All language subtitles for A.Dream.of.Splendor.2022.EP40

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:36,980 --> 00:01:39,700 =Episode 40= 17 00:01:40,640 --> 00:01:42,080 Neither I nor Pan'er will drop the lawsuit. 18 00:01:44,160 --> 00:01:44,800 Why? 19 00:01:45,920 --> 00:01:47,680 We're determined to bring Ouyang Xu to justice, 20 00:01:48,280 --> 00:01:49,480 and to clear Pan'er's name 21 00:01:49,760 --> 00:01:51,840 through the case. 22 00:01:53,080 --> 00:01:54,080 Ridiculous. 23 00:01:55,280 --> 00:01:56,040 Well then. 24 00:01:56,240 --> 00:01:57,640 Don't blame me for not helping you. 25 00:02:07,040 --> 00:02:09,240 That's how you show your loyalty? 26 00:02:10,080 --> 00:02:11,030 To save my wife, 27 00:02:12,640 --> 00:02:15,440 I didn't hesitate to give Your Majesty my life. 28 00:02:17,760 --> 00:02:18,440 But I won't bargain with you 29 00:02:18,440 --> 00:02:19,680 for the deal. 30 00:02:21,040 --> 00:02:22,280 Your Majesty, you're well-read. 31 00:02:22,280 --> 00:02:23,200 You should know, 32 00:02:23,800 --> 00:02:25,600 the Emperor can kill millions in anger, 33 00:02:26,960 --> 00:02:28,120 while an ordinary man 34 00:02:29,280 --> 00:02:30,800 can kill the one in front of him. 35 00:02:34,040 --> 00:02:35,800 I'm not asking Your Majesty to 36 00:02:36,720 --> 00:02:38,200 meddle in the affairs of the Public Petitioners Drum Office. 37 00:02:39,520 --> 00:02:40,120 I just wish 38 00:02:40,120 --> 00:02:42,160 you would place yourself in another woman's position 39 00:02:43,040 --> 00:02:45,160 and guarantee her a fair trial. 40 00:02:46,440 --> 00:02:48,880 After that, whether we win or lose, 41 00:02:50,320 --> 00:02:53,640 Pan'er and I won't complain. 42 00:03:01,760 --> 00:03:02,440 Deal. 43 00:03:20,680 --> 00:03:22,000 Your Majesty, you may not know, 44 00:03:23,520 --> 00:03:27,000 The Night Revels is authentic. 45 00:03:30,160 --> 00:03:32,560 Zhao Pan'er managed to convince His Majesty 46 00:03:32,560 --> 00:03:33,880 that it was a counterfeit 47 00:03:34,680 --> 00:03:36,840 and saved you from a devastating disaster. 48 00:03:39,240 --> 00:03:40,360 What? 49 00:03:42,000 --> 00:03:42,920 Zhao Pan'er? 50 00:03:42,960 --> 00:03:44,000 I once asked her, 51 00:03:45,920 --> 00:03:47,760 "you don't even know Her Majesty, 52 00:03:48,920 --> 00:03:50,440 why do you take the great risk to help her?" 53 00:03:52,080 --> 00:03:53,320 She gave me an answer. 54 00:03:55,360 --> 00:03:56,120 She said, 55 00:03:57,240 --> 00:03:58,880 she was once reduced to pariah, too. 56 00:04:00,400 --> 00:04:02,320 She knew how helpless it felt. 57 00:04:04,280 --> 00:04:05,160 She also knew, 58 00:04:07,160 --> 00:04:09,000 it wasn't Your Majesty's fault. 59 00:04:14,120 --> 00:04:15,320 The reason why you insist that 60 00:04:15,320 --> 00:04:17,240 the Court of Judicial Review must trial Qi Mu with severity 61 00:04:17,760 --> 00:04:19,270 is because you want to warn the other ministers 62 00:04:19,950 --> 00:04:22,480 not to look down upon you 63 00:04:22,480 --> 00:04:23,200 and slander you again. 64 00:04:25,040 --> 00:04:27,080 The reason why Pan'er insists on suing Ouyang Xu 65 00:04:27,800 --> 00:04:29,000 is the same. 66 00:04:34,840 --> 00:04:36,520 Do you still think she's ridiculous? 67 00:05:23,760 --> 00:05:25,800 The acupuncture didn't wake her up. 68 00:05:26,240 --> 00:05:27,280 What shall we do? 69 00:05:31,080 --> 00:05:31,880 Don't worry. 70 00:05:33,240 --> 00:05:34,520 She's going to be fine. 71 00:05:35,560 --> 00:05:36,320 Sanniang, 72 00:05:36,800 --> 00:05:37,960 the Gao Family sent us medicine. 73 00:05:41,040 --> 00:05:41,960 This is the healing remedy 74 00:05:41,960 --> 00:05:43,880 given by Emperor Taizong to the ancestors of the Gao Family. 75 00:05:44,000 --> 00:05:45,880 It's very effective for invigorating the circulation of blood. 76 00:05:46,360 --> 00:05:47,080 Thanks. 77 00:05:47,800 --> 00:05:49,080 Was it your master 78 00:05:49,360 --> 00:05:51,320 or Miss Gao who sent you? 79 00:05:51,480 --> 00:05:52,360 It was my master. 80 00:05:52,840 --> 00:05:54,760 He said he had no other intentions. 81 00:05:55,040 --> 00:05:56,880 He just admired Ms. Zhao's courage. 82 00:05:57,440 --> 00:05:58,440 She was courageous before, 83 00:05:58,840 --> 00:06:00,480 and she still is now. 84 00:06:05,960 --> 00:06:07,080 Thank Inspector Gao for me. 85 00:06:07,680 --> 00:06:08,360 Yes. 86 00:06:29,160 --> 00:06:29,800 Pan'er, 87 00:06:32,720 --> 00:06:34,000 you must wake up. 88 00:06:37,280 --> 00:06:38,480 Don't let me down. 89 00:06:40,240 --> 00:06:42,080 Don't let everyone down. 90 00:07:14,680 --> 00:07:15,320 Pan'er. 91 00:07:19,760 --> 00:07:20,480 Pan'er. 92 00:07:29,280 --> 00:07:30,200 Pan'er is awake. 