
01:40:26,404 --> 01:40:30,232
#...dell'elmo di Scipio
s'è cinta la testa...#
1395
01:40:30,321 --> 01:40:33,235
- The contortionist! Block her!
- Raffaello!
1396
01:40:33,320 --> 01:40:34,564
The girl with the suitcase!
1397
01:40:34,654 --> 01:40:36,775
- Good evening.
- How can I help you?
1398
01:40:36,862 --> 01:40:40,109
- Raffaello, donde esta?
- The Count was here just a moment ago.
1399
01:40:40,404 --> 01:40:44,267
He must be in the toilet.
I'll call him.
1400
01:40:47,445 --> 01:40:51,309
> Busy! - Sir Count,
a young lady asks for you.
1401
01:40:51,404 --> 01:40:54,188
- That pig of your mother
- Yours!
1402
01:40:54,278 --> 01:40:57,276
- Raffaello! - Carmensita, my love!
Where were you? - Me?
1403
01:40:57,362 --> 01:41:01,818
- Yes! I looked for you everywhere.
I couldn't find you. - True, true.
1404
01:41:02,195 --> 01:41:06,568
He was desperate. He always asked: "Where
did Carmensita end up?".
1405
01:41:06,653 --> 01:41:08,691
(with a Spanish accent)
I walked a lot.
1406
01:41:08,778 --> 01:41:11,895
Es luck that I found
this ticket in your pocket...
1407
01:41:11,987 --> 01:41:15,186
...with an address of this place.
Look. -Ah! The bill!
1408
01:41:15,445 --> 01:41:18,976
If you paid the bill of
the restaurant, this wouldn't happen.
1409
01:41:19,070 --> 01:41:22,233
But why did you leave?
No has telefonado! Nada!
1410
01:41:22,486 --> 01:41:24,607
Darling, I'm a businessman
1411
01:41:24,695 --> 01:41:27,479
Blinda the premature
supercazzola, a matter of cheques
1412
01:41:27,570 --> 01:41:31,017
Tapia tapioca tapiocaterapia,
in dollars, pounds...
1413
01:41:31,320 --> 01:41:34,934
...tieshoe, shoetie, things
in the hotel. But you?
1414
01:41:35,319 --> 01:41:39,183
- They threw me out of the hotel.
- Rascals! It's absurd.
1415
01:41:39,361 --> 01:41:42,028
They left me only my suitcase.
1416
01:41:42,611 --> 01:41:47,848
- Mira. Empty, nada. - I'll show
them now. I'm going to the hotel.
1417
01:41:47,944 --> 01:41:51,274
< No! You stop!
I got you. Yo no soy stupid.
1418
01:41:51,361 --> 01:41:53,731
You want to run away
you tired of mi.
1419
01:41:54,153 --> 01:41:55,729
But I'm going nowhere.
1420
01:41:55,861 --> 01:42:00,518
I lost everything, my jacket,
my fur, my ring, my job.
1421
01:42:00,694 --> 01:42:04,355
- What do I do now?
- (,Qué lavoro hace usted, senorita?
1422
01:42:04,777 --> 01:42:07,147
Right, you don't know her, sir.
1423
01:42:07,236 --> 01:42:10,601
He is Sassaroli, a big producer.
1424
01:42:10,694 --> 01:42:14,142
The lady is a contortionist and
with this suitcase...
1425
01:42:14,361 --> 01:42:19,776
...she makes an exceptional show
- Never seen anything like that!
1426
01:42:20,235 --> 01:42:21,811
Mucho gusto, senorita.
1427
01:42:23,610 --> 01:42:26,229
- (,Qué lavoro es éste?
- Extraordinary!
1428
01:42:26,402 --> 01:42:30,478
She twists and fits inside this
small suitcase.
1429
01:42:31,444 --> 01:42:33,766
- And she closes it.
- No es posible.
1430
01:42:33,860 --> 01:42:37,557
No? We have all seen that!
1431
01:42:37,902 --> 01:42:41,350
- Show him!
- Yes! Let's move everything!
1432
01:42:42,235 --> 01:42:45,103
- Sassaroli, what are you up to?
- Wait, let's see...
1433
01:42:45,193 --> 01:42:49,650
- Let's see what? - Maybe she will
be hired - Where?
1434
01:42:50,110 --> 01:42:53,357
For my circus chain.
Los Circos Sassaroles.
1435
01:42:53,985 --> 01:42:55,892
Of course,
yo no prometto nada.
1436
01:42:56,068 --> 01:42:58,817
Primero, tengo que veder.
Usted es libre?
1437
01:42:58,985 --> 01:43:02,931
Of course she's free.
Come on! Show him.
1438
01:43:03,110 --> 01:43:04,022
No, guys!
1439
01:43:04,818 --> 01:43:08,859
You don't want to stop her career,
egoist! She has a future in the suitcase.
1440
01:43:09,568 --> 01:43:12,768
- How can she breathe?
- There are holes!
