Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,724 --> 00:00:16,767
В Книге Судей Израилевых
2
00:00:16,851 --> 00:00:20,771
Гедеон спросил у Господа,
как выбрать людей для битвы.
3
00:00:23,607 --> 00:00:28,279
Господь велел Гедеону
отвести своих людей к реке выпить воды.
4
00:00:30,364 --> 00:00:34,952
Те, кто упали на живот и лакали воду,
как собаки, были ему не нужны.
5
00:00:37,455 --> 00:00:38,914
Гедеон смотрел,
6
00:00:39,582 --> 00:00:43,836
как некоторые наклонились на колени
и пили, наблюдая при этом за горизонтом,
7
00:00:44,962 --> 00:00:46,422
с копьями в руках.
8
00:00:48,966 --> 00:00:50,760
Хоть их было и немного,
9
00:00:52,511 --> 00:00:54,597
но ему были нужны именно эти люди.
10
00:00:55,639 --> 00:00:57,391
На грудь!
11
00:00:59,268 --> 00:01:02,104
Готовься! Целься! Огонь!
12
00:01:04,231 --> 00:01:06,275
За спину!
13
00:01:08,110 --> 00:01:10,988
Готовься! Целься! Огонь!
14
00:01:12,698 --> 00:01:15,826
АВИАБАЗА ИНДЖИРЛИК
ДВЕ НЕДЕЛИ НАЗАД
15
00:01:15,951 --> 00:01:17,328
«Альфа», идите сюда.
16
00:01:24,251 --> 00:01:26,629
Нам дали добро схватить Кахани.
17
00:01:26,712 --> 00:01:27,838
Да, чёрт возьми!
18
00:01:29,715 --> 00:01:33,594
Он вернулся в Сирию.
Согласно разведке, новая атака неизбежна.
19
00:01:33,677 --> 00:01:34,887
Погодите, а где Донни?
20
00:01:34,970 --> 00:01:37,765
В медчасти под капельницей.
У него голова болит.
21
00:01:37,848 --> 00:01:38,682
Голова болит?
22
00:01:38,766 --> 00:01:40,392
Он обезвожен после пробежки.
23
00:01:40,476 --> 00:01:41,560
Да неужели.
24
00:01:41,644 --> 00:01:43,854
Я ввожу ему электролиты. Он оправится.
25
00:01:43,938 --> 00:01:46,732
У него нервы сдают,
его жена вот-вот родит.
26
00:01:46,816 --> 00:01:47,816
Ребенка Бузера.
27
00:01:48,526 --> 00:01:50,361
Да-да. Пошел ты, Лекрон.
28
00:01:50,444 --> 00:01:52,404
Родить ребенка Бузера - это честь.
29
00:01:52,488 --> 00:01:54,490
Даже если он будет 158 см ростом.
30
00:01:54,573 --> 00:01:56,283
Ах ты козел. 160 см.
31
00:01:56,367 --> 00:01:58,118
Так, парни, собрались.
32
00:01:58,619 --> 00:02:00,204
Донни, ты как?
33
00:02:00,287 --> 00:02:01,956
Как чёртов питбуль, сэр.
34
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Хорошо. Тогда поехали.
35
00:02:06,085 --> 00:02:06,961
Так, парни.
36
00:02:07,044 --> 00:02:10,881
Подойдем на рыболовном траулере
на расстояние 800 метров от берега.
37
00:02:10,965 --> 00:02:13,050
Затем поплывем к востоку от нашей цели.
38
00:02:13,133 --> 00:02:14,718
Прилив в 02:32.
39
00:02:14,802 --> 00:02:15,987
СРЕДИЗЕМНОЕ МОРЕ
ПЯТЬ КМ ОТ ПОБЕРЕЖЬЯ СИРИИ
40
00:02:16,011 --> 00:02:18,889
Будет темно.
Видимость от лунного света будет 14%.
41
00:02:29,275 --> 00:02:30,860
Похоже, что эти туннели
42
00:02:30,943 --> 00:02:33,737
находятся под 6-9 метрами
плотного известняка.
43
00:02:33,821 --> 00:02:35,865
Готов поспорить,
44
00:02:35,948 --> 00:02:37,199
рации работать не будут.
45
00:02:38,075 --> 00:02:41,704
Лучше всего будет
установить ретрансляторы на входе
46
00:02:41,787 --> 00:02:43,706
и на всех развилках по пути.
47
00:02:43,789 --> 00:02:48,168
Рации должны заработать к тому моменту,
как мы дойдем до входа в склеп.
48
00:02:48,294 --> 00:02:50,546
Это же надежные карты туннелей, сэр?
49
00:02:50,629 --> 00:02:53,132
С нами солдат
Сирийских демократических сил,
50
00:02:53,215 --> 00:02:55,843
который в детстве играл
в туннелях под комплексом.
51
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Для него это личная миссия.
52
00:02:57,469 --> 00:03:00,639
Кахани отравил газом его семью.
Он будет сопровождать нас.
53
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Понял.
54
00:03:03,434 --> 00:03:04,810
Мы в пяти километрах, сэр.
55
00:03:06,562 --> 00:03:09,064
Ребята, готовьтесь подниматься на палубу.
56
00:03:13,152 --> 00:03:15,404
Условия хорошие, шеф. Ваша оценка?
57
00:03:15,487 --> 00:03:17,156
Кахани скрывается.
58
00:03:17,239 --> 00:03:20,492
Мне кажется, охрана в комплексе
будет минимальной.
59
00:03:20,576 --> 00:03:24,747
Если что-то пойдет не так,
рейнджеры будут в десяти минутах.
60
00:03:25,331 --> 00:03:26,457
По-моему, всё надежно.
61
00:03:28,125 --> 00:03:29,125
Согласен.
62
00:03:30,210 --> 00:03:34,131
Мы по-тихому. Быстренько зайдем и выйдем.
Никто даже не узнает.
63
00:04:05,287 --> 00:04:07,581
Как вы знаете, взвод «Браво» прибыл.
64
00:04:07,665 --> 00:04:12,086
Кокс сказал, что мы можем
передать эту операцию им.
65
00:04:12,795 --> 00:04:15,464
Я сказал ему, что мы
не прохлаждаться сюда приехали.
66
00:04:15,547 --> 00:04:18,175
И этот ублюдок наш. Мы «Альфа».
67
00:04:18,759 --> 00:04:20,636
- Ты прав.
- Именно так.
68
00:04:20,719 --> 00:04:22,304
Хорошо.
69
00:04:23,555 --> 00:04:25,140
Смотрим на горизонт, парни.
70
00:04:26,517 --> 00:04:27,726
Сделаем это.
71
00:04:43,826 --> 00:04:44,827
Давай.
72
00:04:47,538 --> 00:04:48,538
Вперед.
73
00:05:36,128 --> 00:05:38,630
Лекрон, Флетчер, поддерживайте связь.
74
00:05:39,840 --> 00:05:41,216
- Принял.
- Да, принял.
75
00:06:24,343 --> 00:06:25,928
Точка доступа, 18 метров.
76
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
Сэр, Зик сигнализирует.
77
00:06:44,238 --> 00:06:46,907
Стойте! Взрывное устройство.
Выключите рации!
78
00:06:56,792 --> 00:06:58,210
Мы включаем свет.
79
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
Это бомба, сэр.
80
00:07:23,152 --> 00:07:25,112
Здесь всё может взлететь на воздух.
81
00:07:25,195 --> 00:07:28,699
Передай по рации,
что точка доступа недоступна.
82
00:07:28,782 --> 00:07:29,782
Есть, сэр.
83
00:07:34,329 --> 00:07:36,707
Столкновение с противником на входе!
84
00:07:37,666 --> 00:07:38,709
Что у нас?
85
00:07:38,959 --> 00:07:41,378
Перестрелка сзади. Им нужна помощь.
86
00:07:41,461 --> 00:07:44,089
Я отправлю огневую группу
на перекрестную позицию.
87
00:07:44,173 --> 00:07:45,340
- Понял.
- Вперед!
88
00:07:46,466 --> 00:07:47,968
Лекрон! Что у тебя?
