All language subtitles for The.Lady.Vanishes.2013.720p.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,760 --> 00:00:54,720 Somebody died. Just then. 2 00:00:55,680 --> 00:00:58,080 And another one. Gone. Dead. 3 00:00:58,720 --> 00:01:00,000 God, how awful. 4 00:01:00,160 --> 00:01:01,800 How can you not care? 5 00:01:01,960 --> 00:01:03,280 You of all people should. 6 00:01:03,440 --> 00:01:05,080 We live and then we die. 7 00:01:05,240 --> 00:01:07,200 No-one can escape that. 8 00:01:07,360 --> 00:01:08,720 Not even them. 9 00:01:10,040 --> 00:01:11,680 Ah! 10 00:01:11,840 --> 00:01:15,040 I'm going to try and cheer up that poor Freddie. 11 00:01:15,200 --> 00:01:18,080 Oh, there you are. Can we have another bottle of champagne, please? 12 00:01:18,240 --> 00:01:19,360 Yes, of course, Miss Carr. 13 00:01:19,520 --> 00:01:21,120 And can you do it quickly, please, Julij? 14 00:01:21,280 --> 00:01:23,840 It's almost time to change for supper. Our last one. 15 00:01:27,480 --> 00:01:28,440 Oh! 16 00:01:30,360 --> 00:01:32,760 -Do I need to save Miss Carr? -No, no. 17 00:01:32,920 --> 00:01:35,800 Just make sure the bottle of champagne is here for when she gets out. 18 00:01:35,960 --> 00:01:38,800 Put the bottle on Miss Carr's bill, won't you, darling? 19 00:01:42,360 --> 00:01:43,960 I've had enough of that. 20 00:01:44,120 --> 00:01:45,840 Yes, ah, thank you very much. 21 00:01:46,000 --> 00:01:49,400 In fact no, I need more. Considering his behaviour... 22 00:01:49,560 --> 00:01:51,960 ...utterly putrid. 23 00:01:52,840 --> 00:01:53,960 If my so-called... 24 00:01:54,120 --> 00:01:55,400 Why don't you do something about your wife? 25 00:01:55,560 --> 00:01:57,920 -She keeps glaring at me. -She's jealous. 26 00:01:58,080 --> 00:01:59,840 ...to get me a decent bloody drink... 27 00:02:00,000 --> 00:02:03,080 -You're beautiful, and we worship you... -Shut up, Freddie. 28 00:02:03,240 --> 00:02:04,280 For God's sake. 29 00:02:09,880 --> 00:02:12,000 Oh, Lord. One of us ought to help her up. 30 00:02:14,280 --> 00:02:17,680 Judgement is not a quality we should encourage. 31 00:02:17,840 --> 00:02:22,440 In our position, we have special opportunities to influence others. 32 00:02:22,600 --> 00:02:25,720 We must not allow ourselves to become uneven. 33 00:02:30,040 --> 00:02:33,880 I'm becoming rather fond of the Reverend and his wife. 34 00:02:34,040 --> 00:02:37,400 Strange he won't let her talk about their little boy. 35 00:02:37,560 --> 00:02:40,320 -And have some water. Oh, stop! -I'm fine. 36 00:02:41,120 --> 00:02:42,800 I think we should leave. 37 00:02:42,960 --> 00:02:46,200 - Come this way. - I know what you're up to. 38 00:02:46,360 --> 00:02:48,600 -Good night. -Good night. 39 00:02:48,760 --> 00:02:50,480 -You think you can have anyone you want. -Diana! 40 00:02:50,640 --> 00:02:51,840 Admit it! 41 00:02:52,000 --> 00:02:53,720 You were trying to steal my husband. 42 00:02:53,880 --> 00:02:56,200 I've had enough of this stupid argument. Someone put her to bed. 43 00:02:57,160 --> 00:02:59,280 - Really, Diana. - Get off me. 44 00:02:59,440 --> 00:03:01,880 -Don't look at me like that. -Dreadful people. 45 00:03:02,040 --> 00:03:03,560 Awful to think they're English. 46 00:03:04,200 --> 00:03:05,280 And you! 47 00:03:07,760 --> 00:03:08,880 Don't touch me! 48 00:03:33,520 --> 00:03:35,480 Iris. It's me. Open up. 49 00:03:37,320 --> 00:03:39,080 Yes? 50 00:03:41,080 --> 00:03:43,200 Coming! 51 00:03:43,360 --> 00:03:46,240 What do you mean, you're not leaving? Don't be ridiculous. I'll help you pack. 52 00:03:46,400 --> 00:03:47,018 No. 53 00:03:47,042 --> 00:03:48,920 You can't possibly travel back on your own. 54 00:03:49,080 --> 00:03:51,600 Why not? 55 00:03:51,760 --> 00:03:53,320 Is this because of what happened last night? 56 00:03:53,480 --> 00:03:54,880 No. 57 00:03:55,040 --> 00:03:57,120 Oh, I don't know. I'm so bored with everyone. 58 00:03:57,280 --> 00:03:58,560 I'm so terribly sorry we bore you. 59 00:03:58,720 --> 00:03:59,920 Not you. 60 00:04:00,880 --> 00:04:02,920 Bored with myself. 61 00:04:03,080 --> 00:04:05,480 If I spend a bit of time on my own getting on with it, it might help. 62 00:04:05,640 --> 00:04:07,360 What about me? What am I going to do? 63 00:04:08,120 --> 00:04:09,480 You're not bored! 64 00:04:09,640 --> 00:04:10,520 Fine. 65 00:04:12,080 --> 00:04:13,520 Don't be angry with me. 66 00:04:13,680 --> 00:04:15,920 You need us, Iris. You don't have anyone else. 67 00:04:16,080 --> 00:04:18,960 Now, I'll see you out the front with your bags packed. 68 00:04:21,280 --> 00:04:23,400 -Well, then I should stay here with you. -Absolutely not. 69 00:04:23,560 --> 00:04:26,600 All the English news this morning is full of some new flu in England. 70 00:04:26,760 --> 00:04:28,320 Everyone's dying. 