All language subtitles for oo p a i nnnn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,956 То время было ужасно для меня. 2 00:00:07,861 --> 00:00:09,924 Я имею ввиду, я не знаю, если что-то... 3 00:00:10,710 --> 00:00:11,710 случилось с ним, или... 4 00:00:15,780 --> 00:00:16,856 Я-я просто надеюсь. 5 00:00:17,089 --> 00:00:18,675 Я надеюсь, он в порядке, надеюсь жив... 6 00:00:18,675 --> 00:00:20,101 надеюсь, с ним всё хорошо... 7 00:00:20,983 --> 00:00:22,083 И что он счастлив. 8 00:00:22,677 --> 00:00:23,740 Я восстановила свою жизнь... 9 00:00:23,758 --> 00:00:25,438 и он сейчас счастлив, как я. 10 00:00:37,365 --> 00:00:39,377 Сад начинает переполняться. 11 00:00:39,994 --> 00:00:41,706 Я собираюсь найти кого-то ещё. 12 00:00:43,567 --> 00:00:45,093 С тех пор, как я ел прошло 2 дня... 13 00:00:45,093 --> 00:00:46,959 и тело начинает вонять. 14 00:00:48,976 --> 00:00:52,429 На этой неделе было больше новостей о пропаже людей. 15 00:00:52,990 --> 00:00:55,596 И люди ведут себя на улицах осторожнее. 16 00:00:56,591 --> 00:00:58,224 Становится трудно найти еду. 17 00:00:59,381 --> 00:00:59,806 Но всё же. 18 00:01:00,598 --> 00:01:02,204 Я потрясён от того, как это легко. 19 00:01:05,258 --> 00:01:07,068 Я пытался всё остановить... 20 00:01:07,761 --> 00:01:10,035 но с каждым днём я всё больше отчаиваюсь. 21 00:01:11,811 --> 00:01:14,324 Я пью больше, чем стоит, что бы это не значило. 22 00:01:15,606 --> 00:01:18,682 Я должен убедиться, что я не начну совершать ошибки. 23 00:01:20,560 --> 00:01:21,999 Утром был ещё провал в памяти. 24 00:01:22,833 --> 00:01:24,906 Я проснулся на полу в ванной, покрытый рвотой. 25 00:01:25,956 --> 00:01:27,249 Что за поебень... 26 00:01:28,683 --> 00:01:30,399 Хотелось бы, что бы у меня было к кому обратиться... 27 00:01:31,153 --> 00:01:32,186 но уже слишком поздно. 28 00:03:06,665 --> 00:03:07,504 Привет, как идут дела? 29 00:03:08,045 --> 00:03:08,857 Медленно. 30 00:03:09,933 --> 00:03:12,766 У них не было свежих макарон в магазине. 31 00:03:14,037 --> 00:03:15,177 Сгорят ли они? 32 00:03:16,097 --> 00:03:16,938 Чудесно. 33 00:03:16,992 --> 00:03:17,811 Есть ли что выпить? 34 00:03:18,685 --> 00:03:21,118 У меня в холодильнике есть белое вино. 35 00:03:21,544 --> 00:03:23,710 Купи в следующий раз красное, ладно? 36 00:03:24,057 --> 00:03:24,457 Хорошо. 37 00:03:28,169 --> 00:03:28,702 Что это? 38 00:03:29,516 --> 00:03:31,969 Справочные материалы для выставки в субботу. 39 00:03:33,170 --> 00:03:34,423 Надень в этот день свой галстук. 40 00:03:34,950 --> 00:03:36,296 Подходящий момент для этого. 41 00:03:37,117 --> 00:03:38,167 Это в следующую субботу, да? 42 00:03:40,008 --> 00:03:40,514 Нет. 43 00:03:41,341 --> 00:03:42,101 В эту субботу. 44 00:03:44,019 --> 00:03:46,798 Я не могу в эти выходные, мне нужно провести иследование. 45 00:03:47,865 --> 00:03:49,471 Ты знал о ней неделями. 46 00:03:50,132 --> 00:03:52,131 Мне просто нужно туда вернуться и взять образцы. 47 00:03:52,215 --> 00:03:53,574 Не можешь пойти в следующую? 48 00:03:53,586 --> 00:03:55,289 Но тогда результаты будут неверны. 49 00:03:55,356 --> 00:03:56,602 Кому какое дело? 50 00:03:57,862 --> 00:03:58,452 Мне. 51 00:04:00,670 --> 00:04:02,629 Слушай, я не могу на этой неделе... 52 00:04:03,048 --> 00:04:04,567 Но я прийду в следующий раз, ладно? 