93 00:07:53,480 --> 00:07:55,120 (I treat you with sincerity) 94 00:07:55,800 --> 00:07:58,440 (while you respond to me with lies.) 95 00:07:59,760 --> 00:08:01,200 (She was once reduced to pariah, too.) 96 00:08:02,840 --> 00:08:04,720 (She knew how helpless it felt.) 97 00:08:06,760 --> 00:08:07,560 (She also knew,) 98 00:08:09,560 --> 00:08:11,360 (it wasn't Your Majesty's fault.) 99 00:08:15,440 --> 00:08:16,360 Go to report. 100 00:08:16,360 --> 00:08:17,680 I want to see His Majesty now. 101 00:08:17,960 --> 00:08:18,560 Hurry. 102 00:08:18,840 --> 00:08:19,520 Aye. 103 00:08:35,030 --> 00:08:35,760 The trial starts. 104 00:08:36,200 --> 00:08:39,080 Silence! 105 00:08:45,880 --> 00:08:46,640 Move. 106 00:08:47,160 --> 00:08:48,840 Step aside. 107 00:08:48,840 --> 00:08:49,520 Please move. 108 00:08:50,960 --> 00:08:52,720 I heard the case got really big last time. 109 00:08:52,880 --> 00:08:53,960 To ensure justice, 110 00:08:54,080 --> 00:08:55,600 the imperial court changed the judge, 111 00:08:56,040 --> 00:08:57,600 and made the trial open to the public. 112 00:08:57,840 --> 00:08:58,400 Really? 113 00:08:58,400 --> 00:08:58,920 Yes. 114 00:08:58,920 --> 00:08:59,760 That's more like it. 115 00:09:00,680 --> 00:09:04,000 Zhao Pan'er, do you still decide to sue Ouyang Xu? 116 00:09:05,320 --> 00:09:06,320 Yes, I do. 117 00:09:30,000 --> 00:09:31,200 Could she stand the floggings? 118 00:09:31,360 --> 00:09:32,480 (Will she be flogged again?) 119 00:09:32,480 --> 00:09:33,800 (She looks so pale.) 120 00:09:33,800 --> 00:09:34,560 (Yes.) 121 00:09:34,720 --> 00:09:35,920 (She's just a weak woman.) 122 00:09:36,440 --> 00:09:39,560 (She'll be dead before the second trial starts.) 123 00:09:39,560 --> 00:09:40,320 (Could she survive it?) 124 00:09:41,240 --> 00:09:42,440 (The floggings will kill her.) 125 00:09:42,440 --> 00:09:43,400 (She is thin and weak.) 126 00:09:45,480 --> 00:09:46,960 (Why didn't they pull their punches?) 127 00:09:46,960 --> 00:09:47,760 (Yeah.) 128 00:09:49,440 --> 00:09:50,280 (Seriously.) 129 00:09:50,480 --> 00:09:51,440 (She can barely stand.) 130 00:10:12,960 --> 00:10:14,280 Let the floggings commence.. 131 00:10:22,560 --> 00:10:23,120 First one. 132 00:10:23,120 --> 00:10:25,440 Imperial edict! 133 00:10:30,480 --> 00:10:31,520 What's going on? 134 00:10:31,520 --> 00:10:32,200 Someone came. 135 00:10:32,400 --> 00:10:33,360 Who is it? 136 00:10:33,560 --> 00:10:34,360 I have no idea. 137 00:10:58,160 --> 00:11:00,120 Verbal instructions of His Majesty. 138 00:11:00,560 --> 00:11:03,440 To celebrate the Empress's birthday, 139 00:11:03,560 --> 00:11:05,720 from now on, 140 00:11:06,000 --> 00:11:11,120 women can be exempted from floggings by paying a fine. 141 00:11:11,480 --> 00:11:12,920 By the Emperor. 142 00:11:13,160 --> 00:11:14,240 Edict received. 143 00:11:14,240 --> 00:11:16,400 Long live His Majesty! 144 00:11:16,480 --> 00:11:18,640 Long live Her Majesty! 145 00:11:18,640 --> 00:11:21,840 Long live His Majesty! 146 00:11:21,960 --> 00:11:25,480 Long live Her Majesty! 147 00:11:27,240 --> 00:11:28,080 I don't get it. 148 00:11:28,640 --> 00:11:30,840 Does it mean Pan'er won't be flogged? 149 00:11:30,840 --> 00:11:31,760 No, she won't. 150 00:11:32,520 --> 00:11:34,320 Thank you, Your Majesties. 151 00:11:34,520 --> 00:11:35,360 Thank you, Your Majesty. 152 00:11:35,880 --> 00:11:36,600 Silence! 153 00:11:38,640 --> 00:11:41,560 Zhao Pan'er, do you have 30 strings of coins? 154 00:11:41,960 --> 00:11:43,240 - Yes, we do. - Yes. 155 00:11:43,240 --> 00:11:44,400 We have money. 156 00:11:46,880 --> 00:11:47,920 Zhaodi! 157 00:11:48,880 --> 00:11:49,640 Zhaodi! 158 00:11:50,080 --> 00:11:51,240 Get the money. 159 00:11:51,520 --> 00:11:52,560 30 strings. 160 00:11:52,560 --> 00:11:53,560 Chen Lian, 30 strings. 161 00:11:53,920 --> 00:11:54,520 Yes. 162 00:11:55,040 --> 00:11:56,480 Money... 163 00:11:56,800 --> 00:11:58,120 I didn't take money. What shall we do? 164 00:11:58,120 --> 00:11:58,720 I have some. 165 00:11:58,720 --> 00:12:00,120 Who has money? Give me. 166 00:12:00,160 --> 00:12:01,520 We didn't take money. 167 00:12:01,520 --> 00:12:03,560 People of the Chi Family, pool your money. 168 00:12:03,560 --> 00:12:05,160 Pool your money, Sun Li. 169 00:12:05,480 --> 00:12:07,000 That's not enough. We need 30 strings. 170 00:12:07,440 --> 00:12:08,120 Hold on. 171 00:12:08,760 --> 00:12:10,400 My friends and I pooled our money. 172 00:12:10,520 --> 00:12:12,440 We want to help Ms. Zhao, too. 173 00:12:12,480 --> 00:12:13,800 Like her, 174 00:12:13,800 --> 00:12:15,280 we want the unfaithful man to be punished. 175 00:12:15,640 --> 00:12:17,000 Who else has money? Hurry up. 176 00:12:17,360 --> 00:12:19,480 Me too. This is my pocket money. 177 00:12:19,560 --> 00:12:20,360 Here you are. 178 00:12:20,360 --> 00:12:21,520 We got the money! 179 00:12:21,760 --> 00:12:22,400 I want to help, too. 180 00:12:22,680 --> 00:12:23,320 I appreciate that 181 00:12:23,320 --> 00:12:24,800 Ms. Zhao treated us for tea before. 