All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Archie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,098 --> 00:00:58,141 Yul from the Seo family. 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,436 Do not come back here ever again. 3 00:01:07,818 --> 00:01:09,236 If we meet again, 4 00:01:10,654 --> 00:01:12,281 I will kill you. 5 00:01:17,744 --> 00:01:18,579 Wait-- 6 00:01:44,604 --> 00:01:47,441 I could not stop her from leaving. 7 00:01:48,859 --> 00:01:50,694 I could not ask her why. 8 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 The moment she sliced my sincerity in half, 9 00:01:56,617 --> 00:01:59,286 I could no longer cherish our memories together. 10 00:02:00,579 --> 00:02:03,206 It became a secret that I had to bury within my heart. 11 00:02:09,546 --> 00:02:12,966 You are up early. Why are you out here? 12 00:02:17,262 --> 00:02:18,555 Why… 13 00:02:19,556 --> 00:02:21,016 did you come here? 14 00:02:23,769 --> 00:02:26,104 I caught a bird. I will cook it for you. 15 00:02:28,982 --> 00:02:30,484 I do not enjoy eating. 16 00:02:30,567 --> 00:02:32,527 I will be cooking rice with chestnuts. 17 00:02:33,654 --> 00:02:35,906 The chestnuts here are very sweet. 18 00:02:39,785 --> 00:02:42,579 Danhyanggok has very sweet chestnuts. 19 00:02:55,759 --> 00:02:57,219 I do not enjoy sweet things. 20 00:03:00,555 --> 00:03:02,766 You could have just declined. 21 00:03:02,849 --> 00:03:05,227 Given your power, you could have killed me just now. 22 00:03:07,771 --> 00:03:09,189 Do not overreact. 23 00:03:10,148 --> 00:03:13,485 While it is true I pushed you away, it was with no intention to kill. 24 00:03:13,568 --> 00:03:15,153 So you did push me away. 25 00:03:15,779 --> 00:03:17,697 Do not bother to prepare breakfast. 26 00:03:17,781 --> 00:03:19,241 I will leave once Dang-gu wakes up. 27 00:03:19,324 --> 00:03:21,868 Be my guest if you do not wish to eat. 28 00:03:38,510 --> 00:03:39,886 Why are you still here? 29 00:03:41,763 --> 00:03:43,014 I will eat before I go. 30 00:03:43,598 --> 00:03:44,683 Prepare some food for me. 31 00:03:44,766 --> 00:03:46,393 I thought you did not wish to eat. 32 00:03:46,977 --> 00:03:49,271 I never said that. Do not put words in my mouth. 33 00:03:51,982 --> 00:03:56,319 Since you were drunk yesterday, I thought you would still be hungover. 34 00:03:56,403 --> 00:03:58,947 I only declined because I did not want to burden you. 35 00:04:00,031 --> 00:04:01,241 I understand. 36 00:04:02,033 --> 00:04:03,201 In that case, 37 00:04:03,285 --> 00:04:05,871 -I should rinse some more rice. -Where is it? 38 00:04:06,538 --> 00:04:09,249 -I will do it. -Have you cooked rice before? 39 00:04:09,332 --> 00:04:12,627 I have not, but I can do it as long as you teach me. 40 00:04:13,754 --> 00:04:15,172 It is quite simple. 41 00:04:15,839 --> 00:04:19,301 Rinse it in water, then pour in a decent amount of water, 42 00:04:19,384 --> 00:04:20,844 and cook it on high heat. 43 00:04:21,678 --> 00:04:23,847 Then let it sit for some time. 44 00:04:25,182 --> 00:04:26,892 It is pretty simple. 45 00:04:35,609 --> 00:04:38,069 You said you could do it if I taught you. 46 00:04:38,153 --> 00:04:39,863 You said it was simple. 47 00:04:41,406 --> 00:04:44,493 I was wrong. I am sorry. 48 00:04:45,243 --> 00:04:47,704 Jeez. Look at this. 49 00:04:47,788 --> 00:04:49,372 It is all burnt. 50 00:04:50,165 --> 00:04:52,250 Let me make it up to you. 51 00:04:53,835 --> 00:04:55,378 How about those vegetables? 52 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 Teach me how to chop them. 53 00:05:01,718 --> 00:05:04,471 -Jeez, what a waste of rice. -Goodness. 54 00:05:11,353 --> 00:05:12,687 Dang-gu. 55 00:05:13,814 --> 00:05:14,689 Hey. 56 00:05:15,273 --> 00:05:16,942 You should bathe here before you go. 57 00:05:17,025 --> 00:05:18,902 The mineral water makes your skin soft. 58 00:05:18,985 --> 00:05:20,570 Have some breakfast too. 59 00:05:20,654 --> 00:05:21,988 Right. 60 00:05:22,072 --> 00:05:24,199 Mu-deok and Yul are making breakfast together. 61 00:05:25,116 --> 00:05:26,493 -Together? -Yes. 62 00:05:26,576 --> 00:05:28,870 Yul is cooking rice with Mu-deok. 63 00:05:39,548 --> 00:05:40,423 Goodness. 64 00:05:41,299 --> 00:05:44,928 I told you to cut the green onions into big pieces. 65 00:05:49,933 --> 00:05:51,017 -This big? -No. 66 00:05:51,685 --> 00:05:54,229 Do you not understand what "big pieces" mean? 67 00:05:54,312 --> 00:05:55,897 Big pieces. 68 00:05:58,316 --> 00:06:00,026 Big pieces… 69 00:06:00,110 --> 00:06:01,403 You are wrong. 70 00:06:01,486 --> 00:06:03,196 Those are too small. 71 00:06:04,948 --> 00:06:05,907 Like this. 72 00:06:06,575 --> 00:06:09,911 Big pieces. Like this. 73 00:06:11,079 --> 00:06:14,040 You should have elaborated more. 74 00:06:14,124 --> 00:06:17,043 How was I to know when all you said was "big pieces"? 75 00:06:17,127 --> 00:06:19,462 I thought you were the best mage of Jeongjingak. 76 00:06:19,546 --> 00:06:23,008 How could you not differentiate what is big from small? 77 00:06:24,217 --> 00:06:25,135 Forget it. 78 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 Pour a bowl of water into that soup. 79 00:06:35,478 --> 00:06:36,438 Wait… 80 00:06:37,230 --> 00:06:39,190 Which bowl are you talking about? 81 00:06:41,234 --> 00:06:42,235 This one? 82 00:06:45,780 --> 00:06:46,823 Or do you mean 83 00:06:47,574 --> 00:06:48,450 this one? 84 00:06:51,202 --> 00:06:52,495 That one. 85 00:06:58,668 --> 00:07:01,588 Why does it look like Mu-deok is scolding him? 86 00:07:02,380 --> 00:07:03,840 Are you sure she likes him? 87 00:07:03,923 --> 00:07:05,383 That is the type of girl she is. 88 00:07:05,884 --> 00:07:09,596 She does not easily like or feel shy in front of others. 89 00:07:12,891 --> 00:07:16,061 Goodness. Look at Yul. 90 00:07:16,853 --> 00:07:19,564 He is still learning well despite being scolded. 91 00:07:22,359 --> 00:07:24,069 -Learning? -Look. 92 00:07:24,778 --> 00:07:26,571 I said that was enough. 93 00:07:27,948 --> 00:07:29,407 I do not enjoy salty food. 94 00:07:30,116 --> 00:07:31,076 Jeez. 95 00:07:33,036 --> 00:07:34,412 He was never like that 96 00:07:34,496 --> 00:07:37,415 -Taste it yourself. -in front of Master Heo or my uncle. 97 00:07:37,499 --> 00:07:38,708 This is interesting. 98 00:07:39,292 --> 00:07:42,212 Does he not look like an intimidated pupil? 99 00:07:42,295 --> 00:07:43,672 It is bland, right? 100 00:07:43,755 --> 00:07:47,509 See? You should have stopped when I told you to. 101 00:07:47,592 --> 00:07:51,012 -I am sorry. -A cute master and her diligent pupil. 102 00:07:52,138 --> 00:07:54,432 That is enough. It needs to boil down. 103 00:07:54,516 --> 00:07:56,643 -A master and her pupil? -Let it sit. 104 00:07:56,726 --> 00:07:59,020 Why were you so stubborn 105 00:07:59,104 --> 00:08:01,231 when this was your first time cooking? 106 00:08:08,405 --> 00:08:09,364 All right. 107 00:08:09,447 --> 00:08:13,076 Let me see how well you taught him and how well you learned from her. 108 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 Let me have a taste. 109 00:08:20,542 --> 00:08:21,835 It is tasty. 110 00:08:21,918 --> 00:08:23,211 Tasty? 111 00:08:25,630 --> 00:08:27,841 I seasoned it just as Mu-deok told me to. 112 00:08:30,885 --> 00:08:32,012 Well done. 113 00:08:33,096 --> 00:08:35,890 You must have been elated to be complimented by your master. 114 00:08:36,474 --> 00:08:39,769 I thought I was good at everything since people called me a genius. 115 00:08:40,562 --> 00:08:42,731 But I learned that there are things I am not good at. 116 00:08:42,814 --> 00:08:43,773 Mu-deok. 117 00:08:43,857 --> 00:08:45,483 Thank you for helping me realize this. 118 00:08:45,567 --> 00:08:49,738 It was frustrating since he could not understand me at all. 119 00:08:49,821 --> 00:08:52,490 But he was determined to keep learning. 120 00:08:53,158 --> 00:08:54,826 That is why I kept teaching him. 121 00:08:56,369 --> 00:08:57,746 Look at you exaggerating. 122 00:08:58,371 --> 00:09:00,665 Is this a royal meal or something? 