53 00:04:08,325 --> 00:04:10,058 Меня начинает это раздражать. 54 00:04:10,497 --> 00:04:12,310 Люди думают, что ты вообще не существуешь. 55 00:04:13,293 --> 00:04:16,896 Через три месяца этот проект завершится, пока мы не можем проводить много времени вместе. 56 00:04:16,910 --> 00:04:17,822 Прекрасно. 57 00:04:18,203 --> 00:04:20,199 Было бы неплохо, если бы сделал хоть что-то для меня. 58 00:04:20,224 --> 00:04:21,837 Будто бы я для тебя ничего не делаю. 59 00:04:21,846 --> 00:04:22,646 В этот раз нет. 60 00:04:23,873 --> 00:04:24,946 В чём такая проблема? 61 00:04:25,300 --> 00:04:27,126 Это не такая проблема. 62 00:04:28,755 --> 00:04:30,816 Это ожидание того, что мы проведём время вместе. 63 00:04:31,869 --> 00:04:32,336 И всё. 64 00:05:20,074 --> 00:05:22,114 Той ночью я хорошо справился с этим. 65 00:05:22,588 --> 00:05:23,487 По-взрослому. 66 00:05:25,087 --> 00:05:26,347 Ненавижу, когда мы спорим. 67 00:05:26,916 --> 00:05:29,149 И она права, я должен быть более организован. 68 00:05:29,747 --> 00:05:31,106 Я просто немного не силён в этом. 69 00:05:34,428 --> 00:05:38,492 Я жду, когда это исследование кончится, и я смогу спокойно прожить жизнь. 70 00:05:39,578 --> 00:05:43,884 Работа и учёба не оставляют мне времени на что-то другое. 71 00:05:44,432 --> 00:05:47,932 И новшество быть студентом длится 3 года. 72 00:05:49,945 --> 00:05:51,491 Сара очень поддерживает... 73 00:05:51,998 --> 00:05:53,941 но её терпение начинает угасать. 74 00:05:54,888 --> 00:05:58,598 Будет преуменьшением сказать, что я пренебрегаю нашими отношениями в последнее время. 75 00:06:00,686 --> 00:06:04,106 В следующий месяц мне придётся вернуться и взять ещё два образца. 76 00:06:04,674 --> 00:06:06,284 А потом мне не надо будет сюда приходить. 77 00:06:07,284 --> 00:06:08,464 Я не скажу, что сожалею. 78 00:08:11,889 --> 00:08:12,502 Господи. 79 00:08:38,993 --> 00:08:39,740 Всё хорошо. 80 00:08:40,186 --> 00:08:40,959 Всё хорошо. 81 00:08:44,416 --> 00:08:45,050 Боже. 82 00:08:45,783 --> 00:08:46,283 Ну же. 83 00:10:07,680 --> 00:10:08,796 А сейчас, когда была сделана это фотография? 84 00:10:09,210 --> 00:10:10,849 Где-то шесть месяцев назад. 85 00:10:11,120 --> 00:10:12,120 И ничего более позднего нет? 86 00:10:12,800 --> 00:10:13,013 Нет. 87 00:10:15,654 --> 00:10:17,967 Есть ли что-то, что вы считаете поможет нам? 88 00:10:18,661 --> 00:10:19,407 Наподобие? 89 00:10:20,058 --> 00:10:20,438 Ну... 90 00:10:21,125 --> 00:10:23,131 Финансовые трудности, депрессия. 91 00:10:23,832 --> 00:10:26,101 Он был немного взволнован об учёбе. 92 00:10:27,235 --> 00:10:28,788 Его исследование проходило плохо. 93 00:10:29,108 --> 00:10:30,333 Потому он и пошёл в лес? 94 00:10:30,341 --> 00:10:30,600 Да. 95 00:10:32,371 --> 00:10:34,070 Мы поссорились прошлой ночью. 96 00:10:34,464 --> 00:10:35,584 Ничего такого. 97 00:10:36,391 --> 00:10:38,600 Он должен был кое-куда пойти, но он забыл. 98 00:10:39,434 --> 00:10:39,887 Хорошо. 99 00:10:43,291 --> 00:10:45,584 Сотни людей каждый год пропадают. 100 00:10:46,187 --> 00:10:47,980 Доволно часто они вскоре возвращаются. 101 00:10:48,301 --> 00:10:49,534 Прошло три недели. 102 00:10:51,092 --> 00:10:52,184 Мы сделаеи всё, что можем. 103 00:10:53,665 --> 00:10:55,544 Вы можете просто подписать здесь. 