1441
01:43:13,443 --> 01:43:16,891
Ah, are there? Then, senorita,
bueno. Acomodase.
1442
01:43:17,735 --> 01:43:20,732
- I can't work without music.
- Music? Immediately!
1443
01:43:20,818 --> 01:43:23,650
- Music!
- I'm going to the juke box.
1444
01:43:23,734 --> 01:43:25,772
- Well!
- Gracias.
1445
01:43:27,526 --> 01:43:30,808
The atmosphere is ready!
1446
01:43:32,776 --> 01:43:34,767
It's extraordinary, professor
1447
01:43:35,526 --> 01:43:38,097
- Never seen anything like that.
- There you are.
1448
01:43:39,151 --> 01:43:40,099
Come on
1449
01:43:42,192 --> 01:43:45,688
- Attention! -
Brava! - Silence!
1450
01:44:00,609 --> 01:44:02,730
- Well!
- Let's go, quick!
1451
01:44:02,984 --> 01:44:04,642
go, go. Op! Op! Op!
1452
01:44:06,900 --> 01:44:08,441
She's going.
1453
01:44:08,525 --> 01:44:11,096
- Run!
- Quick, he's leaving!
1454
01:44:13,359 --> 01:44:14,851
She's settled.
1455
01:44:15,359 --> 01:44:16,686
1456
01:44:21,400 --> 01:44:22,478
Is it here?
1457
01:44:22,567 --> 01:44:23,894
Very clear
1458
01:44:24,775 --> 01:44:27,442
ow ow ow ouch.
1459
01:44:28,483 --> 01:44:31,316
Why this "ow ow ow ouch"?
1460
01:44:31,817 --> 01:44:35,099
Can I know what's the matter?
What do I have? Is it serious?
1461
01:44:35,733 --> 01:44:38,435
< No, not really desperate, no.
1462
01:44:38,650 --> 01:44:41,813
- Desperate?
- Do you have relatives? - Why?
1463
01:44:42,400 --> 01:44:46,607
It would be nice to let them know.
1464
01:44:46,858 --> 01:44:48,516
About what?
1465
01:44:48,608 --> 01:44:50,978
That you have an urgent operation.
1466
01:44:51,066 --> 01:44:52,310
< A serious one.
1467
01:44:52,733 --> 01:44:55,138
Do you see these two pigsties?
1468
01:44:55,525 --> 01:44:56,768
Pigsties? What are they?
1469
01:44:56,858 --> 01:45:01,231
Your kidneys. Left and right.
We have to take them out.
1470
01:45:01,608 --> 01:45:04,559
Is it a joke?
How does one live without kidneys?
1471
01:45:04,691 --> 01:45:05,639
You die!
1472
01:45:06,441 --> 01:45:08,645
< Let's not jump to conclusions.
1473
01:45:08,733 --> 01:45:11,186
The situation is serious.
I told you.
1474
01:45:11,274 --> 01:45:14,722
We have to find a donor
for a transplant.
1475
01:45:15,066 --> 01:45:17,103
< Donor means he gives
it away for free?
1476
01:45:17,191 --> 01:45:18,849
Someone gives away a good kidney
and you want...
1477
01:45:18,941 --> 01:45:21,690
...him to do that for free?
- He'd be a fool!
1478
01:45:21,774 --> 01:45:26,064
I would have one.
a parasitic nephew...
1479
01:45:26,982 --> 01:45:30,562
...I disinherited him. I could
make a small change...
1480
01:45:30,732 --> 01:45:33,434
...to my will
and pay him when I die.
1481
01:45:33,566 --> 01:45:36,848
Because they told me
that transplants between relatives...
1482
01:45:36,941 --> 01:45:39,690
...end up better.
- Old theories.
1483
01:45:39,774 --> 01:45:43,104
In fact, it's the opposite, recent
research proved...
1484
01:45:43,191 --> 01:45:47,563
...that transplants between close
relatives are like marriage: abortions.
1485
01:45:48,190 --> 01:45:50,430
One hundred percent, guaranteed rejection.
1486
01:45:50,524 --> 01:45:53,605
Then we must absolutely
find a stranger.
1487
01:45:53,690 --> 01:45:54,887
May I?
1488
01:45:58,232 --> 01:46:02,012
- Then it's really true.
Both of them? - Yes.
1489
01:46:03,024 --> 01:46:06,685
Poor Sabino, I'm so sorry.
Who would have told...
1490
01:46:06,815 --> 01:46:09,351
...a man so healthy, so active.
1491
01:46:09,690 --> 01:46:11,099
It's true, life is like that...
1492
01:46:11,190 --> 01:46:14,141
...one day you're here, next
day you're in the tomb. Be brave.
1493
01:46:14,232 --> 01:46:16,850
< What tomb! I only need
1494
01:46:16,940 --> 01:46:19,393
someone to give me a kidney...
< Like it's nothing!
1495
01:46:19,482 --> 01:46:21,721
- In 24 hours.