71 00:04:28,480 --> 00:04:30,440 -We could stay here until... -You are not going to die. 72 00:04:30,600 --> 00:04:32,840 It's because of that silly old Diana. I don't care what you say. 73 00:04:33,800 --> 00:04:35,560 God! What an odious man. 74 00:04:35,720 --> 00:04:38,280 I can't believe you actually felt sorry for him. 75 00:04:38,440 --> 00:04:43,200 How do you expect us to have any fun if we're leaving you behind? 76 00:04:43,360 --> 00:04:44,600 You know it's you I love. 77 00:04:44,760 --> 00:04:46,280 Me, or my money? 78 00:04:47,880 --> 00:04:49,640 You really are staying. 79 00:04:49,800 --> 00:04:52,080 I simply cannot bear a single day without you, so... 80 00:04:52,240 --> 00:04:54,880 Odette! Go home. 81 00:04:56,960 --> 00:04:58,640 Iris, I... Goodbye. 82 00:05:03,240 --> 00:05:05,800 Come on, Iris, you've got to come. 83 00:05:05,960 --> 00:05:08,480 Charlie, put me down. Stop it. Odette. 84 00:05:08,640 --> 00:05:10,840 -In you go! -In you go! 85 00:05:11,000 --> 00:05:13,280 Let's drive, go, go, go! 86 00:05:13,440 --> 00:05:16,680 -Iris! Iris! -Stop it, now go home. 87 00:05:20,360 --> 00:05:23,080 - Bye! - Bye! Leave early? 88 00:05:52,680 --> 00:05:54,680 I have matters to attend to. 89 00:05:54,840 --> 00:05:57,680 But I can't suddenly arrive home two days early. 90 00:05:57,840 --> 00:05:59,560 Well, that's not my problem. 91 00:05:59,720 --> 00:06:03,560 Ah! Don't you ever do that again! 92 00:06:03,720 --> 00:06:05,480 You promised me! 93 00:06:05,640 --> 00:06:07,160 I made no such promise. 94 00:06:55,360 --> 00:06:56,840 This is just an adventure. 95 00:06:57,000 --> 00:06:59,040 That's all. 96 00:07:00,600 --> 00:07:03,680 Oh, apparently there has been rain in England. 97 00:07:03,840 --> 00:07:06,440 -Goody. -She's quite dedicated to our rose garden. 98 00:07:06,600 --> 00:07:08,320 We may need to get back to it. 99 00:07:09,920 --> 00:07:12,880 That man's face seems very familiar to me. 100 00:07:13,040 --> 00:07:15,920 There is definitely something mysterious going on. 101 00:07:16,640 --> 00:07:17,520 A honeymoon? 102 00:07:19,200 --> 00:07:20,920 I wonder if they're really married. 103 00:07:21,080 --> 00:07:23,160 Do you? 104 00:07:23,320 --> 00:07:28,080 Isn't it simpler to believe we are all of us what we assume to be? 105 00:07:28,240 --> 00:07:31,320 I think I'll take a stroll down to the village for a chat with my friends. 106 00:07:31,480 --> 00:07:33,240 If you'll excuse me. 107 00:07:39,160 --> 00:07:42,120 How can he talk to them if he doesn't know their language? 108 00:07:42,280 --> 00:07:44,920 Oh, he makes them understand. 109 00:07:45,080 --> 00:07:47,760 Sympathy and common humanity. 110 00:07:51,160 --> 00:07:52,960 Oh! 111 00:07:57,040 --> 00:07:58,320 Oh! 112 00:08:21,680 --> 00:08:22,960 Excuse me! 113 00:08:24,080 --> 00:08:26,240 You there! 114 00:08:26,400 --> 00:08:27,920 Where is the Hotel Cigoc? 115 00:08:28,080 --> 00:08:29,800 Cigoc. Hotel? 116 00:08:30,240 --> 00:08:31,520 Cigoc. 117 00:08:31,680 --> 00:08:33,320 The Hotel Cigoc. 118 00:08:33,480 --> 00:08:36,000 I am lost. Do you understand? 119 00:08:39,000 --> 00:08:41,200 Do you understand English? 120 00:08:41,360 --> 00:08:44,000 Oh, for God's sake. 121 00:08:44,160 --> 00:08:45,520 What is wrong with you people? 122 00:08:45,680 --> 00:08:47,400 English. I speak English. 123 00:08:53,400 --> 00:08:54,520 Just a moment. 124 00:08:56,120 --> 00:08:57,240 Damn it! 125 00:09:02,920 --> 00:09:06,120 I'm sorry we drove your husband away by talking scandal. 126 00:09:06,280 --> 00:09:10,000 I know he disapproves, but I'm fascinated by the honeymooners. 127 00:09:10,160 --> 00:09:13,360 I do wonder why they have not bothered to speak to any one of us? 128 00:09:13,520 --> 00:09:14,920 Because they're lying. 129 00:09:16,480 --> 00:09:18,320 I thought they'd all left. 130 00:09:19,360 --> 00:09:20,640 I know I shouldn't judge others, 131 00:09:20,800 --> 00:09:24,200 but I can't understand how anyone can tell a lie. 132 00:09:25,800 --> 00:09:27,360 I mean people like us. 133 00:09:28,840 --> 00:09:31,480 You're rather young to be travelling without friends. 134 00:09:31,640 --> 00:09:33,640 Your family will be worried about you. 135 00:09:34,800 --> 00:09:35,920 I have none. 136 00:09:36,080 --> 00:09:37,280 No family at all? 137 00:09:37,440 --> 00:09:39,600 No, and no relatives. 138 00:09:40,160 --> 00:09:41,440 Aren't I lucky? 139 00:09:43,400 --> 00:09:45,160 She could do with a lesson in manners. 140 00:09:45,320 --> 00:09:46,840 She could do with a bit more than that. 141 00:09:49,920 --> 00:09:51,720 Yes. 142 00:09:52,920 --> 00:09:54,640 Miss Carr? 143 00:09:54,800 --> 00:09:56,000 Please, can I help? 144 00:09:57,320 --> 00:09:58,360 I'm fine. 145 00:09:58,520 --> 00:10:00,240 It's just a couple of scratches. 146 00:10:02,680 --> 00:10:04,320 Where did you go? 147 00:10:05,280 --> 00:10:08,160 For a walk, but I got lost. 148 00:10:09,480 --> 00:10:12,000 I'm sure I heard gunshots and shouting. 149 00:10:12,160 --> 00:10:14,000 There are bad people in the mountains. 