182 00:12:25,560 --> 00:12:26,280 Thanks. 183 00:12:26,880 --> 00:12:28,320 Apologize to Ms. Zhao for me. 184 00:12:28,640 --> 00:12:30,200 I shouldn't have slandered her in public. 185 00:12:30,360 --> 00:12:31,320 She isn't lowly at all. 186 00:12:31,440 --> 00:12:32,680 On the contrary, she is a heroine. 187 00:12:32,680 --> 00:12:34,360 Yeah, we shouldn't have spoken evil of her. 188 00:12:34,480 --> 00:12:35,800 Do apologize to her for us. 189 00:12:35,800 --> 00:12:36,830 Hurry. 190 00:12:37,560 --> 00:12:38,240 Mine too. 191 00:12:38,440 --> 00:12:39,320 Thanks. 192 00:12:39,560 --> 00:12:40,680 - This is mine. Take it. - Thanks. 193 00:12:40,680 --> 00:12:41,280 And mine. 194 00:12:42,200 --> 00:12:42,840 Thanks, everyone. 195 00:12:42,840 --> 00:12:43,440 Here you are. 196 00:12:43,920 --> 00:12:44,760 Thanks. 197 00:12:44,840 --> 00:12:45,840 Hurry! 198 00:12:45,880 --> 00:12:46,920 Hurry! 199 00:12:47,120 --> 00:12:47,880 Thanks, everyone. 200 00:12:50,040 --> 00:12:52,320 Thanks, everyone. 201 00:12:52,720 --> 00:12:53,400 Thanks, everyone. 202 00:12:54,280 --> 00:12:55,000 Let me in. 203 00:12:55,800 --> 00:12:56,560 All right. 204 00:12:56,880 --> 00:12:58,240 Send the money to the court for me. 205 00:13:02,200 --> 00:13:02,840 Thanks. 206 00:13:06,880 --> 00:13:07,480 The money is ready. 207 00:13:07,480 --> 00:13:08,120 Here it is. 208 00:13:08,280 --> 00:13:09,200 The money is ready. 209 00:13:10,440 --> 00:13:11,120 Here it is. 210 00:13:19,200 --> 00:13:20,080 In that case, 211 00:13:20,680 --> 00:13:25,160 I permit you to pay 30 strings to get exemption from 14 floggings. 212 00:13:25,400 --> 00:13:29,040 Bring forth the Controller-general of Xinzhou, Ouyang Xu. 213 00:13:33,160 --> 00:13:34,040 Go. 214 00:13:36,280 --> 00:13:36,840 Pan'er. 215 00:13:37,040 --> 00:13:38,240 Pan'er, you won't be beaten. 216 00:13:45,360 --> 00:13:46,240 You won't be beaten. 217 00:13:50,840 --> 00:13:55,720 Silence! 218 00:13:59,600 --> 00:14:01,480 Her Majesty has made arrangements. 219 00:14:02,080 --> 00:14:03,560 She wouldn't let Zhao Pan'er have her way, right? 220 00:14:17,720 --> 00:14:18,520 Ouyang Xu, 221 00:14:19,120 --> 00:14:21,680 have you read Zhao Pan'er's plaint? 222 00:14:24,160 --> 00:14:25,120 Your Honor, 223 00:14:26,480 --> 00:14:28,280 the words on her plaint are all lies. 224 00:14:28,840 --> 00:14:30,840 Zhao Pan'er was an official performer. 225 00:14:31,480 --> 00:14:32,360 Though she has dropped pariah status, 226 00:14:32,800 --> 00:14:35,480 she is close to another official performer, 227 00:14:35,880 --> 00:14:37,360 which makes her no different from the performers in the theaters. 228 00:14:37,880 --> 00:14:38,440 You... 229 00:14:38,720 --> 00:14:39,920 As a scholar, 230 00:14:40,280 --> 00:14:41,760 I just met her by chance. 231 00:14:42,160 --> 00:14:44,920 I couldn't have been engaged to her. 232 00:14:48,400 --> 00:14:49,200 Zhao Pan'er, 233 00:14:49,480 --> 00:14:51,880 you said you were engaged to Ouyang Xu. 234 00:14:52,240 --> 00:14:53,080 Do you have evidence? 235 00:14:53,960 --> 00:14:57,120 My neighbors, Ms. Sun and Ms. Song can testify for me. 236 00:14:58,280 --> 00:15:01,040 Both of them are Zhao Pan'er's business partners. 237 00:15:01,480 --> 00:15:03,080 They have a common interest. 238 00:15:03,160 --> 00:15:03,960 How could they tell the truth? 239 00:15:07,520 --> 00:15:10,680 As the Presented Scholar, I can testify for her. 240 00:15:12,000 --> 00:15:15,600 Ouyang Xu once asked me to persuade Ms. Zhao 241 00:15:16,240 --> 00:15:17,960 to break their engagement and be his concubine. 242 00:15:19,200 --> 00:15:20,960 You're now Sun Sanniang's lover. 243 00:15:21,280 --> 00:15:22,520 Of course you'll speak for her. 244 00:15:23,640 --> 00:15:24,360 Your Honor, 245 00:15:25,680 --> 00:15:28,600 it requires a matchmaker, a contract and betrothal gifts to get engaged. 246 00:15:29,240 --> 00:15:31,600 Zhao Pan'er has none of those. 247 00:15:31,960 --> 00:15:33,000 By colluding with several men and women, 248 00:15:33,000 --> 00:15:34,080 she tries to frame me up. 249 00:15:34,600 --> 00:15:36,200 She is extremely vicious! 250 00:15:37,320 --> 00:15:40,280 Zhao Pan'er, do you have the marriage contract and betrothal gifts? 251 00:15:41,520 --> 00:15:43,960 The contract was destroyed by Ouyang Xu. 252 00:15:44,440 --> 00:15:47,280 But I have another piece of evidence. 253 00:15:49,200 --> 00:15:49,880 Present it. 254 00:16:02,000 --> 00:16:06,040 It lists the native places of Ouyang Xu, his parents and grandparents 255 00:16:06,040 --> 00:16:07,080 (Native Places of Ouyang Family) and his birth date. 256 00:16:07,440 --> 00:16:08,240 Your Honor, 257 00:16:08,760 --> 00:16:12,440 if he wasn't engaged to me, 258 00:16:12,960 --> 00:16:14,360 how would I know 259 00:16:14,360 --> 00:16:17,160 his native place and birth date? 260 00:16:17,840 --> 00:16:18,760 The secret information 261 00:16:19,560 --> 00:16:22,680 can be easily checked out 262 00:16:23,440 --> 00:16:24,600 in his personal files. 