All language subtitles for [EMBER] Kimetsu no Yaiba - Yuukaku-hen - 10 eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,480 {\an4}DESTROY 2 00:00:01,480 --> 00:00:02,730 {\an4}DESTROYER OF DEMONS 3 00:00:05,150 --> 00:00:06,980 Tanjiro! Look out! 4 00:00:10,230 --> 00:00:11,570 Oh, damn! 5 00:00:12,610 --> 00:00:13,990 Zenitsu... 6 00:00:13,990 --> 00:00:15,820 Forget about me! 7 00:00:18,530 --> 00:00:21,330 This happened because I wasn't paying attention! 8 00:00:21,330 --> 00:00:23,210 I'm sorry, Inosuke! 9 00:00:23,210 --> 00:00:26,330 If only I'd noticed him sooner! 10 00:00:26,710 --> 00:00:28,840 No... I... 11 00:00:28,840 --> 00:00:33,340 If I hadn't left Uzui's side in the first place, this wouldn't have happened! 12 00:00:33,340 --> 00:00:34,430 Sorry. 13 00:00:36,640 --> 00:00:37,970 Sorry! 14 00:00:38,300 --> 00:00:39,970 Sorry, everyone! 15 00:02:11,900 --> 00:02:16,990 {\an8}EPISODE 10: NEVER GIVE UP 16 00:02:23,780 --> 00:02:25,040 {\an8}Sorry. 17 00:02:25,620 --> 00:02:27,450 {\an8}Sorry, everyone. 18 00:02:30,620 --> 00:02:31,880 Sorry... 19 00:02:32,210 --> 00:02:33,500 Nezuko. 20 00:02:37,760 --> 00:02:41,430 Don't apologize, Big Bro. 21 00:02:42,720 --> 00:02:46,560 Big Bro, why are you always apologizing? 22 00:02:46,970 --> 00:02:49,440 If we're poor, does that make us unhappy? 23 00:02:49,440 --> 00:02:53,060 If we can't wear pretty kimonos, should people pity us? 24 00:02:53,560 --> 00:02:56,230 Are you so determined to blame someone? 25 00:02:56,230 --> 00:03:00,570 You think it was our father's fault for dying of illness. 26 00:03:00,860 --> 00:03:03,780 He tried as hard as he could, and it wasn't enough, 27 00:03:03,780 --> 00:03:05,580 so we just have to accept that! 28 00:03:05,580 --> 00:03:11,460 We're humans, after all, so none of us can expect everything to go our way. 29 00:03:12,370 --> 00:03:15,670 Whether you're happy or not is up to you. 30 00:03:15,670 --> 00:03:18,380 The important thing is now. 31 00:03:19,300 --> 00:03:21,090 Let's just look ahead. 32 00:03:21,090 --> 00:03:23,300 Let's try harder together! 33 00:03:23,300 --> 00:03:24,850 Let's fight! 34 00:03:25,800 --> 00:03:28,180 Stop apologizing! 35 00:03:28,560 --> 00:03:31,230 You of all people should understand! 36 00:03:31,230 --> 00:03:34,650 I want you to understand how I feel! 37 00:03:43,530 --> 00:03:45,950 Was that a dream about the past? 38 00:03:46,490 --> 00:03:49,290 Huh? Where am I? 39 00:03:49,620 --> 00:03:51,460 I... 40 00:04:04,640 --> 00:04:06,010 This is awful. 41 00:04:06,300 --> 00:04:08,810 I can't believe it ended up like this. 42 00:04:09,470 --> 00:04:13,520 Were the people who live here able to escape? 43 00:04:14,100 --> 00:04:15,270 Where's Nezuko? 44 00:04:18,400 --> 00:04:20,110 Nezuko... 45 00:04:20,650 --> 00:04:22,190 Thanks, Nezuko. 46 00:04:23,490 --> 00:04:25,950 {\an8}I have to do what I can do! 47 00:04:25,950 --> 00:04:29,870 {\an7}UPPER SIX 48 00:04:26,450 --> 00:04:29,870 What's this? You're still alive? 49 00:04:31,700 --> 00:04:34,750 You're one lucky guy, huh? 50 00:04:34,750 --> 00:04:40,300 Well, not that you have anything going for you except for being lucky. 51 00:04:45,590 --> 00:04:48,220 I feel sorry for you! 52 00:04:48,220 --> 00:04:53,060 Everyone but you is probably done for! 53 00:04:53,060 --> 00:04:56,560 A single thrust to that boar's heart. 