104 00:11:00,619 --> 00:11:02,135 И если вы можете ещё что-то сказать... 105 00:11:02,615 --> 00:11:03,101 Дайте мне знать. 106 00:11:03,161 --> 00:11:03,574 Ладно. 107 00:11:03,675 --> 00:11:03,995 Ладно. 108 00:11:04,002 --> 00:11:04,281 Спасибо. 109 00:11:10,412 --> 00:11:13,291 Я не знаю, насколько долго я был без сознания после нападения. 110 00:11:14,126 --> 00:11:15,126 Но когда я пришёл в себя... 111 00:11:15,662 --> 00:11:17,862 Я несколько дней бродил по лесу. 112 00:11:24,236 --> 00:11:26,489 Моя первая жертва была в походе... 113 00:11:26,989 --> 00:11:29,179 Когда я атаковал... Я не понимал, что происходит. 114 00:11:29,899 --> 00:11:31,492 Я вообще не контролировал себя. 115 00:11:35,700 --> 00:11:38,042 Я осознал всё после того, что я сделал. 116 00:11:43,408 --> 00:11:45,661 Мне стоило пойти в полицию после первого случая... 117 00:11:46,302 --> 00:11:47,462 Но я был слишком напуган. 118 00:11:48,389 --> 00:11:49,402 Уже слишком поздно. 119 00:11:50,209 --> 00:11:51,078 Мне нужно прятаться. 120 00:11:53,709 --> 00:11:56,449 Привет, я Никки, мы говорили по телефону. 121 00:11:57,256 --> 00:11:58,329 Ну, вот и квартира 122 00:11:58,509 --> 00:11:59,706 Это первый этаж. 123 00:12:00,073 --> 00:12:01,626 У меня есть о ней информация, хотите посмотреть? 124 00:12:03,989 --> 00:12:05,062 Что я вам могу рассказать? 125 00:12:05,069 --> 00:12:06,069 Вы приехали на машине? 126 00:12:06,543 --> 00:12:06,842 Да. 127 00:12:07,447 --> 00:12:10,530 Ну, тогда мне не нужно говорить, как она близка к транспорту... 128 00:12:10,560 --> 00:12:11,747 И рядом много магазинов. 129 00:12:12,734 --> 00:12:13,114 Она чудесна. 130 00:12:13,315 --> 00:12:13,834 Чудесное расположение. 131 00:12:15,569 --> 00:12:16,249 Посмотрите. 132 00:12:16,896 --> 00:12:18,076 Я принесла ключ. 133 00:12:27,272 --> 00:12:29,338 Как вы видите, коридоры просторны. 134 00:12:29,852 --> 00:12:30,852 Хоть квартира немного старомордная, но... 135 00:12:31,762 --> 00:12:33,202 Нет, мне нравится. 136 00:12:33,248 --> 00:12:34,741 А, хорошо... И так... 137 00:12:34,748 --> 00:12:35,994 Пройдёмте в гостинную. 138 00:12:36,254 --> 00:12:36,747 Ага, хорошо. 139 00:14:22,467 --> 00:14:23,773 Девятое апреля. 140 00:14:25,556 --> 00:14:27,173 Я не ел шесть дней. 141 00:14:31,536 --> 00:14:33,095 Больше не могу терпеть это желание. 142 00:14:34,551 --> 00:14:35,604 Пришло время. 143 00:14:37,937 --> 00:14:38,893 Боже, помоги мне. 144 00:18:07,021 --> 00:18:08,881 Я справляюсь с этим намного лучше. 145 00:18:10,148 --> 00:18:12,774 Первые убийства были ужасающим испытанием. 146 00:18:13,368 --> 00:18:15,154 Я был абсолютно вне контроля... 147 00:18:15,854 --> 00:18:18,871 но я начинаю лучше понимать мою модель поведения. 148 00:18:20,258 --> 00:18:22,796 Моя жизнь организованна на нужде есть... 149 00:18:23,310 --> 00:18:25,263 и на логистике нахождения новой плоти. 150 00:18:27,259 --> 00:18:30,668 По мере того, как моё состояние стабилизируется, кажется возникают проблемы... 151 00:18:31,602 --> 00:18:34,103 когда я не ем 12 часов... 152 00:18:34,890 --> 00:18:37,072 небольше судороги начинаются через черыте дня... 153 00:18:37,207 --> 00:18:39,925 и прогрессируют в припадки в фасе шести от восьми дней... 154 00:18:40,557 --> 00:18:42,104 когда голод невыносим. 