263 00:16:25,480 --> 00:16:26,360 Ouyang Xu, 264 00:16:27,200 --> 00:16:29,440 you said repeatedly that you didn't know me well. 265 00:16:29,840 --> 00:16:32,320 Are you such a frivolous man 266 00:16:33,120 --> 00:16:34,520 that you would tell your mother's maiden name 267 00:16:35,160 --> 00:16:37,240 to a random woman? 268 00:16:38,920 --> 00:16:39,720 Ouyang Xu, 269 00:16:41,360 --> 00:16:42,520 how do you defend yourself? 270 00:16:45,640 --> 00:16:46,360 I might... 271 00:16:48,000 --> 00:16:49,440 I might have been drunk 272 00:16:50,200 --> 00:16:53,280 and joked about marrying her. 273 00:16:55,080 --> 00:16:57,320 It was my fault. I deserve to be punished. 274 00:16:58,280 --> 00:17:00,400 But according to the law, 275 00:17:00,960 --> 00:17:03,080 a man who repents himself isn't guilty. 276 00:17:07,200 --> 00:17:09,590 Ms. Zhao, please forgive me. 277 00:17:10,400 --> 00:17:11,520 I won't accept 278 00:17:11,680 --> 00:17:12,720 your perfunctory apology. 279 00:17:13,520 --> 00:17:16,240 Please see my plaint clearly. 280 00:17:17,350 --> 00:17:20,070 I sue you not only for breaking our engagement, 281 00:17:21,040 --> 00:17:23,590 but also for slander and fraud. 282 00:17:24,520 --> 00:17:25,200 She's right. 283 00:17:26,000 --> 00:17:27,830 To congratulate Ms. Zhao on her engagement, 284 00:17:28,240 --> 00:17:30,160 I gave her an inkstone that was handed down from my ancestors. 285 00:17:30,560 --> 00:17:33,600 There are characters saying "Kept by Princes and Nobles". 286 00:17:33,840 --> 00:17:35,520 My family name, Sun, is inscribed on its back. 287 00:17:36,280 --> 00:17:37,360 After Ouyang Xu broke their engagement, 288 00:17:37,360 --> 00:17:38,760 he took it away and refused to return it. 289 00:17:39,240 --> 00:17:41,240 When we went to him to get it back, 290 00:17:41,320 --> 00:17:42,480 he hired some thugs, 291 00:17:42,560 --> 00:17:43,960 trying to drive us out of the Eastern Capital. 292 00:17:45,040 --> 00:17:48,000 I'm the head of the hired thugs. 293 00:17:48,000 --> 00:17:49,720 Lies. They're all lies. 294 00:17:51,640 --> 00:17:53,240 Before Ouyang Xu left the city, 295 00:17:53,760 --> 00:17:56,800 he asked his servants to pawn his family properties. 296 00:17:57,080 --> 00:17:58,240 The inkstone was one of them. 297 00:17:58,960 --> 00:18:00,960 Here's the pawn ticket and the inkstone. 298 00:18:01,360 --> 00:18:02,080 Present them. 299 00:18:14,220 --> 00:18:16,660 (Sun) 300 00:18:17,840 --> 00:18:19,320 An inkstone of the Tang Dynasty is received. 301 00:18:19,960 --> 00:18:22,760 The inscription reads "Kept by Princes and Nobles". 302 00:18:24,440 --> 00:18:25,400 The inscription on the back is "Sun". 303 00:18:25,640 --> 00:18:26,800 Pawn for six strings of coins. 304 00:18:27,280 --> 00:18:30,040 Owner, Ouyang Xu. 305 00:18:31,400 --> 00:18:32,120 Your Honor, 306 00:18:32,680 --> 00:18:37,040 Ouyang Xu was first engaged to me, then gained my property by cheating. 307 00:18:37,440 --> 00:18:39,040 I asked for it several times. 308 00:18:39,320 --> 00:18:40,480 But he refused to return it. 309 00:18:41,240 --> 00:18:42,480 According to the law, 310 00:18:43,400 --> 00:18:45,760 fraud is equal to theft. 311 00:18:46,360 --> 00:18:49,200 One who steals things worth of over five strings should be decapitated. 312 00:18:49,680 --> 00:18:51,000 Decapitate him. 313 00:18:51,080 --> 00:18:52,560 Decapitate! 314 00:18:53,800 --> 00:18:54,680 Silence! 315 00:19:05,880 --> 00:19:06,640 Kill him. 316 00:19:09,400 --> 00:19:14,000 Your Majesty, I made a huge mistake that day. 317 00:19:21,400 --> 00:19:22,440 We're an old married couple. 318 00:19:22,640 --> 00:19:23,600 You needn't apologize. 319 00:19:25,160 --> 00:19:26,960 It isn't that bad, though. 320 00:19:28,640 --> 00:19:29,760 It isn't late. 321 00:19:32,600 --> 00:19:34,680 But still, I don't want Qi Mu to get away with it. 322 00:19:37,200 --> 00:19:38,120 In the first place, 323 00:19:39,080 --> 00:19:40,320 I fell for you 324 00:19:40,840 --> 00:19:43,200 and chose you to be the Empress in spite of the ministers' opposition, 325 00:19:44,320 --> 00:19:47,400 not because you were obedient, 326 00:19:48,560 --> 00:19:50,880 but because you were capable 327 00:19:51,680 --> 00:19:52,840 and ambitious. 328 00:20:02,280 --> 00:20:03,240 You know, 329 00:20:03,920 --> 00:20:07,840 I'm not an emperor with great talent or bold vision. 330 00:20:09,800 --> 00:20:10,920 I admire 331 00:20:11,760 --> 00:20:13,480 the qualities of you 332 00:20:13,800 --> 00:20:15,520 that I don't possess. 