123 00:09:00,749 --> 00:09:03,543 There are things you can learn from preparing a meal. 124 00:09:03,626 --> 00:09:05,211 -You should learn as well. -Sadly, 125 00:09:05,295 --> 00:09:08,006 I do not have a great master like he does. 126 00:09:09,924 --> 00:09:11,926 I am sorry, but the rice is a bit burnt. 127 00:09:12,010 --> 00:09:14,679 -I see. -You can learn how to do it again. 128 00:09:14,763 --> 00:09:18,224 Mu-deok, do you think Yul can do better next time around? 129 00:09:18,308 --> 00:09:20,852 He is not completely hopeless. 130 00:09:20,935 --> 00:09:22,604 Thank you for your words. 131 00:09:37,577 --> 00:09:38,995 Why are you washing them alone? 132 00:09:39,079 --> 00:09:41,206 Ask your wonderful pupil to help you. 133 00:09:41,289 --> 00:09:45,001 He prepared the meal, so I ought to clean up. 134 00:09:46,377 --> 00:09:47,921 Were you happy to teach him? 135 00:09:48,588 --> 00:09:49,798 Do you want him 136 00:09:50,465 --> 00:09:51,549 to be your pupil? 137 00:09:51,633 --> 00:09:53,635 It would have been easier had he been my pupil. 138 00:09:54,219 --> 00:09:56,304 He is diligent and obedient. 139 00:09:57,097 --> 00:09:59,265 He is not lazy or reckless like you. 140 00:09:59,349 --> 00:10:01,851 Master, do not cheat on me. 141 00:10:03,436 --> 00:10:04,270 What? 142 00:10:04,354 --> 00:10:06,648 I get that you like him since he is diligent and obedient. 143 00:10:06,731 --> 00:10:09,067 But I am your one and only pupil. 144 00:10:09,150 --> 00:10:12,612 A master should not have multiple pupils and vice versa. 145 00:10:12,695 --> 00:10:15,907 Are you upset because I taught Yul how to cook? 146 00:10:15,990 --> 00:10:17,909 Yes, I am. How could you teach someone else 147 00:10:17,992 --> 00:10:20,036 when your pupil is standing right in front of you? 148 00:10:20,620 --> 00:10:22,789 If you are going to teach someone how to cook, it should be me. 149 00:10:22,872 --> 00:10:24,499 Teaching someone else is betrayal and cheating. 150 00:10:25,625 --> 00:10:28,294 I can try to understand the betrayal part. 151 00:10:28,378 --> 00:10:29,587 But cheating? 152 00:10:29,671 --> 00:10:31,131 I am speechless. 153 00:10:34,175 --> 00:10:35,301 I am certain 154 00:10:36,261 --> 00:10:38,221 that I sensed cheating. 155 00:10:45,562 --> 00:10:46,771 What was that? 156 00:10:47,814 --> 00:10:48,731 What is it this time? 157 00:10:48,815 --> 00:10:50,567 Mu-deok, do not cheat on me. 158 00:10:50,650 --> 00:10:52,068 It hurts and upsets me. 159 00:10:52,152 --> 00:10:54,946 I did not know my pupil was this possessive. 160 00:10:55,655 --> 00:10:57,532 Fine. My one and only pupil 161 00:10:57,615 --> 00:11:00,702 will be you who spews nonsense first thing in the morning. Happy? 162 00:11:00,785 --> 00:11:02,412 -But-- -Mu-deok! 163 00:11:03,454 --> 00:11:04,414 Mu-deok! 164 00:11:06,040 --> 00:11:06,916 Young Master. 165 00:11:07,667 --> 00:11:11,337 Would I be cheating if I addressed others as Young Masters 166 00:11:11,963 --> 00:11:13,298 and answered their calls? 167 00:11:13,381 --> 00:11:15,133 That cannot be helped. 168 00:11:15,216 --> 00:11:17,719 But when you address them, 169 00:11:17,802 --> 00:11:20,221 be a bit indifferent. 170 00:11:22,015 --> 00:11:23,349 How ridiculous. 171 00:11:25,727 --> 00:11:29,355 Young Master Park! I am coming! 172 00:11:29,439 --> 00:11:32,483 Mu-deok, you are hurting my feelings. I told you to be indifferent. 173 00:11:41,159 --> 00:11:42,911 That is one tall tree. 174 00:11:44,913 --> 00:11:47,373 Yul, was this the tree you wanted to see? 175 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 I think so. 176 00:11:51,377 --> 00:11:53,421 I cannot believe it really exists. 177 00:12:01,512 --> 00:12:04,515 How did you know that I was injured? 178 00:12:05,224 --> 00:12:08,019 There is a really tall tree nearby. 179 00:12:09,771 --> 00:12:13,149 I can see the entirety of Danhyanggok from up there. 180 00:12:18,613 --> 00:12:21,532 You can see the entirety of Danhyanggok from up there. 181 00:12:25,078 --> 00:12:26,996 Does that mean you have climbed up 182 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 that tree before, Mu-deok? 183 00:12:33,419 --> 00:12:36,381 That was just my guess since the tree was so tall. 184 00:12:38,257 --> 00:12:40,426 Then do you want to climb it? 185 00:12:40,510 --> 00:12:42,178 Should I help you get up there? 186 00:12:42,845 --> 00:12:45,473 Dang-gu, you cannot climb that tree. 187 00:12:45,556 --> 00:12:48,893 You need to have mastered at least Chisu to go up there. 188 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Is that so? 189 00:12:51,771 --> 00:12:53,272 Should I try? 190 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 Yes. 191 00:12:54,941 --> 00:12:56,859 Maybe you could do it. 192 00:12:57,443 --> 00:12:58,736 Mu-deok, go with him. 193 00:13:02,448 --> 00:13:03,533 Do you want to go up there? 194 00:13:08,830 --> 00:13:10,123 No, thank you. 195 00:13:10,206 --> 00:13:13,334 I do not want to climb such a special tree with just anyone. 196 00:13:18,256 --> 00:13:19,090 "Just anyone"? 197 00:13:22,260 --> 00:13:25,471 I guess she is too afraid to go up there. 198 00:13:25,555 --> 00:13:26,889 Let us go. 199 00:13:38,276 --> 00:13:40,278 I examined the core of his energy. 200 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 He was a commoner, not a mage. 201 00:13:45,324 --> 00:13:48,494 I am certain that there are more victims. 202 00:13:48,578 --> 00:13:51,956 There is a soul shifter among us. 203 00:13:52,540 --> 00:13:54,459 What should we do, Master Lee? 204 00:13:54,542 --> 00:13:57,378 Locating the origin of this sorcery is direr 205 00:13:57,462 --> 00:13:58,963 than catching the soul shifter. 206 00:13:59,797 --> 00:14:01,340 I suspect Cheonbugwan. 207 00:14:03,176 --> 00:14:06,179 This soul shifter who had entered Songrim recently 208 00:14:07,096 --> 00:14:09,057 was a constellation recorder mage there. 209 00:14:10,016 --> 00:14:12,810 Also, the one who killed Naksu, who died while soul shifting, 210 00:14:12,894 --> 00:14:14,771 and destroyed all traces of her men 211 00:14:15,563 --> 00:14:17,482 was Assistant Gwanju Jin Mu. 212 00:14:18,941 --> 00:14:20,651 Naksu… 213 00:14:27,617 --> 00:14:30,370 We identified him with the possessions he had. 214 00:14:30,453 --> 00:14:31,579 Who was he? 215 00:14:31,662 --> 00:14:34,040 He was a low-ranking servant from Cheonbugwan. 216 00:14:34,123 --> 00:14:37,585 What? Cheonbugwan was involved once again. 217 00:14:37,668 --> 00:14:40,338 I will confront Jin Mu right now. 218 00:14:40,421 --> 00:14:42,006 Follow me. 219 00:14:42,090 --> 00:14:43,299 Yeom! 220 00:14:43,966 --> 00:14:44,926 Yes? 221 00:14:45,593 --> 00:14:46,719 Do not do anything. 222 00:14:48,596 --> 00:14:51,724 You used to ruin everything due to your recklessness back in the day. 223 00:14:51,808 --> 00:14:53,893 You may have aged now, but your temper remains. 224 00:14:54,811 --> 00:14:56,479 I am sorry, Master Lee. 225 00:14:57,063 --> 00:14:58,189 It is not the time yet. 226 00:14:58,272 --> 00:15:02,235 We must observe Cheonbugwan discreetly. 227 00:15:02,318 --> 00:15:03,611 Jin. 228 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 You have grown up well. 229 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 You used to wear a diaper and roam around. 230 00:15:09,659 --> 00:15:12,912 I cannot believe you are all grown up and leading your people. 231 00:15:17,708 --> 00:15:18,793 Master Lee. 232 00:15:25,049 --> 00:15:26,676 Who is he? 233 00:15:28,136 --> 00:15:29,345 He was the pupil 234 00:15:29,887 --> 00:15:33,307 of Master Seo Gyeong, the founder of Songrim. 235 00:15:34,350 --> 00:15:35,810 But he is so young. 236 00:15:36,936 --> 00:15:38,271 He is not. 237 00:15:39,147 --> 00:15:40,857 I still remember singing… 238 00:15:43,109 --> 00:15:44,944 at his 100th birthday party. 239 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 I even danced. 240 00:15:53,828 --> 00:15:56,706 Is this dog Gwigu? 241 00:15:58,916 --> 00:16:03,379 So it was you who took Gwigu from Jinyowon. 