155 00:18:43,323 --> 00:18:45,403 Я не могу продержаться дольше двенадцати дней. 156 00:18:46,302 --> 00:18:47,922 Боль неописуема. 157 00:18:48,935 --> 00:18:50,041 Нет выбора, кроме как есть. 158 00:18:52,525 --> 00:18:53,924 Новая квартира идеальна. 159 00:18:54,902 --> 00:18:57,762 Район тихий, и пожилые соседи глухи. 160 00:18:58,681 --> 00:19:00,087 Здесь я в безопасности. 161 00:19:02,207 --> 00:19:03,960 Прошлой ночью мне снилась Сара. 162 00:23:29,037 --> 00:23:31,481 Ну же! Давай подробнее! 163 00:23:31,508 --> 00:23:32,928 Когда вы снова встретитесь? 164 00:23:33,885 --> 00:23:35,284 Не знаю. 165 00:23:36,005 --> 00:23:37,398 Может на следующей неделе. 166 00:23:37,425 --> 00:23:38,651 Тебе он так нравится? 167 00:23:39,159 --> 00:23:42,478 Да! У него такие щенячьи, детские глаза! 168 00:23:42,526 --> 00:23:43,292 Мне хватило этого. 169 00:23:44,129 --> 00:23:45,647 Я хочу дать ему шанс. 170 00:23:46,836 --> 00:23:47,822 Ты всегда недовольна. 171 00:23:50,388 --> 00:23:52,311 Я люблю его и хочу узнать, что будет дальше. 172 00:23:52,480 --> 00:23:53,033 Здорово. 173 00:23:56,037 --> 00:23:57,430 Так, как у тебя дела? 174 00:23:58,663 --> 00:23:59,109 Нормально. 175 00:24:00,223 --> 00:24:01,502 Нет, ты недоговариваешь. 176 00:24:01,527 --> 00:24:02,789 Есть вещи, которые нужно недоговаривать.. 177 00:24:03,153 --> 00:24:04,333 Это для меня болезненно. 178 00:24:05,034 --> 00:24:05,921 Просто поговори об этом. 179 00:24:05,961 --> 00:24:06,908 Зачем? 180 00:24:06,933 --> 00:24:07,753 Это помогает. 181 00:24:07,778 --> 00:24:08,387 Я знаю... 182 00:24:09,213 --> 00:24:10,673 Я просто пыталась откреститься от этого. 183 00:24:11,136 --> 00:24:11,963 Забыть всё. 184 00:24:14,173 --> 00:24:15,880 Я знаю, мне легко говорить, но... 185 00:24:16,168 --> 00:24:17,981 закрываться от проблем - не выход. 186 00:24:18,006 --> 00:24:22,027 Я просто не могу проживать каждый день, надеясь, что он придёт и все будет как раньше. 187 00:24:22,787 --> 00:24:23,973 Почему бы тебе не проконсультироваться? 188 00:24:24,721 --> 00:24:26,687 Слушай, я не этим вечером в это ввязываться. 189 00:24:29,261 --> 00:24:31,628 Да уж, невозможная ситуация. 190 00:24:32,826 --> 00:24:33,486 Ага. 191 00:24:35,697 --> 00:24:36,577 Мне жаль. 192 00:24:37,441 --> 00:24:38,547 Хорошо, что поговорили. 193 00:24:40,256 --> 00:24:42,836 Так как мы ссорились, ссорились доволно часто... 194 00:24:43,731 --> 00:24:44,897 Из-за глупых вещей... 195 00:24:45,464 --> 00:24:46,538 нелепых вещей. 196 00:24:47,803 --> 00:24:48,576 Он был таким... 197 00:24:49,003 --> 00:24:50,029 непунктуальным. 198 00:24:50,862 --> 00:24:52,555 Он никогда не появлялся вовремя. 199 00:24:52,580 --> 00:24:53,296 Он, как-бы... 200 00:24:53,540 --> 00:24:55,506 никогда не появлялся, когда ожидаешь его, но... 201 00:24:56,206 --> 00:24:58,699 Но это делало его привлекательным, но... 202 00:24:58,899 --> 00:25:00,245 в то же время, это и бесило. 203 00:25:44,989 --> 00:25:46,429 Я не ел четыре дня. 204 00:25:48,191 --> 00:25:49,391 Я ещё ощущаю себя хорошо... 205 00:25:50,375 --> 00:25:50,902 хотя... 206 00:25:51,122 --> 00:25:52,422 я становлюсь тревожным. 207 00:25:52,888 --> 00:25:53,821 Мой разум затуманен. 208 00:25:55,316 --> 00:25:57,296 Рана на шее не заживает. 209 00:25:57,644 --> 00:25:59,857 И окружающая ткань омертвляется. 