89
00:07:49,178 --> 00:07:50,679
Лекрон, берегись!
90
00:07:56,351 --> 00:07:57,603
Твою мать! Лекрон ранен!
91
00:07:57,853 --> 00:07:59,021
Вперед!
92
00:08:01,315 --> 00:08:03,233
Давайте, вперед!
93
00:08:04,526 --> 00:08:05,526
Стоять!
94
00:08:08,614 --> 00:08:09,614
Граната!
95
00:08:09,948 --> 00:08:11,241
Граната!
96
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
Барнс, убей этого ублюдка!
97
00:08:18,540 --> 00:08:19,540
Прикончи их!
98
00:08:25,130 --> 00:08:25,964
Чисто!
99
00:08:26,048 --> 00:08:28,133
Унесите их отсюда сейчас же!
100
00:08:28,217 --> 00:08:29,801
Прикройте!
101
00:08:33,013 --> 00:08:34,973
Отходим в склеп! Быстро!
102
00:08:47,694 --> 00:08:49,613
Заберите их!
103
00:08:49,738 --> 00:08:51,865
Налево! Раненые слева!
104
00:08:51,949 --> 00:08:52,949
Вперед!
105
00:08:53,784 --> 00:08:54,826
Двигаем!
106
00:09:01,124 --> 00:09:02,334
Барнс! Прикончи их!
107
00:09:08,882 --> 00:09:11,218
Я тебя держу, брат. Я тебя держу.
108
00:09:14,471 --> 00:09:16,306
- Последний!
- Последний! Да!
109
00:09:17,266 --> 00:09:19,268
Дай мне. Давай!
110
00:09:29,861 --> 00:09:32,281
Сэр, нужно вызвать ГБР!
111
00:09:32,614 --> 00:09:35,742
Эй, успокой его!
Что у нас с пострадавшими, Релл?
112
00:09:35,867 --> 00:09:39,037
Двое погибших, и Барнс еле дышит.
113
00:09:39,871 --> 00:09:43,041
Эй, брат! Эй! Послушай меня.
114
00:09:43,667 --> 00:09:46,753
Я вытащу тебя отсюда. Я с тобой, брат.
115
00:09:49,965 --> 00:09:51,967
- Мэллори ранен!
- Их всё больше, босс!
116
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
Бузер! Со мной! Надо выйти на связь.
117
00:09:59,182 --> 00:10:01,268
Вызовем ГБР. Пошли!
118
00:10:01,893 --> 00:10:04,479
Кроули! Иди к точке доступа! Вперед!
119
00:10:04,563 --> 00:10:05,772
Вперед!
120
00:10:08,025 --> 00:10:10,027
Натяжная проволока. Переступаем. Здесь.
121
00:10:10,110 --> 00:10:11,278
- Осторожно!
- Где она?
122
00:10:11,361 --> 00:10:13,905
- Осторожно, смотрите под ноги!
- Где она?
123
00:10:13,989 --> 00:10:16,742
Кроули, изучи спусковой механизм.
Скажи мне, что это.
124
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Есть, сэр.
125
00:10:21,246 --> 00:10:22,497
Что там, Бузер?
126
00:10:22,581 --> 00:10:23,665
Есть выход.
127
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
Вызови ГБР по радиосвязи!
128
00:10:32,257 --> 00:10:36,511
Повторяю, идет перестрелка.
Несколько убитых. Пришлите ГБР.
129
00:10:37,679 --> 00:10:39,306
Нет! Вернись!
130
00:10:39,806 --> 00:10:41,016
Остановите его!
131
00:11:16,593 --> 00:11:19,805
Эй, Пикассо. Покажешь мне, что ты рисуешь?
132
00:11:33,527 --> 00:11:34,694
Что это было?
133
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
Она выживет, папа?
134
00:12:05,934 --> 00:12:06,935
Папа!
135
00:12:21,116 --> 00:12:22,116
Люси!
136
00:12:46,349 --> 00:12:48,810
Донни. Ты в порядке? Донни?
137
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
Вставай, Рис, давай!
138
00:12:58,361 --> 00:13:00,655
Рис! Очнись!
139
00:13:03,033 --> 00:13:04,659
Давай, вставай!
140
00:13:08,205 --> 00:13:10,248
Кортиз, я иду к тебе!
141
00:13:17,214 --> 00:13:18,215
Кортиз!
142
00:13:21,718 --> 00:13:22,719
За мной!
143
00:13:26,640 --> 00:13:28,183
Не стрелять!
144
00:13:28,266 --> 00:13:30,143
- Не стрелять! Свои!
- Рис!
145
00:13:30,227 --> 00:13:31,895
- Кортиз, как ты?
- Перекличка!
146
00:13:31,978 --> 00:13:33,230
Брат, что у тебя?
147
00:13:45,575 --> 00:13:47,244
Давай. Пошли.
148
00:14:20,986 --> 00:14:23,196
Борт для эвакуации снижается. Отойдите!
149
00:14:23,280 --> 00:14:25,323
- Две минуты!
- Кортиз, пошли!
150
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
- Вставай!
- Вставай давай!
151
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
- Вставай.
- Надо уходить отсюда!
152
00:14:30,161 --> 00:14:33,206
- Вперед.
- Быстрее! Вперед!
153
00:14:33,290 --> 00:14:36,334
Огонь на подавление!
154
00:14:36,793 --> 00:14:38,670
Поехали! Надо их прикрыть!
155
00:14:44,467 --> 00:14:46,344
Сэр! Садитесь в вертолет!
156
00:14:46,428 --> 00:14:47,971
Я должен пересчитать своих!
157
00:14:48,054 --> 00:14:50,223
Я понимаю. Вы должны уйти отсюда!
158
00:14:50,307 --> 00:14:51,683
Заберите моих парней!
159
00:14:51,766 --> 00:14:54,519
Вы последний. Я вам обещаю!
160
00:14:56,855 --> 00:14:58,481
Держите его ногу!
161
00:14:58,898 --> 00:15:00,233
Я не чувствую пульс.
162
00:15:04,362 --> 00:15:06,698
Кортиз! Смотри на меня!
163
00:15:06,990 --> 00:15:09,409
Кортиз! Открой глаза!
164
00:15:09,868 --> 00:15:11,453
Держись, брат.
165
00:15:11,536 --> 00:15:13,371
- Остановите кровотечение.
- Держись.
166
00:15:13,455 --> 00:15:15,957
- Надавите на рану.
- Ну же, брат.
167
00:15:49,407 --> 00:15:50,408
Алло.
168
00:15:51,910 --> 00:15:52,911
Миссис Рис?
169
00:15:53,536 --> 00:15:56,373
С вами будет говорить ваш военнослужащий.
170
00:15:58,958 --> 00:15:59,958
Джеймс?
171
00:16:01,628 --> 00:16:04,422
- Лорен? Это ты?
- Джеймс, слава Богу!
172
00:16:05,632 --> 00:16:08,176
Все семьи обзванивают.
173
00:16:12,305 --> 00:16:14,683
Что случилось? Рассказывай.
174
00:16:19,229 --> 00:16:21,523
Всё плохо. Они...
175
00:16:24,359 --> 00:16:26,444
Все погибли. Все парни.
176
00:16:27,696 --> 00:16:31,366
Выжили только я и Бузер. Остальные...
177
00:16:33,535 --> 00:16:35,537
Никто больше не выжил.
178
00:16:37,747 --> 00:16:38,873
Всё плохо.
179
00:16:39,958 --> 00:16:40,958
Я поняла.
180
00:16:44,587 --> 00:16:45,714
Я люблю тебя.
181
00:16:46,172 --> 00:16:48,174
Просто возвращайся домой.
182
00:16:48,883 --> 00:16:52,345
Я с тобой. Хорошо?
183
00:17:01,354 --> 00:17:04,232
Это спецагент Роберт Бриджер, СУ ВМС США.