242 00:16:04,380 --> 00:16:06,716 He will find the soul shifter. 243 00:16:07,508 --> 00:16:09,969 Naksu was the one who died while soul shifting, right? 244 00:16:10,052 --> 00:16:10,887 Yes, Master Lee. 245 00:16:10,970 --> 00:16:14,432 She was a notorious assassin who was talented in spells. 246 00:16:16,809 --> 00:16:19,353 Was it Naksu's soul that I sensed? 247 00:16:31,741 --> 00:16:34,202 The one who has Jang Gang's sword 248 00:16:34,285 --> 00:16:36,454 -is his son, Jang Uk, right? -Yes. 249 00:16:36,537 --> 00:16:40,374 Have you seen him before? 250 00:16:40,458 --> 00:16:42,335 I met a boy with a binding bracelet 251 00:16:42,418 --> 00:16:45,588 and his maid who followed him around. 252 00:16:47,340 --> 00:16:48,633 It was interesting. 253 00:16:55,723 --> 00:16:58,267 Mu-deok packed us some chestnuts. 254 00:16:58,351 --> 00:17:00,978 Yes, they are sweet. Give some to Maidservant Kim as well. 255 00:17:01,062 --> 00:17:01,938 Sure. 256 00:17:10,947 --> 00:17:12,490 Why did you bring your father's sword? 257 00:17:13,115 --> 00:17:15,368 Oh, that? Mu-deok brought it. 258 00:17:15,451 --> 00:17:18,538 You are not going to train, so why did you bring this precious sword? 259 00:17:19,288 --> 00:17:20,665 Should I give it to Maidservant Kim? 260 00:17:22,583 --> 00:17:23,459 You… 261 00:17:24,502 --> 00:17:25,795 are not 262 00:17:27,088 --> 00:17:28,297 his son. 263 00:17:31,801 --> 00:17:32,927 Do as you wish. 264 00:17:37,139 --> 00:17:38,307 -Let us go. -Sure. 265 00:17:41,018 --> 00:17:43,646 Did you say you came here often to pick herbs? 266 00:17:44,981 --> 00:17:48,859 Have you ever encountered someone who lived here? 267 00:17:48,943 --> 00:17:51,946 No, Young Master Seo. Who would live in a place like this? 268 00:17:53,322 --> 00:17:54,574 I see. 269 00:17:59,287 --> 00:18:00,496 One more thing. 270 00:18:02,540 --> 00:18:04,667 Did it get pretty cold during the winter? 271 00:18:06,127 --> 00:18:07,545 Why do you ask? 272 00:18:09,672 --> 00:18:11,424 I never came here during the winter. 273 00:18:14,427 --> 00:18:16,429 I worried whenever it started snowing. 274 00:18:18,222 --> 00:18:20,016 I worried if it was too cold 275 00:18:21,601 --> 00:18:23,853 or if things were all right amid the snow. 276 00:18:34,155 --> 00:18:35,865 It is actually warmer 277 00:18:36,949 --> 00:18:38,951 than you think. 278 00:18:42,038 --> 00:18:45,041 The snow quickly melts in the sunny spots. 279 00:18:47,960 --> 00:18:49,920 Is that so? I am relieved. 280 00:18:56,052 --> 00:18:58,471 There is a variety of food to eat during the winter 281 00:18:59,430 --> 00:19:02,099 and many places to take refuge from the snow. 282 00:19:04,977 --> 00:19:07,355 -I bet this will be tasty. -They are really sweet. 283 00:19:10,316 --> 00:19:11,734 Should we stay a day more? 284 00:19:13,152 --> 00:19:15,655 Mu-deok must really like him. 285 00:19:20,201 --> 00:19:21,952 She does not 286 00:19:23,079 --> 00:19:24,413 like him. 287 00:19:24,497 --> 00:19:26,999 I am telling you. She does. 288 00:19:27,708 --> 00:19:28,626 Look. 289 00:19:28,709 --> 00:19:32,797 She does not look at us the same way she looks at him. 290 00:19:41,263 --> 00:19:42,932 The wind keeps blowing. 291 00:19:51,607 --> 00:19:53,317 Is it coming from her? 292 00:19:57,071 --> 00:19:58,030 Dang-gu, let us go. 293 00:19:58,656 --> 00:19:59,740 All right. 294 00:20:04,036 --> 00:20:05,788 Goodbye, Mu-deok. 295 00:20:11,252 --> 00:20:12,294 Let us go. 296 00:20:19,677 --> 00:20:21,220 I will see them off. 297 00:20:33,983 --> 00:20:36,152 -Bye. -Bye. 298 00:20:37,069 --> 00:20:39,280 Try to remember where you had lost your Spirit Plaque. 299 00:20:39,864 --> 00:20:41,949 -I will. -Lie low. 300 00:20:42,450 --> 00:20:44,618 The Unanimous Assembly was summoned because of you. 301 00:20:44,702 --> 00:20:47,621 I guess all 12 of my former masters attended it. 302 00:20:47,705 --> 00:20:50,541 They were all so heartless to their former pupil. 303 00:20:51,208 --> 00:20:54,086 They even mentioned cutting off your energy flow. 304 00:20:54,837 --> 00:20:57,089 -Why would they say that? -What? 305 00:20:59,592 --> 00:21:01,343 Because you avoided your duel by fleeing. 306 00:21:03,012 --> 00:21:04,805 But it is a ridiculous duel. 307 00:21:04,889 --> 00:21:06,724 And you did not want it either. 308 00:21:06,807 --> 00:21:09,018 Nobody is expecting you to come to that duel. 309 00:21:09,101 --> 00:21:12,772 So just stay here and be laid-back like always. 310 00:21:15,149 --> 00:21:16,859 The leader wanted to know something. 311 00:21:18,402 --> 00:21:20,488 He asked if you were doing as you were told. 312 00:21:22,740 --> 00:21:23,741 You are 313 00:21:24,241 --> 00:21:27,286 the result of your mother's love affair. 314 00:21:27,369 --> 00:21:29,914 But we cannot allow you to lead Cheonbugwan after your father. 315 00:21:29,997 --> 00:21:33,167 So stop dreaming of becoming… 316 00:21:36,295 --> 00:21:37,505 like your father. 317 00:21:38,088 --> 00:21:40,132 Just stay a clueless Young Master 318 00:21:41,509 --> 00:21:44,220 of the Jang family. 319 00:21:47,598 --> 00:21:49,934 Can I tell him that you are? 320 00:21:50,017 --> 00:21:51,936 Have I ever listened to anyone? 321 00:21:52,561 --> 00:21:55,439 Tell him I am doing the very opposite and being reckless. 322 00:21:58,692 --> 00:21:59,860 Dang-gu, leave that here. 323 00:22:00,861 --> 00:22:01,779 Why? 324 00:22:02,655 --> 00:22:04,949 I want to help Mu-deok catch a pheasant. 325 00:22:09,370 --> 00:22:10,579 Goodbye. 326 00:22:16,043 --> 00:22:18,629 Did we hurt his pride? 327 00:22:18,712 --> 00:22:19,588 Let him be. 328 00:22:19,672 --> 00:22:22,174 We cannot ask him to come and meet a dignified death. 329 00:22:30,140 --> 00:22:32,476 So you retrieved the sword you threw away. 330 00:22:35,020 --> 00:22:37,022 It hurt my pride to hear that I was a laughingstock. 331 00:22:39,149 --> 00:22:41,902 In that case, let us train as if your life depended on it. 332 00:22:43,237 --> 00:22:44,363 You seem happy 333 00:22:46,073 --> 00:22:47,866 to hear that your pupil became a laughingstock. 334 00:22:48,659 --> 00:22:51,078 Since we are on the topic, let me add more motivation. 335 00:22:52,329 --> 00:22:55,624 Your friends did not ask you to return home with them. 336 00:22:55,708 --> 00:22:58,460 Had they been in your shoes, they would have fought to their deaths. 337 00:22:58,544 --> 00:23:01,463 But they told you to hide and run away. 338 00:23:02,548 --> 00:23:03,674 Can you guess why? 339 00:23:06,135 --> 00:23:08,721 That is because you are worthless. 340 00:23:10,639 --> 00:23:12,600 Your tongue is sharp like a sword. 341 00:23:13,475 --> 00:23:16,478 You do not hesitate to cut me with your words. How merciless. 342 00:23:16,562 --> 00:23:18,814 I would not hesitate to stab you with a sword 343 00:23:18,897 --> 00:23:20,899 if that could get you back on your feet. 344 00:23:20,983 --> 00:23:22,026 Yes, Master. 345 00:23:22,109 --> 00:23:24,361 Keep stabbing your worthless pupil. 346 00:23:27,072 --> 00:23:29,116 Why are you not motivated after what I said? 347 00:23:29,199 --> 00:23:30,492 Why are you dispirited? 348 00:23:32,995 --> 00:23:35,205 Your spiteful words demotivated me. 349 00:23:35,956 --> 00:23:37,416 I need to bathe and cool myself down. 350 00:23:39,209 --> 00:23:41,170 Why does he bathe so much in one day? 351 00:23:41,253 --> 00:23:42,755 You worthless and lazy scumbag. 352 00:23:42,838 --> 00:23:44,173 I hope you burn yourself in hot water! 353 00:23:45,549 --> 00:23:49,011 Unbelievable. What kind of a master says such a thing to her pupil? 354 00:23:54,224 --> 00:23:58,395 Did Uk not know how he lost his Spirit Plaque? 355 00:23:59,355 --> 00:24:01,482 Maybe someone sold it after he had dropped it, 356 00:24:01,565 --> 00:24:03,817 and that is how those men got hold of it. 357 00:24:03,901 --> 00:24:05,861 I heard there was a place where they sold such plaques. 358 00:24:07,071 --> 00:24:09,865 Keep tracking his Spirit Plaque. 