- By paying.
1496
01:46:21,815 --> 01:46:23,687
Life has no price.
1497
01:46:24,440 --> 01:46:28,682
Why? He needs a kidney?
And if he finds it he's safe?
1498
01:46:28,856 --> 01:46:30,812
Sure, one hundred percent.
1499
01:46:31,731 --> 01:46:34,931
But then, Sabino, I'll give it to you.
How? You helped me...
1500
01:46:35,106 --> 01:46:37,891
...when I needed!
And now I'm here.
1501
01:46:38,231 --> 01:46:40,471
How much would you pay?
1502
01:46:40,856 --> 01:46:44,471
- The current market value
of a kidney - Eh!
1503
01:46:44,648 --> 01:46:46,685
Why "eh"?
- It's millions!
1504
01:46:46,898 --> 01:46:50,643
No, Sabino, let's make a nice thing.
You forgive my loans...
1505
01:46:50,814 --> 01:46:54,476
...and I give you a kidney. You
don't pay a cent and we're even.
1506
01:46:54,564 --> 01:46:56,769
I got good kidneys, do you
want to see me pissing?
1507
01:46:56,856 --> 01:46:59,060
- Stay there!
- We need a blood donor...
1508
01:46:59,148 --> 01:47:00,889
...for such a difficult operation.
- Right
1509
01:47:00,981 --> 01:47:04,642
- It's not important now!
- no! It's not that easy...
1510
01:47:04,731 --> 01:47:07,764
...as you think. You have
a blood group that is...
1511
01:47:07,856 --> 01:47:09,846
...very difficult to find: X-1-2.
1512
01:47:10,314 --> 01:47:13,063
- What? What? What?
< X-1-2.
1513
01:47:13,397 --> 01:47:15,020
It's mine!
1514
01:47:15,147 --> 01:47:17,055
What a coincidence!
1515
01:47:17,231 --> 01:47:20,927
Yes, it's my blood group.
I'll transfuse my blood.
1516
01:47:21,564 --> 01:47:24,052
Mr Sabino, you were born lucky.
1517
01:47:25,397 --> 01:47:28,763
Come on, a coagulant injection tonight
1518
01:47:28,855 --> 01:47:31,889
...an evacuating enema
and we meet tomorrow...
1519
01:47:31,980 --> 01:47:35,428
...in the operation theatre.
- So nice!
1520
01:47:35,689 --> 01:47:38,805
[mr Sabino took the enema
and other...]
1521
01:47:38,897 --> 01:47:42,263
[...evacuating cures. He never
entered the operation theatre.]
1522
01:47:42,355 --> 01:47:45,519
[A good dose of anesthetic
sent him for a dream...]
1523
01:47:45,605 --> 01:47:47,928
[...long enough to bandage him
like a baby...]
1524
01:47:48,022 --> 01:47:50,261
[...and wait together for
his awakening.]
1525
01:47:53,522 --> 01:47:55,098
He's waking up!
1526
01:48:04,438 --> 01:48:06,559
Wake up! wake up!
1527
01:48:07,105 --> 01:48:09,142
Can you hear me?
Who am I?
1528
01:48:10,021 --> 01:48:13,636
Sassaroli
1529
01:48:13,813 --> 01:48:16,017
Professor Sassaroli.
Bravo!
1530
01:48:16,146 --> 01:48:17,853
Professor Sassaroli. Bravo!
1531
01:48:18,021 --> 01:48:20,059
- How many?
- Three.
1532
01:48:20,730 --> 01:48:24,723
Bravo! You are very alert!
How tough! Look here....
1533
01:48:25,813 --> 01:48:29,344
...smile. Smile!
There you go. - Am I dead?
1534
01:48:29,563 --> 01:48:32,810
< No! All is good.
All is perfect.
1535
01:48:33,646 --> 01:48:35,720
- You're safe!
- Am I?
1536
01:48:35,813 --> 01:48:38,136
In a few days, you'll be out...
1537
01:48:38,229 --> 01:48:40,931
...and you have to thank
these friends of yours.
1538
01:48:41,229 --> 01:48:42,142
1539
01:48:42,271 --> 01:48:43,468
What do they have?
1540
01:48:47,688 --> 01:48:49,844
He gave you a piece of skin
from the buttocks...
1541
01:48:49,938 --> 01:48:53,599
...for the plastic surgery of the scar.
You will not be able to see a thing!
1542
01:48:53,687 --> 01:48:57,811
Ouch! it burns! it burns!
I can't even remain flat on my back!
1543
01:48:58,187 --> 01:49:01,055
Did you stick on me a piece
of skin from his ass?
1544
01:49:01,146 --> 01:49:03,515
Sure, he gave you his kidney,
I gave you my ass.
1545
01:49:03,604 --> 01:49:05,262
I don't want to know.
1546
01:49:05,354 --> 01:49:06,847
Look, if I knew it was
so painful....
