All language subtitles for The.Terminal.List.S01E01.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,724 --> 00:00:16,767 В Книге Судей Израилевых 2 00:00:16,851 --> 00:00:20,771 Гедеон спросил у Господа, как выбрать людей для битвы. 3 00:00:23,607 --> 00:00:28,279 Господь велел Гедеону отвести своих людей к реке выпить воды. 4 00:00:30,364 --> 00:00:34,952 Те, кто упали на живот и лакали воду, как собаки, были ему не нужны. 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,914 Гедеон смотрел, 6 00:00:39,582 --> 00:00:43,836 как некоторые наклонились на колени и пили, наблюдая при этом за горизонтом, 7 00:00:44,962 --> 00:00:46,422 с копьями в руках. 8 00:00:48,966 --> 00:00:50,760 Хоть их было и немного, 9 00:00:52,511 --> 00:00:54,597 но ему были нужны именно эти люди. 10 00:00:55,639 --> 00:00:57,391 На грудь! 11 00:00:59,268 --> 00:01:02,104 Готовься! Целься! Огонь! 12 00:01:04,231 --> 00:01:06,275 За спину! 13 00:01:08,110 --> 00:01:10,988 Готовься! Целься! Огонь! 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,826 АВИАБАЗА ИНДЖИРЛИК ДВЕ НЕДЕЛИ НАЗАД 15 00:01:15,951 --> 00:01:17,328 «Альфа», идите сюда. 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,629 Нам дали добро схватить Кахани. 17 00:01:26,712 --> 00:01:27,838 Да, чёрт возьми! 18 00:01:29,715 --> 00:01:33,594 Он вернулся в Сирию. Согласно разведке, новая атака неизбежна. 19 00:01:33,677 --> 00:01:34,887 Погодите, а где Донни? 20 00:01:34,970 --> 00:01:37,765 В медчасти под капельницей. У него голова болит. 21 00:01:37,848 --> 00:01:38,682 Голова болит? 22 00:01:38,766 --> 00:01:40,392 Он обезвожен после пробежки. 23 00:01:40,476 --> 00:01:41,560 Да неужели. 24 00:01:41,644 --> 00:01:43,854 Я ввожу ему электролиты. Он оправится. 25 00:01:43,938 --> 00:01:46,732 У него нервы сдают, его жена вот-вот родит. 26 00:01:46,816 --> 00:01:47,816 Ребенка Бузера. 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,361 Да-да. Пошел ты, Лекрон. 28 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 Родить ребенка Бузера - это честь. 29 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Даже если он будет 158 см ростом. 30 00:01:54,573 --> 00:01:56,283 Ах ты козел. 160 см. 31 00:01:56,367 --> 00:01:58,118 Так, парни, собрались. 32 00:01:58,619 --> 00:02:00,204 Донни, ты как? 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,956 Как чёртов питбуль, сэр. 34 00:02:02,915 --> 00:02:05,125 Хорошо. Тогда поехали. 35 00:02:06,085 --> 00:02:06,961 Так, парни. 36 00:02:07,044 --> 00:02:10,881 Подойдем на рыболовном траулере на расстояние 800 метров от берега. 37 00:02:10,965 --> 00:02:13,050 Затем поплывем к востоку от нашей цели. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,718 Прилив в 02:32. 39 00:02:14,802 --> 00:02:15,987 СРЕДИЗЕМНОЕ МОРЕ ПЯТЬ КМ ОТ ПОБЕРЕЖЬЯ СИРИИ 40 00:02:16,011 --> 00:02:18,889 Будет темно. Видимость от лунного света будет 14%. 41 00:02:29,275 --> 00:02:30,860 Похоже, что эти туннели 42 00:02:30,943 --> 00:02:33,737 находятся под 6-9 метрами плотного известняка. 43 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Готов поспорить, 44 00:02:35,948 --> 00:02:37,199 рации работать не будут. 45 00:02:38,075 --> 00:02:41,704 Лучше всего будет установить ретрансляторы на входе 46 00:02:41,787 --> 00:02:43,706 и на всех развилках по пути. 47 00:02:43,789 --> 00:02:48,168 Рации должны заработать к тому моменту, как мы дойдем до входа в склеп. 48 00:02:48,294 --> 00:02:50,546 Это же надежные карты туннелей, сэр? 49 00:02:50,629 --> 00:02:53,132 С нами солдат Сирийских демократических сил, 50 00:02:53,215 --> 00:02:55,843 который в детстве играл в туннелях под комплексом. 51 00:02:55,926 --> 00:02:57,386 Для него это личная миссия. 52 00:02:57,469 --> 00:03:00,639 Кахани отравил газом его семью. Он будет сопровождать нас. 53 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Понял. 54 00:03:03,434 --> 00:03:04,810 Мы в пяти километрах, сэр. 55 00:03:06,562 --> 00:03:09,064 Ребята, готовьтесь подниматься на палубу. 56 00:03:13,152 --> 00:03:15,404 Условия хорошие, шеф. Ваша оценка? 57 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 Кахани скрывается. 58 00:03:17,239 --> 00:03:20,492 Мне кажется, охрана в комплексе будет минимальной. 59 00:03:20,576 --> 00:03:24,747 Если что-то пойдет не так, рейнджеры будут в десяти минутах. 60 00:03:25,331 --> 00:03:26,457 По-моему, всё надежно. 61 00:03:28,125 --> 00:03:29,125 Согласен. 62 00:03:30,210 --> 00:03:34,131 Мы по-тихому. Быстренько зайдем и выйдем. Никто даже не узнает. 63 00:04:05,287 --> 00:04:07,581 Как вы знаете, взвод «Браво» прибыл. 64 00:04:07,665 --> 00:04:12,086 Кокс сказал, что мы можем передать эту операцию им. 65 00:04:12,795 --> 00:04:15,464 Я сказал ему, что мы не прохлаждаться сюда приехали. 66 00:04:15,547 --> 00:04:18,175 И этот ублюдок наш. Мы «Альфа». 67 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 - Ты прав. - Именно так. 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,304 Хорошо. 69 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 Смотрим на горизонт, парни. 70 00:04:26,517 --> 00:04:27,726 Сделаем это. 71 00:04:43,826 --> 00:04:44,827 Давай. 72 00:04:47,538 --> 00:04:48,538 Вперед. 73 00:05:36,128 --> 00:05:38,630 Лекрон, Флетчер, поддерживайте связь. 74 00:05:39,840 --> 00:05:41,216 - Принял. - Да, принял. 75 00:06:24,343 --> 00:06:25,928 Точка доступа, 18 метров. 76 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Сэр, Зик сигнализирует. 77 00:06:44,238 --> 00:06:46,907 Стойте! Взрывное устройство. Выключите рации! 78 00:06:56,792 --> 00:06:58,210 Мы включаем свет. 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Это бомба, сэр. 80 00:07:23,152 --> 00:07:25,112 Здесь всё может взлететь на воздух. 81 00:07:25,195 --> 00:07:28,699 Передай по рации, что точка доступа недоступна. 82 00:07:28,782 --> 00:07:29,782 Есть, сэр. 83 00:07:34,329 --> 00:07:36,707 Столкновение с противником на входе! 