359 00:24:11,033 --> 00:24:12,326 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 360 00:24:12,409 --> 00:24:13,661 How… 361 00:24:15,788 --> 00:24:18,082 is Uk doing? 362 00:24:20,709 --> 00:24:23,253 He is doing well. He fishes and drinks. 363 00:24:24,338 --> 00:24:26,465 He has yet to unfasten the binding bracelet. 364 00:24:28,801 --> 00:24:29,885 You may go. 365 00:24:51,156 --> 00:24:52,616 It is not that heavy anymore. 366 00:24:52,700 --> 00:24:54,243 It does not hinder my movement either. 367 00:24:54,326 --> 00:24:56,912 Some mages train with an iron rod to strengthen their arms 368 00:24:56,995 --> 00:24:59,039 to better wield their swords. 369 00:24:59,540 --> 00:25:02,710 You were unknowingly strengthening yourself 370 00:25:02,793 --> 00:25:05,003 by wearing that heavy bracelet all day. 371 00:25:05,087 --> 00:25:06,505 It was not intentional, 372 00:25:06,588 --> 00:25:08,882 but you found yourself an excellent training tool. 373 00:25:10,175 --> 00:25:11,719 You are extraordinarily lucky. 374 00:25:11,802 --> 00:25:15,180 If I take this off, I will be faster and stronger. 375 00:25:15,764 --> 00:25:19,226 But if you fail to control yourself, you will become even more reckless. 376 00:25:20,978 --> 00:25:22,020 I… 377 00:25:22,688 --> 00:25:23,689 Never mind. 378 00:25:27,609 --> 00:25:30,696 What did you and Yul talk about? 379 00:25:33,115 --> 00:25:34,616 About Danhyanggok. 380 00:25:36,618 --> 00:25:39,621 He asked how it was during the winter. 381 00:25:43,792 --> 00:25:45,669 You have met Naksu 382 00:25:46,420 --> 00:25:48,088 when you were young? 383 00:25:50,048 --> 00:25:53,093 I was still unsure after seeing her body. 384 00:25:53,177 --> 00:25:55,721 But going to Danhyanggok helped me confirm it. 385 00:25:55,804 --> 00:25:56,889 That is why I am telling you now. 386 00:25:57,973 --> 00:26:01,769 Danhyanggok is a deep and dangerous valley. 387 00:26:01,852 --> 00:26:04,521 A young girl cannot possibly survive there on her own. 388 00:26:04,605 --> 00:26:07,316 It seemed like she was living in hiding. 389 00:26:08,734 --> 00:26:11,111 After she learned of my name and my family, 390 00:26:11,862 --> 00:26:13,781 I was not able to see her again. 391 00:26:14,990 --> 00:26:17,451 That must mean she recognized your name. 392 00:26:18,243 --> 00:26:21,330 Tell me everything you know about her. 393 00:26:24,124 --> 00:26:25,501 There is nothing. 394 00:26:26,126 --> 00:26:27,878 I do not know her name or age. 395 00:26:28,545 --> 00:26:30,422 Other than the cliff where we called out for birds, 396 00:26:30,506 --> 00:26:32,174 I have never been to her abode. 397 00:26:36,303 --> 00:26:37,262 There is one thing. 398 00:26:40,182 --> 00:26:42,100 She once mentioned her father. 399 00:26:53,153 --> 00:26:56,907 My father wrote down the stars. 400 00:26:58,826 --> 00:27:01,245 I did not think much of it back then. 401 00:27:01,328 --> 00:27:03,956 But writing down the stars is what a constellation recorder 402 00:27:04,039 --> 00:27:05,624 from Cheonbugwan does. 403 00:27:07,000 --> 00:27:08,126 My lord. 404 00:27:08,627 --> 00:27:10,671 Among their constellation recorder mages, 405 00:27:11,755 --> 00:27:13,674 do any of them have a grudge against us? 406 00:27:16,677 --> 00:27:17,970 A constellation recorder 407 00:27:19,304 --> 00:27:20,639 from Cheonbugwan? 408 00:27:22,641 --> 00:27:23,725 A mage? 409 00:27:28,564 --> 00:27:32,234 Twenty years ago, there was one constellation recorder mage who died 410 00:27:32,860 --> 00:27:35,571 in the hands of the four families. 411 00:27:37,447 --> 00:27:40,742 His entire family lost their lives that day. 412 00:27:41,410 --> 00:27:42,828 Except for one member. 413 00:27:42,911 --> 00:27:45,706 His one and only daughter disappeared. 414 00:28:12,107 --> 00:28:13,984 So our family was involved 415 00:28:14,943 --> 00:28:16,862 in her father's death. 416 00:28:17,446 --> 00:28:19,156 She must have been hostile toward you 417 00:28:19,239 --> 00:28:21,575 because your family was involved in her father's death. 418 00:28:21,658 --> 00:28:24,578 Is there anything else that you remember? 419 00:28:25,162 --> 00:28:26,830 This was a very long time ago. 420 00:28:27,873 --> 00:28:29,583 I do not remember anything else. 421 00:28:52,564 --> 00:28:54,274 Because I missed them. 422 00:28:55,567 --> 00:28:57,778 The broken leg did not bother me. 423 00:28:57,861 --> 00:28:59,655 And I was not scared to get scolded. 424 00:29:04,076 --> 00:29:05,911 I liked them a lot. 425 00:29:15,128 --> 00:29:19,258 I saw you using that to summon your bird a few times. 426 00:29:21,176 --> 00:29:22,427 I would also like to try. 427 00:29:23,428 --> 00:29:25,347 Can I have that? 428 00:30:21,236 --> 00:30:22,863 The Crown Prince is powerful. 429 00:30:23,488 --> 00:30:27,909 There is only one way my pupil can subdue him and stay alive. 430 00:30:28,827 --> 00:30:30,203 Tansu. 431 00:31:04,237 --> 00:31:05,989 What do you want me to do? 432 00:31:07,699 --> 00:31:09,618 Slice through the water drops as they fall. 433 00:31:11,036 --> 00:31:12,329 They are not raindrops. 434 00:31:12,412 --> 00:31:14,790 Even someone unskilled as you 435 00:31:14,873 --> 00:31:17,334 can slice through such slow-moving water drops. 436 00:31:18,001 --> 00:31:18,877 Go on. 437 00:31:40,190 --> 00:31:42,067 Only three drops in one breath. 438 00:31:42,943 --> 00:31:44,111 That does not matter. 439 00:31:44,194 --> 00:31:47,739 Tansu, the skill you will master, will only require you to slice one. 440 00:31:47,823 --> 00:31:48,949 Tansu? 441 00:31:50,492 --> 00:31:51,660 Look here. 442 00:31:52,160 --> 00:31:55,664 I understand that I am a quick study, 443 00:31:55,747 --> 00:31:57,082 but mastering Tansu is pushing it. 444 00:31:57,165 --> 00:31:59,751 I guess having 12 masters in the past has taught you something. 445 00:31:59,835 --> 00:32:00,836 That is correct. 446 00:32:00,919 --> 00:32:03,713 You can only learn that skill once you have mastered Chisu. 447 00:32:04,381 --> 00:32:06,341 You barely mastered Ryusu, 448 00:32:06,425 --> 00:32:09,052 yet you are still struggling to control your energy. 449 00:32:09,136 --> 00:32:10,971 A subpar pupil like you cannot learn it. 450 00:32:12,305 --> 00:32:13,432 But? 451 00:32:14,057 --> 00:32:15,392 But that is the only way 452 00:32:17,060 --> 00:32:21,356 for you to fight against the Crown Prince and come out alive. 453 00:32:55,849 --> 00:32:58,935 Tansu is swordsmanship that involves flicking energy with your sword. 454 00:32:59,019 --> 00:33:00,812 Your right arm may lack the skills, 455 00:33:01,521 --> 00:33:04,107 but it has become stronger thanks to the binding bracelet. 456 00:33:05,233 --> 00:33:06,109 Just one drop. 457 00:33:07,194 --> 00:33:10,197 Hit one waterdrop so you can gather and flick your energy. 458 00:33:22,542 --> 00:33:24,294 You will not master it that quickly. 459 00:33:24,961 --> 00:33:26,421 Let us eat and resume. 460 00:34:14,594 --> 00:34:15,762 Tansu? 461 00:34:16,555 --> 00:34:18,348 He will never master that skill. 462 00:34:21,059 --> 00:34:23,895 That is not a relationship of a maid and her young master 463 00:34:24,604 --> 00:34:26,648 but that of a master and her pupil. 464 00:36:05,914 --> 00:36:07,082 Mu-deok. 465 00:36:09,167 --> 00:36:11,336 So you are training him. 466 00:36:14,381 --> 00:36:16,257 I see he was studying Tansu. 467 00:36:17,133 --> 00:36:18,343 Where did you learn that? 468 00:36:18,927 --> 00:36:22,931 Young Master Jang is quite knowledgeable thanks to his former 12 masters. 469 00:36:23,014 --> 00:36:25,058 Is he trying to run before learning to walk? 470 00:36:25,141 --> 00:36:27,268 He has a long way to go. 471 00:36:27,352 --> 00:36:29,604 In any case, he should try. 472 00:36:30,188 --> 00:36:32,899 His next step could lead him to his death. 473 00:36:36,903 --> 00:36:39,114 Is your young master aware of that? 474 00:37:14,482 --> 00:37:16,484 Why did you not dodge it? 475 00:37:16,568 --> 00:37:17,652 Seriously. 476 00:37:33,501 --> 00:37:35,754 That is the result of forcing your energy to come out. 477 00:37:36,921 --> 00:37:38,965 Your arm could burst if this continues. 