1547
01:49:06,937 --> 01:49:10,516
...I wouldn't have given my
kidney to you! I gave it to you!
1548
01:49:10,687 --> 01:49:12,512
What a pain! What a pain!
1549
01:49:12,687 --> 01:49:15,258
I got two out, and
I don't feel anything.
1550
01:49:15,354 --> 01:49:17,889
You know, mr Sabino,
you're a special case.
1551
01:49:17,979 --> 01:49:20,645
They asked for a report
in a scientific journal.
1552
01:49:20,729 --> 01:49:23,478
- With pictures. - I don't give
away my pictures for free!
1553
01:49:23,687 --> 01:49:27,515
You have to. It's a scientific
and civil obligation. Attention!
1554
01:49:27,812 --> 01:49:31,557
All the donors with the patient
in the picture for the journal.
1555
01:49:31,645 --> 01:49:33,600
- It doesn't get up anymore!
- Quick, quick!
1556
01:49:33,687 --> 01:49:36,685
- My kidney hurts!
- with the renowned clinician...
1557
01:49:36,770 --> 01:49:38,263
...and the saved patient.
1558
01:49:38,395 --> 01:49:41,097
Here I am.
Come on. Smile!
1559
01:49:41,187 --> 01:49:43,343
[Naturally, Sassaroli
accelerated as much as possible...]
1560
01:49:43,437 --> 01:49:46,103
[...our recovery, and he
sent us home...]
1561
01:49:46,187 --> 01:49:49,634
[...in good health and ready
to party for the healing...]
1562
01:49:49,728 --> 01:49:53,390
[...with a field trip and a dinner
in a well known trattoria...]
1563
01:49:53,478 --> 01:49:57,519
[... in the surroundings, of course
offered by Sabino the shylock.]
1564
01:49:59,228 --> 01:50:00,804
Do you piss well now?
1565
01:50:00,978 --> 01:50:02,222
I also did before.
1566
01:50:02,311 --> 01:50:05,642
So, you have to thank us all
that brought you...
1567
01:50:05,728 --> 01:50:09,508
...back to the world. With a nice dinner,
a nice drink, and a fire.
1568
01:50:09,728 --> 01:50:11,304
Fire? What fire?
1569
01:50:11,561 --> 01:50:15,223
A fire with those loan bills,
in exchange for the kidney I gave you.
1570
01:50:15,394 --> 01:50:18,974
- According to the agreement.
- Which agreement?
1571
01:50:19,228 --> 01:50:22,676
You said that, I
didn't promise anything.
1572
01:50:22,853 --> 01:50:27,427
To be generouse, I could give up
the interest:
1573
01:50:27,603 --> 01:50:30,933
...never the capital!
- But how, you ugly scum...
1574
01:50:31,019 --> 01:50:33,555
...you take back your word?
- I never said anything!
1575
01:50:33,644 --> 01:50:36,476
- Disgusting toad!
- I was also there....
1576
01:50:36,561 --> 01:50:38,682
...I was also there
We were all there.
1577
01:50:38,769 --> 01:50:41,388
- All witnesses.
- What? What?
1578
01:50:41,477 --> 01:50:45,341
They're promises you extorted.
Taking advantage of a disabled person.
1579
01:50:45,436 --> 01:50:48,718
Stuff you said.
You took advantage of a poor man...
1580
01:50:48,811 --> 01:50:53,432
...who was going to die. And I
would be the shylock, the vampire?
1581
01:50:53,811 --> 01:50:56,808
I will report you
to the police....
1582
01:50:57,019 --> 01:50:59,223
...the five of you!
1583
01:50:59,310 --> 01:51:01,515
Stop! Stop!
1584
01:51:03,852 --> 01:51:06,601
Get out of here,
disgusting toad!
1585
01:51:06,685 --> 01:51:10,133
- Dirty worm!
- Tapeworm! - Out!
1586
01:51:10,519 --> 01:51:13,185
I'm going out.
Anyway I had to take a shit.
1587
01:51:13,644 --> 01:51:16,097
I haven't done it in three days.
1588
01:51:16,185 --> 01:51:18,555
- Sewer rat.
- See you.
1589
01:51:18,643 --> 01:51:21,476
- Farewell!
- Who wants to see you again?
1590
01:51:24,060 --> 01:51:28,101
- And we leave him like that?
- No, no, just a moment.
1591
01:51:28,727 --> 01:51:29,805
Can you let me get out?
1592
01:51:32,393 --> 01:51:33,057
There.
1593
01:51:43,310 --> 01:51:46,261
[What is genius?
It's creativity, intuition....]
1594
01:51:46,351 --> 01:51:49,184
[...quick evaluations
and speed of execution.]
1595
01:52:16,351 --> 01:52:18,306
1596
01:52:24,267 --> 01:52:26,590
- Ah! Ah!
- Got it?
1597
01:52:34,267 --> 01:52:36,341
We're going for a laugh.
1598
01:52:36,976 --> 01:52:38,433
I took it!