184
00:17:04,816 --> 00:17:08,278
Я на авиабазе Инджирлик
со спецагентом Дэниелом Стаббсом,
185
00:17:08,361 --> 00:17:13,116
мы ведем беседу с лейтенант-коммандером
Джеймсом Рисом, спецназ ВМС,
186
00:17:13,199 --> 00:17:15,744
относительно миссии номер 6-4-4,
«Меч Одина».
187
00:17:17,078 --> 00:17:20,290
Коммандер, опишите суть вашей миссии.
188
00:17:20,707 --> 00:17:24,294
Нам было поручено
задержать доктора Джахана Кахани
189
00:17:24,377 --> 00:17:26,546
в связи с его программой химоружия.
190
00:17:26,629 --> 00:17:29,048
- Наводку получили две недели назад.
- От кого?
191
00:17:29,758 --> 00:17:32,343
Табари Мусса.
Торговец оружием около Алеппо.
192
00:17:33,428 --> 00:17:34,763
Лучший информатор СДС.
193
00:17:37,515 --> 00:17:39,809
Вы разработали эту операцию с...
194
00:17:39,893 --> 00:17:41,269
Коммандером Коксом.
195
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Какие-то звоночки?
196
00:17:43,563 --> 00:17:46,566
Нет. Мусса давал нам надежную информацию.
197
00:17:46,649 --> 00:17:49,527
Он два раза приводил нас
к Кахани. Простите,
198
00:17:49,611 --> 00:17:52,030
Кахани был в комплексе?
199
00:17:52,947 --> 00:17:53,948
Нет.
200
00:17:54,073 --> 00:17:58,870
Судя по аудиозаписям, вы отключили связь
где-то на четвертом километре. Почему?
201
00:18:00,079 --> 00:18:02,457
Контрмеры, СВУ рядом с точкой доступа.
202
00:18:02,540 --> 00:18:06,044
Стандартная процедура.
Его вообще не было в этом комплексе?
203
00:18:06,211 --> 00:18:08,129
Можете показать, где были СВУ?
204
00:18:08,213 --> 00:18:11,090
- Нашли мобильную лабораторию.
- Мы говорим об операции.
205
00:18:11,257 --> 00:18:13,009
Где были расположены СВУ?
206
00:18:19,432 --> 00:18:20,432
Здесь.
207
00:18:21,518 --> 00:18:23,686
Только СВУ, ничего необычного.
208
00:18:23,770 --> 00:18:26,314
Вооруженные лоялисты устроили нам засаду.
209
00:18:26,397 --> 00:18:27,982
Они нас ждали.
210
00:18:28,066 --> 00:18:31,611
Коммандер, в какой момент
вы заметили, что...
211
00:18:31,694 --> 00:18:35,907
спецназовцу второго класса
Донни Митчеллу было плохо?
212
00:18:41,996 --> 00:18:43,164
Что, простите?
213
00:18:45,166 --> 00:18:48,169
У спецназовца Митчелла,
самого молодого члена вашего отряда,
214
00:18:48,253 --> 00:18:50,421
во время операции случился приступ,
215
00:18:50,505 --> 00:18:52,841
перед тем, как он вызвал детонацию.
216
00:18:55,718 --> 00:18:56,719
Господа.
217
00:18:58,304 --> 00:19:00,265
Вы должны кое-что понять.
218
00:19:00,849 --> 00:19:03,601
Двенадцать моих людей
летят домой в гробах.
219
00:19:04,394 --> 00:19:07,188
А вы задаете мне вопросы
про Донни Митчелла?
220
00:19:08,731 --> 00:19:11,860
Запаниковал солдат СДС. Не Донни.
221
00:19:12,694 --> 00:19:15,947
- В отчете написано, что Донни Митчелл.
- Нет. Я был там.
222
00:19:16,030 --> 00:19:17,782
- Это был не Донни.
- Спокойно.
223
00:19:17,866 --> 00:19:19,617
Мы просто говорим, что знаем.
224
00:19:27,584 --> 00:19:30,086
Слишком громко, Бузер. Так громко.
225
00:19:30,211 --> 00:19:31,796
Рамирес, Донни нужна помощь!
226
00:19:31,880 --> 00:19:33,798
Донни! Успокойся, чёрт возьми!
227
00:19:34,132 --> 00:19:35,132
Стреляют, мать их!
228
00:19:35,174 --> 00:19:36,634
Донни! Что происходит...
229
00:19:52,442 --> 00:19:54,110
Всё было не так.
230
00:19:55,987 --> 00:19:57,947
Я такого не говорил.
231
00:20:01,159 --> 00:20:03,161
Может, эта беседа преждевременна.
232
00:20:03,244 --> 00:20:05,413
- ВМС хотели...
- Не упоминайте ВМС.
233
00:20:05,496 --> 00:20:08,791
Вы не ВМС.
Вы просто изображаете из себя копов.
234
00:20:09,876 --> 00:20:11,586
Я знаю, как всё было.
235
00:20:11,669 --> 00:20:14,339
Там было полно взрывных устройств
и лоялистов,
236
00:20:14,422 --> 00:20:16,424
а наш солдат СДС психанул.
237
00:20:20,678 --> 00:20:21,721
Донни, что с тобой?
238
00:20:21,804 --> 00:20:23,765
- Слишком громко!
- Что у тебя?
239
00:20:23,848 --> 00:20:25,808
- Успокойся, Донни!
- Слишком громко.
240
00:20:25,892 --> 00:20:29,646
Донни! Посмотри на меня.
Я вытащу тебя отсюда, брат.
241
00:20:29,771 --> 00:20:30,855
Я с тобой.
242
00:20:33,441 --> 00:20:37,654
Аудиозаписи указывают на то,
что на бомбе подорвался Митчелл.
243
00:20:38,363 --> 00:20:41,783
Пожалуйста, прослушайте записи.
244
00:20:42,158 --> 00:20:45,244
И дайте нам знать,
хотите ли вы изменить свое заявление.
245
00:20:46,204 --> 00:20:49,457
Вы в хорошей форме, коммандер.
Учитывая обстоятельства.
246
00:20:50,333 --> 00:20:52,293
Конечно, док. Взгляните на него.
247
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
Мои люди и не такое могут выдержать.
248
00:20:56,297 --> 00:20:58,800
Как вы себя в целом чувствуете, коммандер?
249
00:20:59,258 --> 00:21:02,011
Размытое зрение,
головные боли, потеря памяти?
250
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Потеря памяти?
251
00:21:05,598 --> 00:21:08,434
При травме мозга
физические раны быстро заживают.
252
00:21:08,518 --> 00:21:10,770
Нейронные пути
восстанавливаются медленнее.
253
00:21:10,853 --> 00:21:12,981
А учитывая стресс от горя и утраты...
254
00:21:13,064 --> 00:21:15,066
Есть какие-то симптомы, Рис?
255
00:21:17,193 --> 00:21:18,945
Нет, сэр. Нет...
256
00:21:20,780 --> 00:21:22,991
Мы можем провести еще несколько тестов.
257
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
Сделаем их в Бальбоа, если можно.
258
00:21:25,910 --> 00:21:27,620
Я бы сделал вам МРТ здесь.
259
00:21:27,704 --> 00:21:29,914
Мои люди уже улетели домой.
260
00:21:30,873 --> 00:21:33,251
Я хотел бы вернуться к их семьям.
261
00:21:35,086 --> 00:21:38,339
Я не против того, чтобы Рис улетел,
если вы не запрещаете.
262
00:21:39,007 --> 00:21:41,509
Командование спецопераций ВМС
всё организует.
263
00:21:44,053 --> 00:21:45,263
Хорошо, коммандер.
264
00:21:46,514 --> 00:21:49,517
Но не напрягайтесь
до следующего обследования.
265
00:21:50,435 --> 00:21:53,021
Отдыхайте. И никакого алкоголя.
266
00:22:03,906 --> 00:22:05,324
Мы найдем Кахани.
267
00:22:11,289 --> 00:22:13,207
И я сниму с него скальп.
268
00:22:13,916 --> 00:22:14,917
Так точно.
269
00:22:19,380 --> 00:22:23,509
Донни бы так поступил.
Этот 23-летний парень был безбашенный.