84 00:07:37,666 --> 00:07:38,709 Что у нас? 85 00:07:38,959 --> 00:07:41,378 Перестрелка сзади. Им нужна помощь. 86 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 Я отправлю огневую группу на перекрестную позицию. 87 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 - Понял. - Вперед! 88 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 Лекрон! Что у тебя? 89 00:07:49,178 --> 00:07:50,679 Лекрон, берегись! 90 00:07:56,351 --> 00:07:57,603 Твою мать! Лекрон ранен! 91 00:07:57,853 --> 00:07:59,021 Вперед! 92 00:08:01,315 --> 00:08:03,233 Давайте, вперед! 93 00:08:04,526 --> 00:08:05,526 Стоять! 94 00:08:08,614 --> 00:08:09,614 Граната! 95 00:08:09,948 --> 00:08:11,241 Граната! 96 00:08:13,994 --> 00:08:15,871 Барнс, убей этого ублюдка! 97 00:08:18,540 --> 00:08:19,540 Прикончи их! 98 00:08:25,130 --> 00:08:25,964 Чисто! 99 00:08:26,048 --> 00:08:28,133 Унесите их отсюда сейчас же! 100 00:08:28,217 --> 00:08:29,801 Прикройте! 101 00:08:33,013 --> 00:08:34,973 Отходим в склеп! Быстро! 102 00:08:47,694 --> 00:08:49,613 Заберите их! 103 00:08:49,738 --> 00:08:51,865 Налево! Раненые слева! 104 00:08:51,949 --> 00:08:52,949 Вперед! 105 00:08:53,784 --> 00:08:54,826 Двигаем! 106 00:09:01,124 --> 00:09:02,334 Барнс! Прикончи их! 107 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Я тебя держу, брат. Я тебя держу. 108 00:09:14,471 --> 00:09:16,306 - Последний! - Последний! Да! 109 00:09:17,266 --> 00:09:19,268 Дай мне. Давай! 110 00:09:29,861 --> 00:09:32,281 Сэр, нужно вызвать ГБР! 111 00:09:32,614 --> 00:09:35,742 Эй, успокой его! Что у нас с пострадавшими, Релл? 112 00:09:35,867 --> 00:09:39,037 Двое погибших, и Барнс еле дышит. 113 00:09:39,871 --> 00:09:43,041 Эй, брат! Эй! Послушай меня. 114 00:09:43,667 --> 00:09:46,753 Я вытащу тебя отсюда. Я с тобой, брат. 115 00:09:49,965 --> 00:09:51,967 - Мэллори ранен! - Их всё больше, босс! 116 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 Бузер! Со мной! Надо выйти на связь. 117 00:09:59,182 --> 00:10:01,268 Вызовем ГБР. Пошли! 118 00:10:01,893 --> 00:10:04,479 Кроули! Иди к точке доступа! Вперед! 119 00:10:04,563 --> 00:10:05,772 Вперед! 120 00:10:08,025 --> 00:10:10,027 Натяжная проволока. Переступаем. Здесь. 121 00:10:10,110 --> 00:10:11,278 - Осторожно! - Где она? 122 00:10:11,361 --> 00:10:13,905 - Осторожно, смотрите под ноги! - Где она? 123 00:10:13,989 --> 00:10:16,742 Кроули, изучи спусковой механизм. Скажи мне, что это. 124 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Есть, сэр. 125 00:10:21,246 --> 00:10:22,497 Что там, Бузер? 126 00:10:22,581 --> 00:10:23,665 Есть выход. 127 00:10:23,832 --> 00:10:26,084 Вызови ГБР по радиосвязи! 128 00:10:32,257 --> 00:10:36,511 Повторяю, идет перестрелка. Несколько убитых. Пришлите ГБР. 129 00:10:37,679 --> 00:10:39,306 Нет! Вернись! 130 00:10:39,806 --> 00:10:41,016 Остановите его! 131 00:11:16,593 --> 00:11:19,805 Эй, Пикассо. Покажешь мне, что ты рисуешь? 132 00:11:33,527 --> 00:11:34,694 Что это было? 133 00:11:57,843 --> 00:11:59,803 Она выживет, папа? 134 00:12:05,934 --> 00:12:06,935 Папа! 135 00:12:21,116 --> 00:12:22,116 Люси! 136 00:12:46,349 --> 00:12:48,810 Донни. Ты в порядке? Донни? 137 00:12:53,857 --> 00:12:55,567 Вставай, Рис, давай! 138 00:12:58,361 --> 00:13:00,655 Рис! Очнись! 139 00:13:03,033 --> 00:13:04,659 Давай, вставай! 140 00:13:08,205 --> 00:13:10,248 Кортиз, я иду к тебе! 141 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 Кортиз! 142 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 За мной! 143 00:13:26,640 --> 00:13:28,183 Не стрелять! 144 00:13:28,266 --> 00:13:30,143 - Не стрелять! Свои! - Рис! 145 00:13:30,227 --> 00:13:31,895 - Кортиз, как ты? - Перекличка! 146 00:13:31,978 --> 00:13:33,230 Брат, что у тебя? 147 00:13:45,575 --> 00:13:47,244 Давай. Пошли. 148 00:14:20,986 --> 00:14:23,196 Борт для эвакуации снижается. Отойдите! 149 00:14:23,280 --> 00:14:25,323 - Две минуты! - Кортиз, пошли! 150 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 - Вставай! - Вставай давай! 151 00:14:27,367 --> 00:14:29,995 - Вставай. - Надо уходить отсюда! 152 00:14:30,161 --> 00:14:33,206 - Вперед. - Быстрее! Вперед! 153 00:14:33,290 --> 00:14:36,334 Огонь на подавление! 154 00:14:36,793 --> 00:14:38,670 Поехали! Надо их прикрыть! 155 00:14:44,467 --> 00:14:46,344 Сэр! Садитесь в вертолет! 156 00:14:46,428 --> 00:14:47,971 Я должен пересчитать своих! 157 00:14:48,054 --> 00:14:50,223 Я понимаю. Вы должны уйти отсюда! 158 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 Заберите моих парней! 159 00:14:51,766 --> 00:14:54,519 Вы последний. Я вам обещаю! 160 00:14:56,855 --> 00:14:58,481 Держите его ногу! 161 00:14:58,898 --> 00:15:00,233 Я не чувствую пульс. 162 00:15:04,362 --> 00:15:06,698 Кортиз! Смотри на меня! 163 00:15:06,990 --> 00:15:09,409 Кортиз! Открой глаза! 164 00:15:09,868 --> 00:15:11,453 Держись, брат. 165 00:15:11,536 --> 00:15:13,371 - Остановите кровотечение. - Держись. 166 00:15:13,455 --> 00:15:15,957 - Надавите на рану. - Ну же, брат. 167 00:15:49,407 --> 00:15:50,408 Алло. 168 00:15:51,910 --> 00:15:52,911 Миссис Рис? 169 00:15:53,536 --> 00:15:56,373 С вами будет говорить ваш военнослужащий. 170 00:15:58,958 --> 00:15:59,958 Джеймс? 171 00:16:01,628 --> 00:16:04,422 - Лорен? Это ты? - Джеймс, слава Богу! 172 00:16:05,632 --> 00:16:08,176 Все семьи обзванивают. 173 00:16:12,305 --> 00:16:14,683 Что случилось? Рассказывай. 174 00:16:19,229 --> 00:16:21,523 Всё плохо. Они... 175 00:16:24,359 --> 00:16:26,444 Все погибли. Все парни. 176 00:16:27,696 --> 00:16:31,366 Выжили только я и Бузер. Остальные... 177 00:16:33,535 --> 00:16:35,537 Никто больше не выжил. 178 00:16:37,747 --> 00:16:38,873 Всё плохо. 179 00:16:39,958 --> 00:16:40,958 Я поняла. 180 00:16:44,587 --> 00:16:45,714 Я люблю тебя. 181 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 Просто возвращайся домой. 