478 00:37:45,138 --> 00:37:48,475 It looks like it could rot. Then you will have to cut it off. 479 00:37:49,142 --> 00:37:50,268 Are you serious? 480 00:37:54,439 --> 00:37:57,525 If the rotten energy spreads throughout your body, 481 00:37:58,151 --> 00:37:59,402 you could die. 482 00:38:19,130 --> 00:38:21,382 The heat has subsided. You are fine. 483 00:38:21,466 --> 00:38:23,092 Rest up. That is the best remedy. 484 00:38:23,885 --> 00:38:24,886 What a liar. 485 00:38:27,055 --> 00:38:28,848 Everything he said was true, right? 486 00:38:29,390 --> 00:38:31,226 But then again, whether I die of poison, 487 00:38:31,309 --> 00:38:34,103 flogging, being stabbed, or my hand exploding, 488 00:38:34,813 --> 00:38:38,191 this merciless master does not worry about her pupil. 489 00:38:39,776 --> 00:38:41,194 That is right. 490 00:38:42,111 --> 00:38:46,115 It is because you are extremely lucky and worthy. 491 00:38:46,866 --> 00:38:49,202 Lying is becoming second nature to you. 492 00:38:52,372 --> 00:38:54,457 I am just not trying to dispirit you. 493 00:38:55,041 --> 00:38:58,211 I see. Thank you, my cruel master. 494 00:38:58,294 --> 00:39:00,880 But stay away when I am holding a sword from now on. 495 00:39:00,964 --> 00:39:02,549 You almost got stabbed back there. 496 00:39:02,632 --> 00:39:06,010 I only stood still because I wanted you to control it. 497 00:39:06,636 --> 00:39:07,929 I was not trying to hinder you. 498 00:39:08,012 --> 00:39:10,765 You were not hindering me. I am just worried about you. 499 00:39:17,397 --> 00:39:19,440 Think of me as a mother bird who is worried 500 00:39:19,524 --> 00:39:21,568 about her egg cracking. Can you even relate? 501 00:39:21,651 --> 00:39:24,195 Whatever. What you did barely made me crack. 502 00:39:24,279 --> 00:39:25,405 I could have dodged it. 503 00:39:26,155 --> 00:39:27,365 It was not dangerous? 504 00:39:27,448 --> 00:39:29,659 How could you have dodged it when I was so fast? 505 00:39:29,742 --> 00:39:31,411 You were not that fast. 506 00:39:32,078 --> 00:39:33,454 You little… 507 00:39:35,290 --> 00:39:36,875 Could not dodge that, could you? 508 00:39:36,958 --> 00:39:38,459 You attacked without warning! 509 00:39:38,543 --> 00:39:40,295 Really? Then I will warn you. 510 00:39:40,378 --> 00:39:41,462 Mu-deok, your eyes. 511 00:39:42,463 --> 00:39:43,298 Jeez… 512 00:39:44,090 --> 00:39:45,133 You bastard. 513 00:39:45,216 --> 00:39:47,218 I cannot believe you fell for that again. 514 00:39:52,181 --> 00:39:53,433 Do that again. 515 00:39:54,475 --> 00:39:55,935 From this up close? 516 00:39:56,019 --> 00:39:57,604 -Really? -Try me. 517 00:40:02,317 --> 00:40:03,443 Mu-deok. 518 00:40:04,694 --> 00:40:06,863 The blue marks are barely visible now. 519 00:40:07,739 --> 00:40:09,073 They were quite pretty. 520 00:40:12,952 --> 00:40:16,539 And you should not provoke me when we are this close. 521 00:40:17,206 --> 00:40:18,499 Do you not think I would do 522 00:40:18,583 --> 00:40:20,001 something else from this distance? 523 00:40:24,255 --> 00:40:26,257 I guess you understood what I meant. 524 00:40:27,133 --> 00:40:29,260 Maybe there are things I can teach you in this field. 525 00:40:33,723 --> 00:40:34,891 Jang Uk. 526 00:40:38,144 --> 00:40:41,856 You must think I am naive for having lived alone here. 527 00:40:43,274 --> 00:40:44,567 Well, I guess. 528 00:40:46,527 --> 00:40:49,530 I will have you know I can teach you in other ways too. 529 00:40:50,740 --> 00:40:51,866 Such as? 530 00:40:58,998 --> 00:41:00,291 Hey! You… 531 00:41:00,375 --> 00:41:02,543 A truly skilled individual attacks 532 00:41:02,627 --> 00:41:05,755 when their enemy least expects it. 533 00:41:06,297 --> 00:41:08,132 Keep that in mind, my pupil. 534 00:41:09,342 --> 00:41:12,804 Unlike me, you poked me really hard! 535 00:41:12,887 --> 00:41:14,514 Mu-deok. 536 00:41:16,182 --> 00:41:18,518 Hey. Mu-deok. 537 00:41:28,736 --> 00:41:30,530 Is that a new concubine? 538 00:41:31,364 --> 00:41:34,450 He does not even bother to follow the formalities anymore. 539 00:41:35,076 --> 00:41:37,328 She is from a small family of mages from the east. 540 00:41:37,412 --> 00:41:40,665 A comet brushed past the Big Dipper the day she was born. 541 00:41:40,748 --> 00:41:44,460 At this rate, he will summon every woman born with strange horoscopes. 542 00:41:44,544 --> 00:41:47,171 He just wants the King's Star. 543 00:41:58,182 --> 00:42:00,101 When the late king ascended the throne, 544 00:42:00,184 --> 00:42:04,397 it was prophesized that the next king would have the energy of the King's Star. 545 00:42:05,523 --> 00:42:08,276 The people of Daeho were delighted. 546 00:42:08,359 --> 00:42:09,235 However, 547 00:42:09,318 --> 00:42:12,447 your father who had an ordinary horoscope ascended the throne next. 548 00:42:12,530 --> 00:42:14,323 And you are no different either. 549 00:42:15,116 --> 00:42:16,659 So people started talking. 550 00:42:17,535 --> 00:42:19,370 The divination was incorrect. 551 00:42:19,454 --> 00:42:23,166 Gwanju Jang Gang fled after giving such a ridiculous divination. 552 00:42:23,249 --> 00:42:25,293 Your father believes in it. 553 00:42:25,877 --> 00:42:27,628 That is why you are afraid. 554 00:42:30,089 --> 00:42:31,549 I am not afraid. 555 00:42:31,632 --> 00:42:34,427 You are afraid that someone with that energy will appear 556 00:42:34,510 --> 00:42:36,679 or that your father may have a son like that. 557 00:42:37,555 --> 00:42:39,390 I am aware of that. 558 00:42:42,810 --> 00:42:45,563 Your duel against Jang Uk is around the corner. 559 00:42:45,646 --> 00:42:48,983 Eliminate the son of that man who gave such a terrifying divination. 560 00:42:50,610 --> 00:42:53,404 You must get rid of your fears when you can. 561 00:42:56,032 --> 00:42:57,200 Do you think 562 00:42:58,076 --> 00:42:59,535 he will even show up that day? 563 00:43:00,536 --> 00:43:01,621 I heard he fled. 564 00:43:02,538 --> 00:43:06,000 Rumor has it that he is even contemplating marriage to avoid it. 565 00:43:07,168 --> 00:43:08,461 Marriage? 566 00:43:08,544 --> 00:43:12,465 I heard he is marrying into the Jin family so he can earn the Jin family's plaque. 567 00:43:18,888 --> 00:43:20,890 Uk and Cho-yeon are getting married? 568 00:43:21,682 --> 00:43:23,518 Did they not break off their engagement before? 569 00:43:24,435 --> 00:43:26,395 That is why it is easier to prepare for it. 570 00:43:27,188 --> 00:43:30,399 She still had the marriage gifts 571 00:43:30,483 --> 00:43:32,652 from last time. 572 00:43:35,696 --> 00:43:36,781 I see. 573 00:43:37,281 --> 00:43:40,159 After the marriage ceremony, Jang Uk… 574 00:43:40,243 --> 00:43:43,204 I mean, my husband will move in here. 575 00:43:43,704 --> 00:43:46,207 But my current room is too small for both of us. 576 00:43:46,290 --> 00:43:50,753 Can we use the big room in the east instead? 577 00:43:51,337 --> 00:43:54,090 But that is your sister's room. 578 00:43:55,591 --> 00:43:58,136 It is the best room we have. 579 00:43:58,219 --> 00:44:01,264 It is such a waste to keep it vacant for over a decade. 580 00:44:02,265 --> 00:44:03,724 It was never vacant. 581 00:44:04,433 --> 00:44:06,144 Bu-yeon will return. 582 00:44:07,562 --> 00:44:09,313 I am sorry, Mother. 583 00:44:12,066 --> 00:44:13,943 Your father is looking for her. 584 00:44:15,111 --> 00:44:18,197 Your sister will return home soon. 585 00:44:20,616 --> 00:44:22,994 Bring me the yin-and-yang jade from Jinyowon. 586 00:44:25,413 --> 00:44:26,706 The yin-and-yang jade? 587 00:44:26,789 --> 00:44:28,166 You have been wanting that. 588 00:44:29,709 --> 00:44:32,753 They say when you and your lover wear rings made of that jade, 589 00:44:32,837 --> 00:44:34,547 your love for each other deepens. 590 00:44:36,674 --> 00:44:39,677 Craft your wedding rings with it. 591 00:44:41,095 --> 00:44:42,847 Thank you, Mother. 592 00:45:06,370 --> 00:45:08,748 What an annoying pot. It was you, was it not? 593 00:45:09,248 --> 00:45:10,791 How annoying. 