1599
01:52:51,309 --> 01:52:53,879
1600
01:52:56,850 --> 01:52:57,798
Where is it?
1601
01:53:01,725 --> 01:53:02,755
Oh God what's that?
1602
01:53:07,558 --> 01:53:08,802
Oh my God!
1603
01:53:14,392 --> 01:53:15,968
Come on, quick!
1604
01:53:18,517 --> 01:53:21,964
Come on, we're not
dogs like you.
1605
01:53:22,058 --> 01:53:25,222
We waited for you.
1606
01:53:26,266 --> 01:53:29,099
We're civilized.
We're human beings.
1607
01:53:30,558 --> 01:53:33,509
Come on!
1608
01:53:41,433 --> 01:53:43,056
1609
01:53:43,141 --> 01:53:46,672
- But how? - You are not
feeling well, what's up?
1610
01:53:46,849 --> 01:53:48,591
True, he's pale!
1611
01:53:48,683 --> 01:53:49,962
Maybe the scar hurts.
1612
01:53:50,058 --> 01:53:51,965
Is it some after effect
of the operation?
1613
01:53:52,058 --> 01:53:54,427
It could be, you never know.
How do you feel?
1614
01:53:54,599 --> 01:53:59,470
I don't know I don't understand.
I was sure I did it, everything fine
1615
01:53:59,558 --> 01:54:01,963
- Constipation? - No.
- Diarrhea?
1616
01:54:02,058 --> 01:54:05,838
No. Normal, I tell you.
Everything as usual. I'm telling you....
1617
01:54:06,057 --> 01:54:09,589
...if I say that then it's true,
isn't it? - So?
1618
01:54:10,224 --> 01:54:12,843
So, so, so,
there's nothing.
1619
01:54:13,141 --> 01:54:14,681
Nothing? How nothing?
1620
01:54:14,849 --> 01:54:17,966
It's not there. I did it
I go check...
1621
01:54:18,057 --> 01:54:20,344
...it's not there.
Nothing on the ground.
1622
01:54:20,432 --> 01:54:23,099
Ow ow ow ouch!
1623
01:54:23,182 --> 01:54:24,592
- What's "ow ow ouch"?
- I've never heard...
1624
01:54:24,682 --> 01:54:26,507
...anything like that.
And it's twenty years...
1625
01:54:26,599 --> 01:54:28,673
...that I work for crime news.
- I don't know.
1626
01:54:28,765 --> 01:54:30,555
Professor, what could
have happened?
1627
01:54:30,640 --> 01:54:33,971
- ow ow ouch! - What
"ow ow ouch"? Again?
1628
01:54:34,057 --> 01:54:37,423
It's a typical case of defecatio
hysterica. You have a clear impression...
1629
01:54:37,515 --> 01:54:39,091
...of defecating, but nothing comes out.
1630
01:54:39,724 --> 01:54:41,761
Like hysterical pregnancy.
1631
01:54:41,932 --> 01:54:44,503
- Yes, more or less.
- Is it serious?
1632
01:54:44,765 --> 01:54:48,510
It depends. The rectum is hit
by hysterical atony.
1633
01:54:48,807 --> 01:54:51,556
- If it doesn't unlock itself it's the end.
- But then it unlocks.
1634
01:54:51,640 --> 01:54:52,837
- Never!
- Never?
1635
01:54:53,265 --> 01:54:56,962
That is, you have to help it.
You need an anal transplant.
1636
01:54:57,140 --> 01:54:59,214
You need to operate quickly.
1637
01:55:00,307 --> 01:55:02,925
Ow ow ouch, we might still
be in time, guys!
1638
01:55:03,015 --> 01:55:04,212
White napkin!
1639
01:55:04,307 --> 01:55:06,925
- Run, full speed!
- To the hospital!
1640
01:55:07,015 --> 01:55:09,420
1641
01:55:09,515 --> 01:55:12,264
But where do we find
an asshole donor?
1642
01:55:12,348 --> 01:55:13,757
I can give him half,
but first we go to the notary!
1643
01:55:17,806 --> 01:55:21,089
[It's been six years since then.
We are in one of...]
1644
01:55:21,181 --> 01:55:24,262
[...those moments of depression
and crysis, that our poor...]
1645
01:55:24,348 --> 01:55:28,211
[...Perozzi called "realization of
our nothingness" and that Necchi...]
1646
01:55:28,306 --> 01:55:31,008
[...called "we are four
poor fools". In the end....]
1647
01:55:31,098 --> 01:55:34,261
[...in such days we should rather
stay alone.]
1648
01:55:34,348 --> 01:55:37,630
[But instead we stay together,
although we have nothing to say.]
1649
01:55:37,723 --> 01:55:40,804
[But what do we miss? We feel good,
life is always good...]
1650
01:55:40,889 --> 01:55:43,176
[...and the future is full of promises.]
1651
01:55:43,681 --> 01:55:46,844
- Gambrinus, "The time of beans"....