270
00:22:31,893 --> 00:22:32,894
За Донни.
271
00:22:33,603 --> 00:22:35,188
Да здравствует братство.
272
00:22:45,156 --> 00:22:46,699
Можно мне виски, чистый?
273
00:22:55,249 --> 00:22:56,626
За кого пьем?
274
00:23:03,091 --> 00:23:05,134
Вы наемник или репортер?
275
00:23:06,094 --> 00:23:09,305
Штамп из клуба на запястье.
Военнослужащих туда не пускают.
276
00:23:09,388 --> 00:23:11,265
Вы никогда не нарушали правил?
277
00:23:12,391 --> 00:23:14,477
Я была там с парнем из ВВС.
278
00:23:14,936 --> 00:23:19,440
Он рассказал, что вчера улетел борт
с 12 спецназовцами на борту.
279
00:23:20,191 --> 00:23:22,360
Без всяких церемоний.
280
00:23:22,777 --> 00:23:24,195
А, отлично. Вы из СМИ.
281
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Кейти Буранек. «ВольтСтрим Ньюс».
282
00:23:26,531 --> 00:23:30,284
- Позвольте вас угостить, коммандер.
- Я сам могу купить, спасибо.
283
00:23:30,368 --> 00:23:31,953
Я пишу о спецназовцах.
284
00:23:32,453 --> 00:23:35,039
Я писала,
что на спецназ слишком полагаются...
285
00:23:35,123 --> 00:23:36,124
Да. Я читал.
286
00:23:36,207 --> 00:23:39,252
Коммандер, людей волнует,
что здесь происходит.
287
00:23:39,335 --> 00:23:42,672
Погибло 12 спецназовцев,
а командование молчит?
288
00:23:42,839 --> 00:23:44,132
Что они скрывают?
289
00:23:47,093 --> 00:23:50,388
Я не знаю, что вы хотите,
но мы с Бузером вам ничего не скажем.
290
00:23:50,471 --> 00:23:51,472
Кто такой Бузер?
291
00:24:02,817 --> 00:24:04,902
Я не сливаю информацию, мисс Буранек.
292
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Уж точно не тем,
кто критикует нашу работу.
293
00:24:08,948 --> 00:24:12,451
Я критикую не вашу работу, а ваши задания.
294
00:24:22,837 --> 00:24:24,005
За ваши усилия.
295
00:25:00,374 --> 00:25:02,960
Плавно и ровно, босс. Плавно и ровно.
296
00:25:20,561 --> 00:25:23,314
Рис! Вставай!
297
00:25:23,397 --> 00:25:25,274
Рис, проснись!
298
00:25:25,650 --> 00:25:27,944
Рис! Вставай!
299
00:25:28,069 --> 00:25:29,070
Коммандер.
300
00:25:30,154 --> 00:25:34,367
Все уже сошли, сэр.
Я несколько раз пытался вас разбудить.
301
00:25:59,558 --> 00:26:03,729
ВОЕННО-МОРСКАЯ АВИАБАЗА НОРТ-АЙЛЕНД
КОРОНАДО, КАЛИФОРНИЯ
302
00:26:12,697 --> 00:26:15,241
Только не говори, что ты вызываешь такси.
303
00:26:18,369 --> 00:26:21,872
Я услышал,
что ты сегодня прилетаешь. И решил...
304
00:26:27,920 --> 00:26:29,005
Ох, братан.
305
00:26:36,178 --> 00:26:37,263
Спасибо, Бен.
306
00:26:39,432 --> 00:26:41,517
- Поехали домой, брат.
- Да.
307
00:26:47,940 --> 00:26:50,318
Прокатимся чуток?
Мне надо проветриться.
308
00:27:04,957 --> 00:27:06,917
Расскажешь, что случилось?
309
00:27:07,043 --> 00:27:09,462
Что ты знаешь? Я подумал, агентство...
310
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
Они ни черта не сказали.
311
00:27:11,172 --> 00:27:13,174
От них не дождешься информации.
312
00:27:13,257 --> 00:27:14,257
Ты же знаешь.
313
00:27:17,803 --> 00:27:18,929
Нас подставили.
314
00:27:19,180 --> 00:27:20,264
В смысле?
315
00:27:20,348 --> 00:27:23,309
Нам дали ложные данные о Кахани,
чтобы нас выманить.
316
00:27:25,519 --> 00:27:26,771
Иранцы.
317
00:27:28,564 --> 00:27:31,275
Наверное. Может, русские. Может, Асад.
318
00:27:31,609 --> 00:27:32,610
Чёрт.
319
00:27:33,152 --> 00:27:35,654
Кто в состоянии изменять наши сигналы?
320
00:27:35,738 --> 00:27:37,198
В смысле? Создавать помехи?
321
00:27:37,281 --> 00:27:41,077
Изменять нашу цифровую учетную запись.
Заменять голоса, лица.
322
00:27:43,371 --> 00:27:44,872
Брат, это...
323
00:27:45,247 --> 00:27:48,417
Это крайне высокий уровень
радиоэлектронной борьбы.
324
00:27:49,752 --> 00:27:51,712
Как рука Господня.
325
00:27:56,550 --> 00:27:59,970
У меня есть кое-какие связи,
я сделаю пару звонков.
326
00:28:00,054 --> 00:28:03,349
Посмотрим, кто что знает. Начнем с этого.
327
00:29:11,667 --> 00:29:13,085
Достаточно, сплевывай.
328
00:29:13,169 --> 00:29:15,713
- Я еще не всё.
- Тебе давно пора спать.
329
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Есть кто?
330
00:29:23,262 --> 00:29:24,263
Папочка!
331
00:29:25,890 --> 00:29:27,766
Привет, жучок.
332
00:29:29,768 --> 00:29:30,895
Ты дома.
333
00:29:33,314 --> 00:29:35,316
А то. Я дома.
334
00:29:36,192 --> 00:29:38,527
Мама сказала, что ты завтра вернешься,
335
00:29:38,611 --> 00:29:40,654
- но я знала, что сегодня.
- Да?
336
00:29:41,655 --> 00:29:44,241
Смотри-ка. Ты так выросла.
337
00:29:45,367 --> 00:29:47,995
У меня в комнате
новые подушки и мягкие игрушки.
338
00:29:48,078 --> 00:29:49,997
- Я хочу тебе показать.
- Хорошо.
339
00:29:50,080 --> 00:29:54,001
У меня появилась хорошая идея.
Я хочу завести собаку.
340
00:29:54,084 --> 00:29:54,919
Хорошо.
341
00:29:55,002 --> 00:29:57,171
Люси, иди ложись,
342
00:29:57,254 --> 00:29:59,715
папа придет пожелать тебе спокойной ночи.
343
00:29:59,798 --> 00:30:01,550
- Я скоро приду.
- Давай.
344
00:30:07,765 --> 00:30:08,974
Иди.
345
00:30:09,934 --> 00:30:11,685
Хорошо, увидимся.
346
00:30:38,295 --> 00:30:42,508
Давай я тебя накрою.
Я рад, что ты меня дождалась. Спасибо.
347
00:30:47,096 --> 00:30:48,222
Ты в порядке?
348
00:30:49,473 --> 00:30:51,016
Да. Я в порядке.
349
00:30:51,517 --> 00:30:52,726
Тебе больно?
350
00:30:53,185 --> 00:30:55,020
Нет, всё нормально.
351
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
Ты уверен?
352
00:30:57,606 --> 00:31:00,025
Да, я уверен. Всё хорошо.
353
00:31:00,776 --> 00:31:02,903
Что ты читала, пока меня не было?
354
00:31:02,987 --> 00:31:04,655
«Девочка выпила лунный свет».
355
00:31:05,072 --> 00:31:06,574
Это книга о магии.
356
00:31:07,533 --> 00:31:08,867
Хочешь почитать?
357
00:31:09,493 --> 00:31:12,580
Папа очень устал. Он пойдет спать, хорошо?
358
00:31:12,788 --> 00:31:16,083
Ему нужно принять душ,
потому что он очень плохо пахнет.