594 00:45:17,757 --> 00:45:19,008 I guess it annoys you 595 00:45:19,091 --> 00:45:21,177 that I am getting married. 596 00:45:21,260 --> 00:45:22,303 But wait and see. 597 00:45:22,386 --> 00:45:23,971 I will become even more annoying 598 00:45:24,055 --> 00:45:25,806 once I wear a ring made of this jade. 599 00:45:38,110 --> 00:45:39,695 Eat up. 600 00:45:40,696 --> 00:45:41,989 All right. 601 00:45:44,367 --> 00:45:46,869 I had brought home a pheasant earlier. 602 00:45:46,953 --> 00:45:48,913 So why are there only greens? 603 00:45:48,996 --> 00:45:50,414 It is inside-- 604 00:45:51,082 --> 00:45:51,999 It is in the soup. 605 00:45:52,083 --> 00:45:53,834 The pheasant was so tiny. 606 00:45:53,918 --> 00:45:55,670 There was not much left after making that broth. 607 00:46:06,597 --> 00:46:08,683 I do get a very faint taste of it. 608 00:46:13,688 --> 00:46:16,482 I overheard this while selling herbs in Songrim. 609 00:46:16,565 --> 00:46:18,943 Two prominent families will be marrying off their kids. 610 00:46:19,527 --> 00:46:21,445 Who will be getting married? 611 00:46:21,529 --> 00:46:24,448 Lady Jin's daughter is getting married. 612 00:46:25,157 --> 00:46:28,202 Cho-yeon is getting married? To whom? 613 00:46:28,285 --> 00:46:30,413 To the son of Cheonbugwan's Gwanju. 614 00:46:32,707 --> 00:46:34,083 Is that not you? 615 00:46:45,011 --> 00:46:48,222 I was never told I was getting married. What is going on? 616 00:46:48,305 --> 00:46:49,974 What is up Maidservant Kim's sleeve? 617 00:46:50,057 --> 00:46:52,810 Most hastened weddings tend to be shotgun weddings. 618 00:46:52,893 --> 00:46:53,936 That is not true. 619 00:46:54,520 --> 00:46:56,105 You were previously engaged to her. 620 00:46:56,772 --> 00:46:58,357 Maybe you could not control yourself. 621 00:46:58,441 --> 00:47:01,652 How could she be pregnant when we were never this close? 622 00:47:02,486 --> 00:47:04,613 Right. You are all talk. 623 00:47:04,697 --> 00:47:05,865 What? 624 00:47:05,948 --> 00:47:07,825 Then why did you refuse the chaste herb tea? 625 00:47:07,908 --> 00:47:08,909 That is because… 626 00:47:11,328 --> 00:47:12,997 I have plans to marry later on. 627 00:47:14,832 --> 00:47:16,584 You must want to get married one day. 628 00:47:17,877 --> 00:47:19,420 Yes, I do. 629 00:47:19,503 --> 00:47:20,629 I truly want to. 630 00:47:21,380 --> 00:47:23,924 I will get married at all costs. 631 00:47:24,008 --> 00:47:25,259 Wait up. 632 00:47:40,483 --> 00:47:42,193 Why did you want to see me? 633 00:47:42,985 --> 00:47:46,405 When will the mother-of-pearl cabinet that I ordered from Songrim come? 634 00:47:47,031 --> 00:47:48,282 It is for Uk and me. 635 00:47:48,365 --> 00:47:52,369 The trade from the south will arrive in two weeks. 636 00:47:53,120 --> 00:47:54,413 That will be too late. 637 00:47:55,414 --> 00:47:56,874 I should have ordered sooner. 638 00:47:56,957 --> 00:47:58,834 Forget about the mother-of-pearl cabinet. 639 00:47:59,376 --> 00:48:01,295 You should inform Uk first. 640 00:48:02,630 --> 00:48:03,964 He has no idea about this. 641 00:48:06,050 --> 00:48:08,677 That is why I have written a letter to him. 642 00:48:09,470 --> 00:48:10,930 Read it and share your thoughts. 643 00:48:12,640 --> 00:48:13,766 Sure. 644 00:48:17,478 --> 00:48:18,604 It is fragrant. 645 00:48:18,687 --> 00:48:20,981 This is a perfume that incurs the feeling of love. 646 00:48:21,899 --> 00:48:23,359 A treasure of Jinyowon. 647 00:48:25,111 --> 00:48:27,738 Gosh, it is very fragrant. 648 00:48:49,552 --> 00:48:51,303 Why are you sniffing it? 649 00:48:51,387 --> 00:48:52,346 Stop that! 650 00:48:53,472 --> 00:48:55,391 Hold your nostrils shut! 651 00:49:07,736 --> 00:49:09,572 I almost wasted the precious perfume. 652 00:49:12,783 --> 00:49:14,493 Please give this to him. 653 00:49:15,077 --> 00:49:18,289 And make sure there are no women around him when he opens it. 654 00:49:21,083 --> 00:49:21,917 I will. 655 00:49:27,256 --> 00:49:28,382 What are you doing? 656 00:49:28,465 --> 00:49:33,137 Uk's hand size is similar to yours, right? 657 00:49:35,139 --> 00:49:36,348 Why do you ask? 658 00:49:37,141 --> 00:49:39,643 Come with me to get our wedding rings. 659 00:49:39,727 --> 00:49:41,061 Lend me your hand. 660 00:49:41,812 --> 00:49:44,273 Why would I go there with you? 661 00:49:44,356 --> 00:49:45,524 Go with your groom. 662 00:49:46,567 --> 00:49:50,696 Marriage should only happen when both sides agree to it. 663 00:49:51,322 --> 00:49:54,074 I pity you for being like this. 664 00:49:55,367 --> 00:49:56,202 Why? 665 00:49:57,786 --> 00:49:59,747 Do you think I am getting ahead of myself? 666 00:50:00,456 --> 00:50:02,499 Do you think he will break it off again? 667 00:50:07,463 --> 00:50:10,174 Whether you are getting ahead of yourself or not, 668 00:50:11,717 --> 00:50:13,135 I will help you. 669 00:50:13,969 --> 00:50:15,137 Just make sure it pans out. 670 00:50:20,184 --> 00:50:21,936 And I will lend you my hand. 671 00:50:31,111 --> 00:50:32,696 Come to think of it, 672 00:50:32,780 --> 00:50:35,407 Maidservant Kim was against the idea of me living with the wife's family 673 00:50:35,491 --> 00:50:37,576 the last time we discussed marriage with Cho-yeon. 674 00:50:38,953 --> 00:50:42,248 There is only one reason why this is being discussed again. 675 00:50:42,748 --> 00:50:43,958 She wants to save me. 676 00:50:44,541 --> 00:50:46,794 She must have made a deal with the Jin family 677 00:50:46,877 --> 00:50:49,213 to avoid your duel with the Crown Prince. 678 00:50:49,296 --> 00:50:51,298 She probably needed Lady Jin's help. 679 00:50:52,758 --> 00:50:54,385 If that were the case, 680 00:50:55,427 --> 00:50:56,845 will you get married? 681 00:50:58,597 --> 00:51:01,600 What should I do, Master? Should I get married? 682 00:51:03,978 --> 00:51:05,104 Can I? 683 00:51:06,939 --> 00:51:10,651 If you do, we can no longer stay in Danghyanggok. 684 00:51:11,235 --> 00:51:13,153 Right. I should return home. 685 00:51:13,237 --> 00:51:15,447 Even still, we cannot have this relationship. 686 00:51:15,531 --> 00:51:18,409 Why not? I can still keep you by my side as my maid. 687 00:51:20,619 --> 00:51:23,289 I have no plans to stay by your side as just a maid. 688 00:51:41,515 --> 00:51:43,142 You can go ahead alone. 689 00:51:43,225 --> 00:51:44,727 I will be at Chwiseonru. 690 00:51:46,061 --> 00:51:49,148 If you do not pick me up, I will go back alone. 691 00:52:03,871 --> 00:52:05,622 CHWISEONRU 692 00:52:11,086 --> 00:52:12,087 What is going on? 693 00:52:12,171 --> 00:52:13,839 We are from Cheonbugwan. 694 00:52:13,922 --> 00:52:15,799 We were told to escort you. 695 00:52:15,883 --> 00:52:16,717 Let us go. 696 00:52:20,137 --> 00:52:22,056 This is the Crown Prince's sachet. 697 00:52:22,139 --> 00:52:25,809 I have His Royal Highness' protection. You cannot touch me. 698 00:52:29,021 --> 00:52:31,482 What are you doing? Let me go! 699 00:52:31,565 --> 00:52:33,442 This is the Crown Prince's sachet. 700 00:52:45,454 --> 00:52:47,664 We brought her from Chwiseonru like he wanted. 701 00:52:48,290 --> 00:52:50,084 Chwiseonru? 702 00:52:58,884 --> 00:53:01,303 The girl you wanted is here, Your Royal Highness. 703 00:53:01,929 --> 00:53:03,055 Where? 704 00:53:06,767 --> 00:53:07,851 Over here. 705 00:53:10,187 --> 00:53:11,146 Her? 706 00:53:11,688 --> 00:53:13,273 Lift your head up. 707 00:53:29,623 --> 00:53:31,250 Why are you dressed like that? 708 00:53:31,834 --> 00:53:33,335 I do not know. 709 00:53:33,877 --> 00:53:37,089 She did this to me after I was dragged here. 710 00:53:38,048 --> 00:53:40,217 Did you do that? 711 00:53:40,300 --> 00:53:42,386 Is she not the gisaeng 712 00:53:43,262 --> 00:53:44,513 from Chwiseonru? 713 00:53:45,681 --> 00:53:46,849 No, she is not. 714 00:53:48,392 --> 00:53:50,811 -She is Filthy Mu-deok. -Filthy? 