54 00:04:56,850 --> 00:05:00,980 That towheaded boy's trapped under the rubble, and he's flailing, 55 00:05:00,980 --> 00:05:03,610 so I'm just going to leave him there until he dies. 56 00:05:03,610 --> 00:05:08,070 Squirming like an insect... How disgraceful is that! 57 00:05:08,570 --> 00:05:13,040 And how weak was that Hashira! All he had was bluster! 58 00:05:13,040 --> 00:05:19,080 The poison got to him, stopping his heart, and now he's dead! It's all over for him! 59 00:05:19,080 --> 00:05:22,840 So disgraceful! So disgraceful! 60 00:05:22,840 --> 00:05:25,550 You four are truly disgraceful! 61 00:05:25,550 --> 00:05:28,180 Especially you! You're in another league! 62 00:05:28,180 --> 00:05:33,310 The one sticking out of that box you carry is a relative, right? 63 00:05:33,310 --> 00:05:38,190 I can tell that she's closely related to you even if she's a demon now. 64 00:05:38,520 --> 00:05:42,320 Is she your older or younger sister? 65 00:05:46,530 --> 00:05:48,700 Why won't he kill me? 66 00:05:48,700 --> 00:05:50,120 What is this? 67 00:05:50,410 --> 00:05:52,370 My arm is numb! 68 00:05:52,700 --> 00:05:54,700 I still have no strength! 69 00:05:55,120 --> 00:05:58,120 Even if I went for his head now, I couldn't slash it. 70 00:05:59,670 --> 00:06:01,290 Nezuko... 71 00:06:02,380 --> 00:06:04,460 is my younger sister. 72 00:06:10,970 --> 00:06:14,680 Just as I thought! You really are a disgrace! 73 00:06:14,680 --> 00:06:18,350 You're not protecting your little sister at all! 74 00:06:19,900 --> 00:06:21,980 Well, I guess it can't be helped. 75 00:06:21,980 --> 00:06:26,110 Since you're a human and your sister's a demon. 76 00:06:26,400 --> 00:06:30,110 Of course you're weaker than your demon sister. 77 00:06:30,110 --> 00:06:33,370 Even so, what a disgrace! 78 00:06:33,620 --> 00:06:35,580 If you're her big bro, 79 00:06:35,580 --> 00:06:40,620 instead of being protected by your little sister, you should be protecting her! 80 00:06:40,620 --> 00:06:45,050 Devotedly. With this hand, see? 81 00:06:50,800 --> 00:06:54,430 Hey, listen! How do you feel now? 82 00:06:54,430 --> 00:06:57,470 Being the only one to survive so disgracefully! 83 00:06:57,470 --> 00:07:03,020 That little sister you rely on has all but used up her strength! 84 00:07:03,020 --> 00:07:06,860 Hey, worm! Dimwit! 85 00:07:06,860 --> 00:07:10,150 Sad sack! Coward! Good-for-nothing! 86 00:07:10,150 --> 00:07:13,620 Why were you even born, huh? 87 00:07:13,620 --> 00:07:15,280 What are you gonna do? 88 00:07:15,280 --> 00:07:22,750 With your weak sauce, battered, disgraceful human body! Let's see you cut off my head! 89 00:07:22,750 --> 00:07:24,420 Come on! Come on! 90 00:07:24,420 --> 00:07:26,050 {\an8}Come on! 91 00:07:39,310 --> 00:07:40,940 Huh? 92 00:07:43,100 --> 00:07:45,610 {\an7}UPPER SIX 93 00:07:48,360 --> 00:07:52,240 I see! Your soul got crushed at the last minute, huh? 94 00:07:52,570 --> 00:07:54,570 How disgraceful are you! 95 00:07:54,570 --> 00:07:57,080 You're disgraceful as all get-out! 96 00:08:14,300 --> 00:08:18,890 So disgraceful. You really are one disgraceful guy. 97 00:08:18,890 --> 00:08:23,980 I've never seen anyone as disgraceful as you. 98 00:08:50,550 --> 00:08:54,840 As disgraceful as you are, I don't dislike you. 99 00:08:55,130 --> 00:09:00,850 Because I like anything that's pathetic, disgraceful and filthy! 