359
00:31:19,837 --> 00:31:20,837
Хорошо.
360
00:31:23,716 --> 00:31:25,467
А это что, новый рисунок?
361
00:31:25,593 --> 00:31:28,554
Ты научилась так красиво рисовать.
Только посмотри.
362
00:31:28,637 --> 00:31:29,972
МОЯ СЕМЬЯ
363
00:31:30,055 --> 00:31:31,307
Ты сама нарисовала?
364
00:31:31,390 --> 00:31:35,227
- Я нарисовала это до твоего отъезда.
- Я не видел этого рисунка.
365
00:31:35,603 --> 00:31:36,812
Я тебе его показывала.
366
00:31:37,646 --> 00:31:39,064
Тебе понравилось.
367
00:31:42,985 --> 00:31:44,069
Ты смешной.
368
00:31:44,278 --> 00:31:47,781
Да, это я шучу. Я всегда шучу.
369
00:31:48,115 --> 00:31:50,576
Лишь бы моя девочка улыбалась.
370
00:31:52,911 --> 00:31:54,371
- Спи спокойно.
- Люблю тебя.
371
00:31:54,830 --> 00:31:55,873
Я тебя люблю.
372
00:32:03,547 --> 00:32:04,548
Хорошо.
373
00:32:09,136 --> 00:32:11,096
Я бы приехала за тобой.
374
00:32:16,518 --> 00:32:19,480
Всё нормально. Бен меня забрал.
375
00:32:23,692 --> 00:32:27,363
Знаешь, мне сказали только,
что у тебя было сотрясение мозга
376
00:32:27,446 --> 00:32:29,156
и тебе нельзя напрягаться.
377
00:32:31,116 --> 00:32:34,828
Тебе нужно провериться, Джеймс.
Я могу позвонить врачу.
378
00:32:34,912 --> 00:32:35,913
Я в порядке.
379
00:33:13,909 --> 00:33:17,538
- Рамирес! Держись! Я иду к тебе.
- К стене!
380
00:33:17,621 --> 00:33:19,790
Рис! Давай, вставай!
381
00:33:24,920 --> 00:33:26,422
Как думаешь, папа?
382
00:33:27,506 --> 00:33:28,507
Папа!
383
00:33:30,259 --> 00:33:31,259
Джеймс?
384
00:33:33,512 --> 00:33:34,512
Что?
385
00:33:34,722 --> 00:33:37,891
Мы с мамой уже спланировали
твой первый день дома.
386
00:33:38,809 --> 00:33:43,480
Расскажи сначала папе о том,
чем мы с тобой начали заниматься.
387
00:33:43,564 --> 00:33:46,900
Пока тебя не было,
мы с мамой начали кататься на сап-досках.
388
00:33:46,984 --> 00:33:49,528
Это как смесь
сёрфинга и катания на каяках.
389
00:33:49,862 --> 00:33:50,863
Очень весело.
390
00:33:51,530 --> 00:33:56,160
Может, папа хочет покататься с нами?
391
00:33:56,326 --> 00:33:58,620
Хочешь с нами, папа? Тебе понравится.
392
00:33:58,704 --> 00:34:00,289
Когда я сёрфил в прошлый раз...
393
00:34:01,749 --> 00:34:03,667
Это была катастрофа. Помнишь?
394
00:34:05,085 --> 00:34:09,590
Это несложно. Мы поедем рано утром
в бухту Ла-Хойя,
395
00:34:09,757 --> 00:34:12,259
там нет волн, будет спокойно.
396
00:34:12,342 --> 00:34:14,511
Хорошо, поехали.
397
00:34:14,595 --> 00:34:17,264
Покатаемся на сап-досках.
398
00:34:17,973 --> 00:34:19,641
Отлично. Будет весело.
399
00:34:20,768 --> 00:34:21,768
Хорошо.
400
00:34:22,936 --> 00:34:26,440
Кто хочет знаменитые булочки с корицей?
401
00:34:26,523 --> 00:34:28,400
Это... Поставь... Горячо!
402
00:34:28,484 --> 00:34:29,735
Боже мой!
403
00:34:32,237 --> 00:34:34,865
- Ты в порядке?
- Я в порядке. Прости.
404
00:34:39,203 --> 00:34:40,788
Расскажи мне о своем...
405
00:34:43,123 --> 00:34:44,374
Это командование.
406
00:34:47,628 --> 00:34:48,796
Рис слушает.
407
00:34:51,507 --> 00:34:54,176
Нет, сэр. Это невозможно.
408
00:34:57,387 --> 00:34:58,931
Да, сэр. Я сейчас приеду.
409
00:35:06,396 --> 00:35:09,900
Чтобы сегодня это было на моем столе.
Не завтра. Мне пора.
410
00:35:09,983 --> 00:35:11,693
- Рис.
- Капитан, где Бузер?
411
00:35:11,777 --> 00:35:14,780
Прости. Коронер забрал тело.
Скоро собрание.
412
00:35:14,863 --> 00:35:17,574
Через полчаса. Рис, я буду с тобой.
413
00:35:17,658 --> 00:35:20,202
Коммандер Рис. Спецагент Холдер, СУ ВМС.
414
00:35:21,286 --> 00:35:22,286
- Сэр...
- Отойди.
415
00:35:31,421 --> 00:35:35,843
Я хотел задать вам пару вопросов
о психическом состоянии
416
00:35:37,135 --> 00:35:38,220
старшины Викерса.
417
00:35:42,850 --> 00:35:45,352
Я был с ним вчера. Он был в порядке.
418
00:35:46,895 --> 00:35:49,273
Я не верю в то, что он застрелился.
419
00:35:50,816 --> 00:35:52,526
- Простите. Вчера?
- Да.
420
00:35:53,360 --> 00:35:56,780
Мы вместе прилетели из Инджирлика.
Он был в порядке.
421
00:35:59,116 --> 00:36:00,117
Коммандер.
422
00:36:01,285 --> 00:36:02,286
Это не...
423
00:36:02,494 --> 00:36:05,622
Это невозможно.
Викерс застрелился два дня назад.
424
00:36:05,706 --> 00:36:07,708
Нет, простите, вы не правы.
425
00:36:08,292 --> 00:36:10,961
- Знаешь что? Успокойся.
- Скажите ему!
426
00:36:11,253 --> 00:36:13,255
Коммандер только что вернулся с задания.
427
00:36:13,380 --> 00:36:15,257
Да. С Викерсом. Вчера.
428
00:36:17,551 --> 00:36:18,552
Хорошо.
429
00:36:18,844 --> 00:36:23,432
Старшина Викерс вернулся домой с телами
ваших товарищей два дня назад.
430
00:36:24,099 --> 00:36:26,435
Вечером того же дня он застрелился.
431
00:36:27,561 --> 00:36:29,271
Соседи нашли его сегодня утром.
432
00:36:29,354 --> 00:36:32,232
Полиция Коронадо первой прибыла на место.
433
00:36:32,566 --> 00:36:34,234
Мне очень жаль, коммандер.
434
00:36:35,277 --> 00:36:36,612
Плавно и ровно, босс.
435
00:36:37,404 --> 00:36:38,655
Плавно и ровно.
436
00:36:55,380 --> 00:36:56,381
Рис.
437
00:36:57,549 --> 00:37:00,802
Необязательно делать это сегодня.
Ты можешь подождать.
438
00:37:00,886 --> 00:37:03,221
- Это нельзя откладывать.
- Ладно.
439
00:37:03,972 --> 00:37:07,142
Мы обсудим твои сомнения
по поводу разведданных.
440
00:37:07,225 --> 00:37:08,268
Пошли.
441
00:37:08,393 --> 00:37:09,393
Отжимания, готовы?
442
00:37:09,519 --> 00:37:10,519
Готовы!
443
00:37:10,562 --> 00:37:11,897
- Один!
- Один!
444
00:37:11,980 --> 00:37:12,980
- Два!
- Два!
445
00:37:13,023 --> 00:37:16,652
Сэр, я считаю, это была
целенаправленная атака на взвод «Альфа».