182 00:16:48,883 --> 00:16:52,345 Я с тобой. Хорошо? 183 00:17:01,354 --> 00:17:04,232 Это спецагент Роберт Бриджер, СУ ВМС США. 184 00:17:04,816 --> 00:17:08,278 Я на авиабазе Инджирлик со спецагентом Дэниелом Стаббсом, 185 00:17:08,361 --> 00:17:13,116 мы ведем беседу с лейтенант-коммандером Джеймсом Рисом, спецназ ВМС, 186 00:17:13,199 --> 00:17:15,744 относительно миссии номер 6-4-4, «Меч Одина». 187 00:17:17,078 --> 00:17:20,290 Коммандер, опишите суть вашей миссии. 188 00:17:20,707 --> 00:17:24,294 Нам было поручено задержать доктора Джахана Кахани 189 00:17:24,377 --> 00:17:26,546 в связи с его программой химоружия. 190 00:17:26,629 --> 00:17:29,048 - Наводку получили две недели назад. - От кого? 191 00:17:29,758 --> 00:17:32,343 Табари Мусса. Торговец оружием около Алеппо. 192 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 Лучший информатор СДС. 193 00:17:37,515 --> 00:17:39,809 Вы разработали эту операцию с... 194 00:17:39,893 --> 00:17:41,269 Коммандером Коксом. 195 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Какие-то звоночки? 196 00:17:43,563 --> 00:17:46,566 Нет. Мусса давал нам надежную информацию. 197 00:17:46,649 --> 00:17:49,527 Он два раза приводил нас к Кахани. Простите, 198 00:17:49,611 --> 00:17:52,030 Кахани был в комплексе? 199 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 Нет. 200 00:17:54,073 --> 00:17:58,870 Судя по аудиозаписям, вы отключили связь где-то на четвертом километре. Почему? 201 00:18:00,079 --> 00:18:02,457 Контрмеры, СВУ рядом с точкой доступа. 202 00:18:02,540 --> 00:18:06,044 Стандартная процедура. Его вообще не было в этом комплексе? 203 00:18:06,211 --> 00:18:08,129 Можете показать, где были СВУ? 204 00:18:08,213 --> 00:18:11,090 - Нашли мобильную лабораторию. - Мы говорим об операции. 205 00:18:11,257 --> 00:18:13,009 Где были расположены СВУ? 206 00:18:19,432 --> 00:18:20,432 Здесь. 207 00:18:21,518 --> 00:18:23,686 Только СВУ, ничего необычного. 208 00:18:23,770 --> 00:18:26,314 Вооруженные лоялисты устроили нам засаду. 209 00:18:26,397 --> 00:18:27,982 Они нас ждали. 210 00:18:28,066 --> 00:18:31,611 Коммандер, в какой момент вы заметили, что... 211 00:18:31,694 --> 00:18:35,907 спецназовцу второго класса Донни Митчеллу было плохо? 212 00:18:41,996 --> 00:18:43,164 Что, простите? 213 00:18:45,166 --> 00:18:48,169 У спецназовца Митчелла, самого молодого члена вашего отряда, 214 00:18:48,253 --> 00:18:50,421 во время операции случился приступ, 215 00:18:50,505 --> 00:18:52,841 перед тем, как он вызвал детонацию. 216 00:18:55,718 --> 00:18:56,719 Господа. 217 00:18:58,304 --> 00:19:00,265 Вы должны кое-что понять. 218 00:19:00,849 --> 00:19:03,601 Двенадцать моих людей летят домой в гробах. 219 00:19:04,394 --> 00:19:07,188 А вы задаете мне вопросы про Донни Митчелла? 220 00:19:08,731 --> 00:19:11,860 Запаниковал солдат СДС. Не Донни. 221 00:19:12,694 --> 00:19:15,947 - В отчете написано, что Донни Митчелл. - Нет. Я был там. 222 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 - Это был не Донни. - Спокойно. 223 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 Мы просто говорим, что знаем. 224 00:19:27,584 --> 00:19:30,086 Слишком громко, Бузер. Так громко. 225 00:19:30,211 --> 00:19:31,796 Рамирес, Донни нужна помощь! 226 00:19:31,880 --> 00:19:33,798 Донни! Успокойся, чёрт возьми! 227 00:19:34,132 --> 00:19:35,132 Стреляют, мать их! 228 00:19:35,174 --> 00:19:36,634 Донни! Что происходит... 229 00:19:52,442 --> 00:19:54,110 Всё было не так. 230 00:19:55,987 --> 00:19:57,947 Я такого не говорил. 231 00:20:01,159 --> 00:20:03,161 Может, эта беседа преждевременна. 232 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 - ВМС хотели... - Не упоминайте ВМС. 233 00:20:05,496 --> 00:20:08,791 Вы не ВМС. Вы просто изображаете из себя копов. 234 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 Я знаю, как всё было. 235 00:20:11,669 --> 00:20:14,339 Там было полно взрывных устройств и лоялистов, 236 00:20:14,422 --> 00:20:16,424 а наш солдат СДС психанул. 237 00:20:20,678 --> 00:20:21,721 Донни, что с тобой? 238 00:20:21,804 --> 00:20:23,765 - Слишком громко! - Что у тебя? 239 00:20:23,848 --> 00:20:25,808 - Успокойся, Донни! - Слишком громко. 240 00:20:25,892 --> 00:20:29,646 Донни! Посмотри на меня. Я вытащу тебя отсюда, брат. 241 00:20:29,771 --> 00:20:30,855 Я с тобой. 242 00:20:33,441 --> 00:20:37,654 Аудиозаписи указывают на то, что на бомбе подорвался Митчелл. 243 00:20:38,363 --> 00:20:41,783 Пожалуйста, прослушайте записи. 244 00:20:42,158 --> 00:20:45,244 И дайте нам знать, хотите ли вы изменить свое заявление. 245 00:20:46,204 --> 00:20:49,457 Вы в хорошей форме, коммандер. Учитывая обстоятельства. 246 00:20:50,333 --> 00:20:52,293 Конечно, док. Взгляните на него. 247 00:20:52,961 --> 00:20:55,546 Мои люди и не такое могут выдержать. 248 00:20:56,297 --> 00:20:58,800 Как вы себя в целом чувствуете, коммандер? 249 00:20:59,258 --> 00:21:02,011 Размытое зрение, головные боли, потеря памяти? 250 00:21:03,888 --> 00:21:04,889 Потеря памяти? 251 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 При травме мозга физические раны быстро заживают. 252 00:21:08,518 --> 00:21:10,770 Нейронные пути восстанавливаются медленнее. 253 00:21:10,853 --> 00:21:12,981 А учитывая стресс от горя и утраты... 254 00:21:13,064 --> 00:21:15,066 Есть какие-то симптомы, Рис? 255 00:21:17,193 --> 00:21:18,945 Нет, сэр. Нет... 256 00:21:20,780 --> 00:21:22,991 Мы можем провести еще несколько тестов. 257 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 Сделаем их в Бальбоа, если можно. 258 00:21:25,910 --> 00:21:27,620 Я бы сделал вам МРТ здесь. 259 00:21:27,704 --> 00:21:29,914 Мои люди уже улетели домой. 260 00:21:30,873 --> 00:21:33,251 Я хотел бы вернуться к их семьям. 261 00:21:35,086 --> 00:21:38,339 Я не против того, чтобы Рис улетел, если вы не запрещаете. 