333 00:20:18,480 --> 00:20:21,760 As long as you can 334 00:20:22,040 --> 00:20:24,080 stand up to people's scrutiny, 335 00:20:25,040 --> 00:20:27,200 you can take whatever means necessary. 336 00:20:29,480 --> 00:20:30,320 You should know, 337 00:20:31,400 --> 00:20:33,440 Great Song is not only my family, 338 00:20:34,480 --> 00:20:35,800 but also your family. 339 00:20:40,560 --> 00:20:43,280 Gaining the gift by cheating and refusing to return it 340 00:20:44,120 --> 00:20:45,560 are definitely fraud. 341 00:20:45,640 --> 00:20:46,400 Ouyang Xu, 342 00:20:47,480 --> 00:20:48,640 how do you defend yourself? 343 00:20:48,840 --> 00:20:49,480 No. 344 00:20:50,280 --> 00:20:51,800 I didn't refuse to return it. 345 00:20:52,080 --> 00:20:53,000 They were lying! 346 00:20:54,080 --> 00:20:55,120 It's worthy of only six strings. 347 00:20:55,280 --> 00:20:56,520 I'm the Third Graduate. 348 00:20:56,640 --> 00:20:57,680 Why would I be greedy for such worthless stuff? 349 00:20:58,560 --> 00:21:00,040 I just forgot it. 350 00:21:00,840 --> 00:21:01,640 It was Zhao Pan'er. 351 00:21:02,240 --> 00:21:04,000 She set all the traps. 352 00:21:04,040 --> 00:21:05,080 She wants to retaliate against me. 353 00:21:05,280 --> 00:21:06,320 She wants me to die! 354 00:21:07,960 --> 00:21:09,120 How could you be so cruel? 355 00:21:09,400 --> 00:21:10,720 How did you come up with such a vicious scheme? 356 00:21:13,480 --> 00:21:15,720 I should thank you for mocking me that day. 357 00:21:16,040 --> 00:21:16,680 Ouyang, 358 00:21:18,760 --> 00:21:19,960 are you such a coward 359 00:21:21,840 --> 00:21:23,280 that you dare not answer my charges? 360 00:21:25,840 --> 00:21:28,840 Zhao Pan'er, you think you know the law well. 361 00:21:30,080 --> 00:21:31,160 But you don't know... 362 00:21:31,680 --> 00:21:34,920 To practice law is different from the law. 363 00:21:35,760 --> 00:21:37,080 You reminded me. 364 00:21:38,000 --> 00:21:38,960 To sue you for breaking the engagement 365 00:21:39,160 --> 00:21:40,720 may not bring you to justice. 366 00:21:42,000 --> 00:21:43,280 But to sue you for cheating me out of money 367 00:21:43,800 --> 00:21:45,720 will make a solid case. 368 00:21:46,080 --> 00:21:48,560 Ouyang Xu, I want you to die, 369 00:21:48,840 --> 00:21:50,200 like you grabbed me by the neck, 370 00:21:50,440 --> 00:21:51,600 trying to kill me 371 00:21:51,720 --> 00:21:53,480 in your house that day. 372 00:21:54,880 --> 00:21:55,600 I didn't! 373 00:21:56,600 --> 00:21:57,640 I didn't try to kill you. 374 00:21:58,080 --> 00:21:58,800 I didn't! 375 00:22:02,240 --> 00:22:02,880 Someone! 376 00:22:04,280 --> 00:22:04,960 Help me! 377 00:22:04,960 --> 00:22:05,720 Zhao Pan'er, 378 00:22:06,800 --> 00:22:09,280 you accuse Ouyang Xu of trying to murder you. 379 00:22:10,160 --> 00:22:11,080 Do you have any evidence? 380 00:22:11,480 --> 00:22:12,440 No! 381 00:22:13,160 --> 00:22:14,400 She ran away that day. 382 00:22:14,600 --> 00:22:15,560 How could she have evidence? 383 00:22:15,800 --> 00:22:16,720 Who told you so? 384 00:22:21,680 --> 00:22:22,680 Here is the evidence. 385 00:22:23,160 --> 00:22:24,800 Yinzhang, where have you been? 386 00:22:24,800 --> 00:22:25,600 I found the evidence. 387 00:22:33,240 --> 00:22:35,600 Your Honor, I heard that 388 00:22:35,600 --> 00:22:38,360 two of Ouyang Xu's servants were killed by bandits. 389 00:22:38,720 --> 00:22:40,840 I went to the public morgue where their bodies were kept. 390 00:22:41,760 --> 00:22:43,680 I found a music score 391 00:22:44,080 --> 00:22:45,920 from the boy servant's body. 392 00:22:46,840 --> 00:22:47,560 Present it. 393 00:22:55,360 --> 00:22:56,560 Buxu Tune? 394 00:22:56,880 --> 00:22:57,920 The tune is played 395 00:22:58,040 --> 00:23:00,360 while Taoist priests practice rituals. 396 00:23:00,440 --> 00:23:02,000 The boy servant 397 00:23:02,400 --> 00:23:03,880 was a Taoist in the Western Capital. 398 00:23:04,480 --> 00:23:06,760 I work in the Music Division and know well of music and tunes. 399 00:23:07,440 --> 00:23:08,920 I thought something wasn't right when I read it. 400 00:23:09,200 --> 00:23:10,600 The lyrics 401 00:23:10,680 --> 00:23:12,320 don't match with 402 00:23:12,320 --> 00:23:13,360 the musical notation at all. 403 00:23:14,080 --> 00:23:15,800 Then I read the faulty 404 00:23:15,960 --> 00:23:17,640 music score carefully. 405 00:23:18,080 --> 00:23:20,800 I found that connecting the first characters, 406 00:23:21,480 --> 00:23:23,280 (Ouyang Xu killed me) you'll read, Ouyang Xu killed me. 407 00:23:24,960 --> 00:23:28,640 The music score has "Ziyang Temple" on its back. 408 00:23:29,280 --> 00:23:30,320 I found 409 00:23:30,480 --> 00:23:32,960 there is only one Ziyang Temple in the city, 410 00:23:33,440 --> 00:23:35,280 which happens to be around Ouyang Xu's house. 