150 00:10:14,160 --> 00:10:15,520 You should have taken a guide. 151 00:10:15,920 --> 00:10:18,920 No. No. 152 00:10:19,080 --> 00:10:22,640 I was once told that because I have this square on my palm... 153 00:10:22,800 --> 00:10:24,520 Do you see it? 154 00:10:24,680 --> 00:10:26,960 It means that I live in a protected area. 155 00:10:27,120 --> 00:10:28,600 That I'll always be safe. 156 00:10:33,240 --> 00:10:34,360 Thank you. 157 00:10:39,080 --> 00:10:41,480 Quiet tonight. 158 00:10:41,640 --> 00:10:45,480 You must get tired of all that horrible rabble. 159 00:10:45,640 --> 00:10:47,760 It is quiet. But I happen to miss my friends. 160 00:10:50,120 --> 00:10:53,560 Would you like to join our party for the return journey to London? 161 00:10:53,720 --> 00:10:55,560 We're going back to our little son. 162 00:10:58,960 --> 00:11:00,240 May I? 163 00:11:01,600 --> 00:11:02,480 Please. 164 00:11:08,280 --> 00:11:10,280 He's very beautiful, I know. 165 00:11:10,440 --> 00:11:11,960 Hard to think he came from us! 166 00:11:16,000 --> 00:11:17,280 If you'll excuse me. 167 00:11:25,720 --> 00:11:27,840 Ah, danke schon. 168 00:11:28,000 --> 00:11:29,760 Would you send some supper up to my room? 169 00:11:29,920 --> 00:11:31,880 Yes, of course, madame. 170 00:11:32,040 --> 00:11:34,440 And actually, would you prepare my bill for me? I'd like to leave tomorrow. 171 00:11:34,600 --> 00:11:35,840 Oh, I thought you were staying on with us for... 172 00:11:36,000 --> 00:11:37,320 Now, I've changed my mind. 173 00:11:37,480 --> 00:11:39,040 Would you book me a seat on the afternoon express? 174 00:11:39,200 --> 00:11:40,400 Yes, of course. 175 00:11:42,320 --> 00:11:43,440 Thank you. 176 00:11:46,440 --> 00:11:48,800 -You have a telegram for me? -Oh, yes. 177 00:12:04,480 --> 00:12:06,880 The concierge from the Cigoc Hotel booked it for me. 178 00:12:07,040 --> 00:12:09,080 As I said, there is nothing in the name of Iris Carr. 179 00:12:09,240 --> 00:12:11,360 Fine. I'll buy another. 180 00:12:11,520 --> 00:12:13,280 I'm sorry, madame, 181 00:12:13,440 --> 00:12:16,520 there are no more reserved seats left on the afternoon express. 182 00:12:16,680 --> 00:12:19,320 -What? -The reserved class is fully booked. 183 00:12:19,480 --> 00:12:21,840 Well, surely you can find a seat for me. 184 00:12:22,000 --> 00:12:25,280 You are welcome to wait and see if there are cancellations. 185 00:12:25,440 --> 00:12:28,840 There is still time before the train... 186 00:12:29,000 --> 00:12:31,960 I have to get on that train. I don't care how much it costs. 187 00:12:32,120 --> 00:12:36,040 I cannot sell you a seat when there are no seats to sell. 188 00:12:36,600 --> 00:12:38,440 Please. 189 00:12:38,600 --> 00:12:39,960 I need to get back to London. 190 00:12:49,160 --> 00:12:51,640 -There is a seat, but... -I'll take it. 191 00:13:44,040 --> 00:13:46,000 Oh! 192 00:13:46,160 --> 00:13:47,800 Somebody hit me on the head. 193 00:13:55,920 --> 00:13:58,600 Oh, God! Oh, I'm stranded! 194 00:14:01,040 --> 00:14:02,800 I have no money and no passport. 195 00:14:03,480 --> 00:14:04,680 The sun. 196 00:14:05,640 --> 00:14:07,080 You fall on ground. 197 00:14:07,960 --> 00:14:09,200 Sunstroke. 198 00:14:09,360 --> 00:14:10,560 No. They stole my money. 199 00:14:11,720 --> 00:14:13,280 I have bag. 200 00:14:23,840 --> 00:14:24,640 I'm too late! 201 00:14:42,000 --> 00:14:43,280 Thank you! 202 00:14:52,040 --> 00:14:53,160 Oh! 203 00:15:11,080 --> 00:15:12,320 Excuse me. 204 00:15:36,760 --> 00:15:39,600 I have a ticket... for this seat. 205 00:16:30,760 --> 00:16:32,920 Would you mind terribly... The window? 206 00:16:35,680 --> 00:16:36,880 Baroness? 207 00:17:16,840 --> 00:17:19,240 Are you coming to the restaurant car to get tea? 208 00:17:22,760 --> 00:17:25,520 My name's Winifred Froy, by the way. 209 00:17:25,680 --> 00:17:29,480 Oh! Oh, come on. It'll be much easier if I pull you through. 210 00:17:40,560 --> 00:17:41,960 Oh, I'm so sorry. 211 00:17:42,120 --> 00:17:43,640 No, no, I'm sorry. 212 00:17:43,800 --> 00:17:44,760 Oh! It's you. 213 00:17:46,200 --> 00:17:48,640 I was just looking out to see if our tea was coming. 214 00:17:50,320 --> 00:17:53,080 We decided to travel back a day earlier. 215 00:17:53,240 --> 00:17:58,120 Well, I suggest we send the jolly old waiter back here with your tea, pronto. 216 00:17:58,280 --> 00:17:59,680 Oh, that would be kind. 217 00:17:59,840 --> 00:18:02,520 My husband is such a wretched traveller. 218 00:18:02,680 --> 00:18:05,040 Like so many big, strong men. 219 00:18:05,200 --> 00:18:06,920 I'm sure the tea will revive him. 220 00:18:07,080 --> 00:18:09,200 Aren't we blocking the way? 221 00:18:09,360 --> 00:18:11,320 You're quite a fragile thing. 222 00:18:35,480 --> 00:18:37,600 I really don't think I should. 223 00:18:54,720 --> 00:18:55,760 Hello. 224 00:18:57,240 --> 00:18:58,600 Whoo-hoo! 225 00:18:58,760 --> 00:19:00,920 Your friend is trying to attract your attention. 