1652
01:55:48,139 --> 01:55:53,424
...Excelsior, "The time of faggots".
Odeon... - Oh, genius....
1653
01:55:53,514 --> 01:55:56,003
...aren't you ashamed
at your age and in your position?
1654
01:55:56,097 --> 01:55:59,759
To make such silly jokes. Come on!
1655
01:55:59,847 --> 01:56:02,549
Since I'm an important man
I can allow myself...
1656
01:56:02,639 --> 01:56:05,471
...to be a fool.
It's people who aren't worth a thing...
1657
01:56:05,556 --> 01:56:07,760
...like you
who can't afford it.
1658
01:56:07,847 --> 01:56:11,343
- Do you think you are worth
more than me? - Of course.
1659
01:56:11,430 --> 01:56:15,010
Remember that my family appears
in the history of Florence...
1660
01:56:15,097 --> 01:56:19,256
...since 1191. And we had a castle
in Figline Valdarno.
1661
01:56:19,722 --> 01:56:23,134
Two palaces in the town,
while you were still...
1662
01:56:23,389 --> 01:56:26,671
...slaves and shit loaders.
- Words...
1663
01:56:26,847 --> 01:56:30,627
...are worth nothing. Today,
Everything has a market value.
1664
01:56:30,722 --> 01:56:32,961
- Why? - How much
are you worth on the market?
1665
01:56:33,055 --> 01:56:35,259
- Is there a market for men?
- Of course....
1666
01:56:35,347 --> 01:56:37,835
...didn't you read the newspaper?
To free the ship owner...
1667
01:56:37,930 --> 01:56:41,130
...Pedretti they paid
a two billion ransom.
1668
01:56:41,263 --> 01:56:44,096
- How much would they ask for you?
- Nothing
1669
01:56:44,180 --> 01:56:46,384
- They wouldn't even steal him.
- See?
1670
01:56:46,472 --> 01:56:48,427
It's the ruthless law
of the market.
1671
01:56:48,513 --> 01:56:50,587
Shut up, vulgar tradesman.
1672
01:56:52,013 --> 01:56:55,509
So, if they kidnapped my
and asked for....
1673
01:56:55,680 --> 01:56:59,460
...two billions for ransom,
you wouldn't move...
1674
01:56:59,638 --> 01:57:02,802
...a finger to free me?
- Oh, Raffaello....
1675
01:57:03,055 --> 01:57:05,294
...why should we
make such an unreal hypothesis?
1676
01:57:05,805 --> 01:57:08,637
...and a useless one?
- No, it's useful, very useful....
1677
01:57:09,221 --> 01:57:12,883
...because that lets me know
finally whom am I with.
1678
01:57:14,471 --> 01:57:16,841
Let's see, let's start
from you, Melandri.
1679
01:57:19,763 --> 01:57:20,793
Eh, eh...
1680
01:57:26,971 --> 01:57:29,803
Raffaello, you know, I'm
alone in this world.
1681
01:57:29,888 --> 01:57:32,590
If you take that ground floor
flat in the city centre....
1682
01:57:32,679 --> 01:57:35,547
...a villa in the countryside,
those rare books...
1683
01:57:35,637 --> 01:57:38,801
...that I love,
about ten family pieces of furniture...
1684
01:57:38,887 --> 01:57:41,672
...that after all those years
are a true part of myself...
1685
01:57:41,762 --> 01:57:44,333
...a few famous paintings,
that would be a crime to sell...
1686
01:57:44,429 --> 01:57:47,629
...since they raise in value
every year, what do I have?
1687
01:57:48,304 --> 01:57:48,801
And you?
1688
01:57:49,971 --> 01:57:53,550
< Lello, I have a good restaurant....
1689
01:57:53,720 --> 01:57:57,584
...a wonderful bar, a pool room
but I don't own a thing...
1690
01:57:57,679 --> 01:58:01,210
...everything is owned by Carmen!
What can I give you?
1691
01:58:02,470 --> 01:58:07,258
Born of humble origin,
it took a life of sacrifice...
1692
01:58:07,595 --> 01:58:10,712
...to get a position
in the field of medicine....
1693
01:58:10,970 --> 01:58:13,802
...a villa in the hills,
and a luxury hospital
1694
01:58:15,095 --> 01:58:18,259
Should I start again?
At my age?
1695
01:58:20,512 --> 01:58:21,755
Never!
1696
01:58:23,262 --> 01:58:25,715
So for you, friendship is nothing!
1697
01:58:26,178 --> 01:58:29,709
You would be inclined to
have me killed by the bandits?
1698
01:58:29,803 --> 01:58:31,379
Mors tua, vita mea.
1699
01:58:32,137 --> 01:58:35,668
And I thought that my feelings
were reciprocated!
1700
01:58:36,636 --> 01:58:38,710
I would have given everything...
1701
01:58:39,303 --> 01:58:42,467
...I own, without wavering, for you.