411 00:23:36,040 --> 00:23:37,520 I went to the temple 412 00:23:37,680 --> 00:23:40,960 and found the Taoist boy's note under a cattail hassock. 413 00:23:44,160 --> 00:23:44,920 I didn't. 414 00:23:45,600 --> 00:23:48,560 The boy saw Ouyang Xu accidentally killed Uncle De. 415 00:23:49,120 --> 00:23:51,200 He also knew he tried to buy killers 416 00:23:51,560 --> 00:23:52,720 to retaliate against Ms. Zhao. 417 00:23:53,600 --> 00:23:54,520 He was afraid 418 00:23:54,640 --> 00:23:56,720 he would also be killed someday. 419 00:23:57,360 --> 00:23:59,440 So he wrote the codes 420 00:23:59,600 --> 00:24:00,600 on the music score 421 00:24:01,040 --> 00:24:03,560 in hope of it being found by some careful person one day. 422 00:24:04,240 --> 00:24:06,240 Though Ouyang Xu is well-read, 423 00:24:06,240 --> 00:24:07,320 he doesn't know about music and tunes. 424 00:24:07,480 --> 00:24:10,080 So he didn't find the secret. 425 00:24:10,520 --> 00:24:13,040 I didn't. I didn't. 426 00:24:17,200 --> 00:24:17,920 Your Honor. 427 00:24:18,040 --> 00:24:18,560 Well done! 428 00:24:18,560 --> 00:24:20,560 If Ms. Song told the truth, 429 00:24:20,800 --> 00:24:21,640 the Taoist boy 430 00:24:21,640 --> 00:24:23,400 was probably killed by Ouyang Xu. 431 00:24:23,680 --> 00:24:26,040 Please carry postmortem on the boy 432 00:24:26,200 --> 00:24:28,320 and the other servant. 433 00:24:28,560 --> 00:24:29,600 I didn't kill anyone. 434 00:24:30,560 --> 00:24:31,240 I didn't. 435 00:24:33,680 --> 00:24:34,720 They try to entrap me. 436 00:24:35,040 --> 00:24:36,560 They all want me to die. 437 00:24:38,000 --> 00:24:38,760 I wasn't wrong. 438 00:24:39,040 --> 00:24:41,040 I didn't kill anyone! 439 00:24:41,400 --> 00:24:45,400 Chi Pan, Gu Qianfan and I 440 00:24:45,680 --> 00:24:46,600 were almost killed that day. 441 00:24:47,400 --> 00:24:49,760 Ouyang Xu must have plotted it. 442 00:24:49,960 --> 00:24:52,360 Your Honor, any Taoist priest 443 00:24:52,480 --> 00:24:54,920 can check out my words easily. 444 00:24:55,320 --> 00:24:56,560 Your Honor, I can testify, too. 445 00:24:56,560 --> 00:24:57,760 He almost killed me. 446 00:24:57,840 --> 00:24:58,480 Lies! 447 00:24:59,040 --> 00:25:00,080 All lies! 448 00:25:00,220 --> 00:25:00,920 Your Honor, please look into it. 449 00:25:00,920 --> 00:25:01,840 - Your Honor, you can't! - He must have killed them. 450 00:25:01,840 --> 00:25:03,120 I didn't! 451 00:25:04,200 --> 00:25:05,720 Ouyang Xu, how dare you! 452 00:25:06,080 --> 00:25:07,400 Guards, take him down! 453 00:25:10,080 --> 00:25:11,560 Take him down! 454 00:25:12,050 --> 00:25:13,120 Take him! 455 00:25:15,240 --> 00:25:16,280 Take him! 456 00:25:17,040 --> 00:25:17,840 Take him! 457 00:25:20,000 --> 00:25:21,400 Take him quickly! 458 00:25:26,760 --> 00:25:27,440 Guards! 459 00:25:33,160 --> 00:25:35,920 I can't be excused to disturb Your Majesties. 460 00:25:40,160 --> 00:25:42,480 Long live Your Majesties. 461 00:25:53,840 --> 00:25:54,640 Rise. 462 00:25:56,400 --> 00:25:57,280 All rise. 463 00:26:00,120 --> 00:26:01,880 I've never killed a gentry before. 464 00:26:04,520 --> 00:26:05,840 But you rat! 465 00:26:07,160 --> 00:26:08,720 You don't deserve to be gentry. 466 00:26:13,440 --> 00:26:14,120 Give my orders. 467 00:26:14,240 --> 00:26:16,760 Remove Ouyang Xu from his position. 468 00:26:17,680 --> 00:26:18,560 Send him to the palace jail. 469 00:26:19,200 --> 00:26:19,840 No. 470 00:26:20,760 --> 00:26:22,320 To the Capital Security Office. 471 00:26:25,760 --> 00:26:26,560 Gu Qianfan. 472 00:26:27,280 --> 00:26:30,720 Make a thorough investigation. 473 00:26:31,480 --> 00:26:32,520 Yes, Your Majesty. 474 00:26:33,200 --> 00:26:35,040 Your Majesties. 475 00:26:36,000 --> 00:26:36,760 Your Majesty. 476 00:26:44,960 --> 00:26:48,360 Good! 477 00:26:48,400 --> 00:26:49,000 She won. 478 00:26:49,000 --> 00:26:49,920 Pan'er won. 479 00:26:50,080 --> 00:26:51,200 Pan'er won. 480 00:26:51,240 --> 00:26:51,960 Great! 481 00:26:52,270 --> 00:26:53,050 Great! 482 00:26:53,440 --> 00:26:54,160 Really! 483 00:26:55,040 --> 00:26:56,360 What a fraud. 484 00:26:56,840 --> 00:26:57,680 Shame on you! 485 00:26:58,160 --> 00:26:58,800 Get lost! 486 00:27:00,720 --> 00:27:01,400 Immoral man! 487 00:27:01,400 --> 00:27:02,160 Villain! 488 00:27:03,080 --> 00:27:04,320 Go to die! Hit him! 489 00:27:05,240 --> 00:27:05,960 Hit him. 490 00:27:07,640 --> 00:27:08,480 Unfaithful man! 491 00:27:19,720 --> 00:27:23,240 Ms. Zhao, Ms. Sun and Ms. Song, 492 00:27:23,960 --> 00:27:26,240 you solved a murder today. 493 00:27:26,520 --> 00:27:27,600 You've made great contributions. 494 00:27:28,800 --> 00:27:31,640 I'll grant each of you a wish. 495 00:27:32,120 --> 00:27:32,880 Feel free to tell me. 496 00:27:36,480 --> 00:27:37,280 Who shall tell first? 497 00:27:43,800 --> 00:27:45,080 Ms. Sun, you first. 