210 00:26:01,183 --> 00:26:03,996 На спине и груди появляются повреждения. 211 00:26:04,774 --> 00:26:06,934 Я делаю всё, чтобы в них не попала инфекция. 212 00:26:08,974 --> 00:26:10,894 Я стараюсь жить очень дёшево. 213 00:26:11,371 --> 00:26:13,845 Неимение социальной жизни - лучший спосбо сэкономить. 214 00:26:14,993 --> 00:26:18,679 У большинства жертв достаточно денег, чтобы я мог продержаться несколько недель. 215 00:26:20,784 --> 00:26:22,544 Но даже так, я должен быть осторожен. 216 00:26:24,006 --> 00:26:27,166 Немного денег, что я скопил в прошлом году быстро кончаются. 217 00:26:29,657 --> 00:26:31,277 В четверг мне нужно платить аренду. 218 00:26:32,032 --> 00:26:32,946 Мне нужно мыло... 219 00:26:33,476 --> 00:26:34,149 зубная паста... 220 00:26:34,709 --> 00:26:35,936 антисептик. 221 00:26:37,361 --> 00:26:38,615 Я ещё не платил за газ. 222 00:27:55,750 --> 00:27:56,763 Вкусно пахнет. 223 00:27:57,489 --> 00:27:58,268 Надеюсь ты голодна. 224 00:28:04,861 --> 00:28:05,740 Это чудесно. 225 00:28:05,874 --> 00:28:07,834 Помнишь, когда ты приготовил это блюдо в первый раз? 226 00:28:09,175 --> 00:28:10,442 В этот раз оно не сгорело. 227 00:28:26,832 --> 00:28:28,912 Сны о Саре ухудшаются. 228 00:28:30,929 --> 00:28:34,042 Я чувствую, как моё ощущение реальности с каждым днём исчезает. 229 00:28:36,063 --> 00:28:38,316 Я должен держаться за вещи, которые точно реальны. 230 00:28:39,168 --> 00:28:41,242 Просто становится труднее сказать, каковы они. 231 00:29:23,998 --> 00:29:24,932 Извини, опоздал. 232 00:29:25,103 --> 00:29:25,769 Как дела? 233 00:29:26,138 --> 00:29:27,185 Непохоже, что ты в порядке. 234 00:29:27,529 --> 00:29:27,906 Хорошо. 235 00:29:28,694 --> 00:29:29,680 Вот, для выставки. 236 00:29:29,944 --> 00:29:30,584 Здорово! 237 00:29:30,751 --> 00:29:31,691 Ты спас мою работу. 238 00:29:31,985 --> 00:29:32,205 Ага. 239 00:29:32,511 --> 00:29:34,078 Если ещё что-то понадобится, дай мне знать. 240 00:29:34,554 --> 00:29:34,854 Спасибо. 241 00:29:35,919 --> 00:29:36,732 Куда пойдём? 242 00:29:37,339 --> 00:29:38,598 Просто дай отдышаться. 243 00:29:38,652 --> 00:29:40,132 Тебе нужно больше упражняться. 244 00:29:40,920 --> 00:29:41,700 Я же говорю, я жирный. 245 00:29:42,431 --> 00:29:43,024 Нет... 246 00:29:43,551 --> 00:29:43,991 Ты просто... 247 00:29:45,110 --> 00:29:46,016 У тебя кость широкая. 248 00:29:46,734 --> 00:29:47,281 Ладно. 249 00:29:48,021 --> 00:29:48,787 Куда хочешь пойти? 250 00:29:49,918 --> 00:29:52,104 Мы встретились и стали друзьями. 251 00:29:52,635 --> 00:29:55,279 И тогда наши отношения начали развиваться... 252 00:29:55,433 --> 00:29:57,380 до тех отношений, что у нас сейчас. 253 00:29:57,590 --> 00:30:00,169 Хоть я и хотел, чтобы наши отношения развивались... 254 00:30:00,197 --> 00:30:01,557 но я думаю... 255 00:30:02,060 --> 00:30:03,134 Сара хотела больше... 256 00:30:03,354 --> 00:30:05,020 больше личного пространства, если честно. 257 00:30:06,301 --> 00:30:09,301 Она была не готова начинать отношения, понадобилось время. 258 00:30:09,326 --> 00:30:11,088 Так что да, он был вроде... 259 00:30:11,465 --> 00:30:12,105 рядом... 260 00:30:12,652 --> 00:30:13,585 но он не был рядом. 261 00:31:36,315 --> 00:31:37,522 Ограниченное исследование... 262 00:31:37,922 --> 00:31:38,889 что я смог провести... 