1702
01:58:42,720 --> 01:58:44,627
Of course: you got nothing!
1703
01:58:44,720 --> 01:58:47,125
Two different chairs,
and a toilet with no seat.
1704
01:58:47,220 --> 01:58:50,171
And a debt of 30 visits from me.
1705
01:58:50,845 --> 01:58:54,459
Yes, you opened my eyes.
They kidnapped me....
1706
01:58:55,178 --> 01:58:57,334
you didn't pay,
dirty scoundrels....
1707
01:58:57,428 --> 01:59:00,212
they cut my ear and they
sent it to you.
1708
01:59:00,303 --> 01:59:01,961
And they killed me.
1709
01:59:02,928 --> 01:59:06,672
But you are the actual assassins!
You dirty scum...
1710
01:59:06,886 --> 01:59:10,927
...that I considered like brothers.
Brothers killed brothers.
1711
01:59:11,844 --> 01:59:13,503
You will never see me again
1712
01:59:14,636 --> 01:59:15,251
Cain!
1713
01:59:21,552 --> 01:59:23,128
1714
01:59:27,011 --> 01:59:31,384
[Now they're calling me again,
they know me, they'll call me again]
1715
01:59:31,969 --> 01:59:34,718
[Yes, we laugh, we say
we are assholes for a while...]
1716
01:59:34,844 --> 01:59:37,676
[...and we invent something
to spend the evening.]
1717
01:59:43,635 --> 01:59:45,009
Raffaello!
1718
01:59:45,094 --> 01:59:47,417
Come here, don't
be a fool.
1719
01:59:47,927 --> 01:59:49,799
We'll pay the ransom!
1720
01:59:49,927 --> 01:59:51,384
Raffaello!
1721
01:59:51,552 --> 01:59:56,008
If they send me your dick
I sell my hospital!
1722
01:59:56,177 --> 01:59:59,957
Look, Raffaello, we are
passing the hat
1723
02:00:00,343 --> 02:00:03,460
- Raffaello!
- Raffaello!
1724
02:00:04,343 --> 02:00:06,002
What's up? Is it a joke?
1725
02:00:08,552 --> 02:00:10,128
Lay him down!
1726
02:00:14,635 --> 02:00:17,882
[I had a small house in the countryside
between Pisa and Lucca....]
1727
02:00:17,968 --> 02:00:20,539
[...which I never used,
I gave it to Mascetti...]
1728
02:00:20,635 --> 02:00:23,502
[...so that he had a real house
for his family...]
1729
02:00:23,593 --> 02:00:26,544
[...and some land to keep
a garden and some hens.]
1730
02:00:26,635 --> 02:00:30,000
[Then, with a few scams
by Melandri in the Town Hall....]
1731
02:00:30,218 --> 02:00:33,749
[...and by myself for the health insurance,
we got him a pension...]
1732
02:00:33,885 --> 02:00:36,089
[...for "work related handicap".]
1733
02:00:37,301 --> 02:00:40,216
Come, Lellino.
1734
02:00:43,176 --> 02:00:46,127
You're doing well!
1735
02:00:47,093 --> 02:00:50,790
Now, Melandri, take him around
1736
02:00:51,884 --> 02:00:53,046
Take him around.
1737
02:00:53,134 --> 02:00:54,876
- I let him go.
- No wait.
1738
02:00:54,968 --> 02:00:57,373
- Gentle, pay attention.
- What are we doing?
1739
02:00:57,468 --> 02:00:59,790
Giro d'Italia?
1740
02:01:00,634 --> 02:01:03,253
Now the leg, first the good one.
1741
02:01:04,551 --> 02:01:07,667
- Are you happy?
- Go, now the other one.
1742
02:01:09,384 --> 02:01:13,045
- How do you like it?
- It's the latest model!
1743
02:01:13,176 --> 02:01:15,462
Ultralight race model.
1744
02:01:15,634 --> 02:01:19,331
He was better on his armchair
right Lellino?
1745
02:01:19,426 --> 02:01:21,251
I was better when
I was better
1746
02:01:21,342 --> 02:01:23,333
Prepare the dinner.
1747
02:01:23,467 --> 02:01:26,038
Yes, are you all staying, right?
1748
02:01:26,134 --> 02:01:28,669
- Of course
- Thank you
1749
02:01:28,759 --> 02:01:31,330
So what can you tell us.
1750
02:01:31,634 --> 02:01:34,087
You're fine, you look like Roosevelt!
1751
02:01:34,384 --> 02:01:36,588
Let's go around.
1752
02:01:39,092 --> 02:01:41,627
I find you very very well, you know.
1753
02:01:41,717 --> 02:01:43,791
Yes! You're really improving quickly.
1754
02:01:43,883 --> 02:01:46,917
Every time you come here,
you find that I'm improving.
1755
02:01:47,008 --> 02:01:50,456
- Lello, can you feel the leg?
- What the fuck are you talking about?