498 00:27:46,200 --> 00:27:46,880 Me? 499 00:27:48,600 --> 00:27:51,320 No, I... I... 500 00:27:53,040 --> 00:27:54,040 don't have special wishes. 501 00:27:55,120 --> 00:27:56,240 I just hope Your Majesty 502 00:27:56,920 --> 00:27:58,840 to come to Yong'an Restaurant often 503 00:28:00,040 --> 00:28:02,200 and try my new recipes. 504 00:28:05,000 --> 00:28:05,680 Nevertheless, 505 00:28:06,520 --> 00:28:07,400 if Your Majesty 506 00:28:08,560 --> 00:28:11,560 would grant me with a chaplet and an official robe, 507 00:28:12,320 --> 00:28:15,120 and let me marry in style, 508 00:28:16,800 --> 00:28:18,000 there's nothing I'd like better. 509 00:28:22,840 --> 00:28:23,520 Granted. 510 00:28:28,800 --> 00:28:29,560 Thank you, Your Majesty. 511 00:28:36,480 --> 00:28:37,280 Thank you, Your Majesty. 512 00:28:38,320 --> 00:28:38,920 Rise. 513 00:28:40,240 --> 00:28:42,000 Ms. Song, what about you? 514 00:28:44,120 --> 00:28:44,840 Your Majesty, 515 00:28:45,800 --> 00:28:48,840 I wish the Drum Office will keep open. 516 00:28:49,240 --> 00:28:52,000 I wish there are fewer floggings and more opportunities for airing views. 517 00:28:52,480 --> 00:28:53,960 Breaking the ranks to file suits 518 00:28:54,240 --> 00:28:56,920 shouldn't be the reason that innocent people must risk their lives 519 00:28:57,880 --> 00:29:01,600 to right their injustices just like Pan'er. 520 00:29:07,240 --> 00:29:08,000 Good. 521 00:29:08,760 --> 00:29:12,680 You're really worthy of Minister Ke's praise. 522 00:29:17,400 --> 00:29:18,000 Granted. 523 00:29:19,840 --> 00:29:20,720 Thank you, Your Majesty. 524 00:29:23,200 --> 00:29:24,040 Rise. 525 00:29:27,120 --> 00:29:27,840 Your Majesty, 526 00:29:28,440 --> 00:29:30,400 what about the lady of our Zhao clan? 527 00:29:31,120 --> 00:29:32,200 Don't worry. 528 00:29:32,600 --> 00:29:33,600 I won't forget her. 529 00:29:36,200 --> 00:29:37,360 Ms. Zhao, 530 00:29:38,040 --> 00:29:39,040 what's your wish? 531 00:30:13,040 --> 00:30:13,760 Well... 532 00:30:15,320 --> 00:30:18,240 My wish is about state affairs. 533 00:30:19,040 --> 00:30:20,400 May Your Majesty forgive my boldness. 534 00:30:25,280 --> 00:30:27,840 Because of my father's guilt, 535 00:30:29,680 --> 00:30:32,960 I was implicated and reduced to an official performer. 536 00:30:37,520 --> 00:30:41,320 But my father died of saving the people. 537 00:30:43,920 --> 00:30:47,080 Ms. Song came from a family of music performers, 538 00:30:47,720 --> 00:30:49,120 but she's never fallen into bad habits. 539 00:30:50,400 --> 00:30:52,520 She is only engrossed in music skills. 540 00:30:54,840 --> 00:30:58,160 Me and Ouyang Xu, 541 00:30:59,440 --> 00:31:02,000 who is the lowly one and who is the noble one? 542 00:31:12,240 --> 00:31:15,400 The reason why I must sue Ouyang Xu 543 00:31:15,840 --> 00:31:16,840 is because I want to prove 544 00:31:18,400 --> 00:31:22,640 pariahs aren't necessarily lowly. 545 00:31:26,480 --> 00:31:31,360 People say don't judge a man by his background. 546 00:31:32,960 --> 00:31:35,240 But no matter men or women, 547 00:31:36,040 --> 00:31:37,480 once they're reduced to pariahs, 548 00:31:40,440 --> 00:31:41,760 they can hardly rise again. 549 00:31:44,160 --> 00:31:46,040 They can't decide on their marriages. 550 00:31:47,320 --> 00:31:49,120 They always feel inferior. 551 00:31:51,120 --> 00:31:54,960 Your Majesty, I'm begging you 552 00:31:56,840 --> 00:32:00,240 to exempt all music performers, craftsmen, 553 00:32:01,480 --> 00:32:02,680 private and official servants 554 00:32:03,360 --> 00:32:07,680 from the sufferings of being pariahs. 555 00:32:14,400 --> 00:32:15,480 Your Majesty, show mercy. 556 00:32:40,040 --> 00:32:42,200 Your Majesty, please show mercy. 557 00:32:48,800 --> 00:32:52,200 I also beg Your Majesty to show mercy. 558 00:32:53,000 --> 00:32:54,120 Darling, get up. 559 00:32:54,120 --> 00:32:56,440 Your Majesty, please show mercy. 560 00:32:56,800 --> 00:32:58,800 Enough, all rise. 561 00:33:00,760 --> 00:33:02,120 Thank you, Your Majesty. 562 00:33:06,800 --> 00:33:09,040 The status system has originated from the Qin and Han Dynasties. 563 00:33:09,960 --> 00:33:12,040 Though I've long intended to change it, 564 00:33:12,720 --> 00:33:13,720 I'm afraid 565 00:33:14,000 --> 00:33:15,400 I can't succeed at one stroke. 566 00:33:16,440 --> 00:33:20,000 It takes several emperors' efforts. 567 00:33:22,520 --> 00:33:23,280 You know what, 568 00:33:24,560 --> 00:33:26,720 I'll grant you one thing. 569 00:33:28,720 --> 00:33:33,080 From now on, the best of the music performers and craftsmen 570 00:33:33,480 --> 00:33:36,120 can enter the Palace Domestic Service and the National Academy 571 00:33:36,800 --> 00:33:38,600 and be granted as Palace Servitor. 572 00:33:40,200 --> 00:33:41,080 Once become officials, 573 00:33:41,880 --> 00:33:45,320 they won't be pariahs again. 