263 00:31:40,647 --> 00:31:43,334 показало безнадёжность моего состояния. 264 00:31:46,803 --> 00:31:48,489 Я начинаю мыслить как животное. 265 00:31:50,955 --> 00:31:51,695 Я слабею. 266 00:31:52,349 --> 00:31:54,963 Но я ещё достаточно силён, чтобы находить новую плоть. 267 00:31:56,407 --> 00:31:59,800 Вирус, очевидно, нуждается в ностиеле, чтобы существовать как можно дольше. 268 00:32:01,464 --> 00:32:03,351 Должны быть другие с таким состоянием. 269 00:32:03,929 --> 00:32:07,469 Но я не нашёл ни одного упомянания ни в одном медицинском журнале. 270 00:32:09,357 --> 00:32:12,210 Я думал найти девушку, что заразила меня... 271 00:32:13,404 --> 00:32:15,117 Но у меня есть и свои проблемы. 272 00:32:16,808 --> 00:32:17,715 Я снова голоден. 273 00:32:30,784 --> 00:32:32,137 Спасибо, приятель. 274 00:32:32,178 --> 00:32:33,077 Как далеко? 275 00:32:33,151 --> 00:32:33,917 Манчестер. 276 00:32:34,468 --> 00:32:35,690 Я провезу полпути. 277 00:32:35,718 --> 00:32:36,264 Здоровья, приятель. 278 00:32:42,892 --> 00:32:44,379 Я открою немного окно. 279 00:32:45,976 --> 00:32:47,587 Как бы ни было, я считаю, собеседование прошло хорошо. 280 00:32:47,612 --> 00:32:50,047 Но не знешь, какими будут другие кандидаты. 281 00:32:50,703 --> 00:32:51,123 Всё же. 282 00:32:51,330 --> 00:32:52,570 Даже если я не получу работу... 283 00:32:52,981 --> 00:32:55,340 хотя бы проведу пару дней в Лондоне за чужой счёт. 284 00:32:55,654 --> 00:32:56,740 В любом случае, удачи. 285 00:32:57,737 --> 00:32:59,057 Что если не получится? 286 00:32:59,623 --> 00:33:03,750 Ну, в любом случае, у меня нет в Манчестере семьи, и вообще никого. 287 00:33:03,775 --> 00:33:05,212 Так что, я бы попытал удачу здесь. 288 00:33:05,570 --> 00:33:06,323 Не виню тебя. 289 00:33:07,243 --> 00:33:09,102 Подожди, мне нужно быстро позвонить 290 00:36:33,830 --> 00:36:37,124 Так, каждый раз, когда мы идём в кино, ты ищешь там смысл. 291 00:36:37,441 --> 00:36:40,050 Да, фильм более увлекателен, если он там будет. 292 00:36:40,143 --> 00:36:42,709 Смысл - секс и убийства. 293 00:36:43,349 --> 00:36:46,261 В следующий раз, ты выбираешь фильм, а я - ресторан. 294 00:36:46,627 --> 00:36:47,374 Он был плохой? 295 00:36:48,005 --> 00:36:50,284 Ну, обслуживание было хорошим, но моя еда... 296 00:36:50,309 --> 00:36:50,800 Дэвид. 297 00:36:51,146 --> 00:36:52,040 Это был хороший вечер. 298 00:36:54,138 --> 00:36:55,258 Есть шанс на кофе? 299 00:36:56,521 --> 00:36:57,675 Немного поздно. 300 00:36:58,838 --> 00:36:59,565 Ладно. 301 00:37:00,097 --> 00:37:01,384 На следующей неделе, да? 302 00:37:02,900 --> 00:37:03,306 Пока. 303 00:37:04,647 --> 00:37:05,267 Спокойной ночи. 304 00:37:44,617 --> 00:37:45,617 Дэвид! 305 00:37:52,695 --> 00:37:53,148 Дэвид? 306 00:38:40,369 --> 00:38:41,816 Марк, ты в порядке? 307 00:38:43,497 --> 00:38:44,617 Я так скучала. 308 00:38:45,011 --> 00:38:46,484 Сара, мне так жаль. 309 00:38:47,512 --> 00:38:48,826 Я тебя никогда не брошу. 310 00:38:51,373 --> 00:38:52,186 Обещаю. 311 00:39:21,688 --> 00:39:23,101 Марк, ты в порядке? 312 00:39:24,298 --> 00:39:25,852 Я так скучала. 313 00:39:26,253 --> 00:39:27,673 Сара, мне так жаль. 314 00:39:29,526 --> 00:39:30,652 Я тебя никогда не брошу. 315 00:39:36,731 --> 00:39:37,597 Ты в порядке? 