446
00:37:17,819 --> 00:37:20,405
Мой отряд преследует Кахани с 2018 года.
447
00:37:20,656 --> 00:37:23,909
За это время мы убили
двоих лейтенантов сил «Кудс».
448
00:37:24,034 --> 00:37:26,536
Кто-то дезинформировал
моего человека в Алеппо.
449
00:37:27,120 --> 00:37:28,288
Это была ловушка.
450
00:37:28,413 --> 00:37:31,041
КСО и ЦРУ ищут Муссу.
451
00:37:31,458 --> 00:37:33,877
Операции в Сирии приостановлены.
452
00:37:35,170 --> 00:37:38,632
Но я хочу знать,
что произошло на самой операции?
453
00:37:41,051 --> 00:37:42,052
Сэр?
454
00:37:42,135 --> 00:37:45,055
Ты единственный оставшийся свидетель.
455
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
В отчете ничего не сходится.
456
00:37:51,395 --> 00:37:52,562
В отчете всё сходится.
457
00:37:53,730 --> 00:37:57,693
Просто кто-то подделал наши аудиозаписи.
458
00:37:57,901 --> 00:38:00,445
Я хочу уточнить. Ты так считаешь?
459
00:38:00,529 --> 00:38:04,700
Что солдат СДС запаниковал
и подорвался на взрывном устройстве?
460
00:38:05,117 --> 00:38:06,994
- Не спецназовец Митчелл?
- Да.
461
00:38:07,661 --> 00:38:10,247
Да, сэр, я остаюсь при своем заявлении.
462
00:38:10,580 --> 00:38:13,542
Если я прав,
нашим людям нельзя там действовать,
463
00:38:13,625 --> 00:38:15,919
пока мы не выясним, у кого эта технология,
464
00:38:16,003 --> 00:38:19,965
кто может сделать такое
и кто нас подставил.
465
00:38:22,300 --> 00:38:26,513
Объясни мне ситуацию
со старшиной Викерсом.
466
00:38:26,722 --> 00:38:32,144
Согласно СУ ВМС, ты поставил под сомнение
время смерти Викерса.
467
00:38:34,396 --> 00:38:38,942
Я не мог понять,
почему Бузер застрелился, сэр.
468
00:38:41,194 --> 00:38:43,572
Но, да, у меня проблемы
с хронологией событий.
469
00:38:43,989 --> 00:38:47,451
Коммандер получил
сильное сотрясение мозга на задании.
470
00:38:49,202 --> 00:38:51,413
Он имеет дело с некоторыми последствиями.
471
00:38:51,788 --> 00:38:54,791
Возможно, эти «последствия»
472
00:38:55,709 --> 00:38:58,170
сказываются на его воспоминаниях
об операции?
473
00:38:58,253 --> 00:39:00,213
Такая операция не забывается, сэр.
474
00:39:01,757 --> 00:39:02,758
Нет, сэр.
475
00:39:09,139 --> 00:39:10,932
Послушай, Рис,
476
00:39:12,100 --> 00:39:14,644
я восхищаюсь твоей самоотдачей.
477
00:39:16,063 --> 00:39:19,858
Рядовому снайперу
стать командиром отряда -
478
00:39:19,941 --> 00:39:23,612
задача не из легких.
И в 40 ты всё еще первым идешь в бой.
479
00:39:25,572 --> 00:39:27,657
Но тебе нужно привести себя в порядок.
480
00:39:32,621 --> 00:39:35,582
Не приходи с щетиной в гарнизон.
481
00:39:36,249 --> 00:39:38,752
Остальные на нас равняются.
482
00:39:40,087 --> 00:39:41,254
Особенно сейчас.
483
00:39:43,965 --> 00:39:44,965
Да, сэр.
484
00:39:45,967 --> 00:39:48,178
Нам сообщили, что все спецназовцы взвода
485
00:39:48,261 --> 00:39:51,181
посмертно получат Серебряную звезду,
в том числе Викерс.
486
00:39:51,264 --> 00:39:52,099
Вперед, дамы!
487
00:39:52,182 --> 00:39:55,268
На похороны прилетит сама министр обороны.
488
00:39:55,352 --> 00:39:57,437
Уверен, семьи будут благодарны за это.
489
00:39:58,105 --> 00:39:59,397
Это точная информация?
490
00:40:00,816 --> 00:40:03,401
- Что? Медали?
- Причина смерти Бузера.
491
00:40:03,652 --> 00:40:05,654
Я уточнил у коронера.
492
00:40:06,363 --> 00:40:09,574
Он застрелился сам.
Из пистолета калибра девять мм.
493
00:40:11,618 --> 00:40:13,120
Сэр, простите.
494
00:40:14,037 --> 00:40:15,956
Из служебного пистолета?
495
00:40:16,665 --> 00:40:17,791
Из своего SIG.
496
00:40:18,625 --> 00:40:20,752
Кажется, это был подарок от взвода?
497
00:40:23,630 --> 00:40:27,050
Рис, ты уверен,
что сможешь пойти на похороны?
498
00:40:28,176 --> 00:40:30,804
Мы можем придумать
причину твоего отсутствия.
499
00:40:30,887 --> 00:40:32,055
Я приду, сэр.
500
00:40:48,029 --> 00:40:49,156
Шторм приближается.
501
00:40:51,408 --> 00:40:53,493
Если не хочешь разговаривать,
502
00:40:53,869 --> 00:40:58,165
можешь просто сидеть и смотреть,
как я поднимаю паруса. Я не против.
503
00:41:00,417 --> 00:41:02,502
Что не так с этой пулей?
504
00:41:13,388 --> 00:41:14,389
Что?
505
00:41:16,725 --> 00:41:17,726
Калибр.
506
00:41:18,977 --> 00:41:20,312
Я люблю свой SIG.
507
00:41:21,229 --> 00:41:24,357
А любимым пистолетом Бузера
был пистолет 1911 45 калибра.
508
00:41:27,652 --> 00:41:30,780
Он ненавидел служебные пистолеты
калибра девять мм.
509
00:41:33,533 --> 00:41:36,203
Мы всегда спорили об их достоинствах.
510
00:41:37,120 --> 00:41:38,872
Девять миллиметров против 45.
511
00:41:40,457 --> 00:41:42,125
Более вместительная обойма
512
00:41:42,209 --> 00:41:44,502
или более тяжелая пуля?
513
00:41:44,586 --> 00:41:46,379
На войне он выбирал 45.
514
00:41:46,463 --> 00:41:48,882
Если надо что-то уничтожить,
делай это хорошо.
515
00:41:48,965 --> 00:41:52,677
Не мелочись,
не приноси перочинный нож на бой на мечах.
516
00:41:54,846 --> 00:41:59,392
Я не верю в это. Бузер бы никогда
не застрелился из пистолета SIG.
517
00:42:00,227 --> 00:42:01,311
Быть не может.
518
00:42:02,604 --> 00:42:04,147
Тот, кто нас подставил...
519
00:42:07,984 --> 00:42:10,946
Они могут подделать улики, но не Бузера.
520
00:42:13,990 --> 00:42:17,661
У «Кудс» есть агенты,
которые убивают спецназовцев в Коронадо?
521
00:42:19,204 --> 00:42:20,997
Ты это хочешь сказать?
522
00:42:21,248 --> 00:42:22,582
У кого-то есть.
523
00:42:25,543 --> 00:42:26,544
Можно?
524
00:42:33,593 --> 00:42:35,387
«Да здравствует братство».
525
00:42:35,679 --> 00:42:36,888
Так точно.
526
00:42:36,972 --> 00:42:38,807
Я скучаю по спецназу.
527
00:42:42,811 --> 00:42:46,398
Может, Бузер выбрал этот пистолет,
чтобы оставить послание.
528
00:42:47,023 --> 00:42:48,566
Может, он так попрощался.
529
00:42:52,779 --> 00:42:53,780
Может быть.
530
00:43:02,455 --> 00:43:06,876
Почему бы тебе, Лорен и Люси
не взять лодку на выходные
531
00:43:07,669 --> 00:43:11,047
и не отправиться за горизонт,
как чёртов Тур Хейердал?