262 00:21:39,007 --> 00:21:41,509 Командование спецопераций ВМС всё организует. 263 00:21:44,053 --> 00:21:45,263 Хорошо, коммандер. 264 00:21:46,514 --> 00:21:49,517 Но не напрягайтесь до следующего обследования. 265 00:21:50,435 --> 00:21:53,021 Отдыхайте. И никакого алкоголя. 266 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 Мы найдем Кахани. 267 00:22:11,289 --> 00:22:13,207 И я сниму с него скальп. 268 00:22:13,916 --> 00:22:14,917 Так точно. 269 00:22:19,380 --> 00:22:23,509 Донни бы так поступил. Этот 23-летний парень был безбашенный. 270 00:22:31,893 --> 00:22:32,894 За Донни. 271 00:22:33,603 --> 00:22:35,188 Да здравствует братство. 272 00:22:45,156 --> 00:22:46,699 Можно мне виски, чистый? 273 00:22:55,249 --> 00:22:56,626 За кого пьем? 274 00:23:03,091 --> 00:23:05,134 Вы наемник или репортер? 275 00:23:06,094 --> 00:23:09,305 Штамп из клуба на запястье. Военнослужащих туда не пускают. 276 00:23:09,388 --> 00:23:11,265 Вы никогда не нарушали правил? 277 00:23:12,391 --> 00:23:14,477 Я была там с парнем из ВВС. 278 00:23:14,936 --> 00:23:19,440 Он рассказал, что вчера улетел борт с 12 спецназовцами на борту. 279 00:23:20,191 --> 00:23:22,360 Без всяких церемоний. 280 00:23:22,777 --> 00:23:24,195 А, отлично. Вы из СМИ. 281 00:23:24,529 --> 00:23:26,280 Кейти Буранек. «ВольтСтрим Ньюс». 282 00:23:26,531 --> 00:23:30,284 - Позвольте вас угостить, коммандер. - Я сам могу купить, спасибо. 283 00:23:30,368 --> 00:23:31,953 Я пишу о спецназовцах. 284 00:23:32,453 --> 00:23:35,039 Я писала, что на спецназ слишком полагаются... 285 00:23:35,123 --> 00:23:36,124 Да. Я читал. 286 00:23:36,207 --> 00:23:39,252 Коммандер, людей волнует, что здесь происходит. 287 00:23:39,335 --> 00:23:42,672 Погибло 12 спецназовцев, а командование молчит? 288 00:23:42,839 --> 00:23:44,132 Что они скрывают? 289 00:23:47,093 --> 00:23:50,388 Я не знаю, что вы хотите, но мы с Бузером вам ничего не скажем. 290 00:23:50,471 --> 00:23:51,472 Кто такой Бузер? 291 00:24:02,817 --> 00:24:04,902 Я не сливаю информацию, мисс Буранек. 292 00:24:06,404 --> 00:24:08,865 Уж точно не тем, кто критикует нашу работу. 293 00:24:08,948 --> 00:24:12,451 Я критикую не вашу работу, а ваши задания. 294 00:24:22,837 --> 00:24:24,005 За ваши усилия. 295 00:25:00,374 --> 00:25:02,960 Плавно и ровно, босс. Плавно и ровно. 296 00:25:20,561 --> 00:25:23,314 Рис! Вставай! 297 00:25:23,397 --> 00:25:25,274 Рис, проснись! 298 00:25:25,650 --> 00:25:27,944 Рис! Вставай! 299 00:25:28,069 --> 00:25:29,070 Коммандер. 300 00:25:30,154 --> 00:25:34,367 Все уже сошли, сэр. Я несколько раз пытался вас разбудить. 301 00:25:59,558 --> 00:26:03,729 ВОЕННО-МОРСКАЯ АВИАБАЗА НОРТ-АЙЛЕНД КОРОНАДО, КАЛИФОРНИЯ 302 00:26:12,697 --> 00:26:15,241 Только не говори, что ты вызываешь такси. 303 00:26:18,369 --> 00:26:21,872 Я услышал, что ты сегодня прилетаешь. И решил... 304 00:26:27,920 --> 00:26:29,005 Ох, братан. 305 00:26:36,178 --> 00:26:37,263 Спасибо, Бен. 306 00:26:39,432 --> 00:26:41,517 - Поехали домой, брат. - Да. 307 00:26:47,940 --> 00:26:50,318 Прокатимся чуток? Мне надо проветриться. 308 00:27:04,957 --> 00:27:06,917 Расскажешь, что случилось? 309 00:27:07,043 --> 00:27:09,462 Что ты знаешь? Я подумал, агентство... 310 00:27:09,545 --> 00:27:11,088 Они ни черта не сказали. 311 00:27:11,172 --> 00:27:13,174 От них не дождешься информации. 312 00:27:13,257 --> 00:27:14,257 Ты же знаешь. 313 00:27:17,803 --> 00:27:18,929 Нас подставили. 314 00:27:19,180 --> 00:27:20,264 В смысле? 315 00:27:20,348 --> 00:27:23,309 Нам дали ложные данные о Кахани, чтобы нас выманить. 316 00:27:25,519 --> 00:27:26,771 Иранцы. 317 00:27:28,564 --> 00:27:31,275 Наверное. Может, русские. Может, Асад. 318 00:27:31,609 --> 00:27:32,610 Чёрт. 319 00:27:33,152 --> 00:27:35,654 Кто в состоянии изменять наши сигналы? 320 00:27:35,738 --> 00:27:37,198 В смысле? Создавать помехи? 321 00:27:37,281 --> 00:27:41,077 Изменять нашу цифровую учетную запись. Заменять голоса, лица. 322 00:27:43,371 --> 00:27:44,872 Брат, это... 323 00:27:45,247 --> 00:27:48,417 Это крайне высокий уровень радиоэлектронной борьбы. 324 00:27:49,752 --> 00:27:51,712 Как рука Господня. 325 00:27:56,550 --> 00:27:59,970 У меня есть кое-какие связи, я сделаю пару звонков. 326 00:28:00,054 --> 00:28:03,349 Посмотрим, кто что знает. Начнем с этого. 327 00:29:11,667 --> 00:29:13,085 Достаточно, сплевывай. 328 00:29:13,169 --> 00:29:15,713 - Я еще не всё. - Тебе давно пора спать. 329 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Есть кто? 330 00:29:23,262 --> 00:29:24,263 Папочка! 331 00:29:25,890 --> 00:29:27,766 Привет, жучок. 332 00:29:29,768 --> 00:29:30,895 Ты дома. 333 00:29:33,314 --> 00:29:35,316 А то. Я дома. 334 00:29:36,192 --> 00:29:38,527 Мама сказала, что ты завтра вернешься, 335 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 - но я знала, что сегодня. - Да? 336 00:29:41,655 --> 00:29:44,241 Смотри-ка. Ты так выросла. 337 00:29:45,367 --> 00:29:47,995 У меня в комнате новые подушки и мягкие игрушки. 338 00:29:48,078 --> 00:29:49,997 - Я хочу тебе показать. - Хорошо. 339 00:29:50,080 --> 00:29:54,001 У меня появилась хорошая идея. Я хочу завести собаку. 340 00:29:54,084 --> 00:29:54,919 Хорошо. 341 00:29:55,002 --> 00:29:57,171 Люси, иди ложись, 342 00:29:57,254 --> 00:29:59,715 папа придет пожелать тебе спокойной ночи. 343 00:29:59,798 --> 00:30:01,550 - Я скоро приду. - Давай. 344 00:30:07,765 --> 00:30:08,974 Иди. 345 00:30:09,934 --> 00:30:11,685 Хорошо, увидимся. 346 00:30:38,295 --> 00:30:42,508 Давай я тебя накрою. Я рад, что ты меня дождалась. Спасибо. 347 00:30:47,096 --> 00:30:48,222 Ты в порядке? 348 00:30:49,473 --> 00:30:51,016 Да. Я в порядке. 349 00:30:51,517 --> 00:30:52,726 Тебе больно? 350 00:30:53,185 --> 00:30:55,020 Нет, всё нормально. 351 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Ты уверен? 