226 00:19:08,440 --> 00:19:11,600 -I think I'm imagining things. -No. You are not. 227 00:19:11,760 --> 00:19:13,800 The Baroness has been very rude. 228 00:19:13,960 --> 00:19:16,640 Um, do want anything else with your tea? 229 00:19:22,600 --> 00:19:24,720 Do you know, I must apologise for not backing you 230 00:19:24,880 --> 00:19:26,400 about the window in the compartment. 231 00:19:26,560 --> 00:19:28,080 So I wasn't imagining their animosity? 232 00:19:28,240 --> 00:19:29,800 Well, it was stuffy 233 00:19:29,960 --> 00:19:32,280 but I didn't want to interfere because of the Baroness. 234 00:19:32,440 --> 00:19:33,920 That appalling woman in black. 235 00:19:34,080 --> 00:19:36,400 Yes. 236 00:19:36,560 --> 00:19:39,080 You see, she is a member of the family to which I had the honour of being governess. 237 00:19:39,240 --> 00:19:41,200 Her brother was my employer. 238 00:19:41,360 --> 00:19:43,960 And now I'm under obligation to her. 239 00:19:44,120 --> 00:19:46,600 There was a muddle about my place in the train. 240 00:19:46,760 --> 00:19:49,200 I'd booked second-class, but there wasn't a seat left. 241 00:19:49,360 --> 00:19:51,280 The Baroness kindly paid the difference 242 00:19:51,440 --> 00:19:53,080 so I could travel first class in her carriage. 243 00:19:53,240 --> 00:19:54,960 Well, she doesn't look kind. 244 00:19:55,120 --> 00:19:56,160 None of them do. 245 00:19:56,320 --> 00:19:58,440 Well, it's the authority they exude. 246 00:19:58,600 --> 00:20:00,920 But of course, one gets used to it. 247 00:20:01,080 --> 00:20:04,080 You have no idea of the power of my late employer. 248 00:20:04,240 --> 00:20:07,680 What he says goes. And he doesn't even have to speak, 249 00:20:07,840 --> 00:20:09,200 a nod is enough. 250 00:20:20,720 --> 00:20:24,160 Oh, you have no idea of the complex nature of life in the Balkans. 251 00:20:24,320 --> 00:20:25,640 People live side by side, 252 00:20:25,800 --> 00:20:28,840 but there are many intolerances. 253 00:20:29,000 --> 00:20:32,240 It's hard to know if it's in their nature to be volatile, 254 00:20:32,400 --> 00:20:34,160 or whether it's a product of it all. 255 00:20:35,440 --> 00:20:37,240 -May I tell you something? -Oh, I... 256 00:20:37,400 --> 00:20:40,680 My employer was away when I gave notice, and it troubled me to think 257 00:20:40,840 --> 00:20:44,720 he might find my leaving an act of treachery. 258 00:20:44,880 --> 00:20:46,920 I went out for an early morning walk. 259 00:20:47,080 --> 00:20:50,240 You can't imagine how beautiful the grounds are on the estate. 260 00:20:50,400 --> 00:20:52,360 They really have the most spectacular garden. 261 00:20:52,520 --> 00:20:55,800 And I bumped into him. He wasn't away after all! 262 00:20:55,960 --> 00:20:57,800 He was supposed to have been out of the country. 263 00:20:57,960 --> 00:21:00,200 Anyway, he was charming. 264 00:21:00,360 --> 00:21:02,179 One would think it was a relief to be 265 00:21:02,203 --> 00:21:04,480 leaving under such unpleasant circumstances, 266 00:21:04,640 --> 00:21:05,560 but... 267 00:21:07,160 --> 00:21:08,200 What? 268 00:21:11,160 --> 00:21:16,240 Do you know, I found an English newspaper this morning which was full of... 269 00:21:16,400 --> 00:21:18,720 Oh, I'm so sorry, my dear, have I bored you? I've bored you. 270 00:21:18,880 --> 00:21:20,880 Not at all. It's just terribly stuffy. 271 00:21:21,040 --> 00:21:23,520 Oh, no, my dear. You can't possibly leave them such a big tip. 272 00:21:23,680 --> 00:21:25,600 -Please. I don't mind. -Oh, please, 273 00:21:25,760 --> 00:21:27,080 I insist. 274 00:21:27,240 --> 00:21:30,720 And I'm happy to pay for your tea. 275 00:21:34,040 --> 00:21:36,320 Oh, do you know, my dear, 276 00:21:36,480 --> 00:21:40,000 I feel so reinforced, now that I've met you. 277 00:21:42,400 --> 00:21:45,040 We must stick together. 278 00:21:45,200 --> 00:21:48,840 No, don't look so worried. We'll have a wonderful time. 279 00:21:49,000 --> 00:21:51,680 Pater and Mater can talk of nothing else but my return. 280 00:21:54,000 --> 00:21:57,040 They're as excited as children. And so is Soc. 281 00:21:57,200 --> 00:22:00,000 He'll be waiting for every train until I return. 282 00:22:00,160 --> 00:22:02,240 -Soc? -Soc. Yes. Short for Socrates. 283 00:22:02,400 --> 00:22:07,400 Pater's name for him. He's a Border Collie, and he's really devoted to me. 284 00:22:13,800 --> 00:22:16,000 Look at these beautiful creatures. 285 00:22:23,240 --> 00:22:25,880 I don't understand. 286 00:22:26,040 --> 00:22:29,400 Why are all the people from the hotel on this train? 287 00:22:41,920 --> 00:22:43,800 Has it been perfect? 288 00:22:43,960 --> 00:22:46,280 Oh, yes. 289 00:22:48,520 --> 00:22:49,920 Not perfect, then. 290 00:22:52,640 --> 00:22:54,320 But, darling, is anything perfect? 291 00:22:55,200 --> 00:22:57,080 Not when we're living a lie. 292 00:23:13,400 --> 00:23:14,920 That nun looks like a criminal. 