100 00:09:00,850 --> 00:09:04,810 This filthy scar on your forehead! 101 00:09:04,810 --> 00:09:08,520 I like it! I think I'm getting attached to it! 102 00:09:08,520 --> 00:09:12,530 I know! Why don't you become a demon, too? 103 00:09:12,530 --> 00:09:14,360 For your little sister's sake, as well! 104 00:09:14,360 --> 00:09:17,030 That's it! That's it! What a great idea! 105 00:09:17,030 --> 00:09:19,450 If you become a demon, I'll spare your life! 106 00:09:19,450 --> 00:09:21,540 Because we'll be friends! 107 00:09:21,830 --> 00:09:25,370 Otherwise, I'll slaughter your sister, too. 108 00:09:25,370 --> 00:09:29,630 Since I really don't give a crap about other people's little sisters. 109 00:09:29,630 --> 00:09:34,970 No way! You'd better not, Brother! I'm so not on board with that, all right? 110 00:09:34,970 --> 00:09:38,720 If you become a demon, you can become stronger, just like that! 111 00:09:38,720 --> 00:09:41,850 You can kiss that defective physical body goodbye! 112 00:09:41,850 --> 00:09:44,230 Hey! Hey! 113 00:09:44,230 --> 00:09:46,390 What's it gonna be? 114 00:09:51,190 --> 00:09:54,940 Your own weakness makes you bitter, doesn't it? 115 00:09:54,940 --> 00:09:58,320 When humans grieve, they look up to the sky. 116 00:09:58,320 --> 00:10:01,990 {\an8}You know, so their tears don't overflow. 117 00:10:03,580 --> 00:10:05,250 I... 118 00:10:06,120 --> 00:10:08,080 I... 119 00:10:09,580 --> 00:10:11,670 I was waiting for this moment! 120 00:10:15,130 --> 00:10:19,130 A last-ditch head-butt, huh? That had zero effect on me! 121 00:10:21,140 --> 00:10:24,010 M-M-My body won't... 122 00:10:24,310 --> 00:10:26,980 Brother, what are you doing? Get on your feet! 123 00:10:26,980 --> 00:10:30,980 Something's wrong! What's going on? Something's wrong! 124 00:10:30,980 --> 00:10:33,480 It was nothing but a lame human head-butt! 125 00:10:38,450 --> 00:10:41,780 A Kunai! I got stabbed when he head-butted me! 126 00:10:42,070 --> 00:10:45,950 This brat was pretending to run away when he was really going for this Kunai! 127 00:10:46,250 --> 00:10:49,420 Scattering the Courtesans' sachets along with the rubble 128 00:10:49,420 --> 00:10:52,290 to cover up the scent of the Kunai's poison! 129 00:10:52,710 --> 00:10:55,460 Damn you! Damn you! 130 00:10:55,460 --> 00:10:58,300 You're a weakling! A stinking human! 131 00:10:58,300 --> 00:11:03,850 Look how beat-up you are after I rubbed my superior strength in your face! 132 00:11:03,850 --> 00:11:06,850 Why won't you give up when you're on your own? 133 00:11:06,850 --> 00:11:08,350 Why won't you cave in? 134 00:11:08,350 --> 00:11:11,270 The will to bring me down... 135 00:11:12,150 --> 00:11:14,110 {\an8}Why is it so unswerving? 136 00:11:19,990 --> 00:11:24,990 {\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 137 00:11:24,990 --> 00:11:30,000 {\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 138 00:11:32,170 --> 00:11:34,750 ...Bro! Big Bro! 139 00:11:35,000 --> 00:11:36,710 Big Bro! 140 00:11:39,090 --> 00:11:40,720 Big Bro! 141 00:11:43,010 --> 00:11:44,640 Brother! 