352 00:30:57,606 --> 00:31:00,025 Да, я уверен. Всё хорошо. 353 00:31:00,776 --> 00:31:02,903 Что ты читала, пока меня не было? 354 00:31:02,987 --> 00:31:04,655 «Девочка выпила лунный свет». 355 00:31:05,072 --> 00:31:06,574 Это книга о магии. 356 00:31:07,533 --> 00:31:08,867 Хочешь почитать? 357 00:31:09,493 --> 00:31:12,580 Папа очень устал. Он пойдет спать, хорошо? 358 00:31:12,788 --> 00:31:16,083 Ему нужно принять душ, потому что он очень плохо пахнет. 359 00:31:19,837 --> 00:31:20,837 Хорошо. 360 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 А это что, новый рисунок? 361 00:31:25,593 --> 00:31:28,554 Ты научилась так красиво рисовать. Только посмотри. 362 00:31:28,637 --> 00:31:29,972 МОЯ СЕМЬЯ 363 00:31:30,055 --> 00:31:31,307 Ты сама нарисовала? 364 00:31:31,390 --> 00:31:35,227 - Я нарисовала это до твоего отъезда. - Я не видел этого рисунка. 365 00:31:35,603 --> 00:31:36,812 Я тебе его показывала. 366 00:31:37,646 --> 00:31:39,064 Тебе понравилось. 367 00:31:42,985 --> 00:31:44,069 Ты смешной. 368 00:31:44,278 --> 00:31:47,781 Да, это я шучу. Я всегда шучу. 369 00:31:48,115 --> 00:31:50,576 Лишь бы моя девочка улыбалась. 370 00:31:52,911 --> 00:31:54,371 - Спи спокойно. - Люблю тебя. 371 00:31:54,830 --> 00:31:55,873 Я тебя люблю. 372 00:32:03,547 --> 00:32:04,548 Хорошо. 373 00:32:09,136 --> 00:32:11,096 Я бы приехала за тобой. 374 00:32:16,518 --> 00:32:19,480 Всё нормально. Бен меня забрал. 375 00:32:23,692 --> 00:32:27,363 Знаешь, мне сказали только, что у тебя было сотрясение мозга 376 00:32:27,446 --> 00:32:29,156 и тебе нельзя напрягаться. 377 00:32:31,116 --> 00:32:34,828 Тебе нужно провериться, Джеймс. Я могу позвонить врачу. 378 00:32:34,912 --> 00:32:35,913 Я в порядке. 379 00:33:13,909 --> 00:33:17,538 - Рамирес! Держись! Я иду к тебе. - К стене! 380 00:33:17,621 --> 00:33:19,790 Рис! Давай, вставай! 381 00:33:24,920 --> 00:33:26,422 Как думаешь, папа? 382 00:33:27,506 --> 00:33:28,507 Папа! 383 00:33:30,259 --> 00:33:31,259 Джеймс? 384 00:33:33,512 --> 00:33:34,512 Что? 385 00:33:34,722 --> 00:33:37,891 Мы с мамой уже спланировали твой первый день дома. 386 00:33:38,809 --> 00:33:43,480 Расскажи сначала папе о том, чем мы с тобой начали заниматься. 387 00:33:43,564 --> 00:33:46,900 Пока тебя не было, мы с мамой начали кататься на сап-досках. 388 00:33:46,984 --> 00:33:49,528 Это как смесь сёрфинга и катания на каяках. 389 00:33:49,862 --> 00:33:50,863 Очень весело. 390 00:33:51,530 --> 00:33:56,160 Может, папа хочет покататься с нами? 391 00:33:56,326 --> 00:33:58,620 Хочешь с нами, папа? Тебе понравится. 392 00:33:58,704 --> 00:34:00,289 Когда я сёрфил в прошлый раз... 393 00:34:01,749 --> 00:34:03,667 Это была катастрофа. Помнишь? 394 00:34:05,085 --> 00:34:09,590 Это несложно. Мы поедем рано утром в бухту Ла-Хойя, 395 00:34:09,757 --> 00:34:12,259 там нет волн, будет спокойно. 396 00:34:12,342 --> 00:34:14,511 Хорошо, поехали. 397 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 Покатаемся на сап-досках. 398 00:34:17,973 --> 00:34:19,641 Отлично. Будет весело. 399 00:34:20,768 --> 00:34:21,768 Хорошо. 400 00:34:22,936 --> 00:34:26,440 Кто хочет знаменитые булочки с корицей? 401 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 Это... Поставь... Горячо! 402 00:34:28,484 --> 00:34:29,735 Боже мой! 403 00:34:32,237 --> 00:34:34,865 - Ты в порядке? - Я в порядке. Прости. 404 00:34:39,203 --> 00:34:40,788 Расскажи мне о своем... 405 00:34:43,123 --> 00:34:44,374 Это командование. 406 00:34:47,628 --> 00:34:48,796 Рис слушает. 407 00:34:51,507 --> 00:34:54,176 Нет, сэр. Это невозможно. 408 00:34:57,387 --> 00:34:58,931 Да, сэр. Я сейчас приеду. 409 00:35:06,396 --> 00:35:09,900 Чтобы сегодня это было на моем столе. Не завтра. Мне пора. 410 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 - Рис. - Капитан, где Бузер? 411 00:35:11,777 --> 00:35:14,780 Прости. Коронер забрал тело. Скоро собрание. 412 00:35:14,863 --> 00:35:17,574 Через полчаса. Рис, я буду с тобой. 413 00:35:17,658 --> 00:35:20,202 Коммандер Рис. Спецагент Холдер, СУ ВМС. 414 00:35:21,286 --> 00:35:22,286 - Сэр... - Отойди. 415 00:35:31,421 --> 00:35:35,843 Я хотел задать вам пару вопросов о психическом состоянии 416 00:35:37,135 --> 00:35:38,220 старшины Викерса. 417 00:35:42,850 --> 00:35:45,352 Я был с ним вчера. Он был в порядке. 418 00:35:46,895 --> 00:35:49,273 Я не верю в то, что он застрелился. 419 00:35:50,816 --> 00:35:52,526 - Простите. Вчера? - Да. 420 00:35:53,360 --> 00:35:56,780 Мы вместе прилетели из Инджирлика. Он был в порядке. 421 00:35:59,116 --> 00:36:00,117 Коммандер. 422 00:36:01,285 --> 00:36:02,286 Это не... 423 00:36:02,494 --> 00:36:05,622 Это невозможно. Викерс застрелился два дня назад. 424 00:36:05,706 --> 00:36:07,708 Нет, простите, вы не правы. 425 00:36:08,292 --> 00:36:10,961 - Знаешь что? Успокойся. - Скажите ему! 426 00:36:11,253 --> 00:36:13,255 Коммандер только что вернулся с задания. 427 00:36:13,380 --> 00:36:15,257 Да. С Викерсом. Вчера. 428 00:36:17,551 --> 00:36:18,552 Хорошо. 429 00:36:18,844 --> 00:36:23,432 Старшина Викерс вернулся домой с телами ваших товарищей два дня назад. 430 00:36:24,099 --> 00:36:26,435 Вечером того же дня он застрелился. 431 00:36:27,561 --> 00:36:29,271 Соседи нашли его сегодня утром. 432 00:36:29,354 --> 00:36:32,232 Полиция Коронадо первой прибыла на место. 433 00:36:32,566 --> 00:36:34,234 Мне очень жаль, коммандер. 434 00:36:35,277 --> 00:36:36,612 Плавно и ровно, босс. 435 00:36:37,404 --> 00:36:38,655 Плавно и ровно. 436 00:36:55,380 --> 00:36:56,381 Рис. 437 00:36:57,549 --> 00:37:00,802 Необязательно делать это сегодня. Ты можешь подождать. 438 00:37:00,886 --> 00:37:03,221 - Это нельзя откладывать. - Ладно. 439 00:37:03,972 --> 00:37:07,142 Мы обсудим твои сомнения по поводу разведданных. 440 00:37:07,225 --> 00:37:08,268 Пошли. 