715 00:53:52,896 --> 00:53:54,148 Get out. 716 00:53:55,065 --> 00:53:56,316 Go. 717 00:53:59,445 --> 00:54:00,696 Look at you. 718 00:54:04,908 --> 00:54:06,910 Why did you want to see me? 719 00:54:06,994 --> 00:54:10,831 I had something to tell you, so I told them to get you. 720 00:54:10,914 --> 00:54:12,916 But you are not Filthy Mu-deok right now. 721 00:54:13,000 --> 00:54:14,626 Filth and silk do not go hand in hand. 722 00:54:15,335 --> 00:54:17,921 Maybe in your dictionary, it does. 723 00:54:18,964 --> 00:54:20,340 Did you just snap at me? 724 00:54:20,424 --> 00:54:21,967 No, Your Royal Highness. 725 00:54:22,050 --> 00:54:25,012 I am grateful that you dressed someone as filthy as me in silk. 726 00:54:26,638 --> 00:54:29,892 All right. This new look… 727 00:54:31,768 --> 00:54:33,145 does not suit you. 728 00:54:35,939 --> 00:54:39,401 Since you do not like it and I am uncomfortable in this, 729 00:54:39,485 --> 00:54:40,736 let me go get changed. 730 00:54:40,819 --> 00:54:41,904 No. 731 00:54:43,071 --> 00:54:45,657 It is all right. Just keep it on. 732 00:54:48,118 --> 00:54:52,206 Tell me what you want, and I will do it. 733 00:54:52,289 --> 00:54:54,583 Tell your young master 734 00:54:55,209 --> 00:54:56,502 not to show up that day. 735 00:54:57,669 --> 00:54:59,004 I do not want to kill him 736 00:54:59,087 --> 00:55:02,257 and become enemies with Songrim or the Jang family. 737 00:55:02,966 --> 00:55:05,260 It is best that he fled, and let us keep it that way. 738 00:55:06,803 --> 00:55:09,264 So he just needs to be the laughingstock. 739 00:55:09,932 --> 00:55:10,974 That is right. 740 00:55:11,600 --> 00:55:14,895 If he becomes stubborn, dissuade him. 741 00:55:14,978 --> 00:55:16,897 He will die if he fights me. 742 00:55:19,483 --> 00:55:22,611 Tell him to stay hidden, then get married to the Jin family. 743 00:55:23,904 --> 00:55:26,990 So it is true that getting married will save his life. 744 00:55:29,743 --> 00:55:32,037 What will happen to you if he gets married? 745 00:55:32,120 --> 00:55:33,247 Will you go with him? 746 00:55:33,914 --> 00:55:35,207 No, I will not. 747 00:55:35,832 --> 00:55:38,502 Why not? Did he refuse? 748 00:55:40,921 --> 00:55:43,799 You were even willing to drink filthy chamber pot water for him. 749 00:55:43,882 --> 00:55:45,551 He knows neither loyalty 750 00:55:45,634 --> 00:55:46,969 nor duty. 751 00:55:48,178 --> 00:55:52,391 He does know a bit, Your Royal Highness. 752 00:55:52,474 --> 00:55:54,893 Are you taking his side? You were always bad-mouthing him. 753 00:55:54,977 --> 00:55:56,770 I am sorry, Your Royal Highness. 754 00:55:57,729 --> 00:56:00,023 It would please you if I bad-mouthed him. 755 00:56:00,857 --> 00:56:04,611 But I have no energy to run my mouth right now. 756 00:56:06,154 --> 00:56:08,782 You are a filthy mutt who will be abandoned by its owner. 757 00:56:20,127 --> 00:56:21,169 Should I take you in? 758 00:56:23,297 --> 00:56:24,548 I can do that. 759 00:56:25,132 --> 00:56:27,426 There must be things you can do here too. 760 00:56:28,760 --> 00:56:29,636 No, thank you. 761 00:56:31,054 --> 00:56:33,932 I may be a filthy girl whom everyone avoids, 762 00:56:34,516 --> 00:56:37,311 but I refuse to serve just anyone. 763 00:56:40,814 --> 00:56:43,442 Forget it. I do not want someone filthy by my side either. 764 00:56:44,067 --> 00:56:46,111 -You may leave. -Yes, Your Royal Highness. 765 00:56:51,658 --> 00:56:53,201 I will go now, 766 00:56:53,785 --> 00:56:55,037 Your Royal Highness. 767 00:57:04,588 --> 00:57:05,964 "Just anyone"? 768 00:57:07,299 --> 00:57:08,592 But I am the Crown Prince. 769 00:57:08,675 --> 00:57:10,677 Filthy Mu-deok does not know 770 00:57:10,761 --> 00:57:12,304 to whom she is speaking. 771 00:57:29,780 --> 00:57:32,532 -Be gentle. Take your time. -Yes, ma'am. 772 00:57:34,660 --> 00:57:35,494 Maidservant Kim. 773 00:57:36,912 --> 00:57:37,788 How have you been? 774 00:57:39,039 --> 00:57:40,123 Young Master! 775 00:57:40,749 --> 00:57:42,250 My dear Young Master! 776 00:57:44,252 --> 00:57:46,129 -Young Master! -Were you worried? 777 00:57:46,213 --> 00:57:47,422 Have you been eating well? 778 00:57:47,506 --> 00:57:49,132 Yes, I have. I have been well. 779 00:57:49,216 --> 00:57:50,676 Goodness. 780 00:57:50,759 --> 00:57:52,260 Your skin is radiating. 781 00:57:52,344 --> 00:57:53,470 Oh, please. 782 00:57:53,553 --> 00:57:54,846 Let us go inside. 783 00:57:58,517 --> 00:58:00,352 Was she the one who tried to sell… 784 00:58:03,021 --> 00:58:04,398 Songrim's Spirit Plaque? 785 00:58:12,322 --> 00:58:14,408 It was not me. It was Mu-deok. 786 00:58:15,200 --> 00:58:17,411 Mu-deok tried to sell Uk's Spirit Plaque? 787 00:58:17,494 --> 00:58:19,746 I just introduced her to the seller. 788 00:58:19,830 --> 00:58:21,832 In the end, Ae-hyang snatched it herself. 789 00:58:21,915 --> 00:58:23,875 So Mu-deok and I are innocent. 790 00:58:41,601 --> 00:58:42,894 What is this? 791 00:58:44,271 --> 00:58:46,523 Why are you dressed like that? 792 00:58:47,274 --> 00:58:48,984 It is a long story. 793 00:58:49,067 --> 00:58:51,820 Have you returned to Chwiseonru? 794 00:58:52,696 --> 00:58:54,948 Did Uk send you back since he is getting married? 795 00:58:55,032 --> 00:58:56,324 No, Young Master Seo. 796 00:58:56,408 --> 00:59:00,328 Even if that was the case, I would never come back here. 797 00:59:00,412 --> 00:59:02,414 Ju-wol finally caved in and told me 798 00:59:02,497 --> 00:59:04,207 that you tried to sell Uk's Spirit Plaque. 799 00:59:07,544 --> 00:59:09,379 Yes, I did. 800 00:59:10,255 --> 00:59:11,173 Why? 801 00:59:12,299 --> 00:59:14,051 Because I needed money. 802 00:59:14,134 --> 00:59:16,845 I wanted to wear pretty clothes, have good food, 803 00:59:16,928 --> 00:59:19,431 and have fun at places like this. 804 00:59:19,514 --> 00:59:23,018 Was that the case when you were drunk last time? 805 00:59:23,935 --> 00:59:27,189 That is correct. I stole Young Master Jang's money and drank. 806 00:59:31,777 --> 00:59:33,820 I am just so puzzled by you. 807 00:59:35,530 --> 00:59:38,033 I cannot understand you. 808 00:59:41,453 --> 00:59:43,747 You do not need to. 809 00:59:43,830 --> 00:59:45,624 Just stay that way. 810 00:59:47,709 --> 00:59:49,336 I am going inside. 811 00:59:49,419 --> 00:59:51,088 Would you like to come with me? 812 00:59:51,880 --> 00:59:52,798 That is all right. 813 00:59:54,049 --> 00:59:55,175 Goodbye, then. 814 01:00:00,847 --> 01:00:04,476 CHWISEONRU 815 01:00:08,355 --> 01:00:09,815 The Spirit Plaque… 816 01:00:11,191 --> 01:00:14,361 So it was you, Naksu. 817 01:00:24,496 --> 01:00:25,622 Young Master. 818 01:00:27,415 --> 01:00:29,417 Why do you not want to get married? 819 01:00:31,253 --> 01:00:32,796 Do you dislike Young Lady Jin? 820 01:00:32,879 --> 01:00:35,215 It is not that I dislike her. 821 01:00:36,258 --> 01:00:38,135 I am just not interested. 822 01:00:38,760 --> 01:00:40,887 You have feelings for someone else, do you not? 823 01:00:42,264 --> 01:00:43,473 Who is it? 824 01:00:44,057 --> 01:00:45,559 Do I know her? 825 01:00:46,560 --> 01:00:48,603 No, you do not. 826 01:00:49,187 --> 01:00:50,397 So there is one. 827 01:00:50,480 --> 01:00:51,731 I knew it. 828 01:00:51,815 --> 01:00:52,858 Who is she? 829 01:00:54,401 --> 01:00:55,443 Well… 830 01:00:55,527 --> 01:00:58,446 She is like a single bird egg on top of a tree. 831 01:00:59,072 --> 01:01:02,617 I am the only one she has, so how could I possibly get married? 832 01:01:02,701 --> 01:01:05,620 Those kinds of girls are the most dangerous! 833 01:01:05,704 --> 01:01:07,956 Those who have nothing to brag about but are just clingy! 834 01:01:08,039 --> 01:01:09,541 She is not like that. 835 01:01:09,624 --> 01:01:12,085 Who is she? Tell me this instant. 836 01:01:12,169 --> 01:01:13,461 I will take care of it. 837 01:01:13,545 --> 01:01:14,713 Exactly how? 838 01:01:14,796 --> 01:01:17,257 Once I give her a silk pouch full of money, 839 01:01:17,340 --> 01:01:19,926 she will crack out of her egg and fly away. 840 01:01:20,010 --> 01:01:23,430 She cannot fly anywhere. It is not that easy. 841 01:01:24,723 --> 01:01:26,850 In any case, I cannot get married. 842 01:01:26,933 --> 01:01:28,143 So take care of it for me. 843 01:01:29,102 --> 01:01:31,271 You better take care of it, got that? 844 01:01:32,063 --> 01:01:33,398 Young Master. 