293 00:23:15,080 --> 00:23:16,880 She's not a nun, she's a nurse. 294 00:23:17,040 --> 00:23:18,600 Then I pity her patients. 295 00:23:20,200 --> 00:23:23,120 This patient is the Baroness's sister. 296 00:23:23,280 --> 00:23:25,840 They're all terribly worried about her. Pneumonia, they think. 297 00:23:26,000 --> 00:23:27,960 She's been bleeding out of her ears. 298 00:23:28,120 --> 00:23:31,720 The good doctor, the tall man with glasses that came into our carriage, 299 00:23:31,880 --> 00:23:34,880 has taken it upon himself to bring her to Trieste. 300 00:23:35,040 --> 00:23:36,920 That fascist is a doctor? 301 00:23:37,080 --> 00:23:39,760 Oh, yes, my dear. And a very important one in these parts. 302 00:23:39,920 --> 00:23:41,320 I'd rather have a vet. 303 00:23:43,680 --> 00:23:44,680 It's him. 304 00:23:48,200 --> 00:23:51,440 Now, I'm going to remind you that we are English. 305 00:23:51,600 --> 00:23:53,400 As long as we keep an eye on each other, 306 00:23:53,560 --> 00:23:56,360 we shouldn't need to be nervous of our situation or the Baroness, 307 00:23:56,520 --> 00:23:58,480 even if I am under obligation to her. 308 00:23:58,640 --> 00:24:00,280 I'm not nervous of the Baron... 309 00:24:00,840 --> 00:24:02,120 Of her. 310 00:24:02,280 --> 00:24:03,960 Come on, my dear, chin up. 311 00:24:08,480 --> 00:24:11,960 Of course, Mater and Pater would prefer it if I never left England. 312 00:24:12,120 --> 00:24:14,080 I've told them I promised them I'd stick to Europe, 313 00:24:14,240 --> 00:24:18,920 but when I'm near a boundary, I just ache to hop over the line to Asia. 314 00:24:19,080 --> 00:24:21,400 This fair, curly hair would have a wonderful time, 315 00:24:21,560 --> 00:24:23,280 and then there are all those languages! 316 00:24:23,440 --> 00:24:26,520 I can't think of anything more boring than learning a language. 317 00:24:26,680 --> 00:24:29,000 And I don't see why more foreigners don't speak English. 318 00:24:29,160 --> 00:24:30,440 That is even more boring. 319 00:24:30,600 --> 00:24:33,640 My dear, you can't be serious. 320 00:24:33,800 --> 00:24:37,680 Shall I tell you something that really happened? 321 00:24:37,840 --> 00:24:39,993 A woman who had been certified as insane was 322 00:24:40,017 --> 00:24:42,120 supposed to be taken to a private asylum. 323 00:24:42,280 --> 00:24:45,120 But the ambulance accidentally went to the wrong house 324 00:24:45,280 --> 00:24:47,840 and forcibly took the wrong woman, who was English, 325 00:24:48,000 --> 00:24:50,200 and could not speak the language of the country she was staying in, 326 00:24:50,360 --> 00:24:53,200 and she found herself locked up in a private asylum... 327 00:24:53,360 --> 00:24:55,200 Please stop. 328 00:24:55,360 --> 00:24:57,520 I can imagine the whole thing. Vividly. 329 00:24:57,680 --> 00:24:59,160 Would you mind if we stopped talking? 330 00:24:59,320 --> 00:25:01,040 My dear, whatever is the matter? 331 00:25:01,200 --> 00:25:04,320 Apparently, I have a rather ghastly attack of sunstroke. 332 00:25:04,480 --> 00:25:06,640 I collapsed at the station before I got on the train. 333 00:25:06,800 --> 00:25:08,280 I have a large bump on the back of my head. 334 00:25:08,440 --> 00:25:10,560 Oh, you poor soul! 335 00:25:10,720 --> 00:25:13,320 Why on earth didn't you ask me to stop chattering before? 336 00:25:13,480 --> 00:25:15,200 You do not look well. 337 00:25:16,280 --> 00:25:17,480 An aspirin should help. 338 00:25:21,800 --> 00:25:24,400 I don't think you should have dinner in the restaurant car. 339 00:25:24,560 --> 00:25:25,960 I'll bring you something later. 340 00:26:50,440 --> 00:26:52,720 Pater and Mater can talk of nothing else but my return. 341 00:26:52,880 --> 00:26:55,440 They're as excited as children. And so is Soc. 342 00:26:55,600 --> 00:26:58,960 He's a Border Collie, and he's really devoted to me. 343 00:27:43,640 --> 00:27:46,320 Try and keep your eyes closed, I do think it helps. 344 00:28:38,320 --> 00:28:40,960 Wo ist die Dame English? 345 00:28:43,440 --> 00:28:45,520 Ou est la dame Anglaise? 346 00:28:47,160 --> 00:28:48,880 Where is the English lady? 347 00:28:50,120 --> 00:28:51,800 The English lady who was sitting there! 348 00:28:55,920 --> 00:28:57,160 Wake up. 349 00:28:58,520 --> 00:29:00,240 Where is Miss Froy? 350 00:29:00,400 --> 00:29:02,760 I know no-one of that name. 351 00:29:02,920 --> 00:29:05,760 The English woman who was sitting here. 352 00:29:05,920 --> 00:29:08,640 You are the only English woman in this carriage. 353 00:29:10,680 --> 00:29:13,120 But she was sitting right here. 354 00:29:13,280 --> 00:29:15,520 I spoke to her. I had tea with her. 355 00:29:15,680 --> 00:29:17,240 Her luggage was right there. 356 00:29:17,400 --> 00:29:20,440 There has been no other English woman in this carriage. 357 00:29:40,120 --> 00:29:41,520 Reverend! 358 00:29:41,680 --> 00:29:44,760 -Oh, you don't look well. -It's the motion sickness. 