441 00:37:08,393 --> 00:37:09,393 Отжимания, готовы? 442 00:37:09,519 --> 00:37:10,519 Готовы! 443 00:37:10,562 --> 00:37:11,897 - Один! - Один! 444 00:37:11,980 --> 00:37:12,980 - Два! - Два! 445 00:37:13,023 --> 00:37:16,652 Сэр, я считаю, это была целенаправленная атака на взвод «Альфа». 446 00:37:17,819 --> 00:37:20,405 Мой отряд преследует Кахани с 2018 года. 447 00:37:20,656 --> 00:37:23,909 За это время мы убили двоих лейтенантов сил «Кудс». 448 00:37:24,034 --> 00:37:26,536 Кто-то дезинформировал моего человека в Алеппо. 449 00:37:27,120 --> 00:37:28,288 Это была ловушка. 450 00:37:28,413 --> 00:37:31,041 КСО и ЦРУ ищут Муссу. 451 00:37:31,458 --> 00:37:33,877 Операции в Сирии приостановлены. 452 00:37:35,170 --> 00:37:38,632 Но я хочу знать, что произошло на самой операции? 453 00:37:41,051 --> 00:37:42,052 Сэр? 454 00:37:42,135 --> 00:37:45,055 Ты единственный оставшийся свидетель. 455 00:37:45,138 --> 00:37:47,349 В отчете ничего не сходится. 456 00:37:51,395 --> 00:37:52,562 В отчете всё сходится. 457 00:37:53,730 --> 00:37:57,693 Просто кто-то подделал наши аудиозаписи. 458 00:37:57,901 --> 00:38:00,445 Я хочу уточнить. Ты так считаешь? 459 00:38:00,529 --> 00:38:04,700 Что солдат СДС запаниковал и подорвался на взрывном устройстве? 460 00:38:05,117 --> 00:38:06,994 - Не спецназовец Митчелл? - Да. 461 00:38:07,661 --> 00:38:10,247 Да, сэр, я остаюсь при своем заявлении. 462 00:38:10,580 --> 00:38:13,542 Если я прав, нашим людям нельзя там действовать, 463 00:38:13,625 --> 00:38:15,919 пока мы не выясним, у кого эта технология, 464 00:38:16,003 --> 00:38:19,965 кто может сделать такое и кто нас подставил. 465 00:38:22,300 --> 00:38:26,513 Объясни мне ситуацию со старшиной Викерсом. 466 00:38:26,722 --> 00:38:32,144 Согласно СУ ВМС, ты поставил под сомнение время смерти Викерса. 467 00:38:34,396 --> 00:38:38,942 Я не мог понять, почему Бузер застрелился, сэр. 468 00:38:41,194 --> 00:38:43,572 Но, да, у меня проблемы с хронологией событий. 469 00:38:43,989 --> 00:38:47,451 Коммандер получил сильное сотрясение мозга на задании. 470 00:38:49,202 --> 00:38:51,413 Он имеет дело с некоторыми последствиями. 471 00:38:51,788 --> 00:38:54,791 Возможно, эти «последствия» 472 00:38:55,709 --> 00:38:58,170 сказываются на его воспоминаниях об операции? 473 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 Такая операция не забывается, сэр. 474 00:39:01,757 --> 00:39:02,758 Нет, сэр. 475 00:39:09,139 --> 00:39:10,932 Послушай, Рис, 476 00:39:12,100 --> 00:39:14,644 я восхищаюсь твоей самоотдачей. 477 00:39:16,063 --> 00:39:19,858 Рядовому снайперу стать командиром отряда - 478 00:39:19,941 --> 00:39:23,612 задача не из легких. И в 40 ты всё еще первым идешь в бой. 479 00:39:25,572 --> 00:39:27,657 Но тебе нужно привести себя в порядок. 480 00:39:32,621 --> 00:39:35,582 Не приходи с щетиной в гарнизон. 481 00:39:36,249 --> 00:39:38,752 Остальные на нас равняются. 482 00:39:40,087 --> 00:39:41,254 Особенно сейчас. 483 00:39:43,965 --> 00:39:44,965 Да, сэр. 484 00:39:45,967 --> 00:39:48,178 Нам сообщили, что все спецназовцы взвода 485 00:39:48,261 --> 00:39:51,181 посмертно получат Серебряную звезду, в том числе Викерс. 486 00:39:51,264 --> 00:39:52,099 Вперед, дамы! 487 00:39:52,182 --> 00:39:55,268 На похороны прилетит сама министр обороны. 488 00:39:55,352 --> 00:39:57,437 Уверен, семьи будут благодарны за это. 489 00:39:58,105 --> 00:39:59,397 Это точная информация? 490 00:40:00,816 --> 00:40:03,401 - Что? Медали? - Причина смерти Бузера. 491 00:40:03,652 --> 00:40:05,654 Я уточнил у коронера. 492 00:40:06,363 --> 00:40:09,574 Он застрелился сам. Из пистолета калибра девять мм. 493 00:40:11,618 --> 00:40:13,120 Сэр, простите. 494 00:40:14,037 --> 00:40:15,956 Из служебного пистолета? 495 00:40:16,665 --> 00:40:17,791 Из своего SIG. 496 00:40:18,625 --> 00:40:20,752 Кажется, это был подарок от взвода? 497 00:40:23,630 --> 00:40:27,050 Рис, ты уверен, что сможешь пойти на похороны? 498 00:40:28,176 --> 00:40:30,804 Мы можем придумать причину твоего отсутствия. 499 00:40:30,887 --> 00:40:32,055 Я приду, сэр. 500 00:40:48,029 --> 00:40:49,156 Шторм приближается. 501 00:40:51,408 --> 00:40:53,493 Если не хочешь разговаривать, 502 00:40:53,869 --> 00:40:58,165 можешь просто сидеть и смотреть, как я поднимаю паруса. Я не против. 503 00:41:00,417 --> 00:41:02,502 Что не так с этой пулей? 504 00:41:13,388 --> 00:41:14,389 Что? 505 00:41:16,725 --> 00:41:17,726 Калибр. 506 00:41:18,977 --> 00:41:20,312 Я люблю свой SIG. 507 00:41:21,229 --> 00:41:24,357 А любимым пистолетом Бузера был пистолет 1911 45 калибра. 508 00:41:27,652 --> 00:41:30,780 Он ненавидел служебные пистолеты калибра девять мм. 509 00:41:33,533 --> 00:41:36,203 Мы всегда спорили об их достоинствах. 510 00:41:37,120 --> 00:41:38,872 Девять миллиметров против 45. 511 00:41:40,457 --> 00:41:42,125 Более вместительная обойма 512 00:41:42,209 --> 00:41:44,502 или более тяжелая пуля? 513 00:41:44,586 --> 00:41:46,379 На войне он выбирал 45. 514 00:41:46,463 --> 00:41:48,882 Если надо что-то уничтожить, делай это хорошо. 515 00:41:48,965 --> 00:41:52,677 Не мелочись, не приноси перочинный нож на бой на мечах. 516 00:41:54,846 --> 00:41:59,392 Я не верю в это. Бузер бы никогда не застрелился из пистолета SIG. 517 00:42:00,227 --> 00:42:01,311 Быть не может. 518 00:42:02,604 --> 00:42:04,147 Тот, кто нас подставил... 519 00:42:07,984 --> 00:42:10,946 Они могут подделать улики, но не Бузера. 520 00:42:13,990 --> 00:42:17,661 У «Кудс» есть агенты, которые убивают спецназовцев в Коронадо? 521 00:42:19,204 --> 00:42:20,997 Ты это хочешь сказать? 522 00:42:21,248 --> 00:42:22,582 У кого-то есть. 523 00:42:25,543 --> 00:42:26,544 Можно? 524 00:42:33,593 --> 00:42:35,387 «Да здравствует братство». 525 00:42:35,679 --> 00:42:36,888 Так точно. 526 00:42:36,972 --> 00:42:38,807 Я скучаю по спецназу. 