316 00:39:39,066 --> 00:39:40,592 Я так скучала. 317 00:40:02,336 --> 00:40:03,976 Всё то время, когда я был один... 318 00:40:04,276 --> 00:40:06,110 мысли о Саре вдыхали в меня жизнь. 319 00:40:07,054 --> 00:40:08,274 Время прощаться. 320 00:40:08,754 --> 00:40:11,799 Но я хотел бы попрощаться, и сказать, как много она для меня значила. 321 00:40:38,652 --> 00:40:39,425 Прощай, Сара. 322 00:43:44,074 --> 00:43:47,194 Я ощущаю себя сильнее, чем раньше. 323 00:43:49,001 --> 00:43:50,548 Вчера был прекрасный день. 324 00:43:51,341 --> 00:43:53,441 Я вышел купить новую газету. 325 00:43:53,897 --> 00:43:56,609 И даже немного поговорил с кассиром. 326 00:43:59,210 --> 00:44:01,510 Я потерялся в трёх улицах от моего дома. 327 00:44:02,323 --> 00:44:04,517 Я, наверное, ходил по улицам сотни раз. 328 00:44:57,838 --> 00:44:58,744 Нахуй иди! 329 00:45:16,254 --> 00:45:17,634 С Рождеством всех. 330 00:45:18,923 --> 00:45:20,709 Извини, я не мог устроить вечеринку... 331 00:45:20,734 --> 00:45:21,796 но ты знаешь, каково это. 332 00:45:26,499 --> 00:45:27,719 Только ты и я. 333 00:45:31,667 --> 00:45:32,260 Так... 334 00:45:34,728 --> 00:45:35,988 Тебе не нравятся компании... 335 00:45:36,743 --> 00:45:38,263 Всегда предпочитал мою компанию. 336 00:45:45,647 --> 00:45:46,721 Ты уёбок. 337 00:45:50,211 --> 00:45:51,224 Ты так бесполезен. 338 00:45:54,752 --> 00:45:56,572 Был таким хорошим парнем... 339 00:45:57,829 --> 00:45:59,469 Что с тобой случилось? 340 00:46:00,412 --> 00:46:01,358 Чем ты стал? 341 00:46:02,039 --> 00:46:03,679 Чем ты стал? 342 00:46:33,632 --> 00:46:34,352 Приступим к делу. 343 00:46:35,063 --> 00:46:35,323 Ага. 344 00:46:37,227 --> 00:46:37,814 У тебя есть машина. 345 00:46:38,795 --> 00:46:39,622 Я отвезу тебя в квартиру. 346 00:46:44,667 --> 00:46:45,320 Классная квартира. 347 00:46:46,453 --> 00:46:46,833 Ага. 348 00:46:48,099 --> 00:46:48,612 Мне нравится. 349 00:46:50,846 --> 00:46:51,846 Семь лет неудачи. 350 00:46:53,662 --> 00:46:54,109 Извини? 351 00:46:55,897 --> 00:46:56,391 Зеркало. 352 00:47:00,754 --> 00:47:02,374 Я думаю, больше семи лет. 353 00:47:04,118 --> 00:47:04,965 Да, трещина большая. 354 00:47:15,819 --> 00:47:16,419 Что за девушка? 355 00:47:17,504 --> 00:47:18,051 Сара. 356 00:47:25,533 --> 00:47:26,173 А как тебя зовут? 357 00:47:28,221 --> 00:47:28,781 Сара. 358 00:47:32,111 --> 00:47:32,951 Так что бы ты хотел? 359 00:47:33,884 --> 00:47:34,404 Нет. 360 00:47:35,286 --> 00:47:35,646 Не... 361 00:47:36,908 --> 00:47:38,054 Просто... Ляг. 362 00:47:38,876 --> 00:47:39,296 Пожалуйста. 363 00:47:40,688 --> 00:47:41,322 Как хочешь. 364 00:47:42,837 --> 00:47:43,783 Я хочу просто подержать тебя. 365 00:47:45,009 --> 00:47:45,828 Как угодно. 366 00:47:51,451 --> 00:47:52,105 Ты одинок? 367 00:47:56,770 --> 00:47:57,243 Немного. 368 00:48:37,435 --> 00:48:38,395 Мелочь? 369 00:48:40,132 --> 00:48:40,806 Конечно. 370 00:48:41,983 --> 00:48:42,677 Спускайся. 371 00:48:43,969 --> 00:48:44,702 Будь здоров. 372 00:49:33,412 --> 00:49:34,057 Завтра? 373 00:49:34,873 --> 00:49:35,646 Да, я свободна. 374 00:49:36,817 --> 00:49:38,963 Хорошо, прекрасно, прекрасно. 375 00:49:40,430 --> 00:49:41,316 12:30 376 00:49:42,057 --> 00:49:42,404 Да? 377 00:49:43,197 --> 00:49:45,584 Это место я хорошо знаю. 378 00:50:06,628 --> 00:50:07,668 После восьми месяцев... 