359 00:29:44,920 --> 00:29:46,720 Can I help you with something, my dear? 360 00:29:46,880 --> 00:29:48,520 I don't suppose you've seen the woman I was with earlier? 361 00:29:49,360 --> 00:29:51,080 Would you like me to help you? 362 00:29:51,240 --> 00:29:53,080 No. Kenneth, please. You're not well. 363 00:29:54,200 --> 00:29:56,280 Yes. Thank you, anyway. 364 00:30:04,640 --> 00:30:06,840 Are you going to pick up in the next half hour? 365 00:30:07,000 --> 00:30:09,040 -Yep. -Chest to cards. 366 00:30:09,200 --> 00:30:10,240 - Pick up. - Chest to cards. 367 00:30:10,400 --> 00:30:11,560 What about discarding? 368 00:30:11,720 --> 00:30:14,560 -Discard, discard, discard. -Yes. Yes. 369 00:30:42,840 --> 00:30:45,240 Does anyone here speak English? 370 00:30:49,680 --> 00:30:50,880 Can I be of use? 371 00:30:52,160 --> 00:30:53,160 Oh... 372 00:30:53,320 --> 00:30:55,200 Well, it's all rather complicated. 373 00:30:55,360 --> 00:30:57,480 I'm in a bit of a jam, and I'm sure there's been some horrible mistake, 374 00:30:57,640 --> 00:30:59,240 but I can't speak a word of this miserable language. 375 00:30:59,400 --> 00:31:01,600 That's all right. I speak the lingo. 376 00:31:01,760 --> 00:31:03,480 Just put me wise to the trouble. 377 00:31:05,200 --> 00:31:08,240 May I offer my services as an interpreter? 378 00:31:08,400 --> 00:31:09,760 He's my old Professor of Linguistics at Oxford. 379 00:31:09,920 --> 00:31:12,560 But he's no good. He only knows grammar. 380 00:31:12,720 --> 00:31:16,360 Whereas I can swear in the vernacular in case we need a spot of profanity. 381 00:31:16,520 --> 00:31:18,440 An English woman has disappeared from the train. 382 00:31:19,920 --> 00:31:21,560 She's real... 383 00:31:21,720 --> 00:31:24,080 I mean she's a real person, but... 384 00:31:24,240 --> 00:31:27,280 The Baroness says that... 385 00:31:28,720 --> 00:31:30,640 That there was no Miss Froy... 386 00:31:30,800 --> 00:31:34,120 Are you able to pull yourself together enough to make a coherent statement? 387 00:31:35,720 --> 00:31:38,320 She was sitting opposite me when I got on the train. 388 00:31:38,480 --> 00:31:40,160 We took tea together in the restaurant car. 389 00:31:40,320 --> 00:31:42,280 I wasn't feeling well, and she looked after me. 390 00:31:42,440 --> 00:31:45,240 I went to sleep, and now she's gone. 391 00:31:45,400 --> 00:31:47,320 Her bag has been removed from the luggage rack. 392 00:31:47,480 --> 00:31:49,960 -And she's English? -Yes, yes. 393 00:31:50,120 --> 00:31:51,840 Miss Froy. She's a governess. 394 00:31:52,000 --> 00:31:54,720 Did you ask the other passengers in your compartment? 395 00:31:54,880 --> 00:31:57,080 Yes. But I'm not sure they understood me. 396 00:31:57,240 --> 00:32:01,200 The next course of action is to interview them in their own language. 397 00:32:04,320 --> 00:32:06,320 Will you come, too, and swear for us? 398 00:32:06,480 --> 00:32:09,200 Like a bird... parrot, I mean, of course. 399 00:32:09,360 --> 00:32:10,520 Lead on, Professor. 400 00:32:13,120 --> 00:32:15,200 Um, allow me to introduce myself. 401 00:32:15,360 --> 00:32:17,160 Max Hare at your disposal. 402 00:32:17,320 --> 00:32:20,360 Better call me Maximilian, but if you prefer... Max. 403 00:32:20,520 --> 00:32:22,320 -And you are? -Iris Carr. 404 00:32:23,040 --> 00:32:24,960 -Miss? -Miss. 405 00:32:25,920 --> 00:32:26,920 Good. 406 00:32:37,560 --> 00:32:40,400 Two English gentlemen have come to make some enquiries about Miss Froy. 407 00:32:40,560 --> 00:32:42,280 -Professor Hastings. -Oh! 408 00:32:51,920 --> 00:32:53,200 That's so strange. 409 00:32:54,000 --> 00:32:55,680 What is? 410 00:32:55,840 --> 00:32:57,560 What are they saying? 411 00:32:57,720 --> 00:33:00,920 Um, I'll go in and check he's not missing any colloquial moments. 412 00:33:07,280 --> 00:33:09,680 Still hours and hours to go. 413 00:33:09,840 --> 00:33:12,720 Seems as though we'll never get to Trieste, let alone Turin. 414 00:33:13,440 --> 00:33:15,000 Anxious to drop me? 415 00:33:15,160 --> 00:33:17,520 I'm not thinking of you. 416 00:33:17,680 --> 00:33:21,800 Surely you're not pining after your portly husband or grisly children? 417 00:33:21,960 --> 00:33:24,080 Haven't I given you a memory you'll never forget? 418 00:33:26,240 --> 00:33:27,920 What a fool I've been. 419 00:33:47,000 --> 00:33:49,720 Miss Carr, you have made an extraordinary mistake. 420 00:33:49,880 --> 00:33:52,320 Uh, no-one is missing in this compartment 421 00:33:52,480 --> 00:33:55,360 and no-one knows anything about the lady that you say is missing. 422 00:33:55,520 --> 00:33:57,240 Are you telling me I invented her? 423 00:33:57,400 --> 00:33:58,600 Well, I hardly know what to think. 424 00:33:58,760 --> 00:34:00,560 Well, then I'll tell you. These people are telling lies. 425 00:34:00,720 --> 00:34:02,280 I feel I can vouch for each and every one 426 00:34:02,440 --> 00:34:04,000 of the passengers in this compartment. 