527 00:42:42,811 --> 00:42:46,398 Может, Бузер выбрал этот пистолет, чтобы оставить послание. 528 00:42:47,023 --> 00:42:48,566 Может, он так попрощался. 529 00:42:52,779 --> 00:42:53,780 Может быть. 530 00:43:02,455 --> 00:43:06,876 Почему бы тебе, Лорен и Люси не взять лодку на выходные 531 00:43:07,669 --> 00:43:11,047 и не отправиться за горизонт, как чёртов Тур Хейердал? 532 00:43:12,007 --> 00:43:13,925 Сплавайте на ранчо Марко. 533 00:43:15,010 --> 00:43:16,219 Отдохните. 534 00:43:20,473 --> 00:43:22,225 Думаешь, я схожу с ума? 535 00:43:25,729 --> 00:43:26,729 Нет. 536 00:43:30,817 --> 00:43:33,945 Но я думаю, что тебя изрядно потрепало. 537 00:43:36,489 --> 00:43:38,658 Вместе с тем, я твой брат. 538 00:43:39,951 --> 00:43:43,496 И если тебе будет казаться, что что-то не так... 539 00:43:44,831 --> 00:43:45,957 Звони мне. 540 00:43:48,043 --> 00:43:49,043 Я знаю. 541 00:43:49,586 --> 00:43:52,297 Хорошо. Ладно, еще по пиву. 542 00:44:18,865 --> 00:44:21,493 «ВольтСтрим» наняли журналистку Кейти Буранек 543 00:44:27,332 --> 00:44:29,542 Забытые солдаты: Спецназовцы Америки 544 00:44:37,717 --> 00:44:39,219 СВЯЗАТЬСЯ С КЕЙТИ БУРАНЕК 545 00:44:49,896 --> 00:44:53,483 Когда мы встретились в Инджирлике, я был один? 546 00:44:57,654 --> 00:45:00,323 Я был один? 547 00:45:04,119 --> 00:45:06,371 Я знаю, мы просим от вас слишком многого. 548 00:45:07,622 --> 00:45:10,792 Вы многим пожертвовали, и я это ценю. 549 00:45:11,751 --> 00:45:13,837 Сегодня страна скорбит вместе с вами 550 00:45:14,546 --> 00:45:15,547 и благодарит вас, 551 00:45:16,214 --> 00:45:19,384 а мы чествуем уважаемого члена этого сообщества. 552 00:45:20,260 --> 00:45:21,803 Кавалер Серебряной звезды, 553 00:45:22,554 --> 00:45:25,056 старшина первого класса Виктор Рамирес. 554 00:45:26,766 --> 00:45:27,976 Готовься! Поворот! 555 00:45:29,769 --> 00:45:31,438 На грудь! 556 00:45:33,606 --> 00:45:36,526 Готовься! Целься! Огонь! 557 00:45:38,611 --> 00:45:40,363 За спину! Направо! 558 00:45:42,490 --> 00:45:45,243 Готовься! Целься! Огонь! 559 00:45:46,327 --> 00:45:49,789 КОМАНДОВАНИЕ СПЕЦИАЛЬНЫХ ОПЕРАЦИЙ ВМС США 560 00:45:58,965 --> 00:46:01,301 ХИМИЧЕСКОЕ ОРУЖИЕ СВЯЗАНО С ИРАНОМ 561 00:46:02,552 --> 00:46:04,429 Сегодня страна скорбит с вами... 562 00:46:04,512 --> 00:46:05,346 ИРАК 563 00:46:05,430 --> 00:46:11,186 и благодарит вас, а мы чествуем уважаемого члена этого сообщества. 564 00:46:11,811 --> 00:46:13,438 Кавалер Серебряной звезды, 565 00:46:14,105 --> 00:46:16,524 спецназовец второго класса, 566 00:46:17,525 --> 00:46:18,735 Дональд Митчелл. 567 00:46:18,902 --> 00:46:21,571 Готовься! Целься! Огонь! 568 00:46:31,664 --> 00:46:33,041 СООБЩЕНИЙ НЕ НАЙДЕНО 569 00:46:33,750 --> 00:46:36,836 Я знаю, мы просим от вас слишком многого. 570 00:46:37,420 --> 00:46:40,548 Вы многим пожертвовали, и я это ценю. 571 00:46:42,675 --> 00:46:45,720 Сегодня мы чтим потерю кавалера Серебряной звезды, 572 00:46:45,887 --> 00:46:49,516 старшины Эрнеста «Бузера» Викерса. 573 00:46:57,565 --> 00:46:58,983 - Коммандер Рис. - Мэм. 574 00:47:01,819 --> 00:47:05,156 Миссис Рис. Жена адмирала рассказала мне о вас. 575 00:47:05,949 --> 00:47:08,743 Сказала, вы уделываете этих ребят на местных гонках. 576 00:47:09,244 --> 00:47:11,079 Я бы с удовольствием посмотрела. 577 00:47:11,329 --> 00:47:13,039 Спасибо, госпожа министр. 578 00:47:14,916 --> 00:47:16,543 Могу я поговорить с вашим мужем? 579 00:47:16,793 --> 00:47:17,794 Конечно. 580 00:47:24,801 --> 00:47:26,553 Политик из меня не очень. 581 00:47:26,886 --> 00:47:30,640 Я говорю и делаю, что хочу, невзирая на прессу и общественность. 582 00:47:30,723 --> 00:47:31,723 Да, мэм. 583 00:47:32,600 --> 00:47:37,230 Так что знайте, вам и всем этим семьям будет обеспечено всё, 584 00:47:37,313 --> 00:47:40,275 что потребуется, чтобы встать на ноги. 585 00:47:41,693 --> 00:47:42,694 Спасибо, мэм. 586 00:47:46,739 --> 00:47:49,033 Я представлю вас к Военно-морскому кресту. 587 00:47:49,367 --> 00:47:51,744 - Я этого не заслуживаю. - Заслуживаете. 588 00:47:52,453 --> 00:47:55,373 Рейнджеры сказали, что не могли вытащить вас из туннелей. 589 00:47:55,456 --> 00:47:57,542 Вы хотели помочь своим людям. 590 00:48:00,169 --> 00:48:03,464 И это показывает всем, кто отправляется в театр войны, 591 00:48:03,548 --> 00:48:05,967 что мы поддерживаем наших, несмотря ни на что. 592 00:48:06,050 --> 00:48:08,386 Мэм, спецназовцев отправляют обратно? 593 00:48:10,221 --> 00:48:13,558 Я думал, операции приостановлены, пока выясняется, что с разведкой. 594 00:48:13,641 --> 00:48:15,059 Мы нашли вашего Муссу. 595 00:48:15,351 --> 00:48:18,980 У него была дырка в голове и деньги «Кудс» в кармане. 596 00:48:23,276 --> 00:48:27,030 Я изучал следующий шаг Кахани. Я бы хотел быть там, когда... 597 00:48:28,281 --> 00:48:29,532 когда мы его найдем. 598 00:48:30,825 --> 00:48:33,620 Когда Кахани будет мертв, вы узнаете об этом первым. 599 00:48:41,085 --> 00:48:42,795 У тебя есть двадцатки? 600 00:48:44,881 --> 00:48:45,965 Джеймс. 601 00:48:47,133 --> 00:48:49,510 У тебя есть, чем заплатить няне? 602 00:48:51,679 --> 00:48:52,889 Наверное, мы можем... 603 00:48:53,348 --> 00:48:55,725 - Переведем ей. - На похоронах было пусто. 604 00:48:56,100 --> 00:48:58,686 Жена Мэллори даже не пришла. 605 00:48:59,562 --> 00:49:01,439 Бузер заслуживал большего. 606 00:49:06,194 --> 00:49:09,030 Ты позвонил в клинику, чтобы записаться на МРТ? 607 00:49:10,698 --> 00:49:11,699 Джеймс? 608 00:49:11,991 --> 00:49:13,034 Мне лучше. 609 00:49:58,579 --> 00:49:59,580 Джеймс. 610 00:50:08,005 --> 00:50:10,091 Мы справимся. 611 00:50:16,347 --> 00:50:17,890 Я в порядке, дорогая. 612 00:50:17,974 --> 00:50:19,892 Всё хорошо. 613 00:50:35,158 --> 00:50:36,367 Что? 614 00:50:36,451 --> 00:50:40,246 Видишь ту серую машину? Она только что остановилась. 615 00:50:40,997 --> 00:50:43,166 Она ехала за нами с похорон. 