142 00:11:50,430 --> 00:11:54,310 At every turn, one false step, 143 00:11:54,310 --> 00:11:58,440 and I could've found myself in that same situation. 144 00:11:59,240 --> 00:12:01,860 I was lucky enough to remain a human, 145 00:12:02,200 --> 00:12:07,330 but there could've been a future in which we were both demons. 146 00:12:08,620 --> 00:12:13,580 But even if I end up turning into a demon, I'm sure... 147 00:12:15,630 --> 00:12:17,750 that someone in the Demon Slayer Corps 148 00:12:18,130 --> 00:12:21,220 will do me the favor of beheading me. 149 00:12:30,220 --> 00:12:31,930 Cut through! Cut through! 150 00:12:32,230 --> 00:12:34,560 Win! Win, no matter what! 151 00:12:34,560 --> 00:12:36,650 We're going to win! 152 00:12:38,320 --> 00:12:40,400 Hey! Are you kidding me? 153 00:12:40,400 --> 00:12:42,900 Don't get beheaded by someone like him! 154 00:12:49,870 --> 00:12:53,250 Damn him! He pulled himself out of the rubble! 155 00:12:53,250 --> 00:12:54,500 {\an8}Out of my way, ugly freak! 156 00:12:58,420 --> 00:13:00,130 Thunder Breathing... 157 00:13:00,130 --> 00:13:01,510 First Form... 158 00:13:01,510 --> 00:13:05,970 I know how fast your move is! I've seen it so many times! 159 00:13:06,760 --> 00:13:08,300 Thunderclap and Flash... 160 00:13:08,720 --> 00:13:10,010 {\an8}Godlike Speed! 161 00:13:14,020 --> 00:13:15,190 So fast! 162 00:13:17,310 --> 00:13:20,110 M-My head's being severed! 163 00:13:20,400 --> 00:13:21,530 Damn! 164 00:13:21,530 --> 00:13:24,280 I didn't think he could move like this! 165 00:13:24,280 --> 00:13:26,240 Cut through! Cut through! 166 00:13:26,240 --> 00:13:27,280 Follow through! 167 00:13:27,280 --> 00:13:31,490 I can only use Thunderclap and Flash Godlike Speed twice! It saps the strength from my legs! 168 00:13:31,790 --> 00:13:35,080 I've already used it once to escape the rubble, so this is my last chance! 169 00:13:35,080 --> 00:13:39,000 And I won't get another chance to go for her neck if I don't do it now! 170 00:13:39,290 --> 00:13:42,130 Tanjiro created this one-in-a-million chance! 171 00:13:42,130 --> 00:13:45,010 I'm going to slash her for sure! For sure! 172 00:13:49,760 --> 00:13:51,890 Dammit, I can't cut through! 173 00:13:51,890 --> 00:13:52,850 It's too hard! 174 00:13:53,100 --> 00:13:55,730 The poison should've weakened him! 175 00:13:55,730 --> 00:13:58,100 Am I still not strong enough? 176 00:14:04,400 --> 00:14:06,150 He's already recovered from the poison! 177 00:14:06,150 --> 00:14:08,070 I'm being engulfed! I'll get slashed! 178 00:14:08,320 --> 00:14:10,990 My sword's being repelled! 179 00:14:13,990 --> 00:14:15,830 I was so close! 180 00:14:16,160 --> 00:14:18,710 I was so close to... 181 00:14:19,540 --> 00:14:22,340 Don't give up! Don't give up! Don't give up! 182 00:14:22,340 --> 00:14:24,380 Hang on! Until the end! 183 00:14:24,380 --> 00:14:26,380 You little punk! 184 00:14:29,220 --> 00:14:30,470 His attack speed... 185 00:14:30,800 --> 00:14:32,140 is increasing! 186 00:14:33,680 --> 00:14:36,640 He's breaking down the poison! He's making a full recovery! 187 00:14:36,890 --> 00:14:38,310 Don't give up! 188 00:14:38,600 --> 00:14:39,770 Don't give up! 189 00:14:42,270 --> 00:14:43,110 Don't give— 190 00:14:53,330 --> 00:14:54,700 He's not dead! 191 00:14:54,700 --> 00:14:56,750 He wasn't dead! 192 00:14:56,750 --> 00:14:58,250 His heart... 