427 00:34:04,160 --> 00:34:05,920 But you've only just met them. 428 00:34:06,080 --> 00:34:08,280 They are all in the employ or connected to the Baroness. 429 00:34:08,440 --> 00:34:10,680 This is ridiculous. 430 00:34:10,840 --> 00:34:12,680 They weren't the only people to see her. 431 00:34:12,840 --> 00:34:14,520 I had tea with Miss Froy in the restaurant car. 432 00:34:14,680 --> 00:34:16,480 But then there must be someone who'll remember her. 433 00:34:16,640 --> 00:34:19,720 -Miss Froy paid for the tea. -The waiter should remember. 434 00:34:19,880 --> 00:34:22,000 Well, you'll have to give us a description of the lady. 435 00:34:22,160 --> 00:34:26,160 Oh, she's middle-aged and ordinary, rather colourless. 436 00:34:26,320 --> 00:34:27,800 I'm afraid that's all I know. 437 00:34:27,960 --> 00:34:29,720 You sat opposite her at tea. 438 00:34:29,880 --> 00:34:31,400 Yes, but the sun was blinding, and... 439 00:34:31,560 --> 00:34:35,240 Tall or short, fat or thin, fair or dark? 440 00:34:35,400 --> 00:34:38,000 I think she said she had fair, curly hair. 441 00:34:38,160 --> 00:34:40,440 "Said"? You didn't notice this for yourself? 442 00:34:42,000 --> 00:34:43,320 And what did she wear? 443 00:34:43,480 --> 00:34:46,080 Donegal tweed. Oatmeal, flecked with brown. 444 00:34:46,240 --> 00:34:48,000 It was a two-piece, and the jacket was finger length, 445 00:34:48,160 --> 00:34:50,680 with patch pockets folded back to form a triangle. 446 00:34:50,840 --> 00:34:53,680 Small heart brooch with tiny cut sapphires on her lapel 447 00:34:53,840 --> 00:34:57,000 and she wore a natural tussore shirt-blouse, pearl buttons, 448 00:34:57,160 --> 00:34:59,400 pin tucks stitched with blue, and there was a small handkerchief, 449 00:34:59,560 --> 00:35:02,160 embroidered with blue flowers, a different shade in her handbag. 450 00:35:04,760 --> 00:35:06,360 You must be able to remember her face. 451 00:35:08,080 --> 00:35:10,120 You see, I had such a frantic headache. 452 00:35:10,280 --> 00:35:12,040 Cause and effect. 453 00:35:12,200 --> 00:35:15,560 The doctor said you were suffering from a slight sunstroke. 454 00:35:15,720 --> 00:35:17,960 Oh, the sunstroke explains all. 455 00:35:18,120 --> 00:35:20,400 You saw someone who wasn't there. 456 00:35:20,560 --> 00:35:22,000 When you fell asleep, you dreamt. 457 00:35:22,160 --> 00:35:24,240 When you woke up, you were feeling much better 458 00:35:24,400 --> 00:35:27,040 and there was no Miss Froy because she never actually existed. 459 00:35:27,200 --> 00:35:29,120 She was a delirium, a dream. 460 00:35:29,280 --> 00:35:31,720 If I had known the circumstances, I should not have intervened. 461 00:35:31,880 --> 00:35:34,960 I'm sorry for taking up so much of your time. 462 00:35:35,120 --> 00:35:38,560 Well, as far as I'm concerned, the matter is by no means over. 463 00:35:38,720 --> 00:35:40,600 Why should you imagine I am telling a lie? 464 00:35:40,760 --> 00:35:42,960 Apart from the fact that you barely remember what the woman looked like, 465 00:35:43,120 --> 00:35:45,680 perhaps you could explain why six persons should lie? 466 00:35:45,840 --> 00:35:47,520 I can't. 467 00:35:47,680 --> 00:35:49,560 Unless one person's lying and the others are backing her up. 468 00:35:49,720 --> 00:35:51,560 In which case, it's her word against mine. 469 00:35:51,720 --> 00:35:53,520 As I'm English and you're English and this concerns an English woman, 470 00:35:53,680 --> 00:35:55,160 and it's your duty to believe me. 471 00:35:55,320 --> 00:35:57,200 Do not confuse patriotism with prejudice, Miss Carr. 472 00:35:57,360 --> 00:35:58,960 Besides, your insinuation is absurd. 473 00:35:59,120 --> 00:36:01,320 What motive would the Baroness have for lying? 474 00:36:02,920 --> 00:36:05,080 I don't know. 475 00:36:05,240 --> 00:36:08,240 Miss Froy was... so insignificant. 476 00:36:11,320 --> 00:36:12,680 The Baroness paid for an upgrade 477 00:36:12,840 --> 00:36:14,440 on Miss Froy's ticket because there was a mix up. 478 00:36:14,600 --> 00:36:17,680 Well, I'm gratified to hear about my generosity. 479 00:36:17,840 --> 00:36:20,880 Unfortunately, I know nothing of it. 480 00:36:21,040 --> 00:36:23,840 Perhaps the ticket master will refresh my memory. 481 00:36:26,880 --> 00:36:29,320 Are you bored? 482 00:36:29,480 --> 00:36:32,000 No. I was thinking about my Middlemist Rose. 483 00:36:32,160 --> 00:36:33,960 Oh? 484 00:36:34,120 --> 00:36:36,480 Might have missed it if we hadn't left a day early. 485 00:36:37,840 --> 00:36:39,920 Are you going to put it in the show? 486 00:36:40,080 --> 00:36:42,000 I hadn't thought of it. 487 00:36:42,160 --> 00:36:45,040 Oh. There's something else for you to think about. 488 00:36:55,480 --> 00:36:57,440 He does not understand a word. 489 00:37:00,880 --> 00:37:02,120 Iris. 490 00:37:05,680 --> 00:37:07,400 It's impossible to know what was actually said. 491 00:37:07,560 --> 00:37:09,440 He spoke in a dialect I didn't understand. 