616 00:50:46,502 --> 00:50:47,962 - Ты уверен? - Уверен. 617 00:50:48,880 --> 00:50:51,257 Иди в дом. Найди Люси. 618 00:51:28,544 --> 00:51:30,129 - Руки! - Господи! 619 00:51:31,798 --> 00:51:33,341 Простите, коммандер. 620 00:51:35,426 --> 00:51:38,095 Я хотела встретиться с вами вдали от ваших коллег. 621 00:51:45,019 --> 00:51:47,021 Могу я угостить вас чаем? 622 00:51:48,439 --> 00:51:49,982 Что-нибудь покрепче есть? 623 00:51:50,650 --> 00:51:52,109 У нас есть бутылка... 624 00:51:52,193 --> 00:51:54,987 - Не надо, мы быстро. - Да, спасибо, не надо. 625 00:51:55,154 --> 00:51:57,657 Спасибо. И простите, что так получилось. 626 00:51:59,534 --> 00:52:01,077 Я уложу Люси спать. 627 00:52:01,994 --> 00:52:02,994 Ага. 628 00:52:09,377 --> 00:52:11,170 Это было нечто. 629 00:52:12,255 --> 00:52:14,966 Я провела последние 18 месяцев на базах и аванпостах, 630 00:52:15,049 --> 00:52:17,009 но пистолет на меня еще не наводили. 631 00:52:19,679 --> 00:52:22,139 Но я рада, что вы связались со мной. 632 00:52:23,182 --> 00:52:25,977 Последние два года ваш отряд проводил 633 00:52:26,102 --> 00:52:28,479 по полгода на операциях и на учениях. 634 00:52:28,563 --> 00:52:30,731 Это на 67% меньше времени отдыха... 635 00:52:30,815 --> 00:52:32,942 Я не об этом хотел поговорить. 636 00:52:33,025 --> 00:52:35,403 Я спросил, с кем я был в Инджирлике. 637 00:52:35,486 --> 00:52:38,197 Нет, вы не это у меня спросили. 638 00:52:38,406 --> 00:52:39,740 Не совсем. 639 00:52:41,284 --> 00:52:44,871 Я узнала про смерть вашего друга. Старшина Викерс. Бузер, да? 640 00:52:44,954 --> 00:52:47,540 Я достала копию полицейского отчета. 641 00:52:48,207 --> 00:52:50,001 Это его свидетельство о смерти. 642 00:52:52,420 --> 00:52:53,629 Посмотрите на дату. 643 00:53:00,636 --> 00:53:04,765 Он уже был мертв в Коронадо, когда мы встретились в Инджирлике. 644 00:53:05,099 --> 00:53:09,145 Я упомянула занятость вашего отряда, потому что если переутомление 645 00:53:09,228 --> 00:53:12,607 сыграло роль в смерти ваших коллег, то в этом нет вашей вины. 646 00:53:12,690 --> 00:53:14,734 Но люди должны нести ответственность... 647 00:53:14,817 --> 00:53:15,943 Вам пора. 648 00:53:16,569 --> 00:53:19,614 Вы считаете меня врагом, но меня интересует правда. 649 00:53:19,697 --> 00:53:23,075 Если из-за паршивой системы вы оказались в дерьмовой ситуации... 650 00:53:23,159 --> 00:53:27,455 Спасибо за ваше время, мисс Буранек. Я ценю, что вы заглянули. 651 00:53:32,126 --> 00:53:35,296 Ладно, я буду здесь всю следующую неделю. 652 00:53:35,671 --> 00:53:37,882 Так что, если передумаете... 653 00:53:42,386 --> 00:53:43,512 Спасибо. 654 00:54:03,532 --> 00:54:05,034 Мы найдем Кахани. 655 00:54:07,495 --> 00:54:09,455 И я сниму с него скальп. 656 00:54:09,789 --> 00:54:11,415 Да здравствует братство. 657 00:54:12,583 --> 00:54:14,126 Да здравствует братство. 658 00:54:39,610 --> 00:54:40,695 ЛЕЙТЕНАНТ ДЖЕЙМС РИС 659 00:54:58,629 --> 00:55:01,215 Со мной что-то случилось во время той операции. 660 00:55:06,262 --> 00:55:07,888 Мне нужно позвонить в клинику. 661 00:55:25,448 --> 00:55:27,867 - Знаете, что такое энграмма? - Нет. 662 00:55:27,950 --> 00:55:30,244 Это «Святой Грааль» исследований мозга. 663 00:55:30,327 --> 00:55:33,164 Физическая система кодирования памяти. 664 00:55:33,372 --> 00:55:36,042 Это визуализация здоровой памяти, 665 00:55:36,250 --> 00:55:37,918 каждое воспоминание отдельное. 666 00:55:38,294 --> 00:55:41,047 Но когда наша память нарушается, 667 00:55:41,338 --> 00:55:43,215 это может привести к слиянию 668 00:55:43,299 --> 00:55:45,384 старых воспоминаний с новыми. 669 00:55:46,677 --> 00:55:50,056 Может казаться, что произошедшее год назад было вчера. 670 00:55:50,139 --> 00:55:54,101 - Мозг не может отличить. - Это возможно из-за сотрясения мозга? 671 00:55:54,310 --> 00:55:57,646 Возможно. С вашего позволения, мы посмотрим. 672 00:56:01,734 --> 00:56:04,195 Томография даст нам подробную карту вашего мозга. 673 00:56:04,278 --> 00:56:07,573 Это займет меньше часа. Потом мы придем за вами. 674 00:56:25,925 --> 00:56:27,635 Сейчас начнем, Джеймс. 675 00:56:28,135 --> 00:56:29,136 Понял. 676 00:56:51,826 --> 00:56:53,953 Всё отлично, Джеймс. Расслабьтесь. 677 00:56:54,036 --> 00:56:56,914 Сейчас начнется самая продолжительная фаза сканирования. 678 00:57:16,308 --> 00:57:17,977 Рамирес, Митчеллу нужна помощь. 679 00:57:18,060 --> 00:57:20,062 - Так громко. - Донни. Не приближайся. 680 00:57:20,146 --> 00:57:22,606 - Слишком громко, Рам! - Нет, мы... 681 00:57:22,898 --> 00:57:23,899 Донни! 682 00:57:24,191 --> 00:57:25,025 - Нет. - Эй! 683 00:57:25,109 --> 00:57:26,110 Донни! 684 00:57:26,902 --> 00:57:29,155 Нет! 685 00:57:34,326 --> 00:57:35,703 Донни, нет! 686 00:57:54,763 --> 00:57:56,056 Это всё, док? 687 00:58:45,981 --> 00:58:47,942 Вот так вы убили Бузера? 688 00:58:49,485 --> 00:58:50,819 Трусливо. 689 01:00:42,639 --> 01:00:44,808 ЛЕЙТЕНАНТ ДЖЕЙМС РИС 690 01:00:55,778 --> 01:00:59,365 Вы позвонили Лорен Рис. Оставьте сообщение после сигнала. 691 01:01:00,699 --> 01:01:02,826 Лор, это... Это я. Всё это правда. 692 01:01:02,910 --> 01:01:05,245 Меня пытались убить. У них был мой пистолет. 693 01:01:05,329 --> 01:01:08,582 Уезжайте с Люси из дома. Позвони, когда будешь в безопасности. 694 01:01:14,713 --> 01:01:15,964 Давай! С дороги! 695 01:01:17,299 --> 01:01:20,636 - 911, что у вас произошло? - Это коммандер Джеймс Рис. 696 01:01:20,719 --> 01:01:23,806 Вышлите патруль по адресу 423 Кейман-стрит. 697 01:01:24,264 --> 01:01:26,725 Повторяю, 423 Кейман-стрит. 698 01:02:40,591 --> 01:02:42,092 Нет. 699 01:03:16,668 --> 01:03:17,711 Простите меня. 700 01:04:50,679 --> 01:04:52,681 Перевод субтитров: Александра Харрис 701 01:04:52,764 --> 01:04:54,766 Креативный супервайзер Владимир Фадеев 66249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.