379 00:50:08,515 --> 00:50:10,561 Моё желание есть сильнее, чем... 380 00:50:11,555 --> 00:50:12,695 моё отвращение к убийствам. 381 00:50:15,490 --> 00:50:16,710 Мой вес уменьшается. 382 00:50:18,434 --> 00:50:19,287 И я слабею. 383 00:50:25,744 --> 00:50:28,098 Но я хотя бы стал способен нормально мыслить на несколько дней. 384 00:50:29,303 --> 00:50:30,556 И боль не будет такой ужасной. 385 00:50:56,421 --> 00:50:57,008 Мне жаль. 386 00:55:30,461 --> 00:55:31,435 Могу я уменьшить громкость? 387 00:58:16,468 --> 00:58:18,074 Кажется, я снова потерял память.... 388 00:58:19,151 --> 00:58:20,118 Я не уверен. 389 00:58:22,610 --> 00:58:24,030 Я боюсь выходить из дома. 390 00:58:26,813 --> 00:58:28,373 Я уже не знаю, что реально. 391 01:00:10,353 --> 01:00:10,699 Знаете... 392 01:00:11,734 --> 01:00:13,527 Теперь мне намного лучше. 393 01:00:13,827 --> 01:00:14,680 Чем... 394 01:00:15,864 --> 01:00:16,858 два года назад, это был... 395 01:00:17,247 --> 01:00:17,914 кошмар. 396 01:00:18,380 --> 01:00:19,166 Абсолютный кошмар. 397 01:00:19,191 --> 01:00:20,233 Но... Но сейчас... 398 01:00:20,958 --> 01:00:21,412 Мне... 399 01:00:21,774 --> 01:00:22,235 намного лучше. 400 01:00:22,260 --> 01:00:24,222 Единственная вещь, которая мне интересна... 401 01:00:24,294 --> 01:00:25,701 Почему... Я не знаю... 402 01:00:26,474 --> 01:00:27,654 Почему он ушёл? 403 01:00:28,350 --> 01:00:30,750 Я видел его шесть недель перед этим. 404 01:00:31,590 --> 01:00:32,476 Всё было хорошо... 405 01:00:32,570 --> 01:00:33,410 Он был... 406 01:00:34,270 --> 01:00:37,623 В прошлом у него были плохие года, но он вернулся к своей прежней личности. 407 01:00:38,332 --> 01:00:40,866 Очень надёжной, непоколебимой личности. 408 01:00:42,146 --> 01:00:42,900 Он, очевидно... 409 01:00:43,154 --> 01:00:44,320 хотел быть просто собой. 410 01:00:45,738 --> 01:00:46,598 Я понимаю, почему... 411 01:08:43,399 --> 01:08:45,399 Я... Хочу знать, что он в порядке, но... 412 01:08:45,996 --> 01:08:48,262 У меня своя жизнь... И если я его снова увижу... 413 01:08:49,910 --> 01:08:51,403 Я не знаю, произойдёт ли это вообще... 414 01:08:52,414 --> 01:08:53,382 Не будь так уверенна. 415 01:08:56,426 --> 01:08:57,006 Ты прав. 416 01:09:00,439 --> 01:09:01,246 Да, это... 417 01:09:01,739 --> 01:09:03,428 Это трудный вопрос, не так ли? 418 01:09:07,453 --> 01:09:09,255 Я считаю, наши отношения хороши... 419 01:09:09,280 --> 01:09:10,702 довольно сильны. 420 01:09:11,213 --> 01:09:12,446 Я имею ввиду, я не думаю, что он вернётся... 421 01:09:12,473 --> 01:09:13,993 я имею ввиду, если он не вернётся... 422 01:09:14,419 --> 01:09:16,344 Я имею ввиду, прошло много времени... 423 01:09:16,369 --> 01:09:19,150 Просто так не получится, что он выйдет из ниоткуда... 424 01:09:20,101 --> 01:09:20,968 Что бы с ним не случилось. 425 01:12:08,416 --> 01:12:09,576 Когда я смотрю в зеркало... 426 01:12:11,014 --> 01:12:13,838 я вижу того, кто никак не может быть мной. 427 01:12:15,673 --> 01:12:17,989 Я больше не могу смотреть на то, как я гнию. 428 01:12:18,849 --> 01:12:19,542 И убиваю. 429 01:12:22,159 --> 01:12:23,659 Это не жизнь. 430 01:14:59,813 --> 01:15:00,280 Марк! 431 01:15:15,930 --> 01:15:17,036 Хочешь поплавать? 37426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.