532
00:43:12,007 --> 00:43:13,925
Сплавайте на ранчо Марко.
533
00:43:15,010 --> 00:43:16,219
Отдохните.
534
00:43:20,473 --> 00:43:22,225
Думаешь, я схожу с ума?
535
00:43:25,729 --> 00:43:26,729
Нет.
536
00:43:30,817 --> 00:43:33,945
Но я думаю, что тебя изрядно потрепало.
537
00:43:36,489 --> 00:43:38,658
Вместе с тем, я твой брат.
538
00:43:39,951 --> 00:43:43,496
И если тебе будет казаться,
что что-то не так...
539
00:43:44,831 --> 00:43:45,957
Звони мне.
540
00:43:48,043 --> 00:43:49,043
Я знаю.
541
00:43:49,586 --> 00:43:52,297
Хорошо. Ладно, еще по пиву.
542
00:44:18,865 --> 00:44:21,493
«ВольтСтрим» наняли
журналистку Кейти Буранек
543
00:44:27,332 --> 00:44:29,542
Забытые солдаты: Спецназовцы Америки
544
00:44:37,717 --> 00:44:39,219
СВЯЗАТЬСЯ С КЕЙТИ БУРАНЕК
545
00:44:49,896 --> 00:44:53,483
Когда мы встретились в Инджирлике,
я был один?
546
00:44:57,654 --> 00:45:00,323
Я был один?
547
00:45:04,119 --> 00:45:06,371
Я знаю, мы просим от вас слишком многого.
548
00:45:07,622 --> 00:45:10,792
Вы многим пожертвовали, и я это ценю.
549
00:45:11,751 --> 00:45:13,837
Сегодня страна скорбит вместе с вами
550
00:45:14,546 --> 00:45:15,547
и благодарит вас,
551
00:45:16,214 --> 00:45:19,384
а мы чествуем
уважаемого члена этого сообщества.
552
00:45:20,260 --> 00:45:21,803
Кавалер Серебряной звезды,
553
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
старшина первого класса Виктор Рамирес.
554
00:45:26,766 --> 00:45:27,976
Готовься! Поворот!
555
00:45:29,769 --> 00:45:31,438
На грудь!
556
00:45:33,606 --> 00:45:36,526
Готовься! Целься! Огонь!
557
00:45:38,611 --> 00:45:40,363
За спину! Направо!
558
00:45:42,490 --> 00:45:45,243
Готовься! Целься! Огонь!
559
00:45:46,327 --> 00:45:49,789
КОМАНДОВАНИЕ СПЕЦИАЛЬНЫХ ОПЕРАЦИЙ
ВМС США
560
00:45:58,965 --> 00:46:01,301
ХИМИЧЕСКОЕ ОРУЖИЕ СВЯЗАНО С ИРАНОМ
561
00:46:02,552 --> 00:46:04,429
Сегодня страна скорбит с вами...
562
00:46:04,512 --> 00:46:05,346
ИРАК
563
00:46:05,430 --> 00:46:11,186
и благодарит вас, а мы чествуем
уважаемого члена этого сообщества.
564
00:46:11,811 --> 00:46:13,438
Кавалер Серебряной звезды,
565
00:46:14,105 --> 00:46:16,524
спецназовец второго класса,
566
00:46:17,525 --> 00:46:18,735
Дональд Митчелл.
567
00:46:18,902 --> 00:46:21,571
Готовься! Целься! Огонь!
568
00:46:31,664 --> 00:46:33,041
СООБЩЕНИЙ НЕ НАЙДЕНО
569
00:46:33,750 --> 00:46:36,836
Я знаю, мы просим от вас слишком многого.
570
00:46:37,420 --> 00:46:40,548
Вы многим пожертвовали, и я это ценю.
571
00:46:42,675 --> 00:46:45,720
Сегодня мы чтим потерю
кавалера Серебряной звезды,
572
00:46:45,887 --> 00:46:49,516
старшины Эрнеста «Бузера» Викерса.
573
00:46:57,565 --> 00:46:58,983
- Коммандер Рис.
- Мэм.
574
00:47:01,819 --> 00:47:05,156
Миссис Рис.
Жена адмирала рассказала мне о вас.
575
00:47:05,949 --> 00:47:08,743
Сказала, вы уделываете
этих ребят на местных гонках.
576
00:47:09,244 --> 00:47:11,079
Я бы с удовольствием посмотрела.
577
00:47:11,329 --> 00:47:13,039
Спасибо, госпожа министр.
578
00:47:14,916 --> 00:47:16,543
Могу я поговорить с вашим мужем?
579
00:47:16,793 --> 00:47:17,794
Конечно.
580
00:47:24,801 --> 00:47:26,553
Политик из меня не очень.
581
00:47:26,886 --> 00:47:30,640
Я говорю и делаю, что хочу,
невзирая на прессу и общественность.
582
00:47:30,723 --> 00:47:31,723
Да, мэм.
583
00:47:32,600 --> 00:47:37,230
Так что знайте, вам и всем этим семьям
будет обеспечено всё,
584
00:47:37,313 --> 00:47:40,275
что потребуется, чтобы встать на ноги.
585
00:47:41,693 --> 00:47:42,694
Спасибо, мэм.
586
00:47:46,739 --> 00:47:49,033
Я представлю вас к Военно-морскому кресту.
587
00:47:49,367 --> 00:47:51,744
- Я этого не заслуживаю.
- Заслуживаете.
588
00:47:52,453 --> 00:47:55,373
Рейнджеры сказали,
что не могли вытащить вас из туннелей.
589
00:47:55,456 --> 00:47:57,542
Вы хотели помочь своим людям.
590
00:48:00,169 --> 00:48:03,464
И это показывает всем,
кто отправляется в театр войны,
591
00:48:03,548 --> 00:48:05,967
что мы поддерживаем наших,
несмотря ни на что.
592
00:48:06,050 --> 00:48:08,386
Мэм, спецназовцев отправляют обратно?
593
00:48:10,221 --> 00:48:13,558
Я думал, операции приостановлены,
пока выясняется, что с разведкой.
594
00:48:13,641 --> 00:48:15,059
Мы нашли вашего Муссу.
595
00:48:15,351 --> 00:48:18,980
У него была дырка в голове
и деньги «Кудс» в кармане.
596
00:48:23,276 --> 00:48:27,030
Я изучал следующий шаг Кахани.
Я бы хотел быть там, когда...
597
00:48:28,281 --> 00:48:29,532
когда мы его найдем.
598
00:48:30,825 --> 00:48:33,620
Когда Кахани будет мертв,
вы узнаете об этом первым.
599
00:48:41,085 --> 00:48:42,795
У тебя есть двадцатки?
600
00:48:44,881 --> 00:48:45,965
Джеймс.
601
00:48:47,133 --> 00:48:49,510
У тебя есть, чем заплатить няне?
602
00:48:51,679 --> 00:48:52,889
Наверное, мы можем...
603
00:48:53,348 --> 00:48:55,725
- Переведем ей.
- На похоронах было пусто.
604
00:48:56,100 --> 00:48:58,686
Жена Мэллори даже не пришла.
605
00:48:59,562 --> 00:49:01,439
Бузер заслуживал большего.
606
00:49:06,194 --> 00:49:09,030
Ты позвонил в клинику,
чтобы записаться на МРТ?
607
00:49:10,698 --> 00:49:11,699
Джеймс?
608
00:49:11,991 --> 00:49:13,034
Мне лучше.
609
00:49:58,579 --> 00:49:59,580
Джеймс.
610
00:50:08,005 --> 00:50:10,091
Мы справимся.
611
00:50:16,347 --> 00:50:17,890
Я в порядке, дорогая.
612
00:50:17,974 --> 00:50:19,892
Всё хорошо.
613
00:50:35,158 --> 00:50:36,367
Что?
614
00:50:36,451 --> 00:50:40,246
Видишь ту серую машину?
Она только что остановилась.
615
00:50:40,997 --> 00:50:43,166
Она ехала за нами с похорон.
616
00:50:46,502 --> 00:50:47,962
- Ты уверен?