193 00:14:58,250 --> 00:14:59,500 I get it! 194 00:14:59,790 --> 00:15:02,840 He used his muscles to force his heart to stop, huh? 195 00:15:02,840 --> 00:15:06,630 That enabled him to temporarily stop the poison from circulating! 196 00:15:06,630 --> 00:15:07,970 Uzui! 197 00:15:07,970 --> 00:15:09,880 I've finished my Musical Score Technique! 198 00:15:09,880 --> 00:15:12,300 We're going for the win! 199 00:15:12,850 --> 00:15:15,260 Don't make me laugh! 200 00:15:19,140 --> 00:15:20,190 {\an4}ICHI SAN SHICHI GO I 201 00:15:20,190 --> 00:15:21,020 Ichi! 202 00:15:21,980 --> 00:15:24,820 San! Shichi! Go! I! Kin! 203 00:15:24,820 --> 00:15:26,650 {\an8}I can read it! 204 00:15:26,940 --> 00:15:30,240 That filthy score of yours! 205 00:15:34,780 --> 00:15:37,290 He deflected all of my Rotating Circular Slashes! 206 00:15:37,290 --> 00:15:38,410 Amazing! 207 00:15:43,670 --> 00:15:46,090 "Score"? Did he say "score"? 208 00:15:46,090 --> 00:15:49,840 Did he turn my Blood Demon Art into a song and deflect it? 209 00:15:49,840 --> 00:15:52,470 When he only has one arm! 210 00:15:52,470 --> 00:15:54,930 {\an8}No way is this possible! 211 00:15:55,220 --> 00:15:57,930 Don't give me this crap! 212 00:16:42,480 --> 00:16:44,190 Amazing! He's holding his own! 213 00:16:44,520 --> 00:16:46,270 But that's not enough to defeat him! 214 00:16:46,270 --> 00:16:48,770 Uzui's going to reach his limit first! 215 00:16:48,770 --> 00:16:50,860 I have to do it before that happens! 216 00:16:51,190 --> 00:16:53,780 I have to cut off his neck! 217 00:17:01,830 --> 00:17:02,830 Uzui! 218 00:17:02,830 --> 00:17:03,830 Don't stop! 219 00:17:04,160 --> 00:17:05,460 Jump! 220 00:17:07,920 --> 00:17:09,300 You're too slow! 221 00:17:09,300 --> 00:17:10,630 You little dumbass! 222 00:17:12,210 --> 00:17:15,800 Even if you have someone to pave the way for you, a loser is still a loser! 223 00:17:15,800 --> 00:17:18,890 It's all over now! The poison will kill you! 224 00:17:19,220 --> 00:17:21,970 {\an8}I'm gonna slash you! I'm gonna behead you! 225 00:17:21,970 --> 00:17:23,270 {\an8}I'm not giving up! 226 00:17:23,270 --> 00:17:26,020 I'm so going to behead you! 227 00:17:28,520 --> 00:17:32,610 Damn you! Still swinging your sword! You fool! 228 00:17:32,610 --> 00:17:36,490 You couldn't behead me before! What makes you think you can now? 229 00:17:36,780 --> 00:17:40,530 I can't do it with just my arms! I have to slash him with every ounce of strength I have! 230 00:17:40,530 --> 00:17:43,250 From the top of my head to the tips of my toes! Use it all! 231 00:17:43,620 --> 00:17:45,830 Ignore all the pain in your body! 232 00:17:45,830 --> 00:17:47,210 Hang on! 233 00:17:47,210 --> 00:17:50,250 Striking with all your might won't be enough! 234 00:17:50,250 --> 00:17:53,420 {\an8}One hundred times the force! 235 00:17:53,420 --> 00:17:55,510 {\an8}Summon it by force! 236 00:18:03,060 --> 00:18:05,600 Crap! Not by a brat like him! 237 00:18:05,940 --> 00:18:09,100 Dammit! I'm about to be beheaded! 238 00:18:11,570 --> 00:18:13,690 {\an8}No, I'm good! 239 00:18:13,690 --> 00:18:18,240 {\an8}Even if I get beheaded, as long as my sister's head is still intact... 