845 01:01:35,901 --> 01:01:38,612 What is wrong? Are you hurt? 846 01:01:38,695 --> 01:01:39,946 Let me see. 847 01:01:42,115 --> 01:01:44,034 What happened to your arm? 848 01:01:45,827 --> 01:01:47,495 Did it get out of control again? 849 01:01:54,711 --> 01:01:56,338 Please sell that dress. 850 01:01:56,421 --> 01:02:00,050 -It is made of silk, so make it worth it. -All right. 851 01:02:00,634 --> 01:02:03,094 Our madam is tending to a customer at the moment. 852 01:02:03,178 --> 01:02:04,888 Young Lady Jin from Jinyowon is here. 853 01:02:05,639 --> 01:02:09,184 She is looking for someone who can craft her wedding rings. 854 01:02:09,267 --> 01:02:11,102 She is marrying a young master from Songrim. 855 01:02:15,065 --> 01:02:17,317 Then how about this one? 856 01:02:20,320 --> 01:02:24,032 These are the works of Daeho's best craftsmen? 857 01:02:25,825 --> 01:02:28,703 They are stylish but a bit tacky. 858 01:02:30,330 --> 01:02:32,582 Then may I see the yin-and-yang jade? 859 01:02:32,666 --> 01:02:35,335 Seeing it for myself will help me give you better recommendations. 860 01:02:40,173 --> 01:02:42,175 They say when you and your lover wear rings made of that, 861 01:02:42,259 --> 01:02:44,761 your love for each other deepens. 862 01:02:58,984 --> 01:03:00,694 Why did the jade break? 863 01:03:01,528 --> 01:03:03,905 It was fine when I took it with me. 864 01:03:09,703 --> 01:03:12,414 I see. That is when it broke. 865 01:03:15,417 --> 01:03:16,501 Mu-deok. 866 01:03:23,174 --> 01:03:24,426 Young Lady Jin. 867 01:03:25,010 --> 01:03:27,304 Why are you suddenly leaving? 868 01:03:27,387 --> 01:03:30,473 That is Mu-deok. Is Uk here as well? 869 01:03:30,557 --> 01:03:31,766 No. 870 01:03:33,101 --> 01:03:35,729 -I see. -Since they are attached at the hip, 871 01:03:35,812 --> 01:03:37,605 he must be somewhere in the fortress. 872 01:03:37,689 --> 01:03:39,482 Attached at the hip? 873 01:03:39,566 --> 01:03:41,276 As his maid, she is serving him. 874 01:03:42,402 --> 01:03:43,820 Watch what you say. 875 01:03:45,280 --> 01:03:48,867 Mu-deok is not just any ordinary maid to him. 876 01:03:50,035 --> 01:03:53,496 He came by to pick Mu-deok up when she was drunk recently. 877 01:03:54,164 --> 01:03:55,957 He adores her so much. 878 01:03:56,041 --> 01:03:58,543 He even carried her on his back. 879 01:03:59,210 --> 01:04:00,128 It is obvious 880 01:04:00,211 --> 01:04:03,923 that he picked her from the get-go because she won his heart. 881 01:04:04,466 --> 01:04:07,761 Is Mu-deok from here? Was she a gisaeng? 882 01:04:07,844 --> 01:04:09,304 She is one poor girl. 883 01:04:09,971 --> 01:04:13,266 No wonder he cares about her so much. 884 01:04:27,614 --> 01:04:28,656 Hey. 885 01:04:29,282 --> 01:04:31,076 You know who I am, right? 886 01:04:32,452 --> 01:04:34,579 Of course, I do. 887 01:04:34,662 --> 01:04:37,123 You are Young Lady Jin from Jinyowon. 888 01:04:39,125 --> 01:04:42,253 You will have to address me as "Lady" soon. 889 01:04:43,463 --> 01:04:47,133 Because I will marry your young master soon. 890 01:04:48,676 --> 01:04:51,388 Goodness. Congratulations, my lady. 891 01:04:51,471 --> 01:04:54,682 As your master's wife, you will serve me too. 892 01:04:56,101 --> 01:04:57,644 There is something you must do. 893 01:04:59,896 --> 01:05:01,606 First, carry this. 894 01:05:02,649 --> 01:05:04,275 What is this? 895 01:05:11,116 --> 01:05:12,409 What was that? 896 01:05:13,576 --> 01:05:15,245 A broken stone? 897 01:05:17,831 --> 01:05:20,250 It is a precious object. 898 01:05:20,333 --> 01:05:22,460 If it breaks or cracks, 899 01:05:22,544 --> 01:05:24,587 you will have to take responsibility. 900 01:05:25,713 --> 01:05:28,383 Is she saying that when it is already broken? 901 01:05:29,300 --> 01:05:30,343 Take that and follow me. 902 01:05:31,594 --> 01:05:32,720 My lady. 903 01:05:33,471 --> 01:05:35,306 You are not someone I must serve yet. 904 01:05:35,932 --> 01:05:38,643 I must go to Young Master Jang now. Goodbye. 905 01:05:42,939 --> 01:05:45,483 Is she looking down on me? 906 01:05:53,241 --> 01:05:55,785 Was that real back there? 907 01:06:06,379 --> 01:06:08,756 It is best that I do not cross paths with him. 908 01:06:10,884 --> 01:06:12,927 Hey! You! 909 01:06:15,013 --> 01:06:15,930 The dangerous man? 910 01:06:17,765 --> 01:06:19,225 Or this mean brat? 911 01:06:20,810 --> 01:06:21,895 My lady. 912 01:06:22,687 --> 01:06:25,064 Give that to me. I will carry it. 913 01:06:28,276 --> 01:06:29,402 Sure. 914 01:06:29,486 --> 01:06:32,030 Make sure you do not break it. 915 01:06:36,618 --> 01:06:38,119 So it is broken. 916 01:06:38,703 --> 01:06:40,914 She is going to put the blame on me. 917 01:07:09,817 --> 01:07:11,819 Is this the Jin family's abode? 918 01:07:44,602 --> 01:07:46,062 Why are you not coming? 919 01:07:58,324 --> 01:07:59,367 Mother. 920 01:08:21,055 --> 01:08:22,682 You cannot leave like this. 921 01:08:23,975 --> 01:08:27,353 Say that you will marry her in front of your late mother's portrait. 922 01:08:27,437 --> 01:08:29,981 That is the only way to protect your father's position. 923 01:08:32,400 --> 01:08:33,735 Maidservant Kim. 924 01:08:33,818 --> 01:08:35,028 Do you think 925 01:08:36,070 --> 01:08:38,197 I really am my father's son? 926 01:08:41,743 --> 01:08:43,119 Do you know 927 01:08:44,412 --> 01:08:46,080 who my real father is? 928 01:08:47,749 --> 01:08:49,417 What do you mean? 929 01:08:50,335 --> 01:08:52,545 You are Gwanju Jang Gang's son. 930 01:08:54,464 --> 01:08:56,674 Yes. That is what I believed all my life. 931 01:08:56,758 --> 01:08:58,593 I do not want to deny it now. 932 01:08:58,676 --> 01:08:59,636 So… 933 01:09:01,721 --> 01:09:03,723 I will not sit still. 934 01:09:05,183 --> 01:09:06,559 Do not stop me 935 01:09:07,685 --> 01:09:09,020 no matter what I do. 936 01:09:17,028 --> 01:09:20,156 Maidservant Kim, the Jin family sent someone. 937 01:09:20,740 --> 01:09:23,076 From Jinyowon? What is it about? 938 01:09:23,159 --> 01:09:24,619 Something happened there. 939 01:09:25,495 --> 01:09:28,581 They want Young Master Jang to hurry over. 940 01:10:09,455 --> 01:10:10,748 You were looking for me? 941 01:10:10,832 --> 01:10:12,125 What is this about? 942 01:10:12,709 --> 01:10:15,420 A precious treasure of ours has disappeared. 943 01:10:16,212 --> 01:10:17,338 And an individual 944 01:10:18,673 --> 01:10:20,800 has disappeared with it. 945 01:10:28,141 --> 01:10:30,893 So this is Jinyowon. 946 01:10:39,360 --> 01:10:40,445 Hey. 947 01:10:47,702 --> 01:10:49,203 So it is you. 948 01:10:53,332 --> 01:10:54,917 It has been a long time. 949 01:11:25,198 --> 01:11:26,491 You are saying Mu-deok 950 01:11:27,366 --> 01:11:30,036 -disappeared here? -Yes. 951 01:11:30,620 --> 01:11:32,038 Your maid, Mu-deok, 952 01:11:32,747 --> 01:11:35,166 stole our yin-and-yang jade and ran away. 953 01:12:07,365 --> 01:12:09,659 You have been thinking about me, Your Royal Highness, 954 01:12:09,742 --> 01:12:11,202 so I came to see you. 955 01:12:11,285 --> 01:12:13,913 You were longing for the one you met at Danhyanggok. 956 01:12:13,996 --> 01:12:15,331 I was longing for you? 957 01:12:15,414 --> 01:12:16,666 I have never done that. 958 01:12:16,749 --> 01:12:18,000 Open the door. 959 01:12:18,084 --> 01:12:21,045 Open the door to Jinyowon, where relics and artifacts reside. 960 01:12:21,128 --> 01:12:23,214 You could be possessed by sorcery and be unable to return. 961 01:12:23,297 --> 01:12:25,049 You are just too scared to touch them. 962 01:12:26,551 --> 01:12:27,802 What was that? 963 01:12:27,885 --> 01:12:29,470 Bring Jang Uk. 964 01:12:29,554 --> 01:12:31,639 I must hand you over so I can live. 965 01:12:31,722 --> 01:12:32,682 It is what must be done. 966 01:12:33,891 --> 01:12:36,435 So Mu-deok was Naksu. 967 01:12:39,564 --> 01:12:41,816 Fight like your life depends on it, my pupil. 968 01:12:44,402 --> 01:12:49,407 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 71166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.