1756
02:01:51,050 --> 02:01:55,423
I hear it. When I hit it.
1757
02:01:55,717 --> 02:01:58,287
I'm not deaf, I'm paralytic.
1758
02:01:58,758 --> 02:02:00,713
Don't say "paralytic".
1759
02:02:00,800 --> 02:02:02,837
Psychological factors
are important
1760
02:02:02,925 --> 02:02:05,378
- Should I say "paraculo"?
- We don't say paralytic....
1761
02:02:05,466 --> 02:02:07,671
we say paraplegic.
- Even the blind...
1762
02:02:07,758 --> 02:02:11,289
...now are called unsighted.
- Right.
1763
02:02:11,508 --> 02:02:16,461
For example, the impotent are not
impotent any more, they are unfucking.
1764
02:02:16,841 --> 02:02:21,131
Now you are an unfucking paraplegic.
1765
02:02:22,091 --> 02:02:24,959
I'm more fucking that you,
and more that before.
1766
02:02:25,299 --> 02:02:27,337
But whom should I fuck?
That one?
1767
02:02:30,133 --> 02:02:32,704
Look how she's happy now.
1768
02:02:33,341 --> 02:02:36,789
At last I'm all hers,
she owns me, I can't run away.
1769
02:02:40,049 --> 02:02:43,794
She cuddles me, she washes me,
she combs me, she puts on the baby powder.
1770
02:02:44,841 --> 02:02:46,713
She prepares my food.
1771
02:02:46,882 --> 02:02:51,042
Look what a nice chair
has granpa got. Take, dad....
1772
02:02:51,174 --> 02:02:54,587
...I'll leave it to you, I
just changed him. Stay with granpa.
1773
02:02:56,966 --> 02:02:58,506
Grandpa my balls.
1774
02:02:59,549 --> 02:03:03,080
Look, they throw him to me
like I'm an urinal....
1775
02:03:03,341 --> 02:03:06,872
and then he pisses on me.
Shut up, don't break my balls!
1776
02:03:08,507 --> 02:03:12,832
They want me to feel useful,
but I don't give a shit...
1777
02:03:13,090 --> 02:03:16,538
I've always been useless...
1778
02:03:17,965 --> 02:03:19,541
Now he shits on me.
1779
02:03:20,549 --> 02:03:22,954
But free, God, I was free.
1780
02:03:23,049 --> 02:03:25,916
I have always been.
Until she came....
1781
02:03:26,007 --> 02:03:27,630
this fucking Hemi.
1782
02:03:28,965 --> 02:03:30,422
Who is Hemi?
1783
02:03:30,965 --> 02:03:34,544
Hemiparesis. Who did you think it is?
A beautiful girl?
1784
02:03:34,757 --> 02:03:38,288
- He said Hemi....
- Shut up, shut up.
1785
02:03:40,423 --> 02:03:44,002
Listen, don't come
here again, please.
1786
02:03:44,798 --> 02:03:47,287
When I see you
I feel worse.
1787
02:03:47,465 --> 02:03:51,790
I think, I remember, I envy you.
1788
02:03:53,298 --> 02:03:55,668
Let's do like we did with
the poor Perozzi.
1789
02:03:55,798 --> 02:03:56,746
One down.
1790
02:03:57,173 --> 02:04:00,373
Do the same for the poor Mascetti.
Two down.
1791
02:04:01,465 --> 02:04:05,458
There is no goal anymore,
I don't enjoy it.
1792
02:04:05,548 --> 02:04:08,878
- Don't say that.
- Are you crazy?
1793
02:04:08,964 --> 02:04:11,121
We'll always find a way
to have a laugh.
1794
02:04:11,214 --> 02:04:13,122
We invent so many foolish things!
1795
02:04:13,214 --> 02:04:16,165
- Until there's life.
- I don't enjoy it.
1796
02:04:16,256 --> 02:04:17,500
Come on.
1797
02:04:18,089 --> 02:04:20,660
1798
02:04:27,214 --> 02:04:29,252
Take your place.
1799
02:04:32,422 --> 02:04:33,287
Ready?
1800
02:04:36,339 --> 02:04:37,120
1801
02:04:37,797 --> 02:04:40,748
Come on Lello, the start is important!
1802
02:04:41,006 --> 02:04:45,248
Go, Lello!
Don't be discouraged!
1803
02:04:45,381 --> 02:04:47,288
Go, Raffaello!
1804
02:04:47,589 --> 02:04:49,129
Bravo!
1805
02:04:49,256 --> 02:04:51,045
Pisa! Pisa!
1806
02:04:51,422 --> 02:04:56,707
Push! Push! You're alone!
1807
02:04:57,672 --> 02:05:00,540
Go on! Go on!
1808
02:05:00,964 --> 02:05:02,919
Come on!
1809
02:05:03,130 --> 02:05:06,377
- Run! Go!
- Bravo, Raffaello!
1810
02:05:06,589 --> 02:05:09,208
It's the taking part that counts!
144495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.