240 00:18:18,660 --> 00:18:21,330 {\an8}First, I'm going to finish this one off! 241 00:18:26,460 --> 00:18:27,670 Dammit! 242 00:18:27,670 --> 00:18:29,170 I have no more strength! 243 00:18:29,460 --> 00:18:35,420 I'm going to chop you up into little pieces before you can decapitate me! 244 00:18:39,470 --> 00:18:41,010 What's he doing here? 245 00:18:41,010 --> 00:18:43,010 Didn't my brother impale him through the heart? 246 00:18:43,310 --> 00:18:47,310 Don't underestimate the flexibility of my body! 247 00:18:47,310 --> 00:18:51,770 Shifting the position of my internal organs is child's play for me! 248 00:18:52,020 --> 00:18:56,780 And since I grew up on a harsh mountainside, poison doesn't work on me, either! 249 00:19:01,570 --> 00:19:03,450 {\an8}Brother! 250 00:19:03,450 --> 00:19:06,080 {\an8}Do something, will you, Brother? 251 00:19:08,080 --> 00:19:11,500 {\an8}I have to unleash the Rotating Circular Slashes! 252 00:19:58,300 --> 00:20:00,010 They beheaded them. 253 00:20:00,300 --> 00:20:02,090 They beheaded them! 254 00:20:02,090 --> 00:20:03,890 Beheaded them! Beheaded them! 255 00:20:05,260 --> 00:20:08,020 They beheaded them, Hinatsuru! 256 00:20:08,020 --> 00:20:10,100 Please take a look from beyond the grave! 257 00:20:10,100 --> 00:20:12,690 What the... Do you even know what you're saying? 258 00:20:12,690 --> 00:20:13,980 - What? - Dummy! 259 00:20:13,980 --> 00:20:15,150 Ouch! 260 00:20:15,520 --> 00:20:16,770 Wait! 261 00:20:16,770 --> 00:20:18,820 Something seems off about this! 262 00:20:27,240 --> 00:20:29,580 Th-The poison... 263 00:20:29,580 --> 00:20:32,580 Deal with it with your breathing! 264 00:20:34,120 --> 00:20:39,260 {\an8}S-Slow down the poison as much as you can! 265 00:20:41,550 --> 00:20:44,180 {\an8}Kamado! Get up! It's not over yet! 266 00:20:42,550 --> 00:20:44,180 What? 267 00:20:44,510 --> 00:20:46,720 He's saying something. 268 00:20:47,560 --> 00:20:48,850 His head... 269 00:20:49,470 --> 00:20:52,230 Did I fail to cut it off after all? 270 00:20:52,520 --> 00:20:55,350 {\an8}Run! This isn't over yet! 271 00:20:52,810 --> 00:20:54,600 Uzui is... 272 00:20:56,150 --> 00:20:57,730 saying something. 273 00:20:58,020 --> 00:21:00,610 Run! 274 00:22:59,940 --> 00:23:00,940 {\an4}NIN-NIN 275 00:23:00,940 --> 00:23:02,060 Nin-nin! 276 00:23:05,280 --> 00:23:06,490 {\an8}Big Bro! 277 00:23:06,490 --> 00:23:08,570 {\an8}Big Bro, are you all right? 278 00:23:08,990 --> 00:23:11,820 No, Brother! Live! 279 00:23:11,820 --> 00:23:14,950 And now, it's time for a Taisho-era secret about a certain something 280 00:23:14,950 --> 00:23:18,460 that's helped my brother overcome countless dangers like this! 281 00:23:19,040 --> 00:23:22,590 {\an8}My brother got his rock-hard head from our mother! 282 00:23:23,040 --> 00:23:26,420 When I was still a young child... 283 00:23:23,460 --> 00:23:25,460 {\an7}INOSUKE AS A BOAR 284 00:23:26,710 --> 00:23:27,630 I hear... 285 00:23:28,470 --> 00:23:31,390 that our mother once repulsed a boar by head-butting him! 286 00:23:31,890 --> 00:23:35,140 Next, the final episode, "No Matter How Many Lives"! 287 00:23:35,140 --> 00:23:38,480 Big Bro, I know you can do it! Big Bro, I know you can win! 288 00:23:38,480 --> 00:23:39,980 TO BE CONTINUED 22048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.