574 00:33:47,600 --> 00:33:49,120 Official and private servants 575 00:33:49,480 --> 00:33:53,720 who have made contributions and done good deeds for a long term 576 00:33:54,120 --> 00:33:55,960 can apply to the civil authorities. 577 00:33:56,360 --> 00:33:59,120 The court will decide on the merits of each case. 578 00:34:06,320 --> 00:34:07,120 Palace Servitor Song, 579 00:34:08,710 --> 00:34:09,630 what do you think? 580 00:34:12,480 --> 00:34:13,360 Thank you, Your Majesty. 581 00:34:13,360 --> 00:34:14,600 Thank you, Your Majesty. 582 00:34:16,400 --> 00:34:18,120 All right. Get up. 583 00:34:59,680 --> 00:35:00,960 According to the Palace Women, 584 00:35:02,200 --> 00:35:05,160 though Commissioner Gu is the Living Devil, 585 00:35:06,000 --> 00:35:10,240 he's still a good husband. 586 00:35:13,200 --> 00:35:15,280 If Gu Qianfan bullies you in the future, 587 00:35:15,840 --> 00:35:17,120 I'll support you. 588 00:35:18,920 --> 00:35:19,560 I won't 589 00:35:20,720 --> 00:35:22,200 give Your Majesty the chance. 590 00:35:25,840 --> 00:35:26,560 Forget it. 591 00:35:26,760 --> 00:35:27,880 Let's mind our own business. 592 00:36:01,120 --> 00:36:03,560 Great! 593 00:36:04,740 --> 00:36:10,900 (Administrative Hall) 594 00:36:27,780 --> 00:36:32,620 (Administrative Hall) 595 00:36:39,300 --> 00:36:40,780 (Strength of Character) 596 00:37:31,500 --> 00:37:33,140 (Happiness) 597 00:37:43,280 --> 00:37:48,320 ♪On pink apricot branches Spring is running wild♪ 598 00:37:48,860 --> 00:37:52,030 ♪It's a beautiful scene on a fine day♪ 599 00:37:54,130 --> 00:37:59,010 ♪Thousands of miles of journey♪ 600 00:37:59,630 --> 00:38:05,120 ♪Good days are transient♪ 601 00:38:06,680 --> 00:38:12,160 ♪Pipa tells of endless love♪ 602 00:38:12,860 --> 00:38:19,680 ♪I'm lucky to have you, who spends sweet days with me♪ 603 00:38:20,710 --> 00:38:25,610 ♪Share good wine in floating life♪ 604 00:38:26,040 --> 00:38:29,550 ♪The road is covered with snow♪ 605 00:38:31,490 --> 00:38:36,480 ♪Awake from a drunken sleep♪ 606 00:38:37,150 --> 00:38:42,670 ♪I feel empty and lost♪ 607 00:38:43,920 --> 00:38:49,790 ♪Horses' hooves crumble green spring grass♪ 608 00:38:50,280 --> 00:38:56,640 ♪I'm lucky to have you while in wind and rain♪ 609 00:38:58,120 --> 00:39:03,920 ♪How many times has the frosty night ended♪ 610 00:39:04,450 --> 00:39:10,220 ♪How many times have candles gone out♪ 611 00:39:10,660 --> 00:39:16,490 ♪I'm used to the setting sun♪ 612 00:39:16,750 --> 00:39:21,190 ♪But can't forget the sorrow of parting♪ 613 00:39:44,840 --> 00:39:49,880 ♪Share good wine in floating life♪ 614 00:39:50,240 --> 00:39:53,720 ♪The road is covered with snow♪ 615 00:39:55,630 --> 00:40:00,620 ♪Awake from a drunken sleep♪ 616 00:40:01,230 --> 00:40:06,660 ♪I feel empty and lost♪ 617 00:40:08,130 --> 00:40:14,110 ♪Horses' hooves crumble green spring grass♪ 618 00:40:14,470 --> 00:40:20,270 ♪I'm lucky to have you while in wind and rain♪ 619 00:40:20,680 --> 00:40:26,500 ♪How many times has the frosty night ended♪ 620 00:40:27,010 --> 00:40:32,880 ♪How many times have candles gone out♪ 621 00:40:33,150 --> 00:40:39,040 ♪I'm used to the setting sun♪ 622 00:40:39,440 --> 00:40:44,040 ♪But can't forget the sorrow of parting♪ 623 00:40:48,650 --> 00:40:51,870 ♪I'm lucky to have you, who makes my heart♪ 624 00:40:51,870 --> 00:40:55,520 ♪Race again♪ 625 00:40:56,550 --> 00:40:59,960 ♪I'm lucky to have you, who makes my heart♪ 626 00:40:59,960 --> 00:41:05,150 ♪Race again♪ 627 00:42:33,580 --> 00:42:37,380 (The End) 628 00:42:53,940 --> 00:42:59,600 ♪A feeling of depression♪ 629 00:42:59,950 --> 00:43:06,060 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 630 00:43:06,060 --> 00:43:11,380 ♪How can we forget each other♪ 631 00:43:11,380 --> 00:43:15,970 ♪Wind blows and time flies♪ 632 00:43:17,890 --> 00:43:23,600 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 633 00:43:23,950 --> 00:43:29,470 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 634 00:43:29,970 --> 00:43:35,330 ♪Emotions go on and on♪ 635 00:43:35,510 --> 00:43:40,780 ♪Because time is short but love is hot♪ 636 00:43:41,460 --> 00:43:44,590 ♪Stars wink for you♪ 637 00:43:44,590 --> 00:43:47,440 ♪Romance is crazy about you♪ 638 00:43:47,440 --> 00:43:50,320 ♪Who even waits for you♪ 639 00:43:50,520 --> 00:43:53,520 ♪Until the end of her life♪ 640 00:43:53,520 --> 00:43:56,330 ♪When I look back one day♪ 641 00:43:56,450 --> 00:43:59,570 ♪I'll let go of everything♪ 642 00:43:59,890 --> 00:44:06,080 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 643 00:44:06,080 --> 00:44:11,520 ♪Ah Ah Ah♪ 644 00:44:11,520 --> 00:44:17,490 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 645 00:44:18,000 --> 00:44:23,500 ♪Ah Ah Ah♪ 646 00:44:23,500 --> 00:44:31,670 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 40628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.