- Уверен.
617
00:50:48,880 --> 00:50:51,257
Иди в дом. Найди Люси.
618
00:51:28,544 --> 00:51:30,129
- Руки!
- Господи!
619
00:51:31,798 --> 00:51:33,341
Простите, коммандер.
620
00:51:35,426 --> 00:51:38,095
Я хотела встретиться с вами
вдали от ваших коллег.
621
00:51:45,019 --> 00:51:47,021
Могу я угостить вас чаем?
622
00:51:48,439 --> 00:51:49,982
Что-нибудь покрепче есть?
623
00:51:50,650 --> 00:51:52,109
У нас есть бутылка...
624
00:51:52,193 --> 00:51:54,987
- Не надо, мы быстро.
- Да, спасибо, не надо.
625
00:51:55,154 --> 00:51:57,657
Спасибо. И простите, что так получилось.
626
00:51:59,534 --> 00:52:01,077
Я уложу Люси спать.
627
00:52:01,994 --> 00:52:02,994
Ага.
628
00:52:09,377 --> 00:52:11,170
Это было нечто.
629
00:52:12,255 --> 00:52:14,966
Я провела последние 18 месяцев
на базах и аванпостах,
630
00:52:15,049 --> 00:52:17,009
но пистолет на меня еще не наводили.
631
00:52:19,679 --> 00:52:22,139
Но я рада, что вы связались со мной.
632
00:52:23,182 --> 00:52:25,977
Последние два года ваш отряд проводил
633
00:52:26,102 --> 00:52:28,479
по полгода на операциях и на учениях.
634
00:52:28,563 --> 00:52:30,731
Это на 67% меньше времени отдыха...
635
00:52:30,815 --> 00:52:32,942
Я не об этом хотел поговорить.
636
00:52:33,025 --> 00:52:35,403
Я спросил, с кем я был в Инджирлике.
637
00:52:35,486 --> 00:52:38,197
Нет, вы не это у меня спросили.
638
00:52:38,406 --> 00:52:39,740
Не совсем.
639
00:52:41,284 --> 00:52:44,871
Я узнала про смерть вашего друга.
Старшина Викерс. Бузер, да?
640
00:52:44,954 --> 00:52:47,540
Я достала копию полицейского отчета.
641
00:52:48,207 --> 00:52:50,001
Это его свидетельство о смерти.
642
00:52:52,420 --> 00:52:53,629
Посмотрите на дату.
643
00:53:00,636 --> 00:53:04,765
Он уже был мертв в Коронадо,
когда мы встретились в Инджирлике.
644
00:53:05,099 --> 00:53:09,145
Я упомянула занятость вашего отряда,
потому что если переутомление
645
00:53:09,228 --> 00:53:12,607
сыграло роль в смерти ваших коллег,
то в этом нет вашей вины.
646
00:53:12,690 --> 00:53:14,734
Но люди должны нести ответственность...
647
00:53:14,817 --> 00:53:15,943
Вам пора.
648
00:53:16,569 --> 00:53:19,614
Вы считаете меня врагом,
но меня интересует правда.
649
00:53:19,697 --> 00:53:23,075
Если из-за паршивой системы
вы оказались в дерьмовой ситуации...
650
00:53:23,159 --> 00:53:27,455
Спасибо за ваше время, мисс Буранек.
Я ценю, что вы заглянули.
651
00:53:32,126 --> 00:53:35,296
Ладно, я буду здесь всю следующую неделю.
652
00:53:35,671 --> 00:53:37,882
Так что, если передумаете...
653
00:53:42,386 --> 00:53:43,512
Спасибо.
654
00:54:03,532 --> 00:54:05,034
Мы найдем Кахани.
655
00:54:07,495 --> 00:54:09,455
И я сниму с него скальп.
656
00:54:09,789 --> 00:54:11,415
Да здравствует братство.
657
00:54:12,583 --> 00:54:14,126
Да здравствует братство.
658
00:54:39,610 --> 00:54:40,695
ЛЕЙТЕНАНТ ДЖЕЙМС РИС
659
00:54:58,629 --> 00:55:01,215
Со мной что-то случилось
во время той операции.
660
00:55:06,262 --> 00:55:07,888
Мне нужно позвонить в клинику.
661
00:55:25,448 --> 00:55:27,867
- Знаете, что такое энграмма?
- Нет.
662
00:55:27,950 --> 00:55:30,244
Это «Святой Грааль» исследований мозга.
663
00:55:30,327 --> 00:55:33,164
Физическая система кодирования памяти.
664
00:55:33,372 --> 00:55:36,042
Это визуализация здоровой памяти,
665
00:55:36,250 --> 00:55:37,918
каждое воспоминание отдельное.
666
00:55:38,294 --> 00:55:41,047
Но когда наша память нарушается,
667
00:55:41,338 --> 00:55:43,215
это может привести к слиянию
668
00:55:43,299 --> 00:55:45,384
старых воспоминаний с новыми.
669
00:55:46,677 --> 00:55:50,056
Может казаться,
что произошедшее год назад было вчера.
670
00:55:50,139 --> 00:55:54,101
- Мозг не может отличить.
- Это возможно из-за сотрясения мозга?
671
00:55:54,310 --> 00:55:57,646
Возможно. С вашего позволения,
мы посмотрим.
672
00:56:01,734 --> 00:56:04,195
Томография даст нам
подробную карту вашего мозга.
673
00:56:04,278 --> 00:56:07,573
Это займет меньше часа.
Потом мы придем за вами.
674
00:56:25,925 --> 00:56:27,635
Сейчас начнем, Джеймс.
675
00:56:28,135 --> 00:56:29,136
Понял.
676
00:56:51,826 --> 00:56:53,953
Всё отлично, Джеймс. Расслабьтесь.
677
00:56:54,036 --> 00:56:56,914
Сейчас начнется
самая продолжительная фаза сканирования.
678
00:57:16,308 --> 00:57:17,977
Рамирес, Митчеллу нужна помощь.
679
00:57:18,060 --> 00:57:20,062
- Так громко.
- Донни. Не приближайся.
680
00:57:20,146 --> 00:57:22,606
- Слишком громко, Рам!
- Нет, мы...
681
00:57:22,898 --> 00:57:23,899
Донни!
682
00:57:24,191 --> 00:57:25,025
- Нет.
- Эй!
683
00:57:25,109 --> 00:57:26,110
Донни!
684
00:57:26,902 --> 00:57:29,155
Нет!
685
00:57:34,326 --> 00:57:35,703
Донни, нет!
686
00:57:54,763 --> 00:57:56,056
Это всё, док?
687
00:58:45,981 --> 00:58:47,942
Вот так вы убили Бузера?
688
00:58:49,485 --> 00:58:50,819
Трусливо.
689
01:00:42,639 --> 01:00:44,808
ЛЕЙТЕНАНТ ДЖЕЙМС РИС
690
01:00:55,778 --> 01:00:59,365
Вы позвонили Лорен Рис.
Оставьте сообщение после сигнала.
691
01:01:00,699 --> 01:01:02,826
Лор, это... Это я. Всё это правда.
692
01:01:02,910 --> 01:01:05,245
Меня пытались убить.
У них был мой пистолет.
693
01:01:05,329 --> 01:01:08,582
Уезжайте с Люси из дома.
Позвони, когда будешь в безопасности.
694
01:01:14,713 --> 01:01:15,964
Давай! С дороги!
695
01:01:17,299 --> 01:01:20,636
- 911, что у вас произошло?
- Это коммандер Джеймс Рис.
696
01:01:20,719 --> 01:01:23,806
Вышлите патруль
по адресу 423 Кейман-стрит.
697
01:01:24,264 --> 01:01:26,725
Повторяю, 423 Кейман-стрит.
698
01:02:40,591 --> 01:02:42,092
Нет.
699
01:03:16,668 --> 01:03:17,711
Простите меня.
700
01:04:50,679 --> 01:04:52,681
Перевод субтитров: Александра Харрис
701
01:04:52,764 --> 01:04:54,766
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев
66249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.