492 00:37:09,600 --> 00:37:11,720 What? 493 00:37:11,880 --> 00:37:15,640 I'm beginning to suspect the only language anyone understands is "Baroness". 494 00:37:15,800 --> 00:37:17,960 I suppose I should ask how you know their language. 495 00:37:18,120 --> 00:37:19,840 I came here to build a bridge. 496 00:37:20,000 --> 00:37:21,640 And then I was asked to build another one. 497 00:37:21,800 --> 00:37:23,680 Four years later, I'm still here. 498 00:37:23,840 --> 00:37:26,040 Building bridges? 499 00:37:26,200 --> 00:37:28,920 You make it difficult to be open to conviction while you are unable to produce 500 00:37:29,080 --> 00:37:30,640 any kind of definite proof. 501 00:37:30,800 --> 00:37:33,000 Uh, I'll go back to the restaurant car. 502 00:37:33,160 --> 00:37:35,280 Ask if anybody has seen a woman in tweed. 503 00:37:45,000 --> 00:37:47,640 If you'll follow me, I'm going to test some English memories. 504 00:37:54,880 --> 00:37:58,120 I can't prove Miss Froy is missing until I prove she existed in the first place. 505 00:37:58,280 --> 00:38:00,160 Correct? You want definitive proof. 506 00:38:00,320 --> 00:38:01,280 A witness. One or more will do. 507 00:38:01,440 --> 00:38:02,880 Who is that girl? 508 00:38:03,040 --> 00:38:05,640 She's part of that ghastly crowd from the hotel. 509 00:38:05,800 --> 00:38:07,440 I have at least one because there were other English people 510 00:38:07,600 --> 00:38:09,240 staying in my hotel, and are now on this train. 511 00:38:09,400 --> 00:38:11,240 -I know they saw Miss Froy, too. -I see. 512 00:38:11,400 --> 00:38:13,760 When we arrive in Trieste, we must go straight to the British Embassy. 513 00:38:13,920 --> 00:38:16,040 They'll want to hold up the train for a thorough examination. 514 00:38:16,200 --> 00:38:19,760 We are not missing out on your Middlemist Rose because of that silly girl. 515 00:38:22,520 --> 00:38:24,040 I am more than happy to co-operate, 516 00:38:24,200 --> 00:38:28,120 but I have absolutely no idea about whom she is speaking. 517 00:38:28,280 --> 00:38:29,840 No lady did me the honour to 518 00:38:30,560 --> 00:38:32,120 linger by my window. 519 00:38:32,280 --> 00:38:34,760 - But you saw her. - No. 520 00:38:34,920 --> 00:38:37,440 Yes, and your wife saw her, you were both annoyed. 521 00:38:38,160 --> 00:38:39,600 We are not a peep show. 522 00:38:39,760 --> 00:38:42,120 I am sorry. 523 00:38:42,280 --> 00:38:45,440 Do you mind if we shut the door? I'd like to rest before dinner. 524 00:38:50,720 --> 00:38:52,600 Can I take you back to your compartment? 525 00:38:52,760 --> 00:38:53,880 No. 526 00:38:54,560 --> 00:38:55,800 There are others. 527 00:39:01,040 --> 00:39:03,080 I know I can rely on you. 528 00:39:03,240 --> 00:39:06,440 You remember the English woman in tweed I was with in the restaurant car. 529 00:39:06,600 --> 00:39:09,480 I have no recollection of your companion. 530 00:39:09,640 --> 00:39:11,680 But you said she was trying to attract my attention. 531 00:39:11,840 --> 00:39:14,200 Someone may have been with you, but I can't recall. 532 00:39:14,360 --> 00:39:15,880 I'm afraid I wasn't wearing my glasses. 533 00:39:16,040 --> 00:39:18,880 You must understand it would be against our principles 534 00:39:19,040 --> 00:39:22,240 to identify someone of whom we were not sure. 535 00:39:22,400 --> 00:39:25,040 Miss Froy has disappeared off this train. 536 00:39:25,200 --> 00:39:28,160 Are you telling me that you wouldn't lift a finger to help someone who is in danger? 537 00:39:28,320 --> 00:39:31,440 What kind of danger could one be in on a crowded train? 538 00:39:31,600 --> 00:39:33,440 - Excuse me. - Oh. 539 00:39:33,600 --> 00:39:37,240 The Reverend is having a little sleep so I thought I'd take advantage. 540 00:39:37,400 --> 00:39:39,240 Miss Carr. 541 00:39:39,400 --> 00:39:41,680 Oh, I hope I haven't driven you out. 542 00:39:41,840 --> 00:39:44,680 No. Of course not. 543 00:39:44,840 --> 00:39:47,960 And I expect you don't remember Miss Froy, either. 544 00:39:48,120 --> 00:39:49,720 The little woman in tweed? 545 00:39:50,680 --> 00:39:52,520 Oh! Thank you! 546 00:39:52,680 --> 00:39:54,000 Thank you. 547 00:39:54,160 --> 00:39:56,360 I am not mad. I am not in a delirium! 548 00:39:59,200 --> 00:40:01,560 -How shall we play it? -By confronting the Baroness. 549 00:40:01,720 --> 00:40:03,200 There must be some misunderstanding. 550 00:40:03,360 --> 00:40:05,320 There's no misunderstanding, the Baroness lied to you. 551 00:40:05,480 --> 00:40:07,080 -Well, perhaps I misunderstood. -No, you didn't. 552 00:40:07,240 --> 00:40:08,400 You were a clinking interpreter, professor. 553 00:40:08,560 --> 00:40:10,080 You didn't slip up on a thing. 554 00:40:10,240 --> 00:40:12,120 I think she's disguised as the doctor. 555 00:40:12,280 --> 00:40:14,120 A wig to cover the fair, curly hair. 556 00:40:14,280 --> 00:40:16,320 You are not amusing. 557 00:40:16,480 --> 00:40:19,040 You seem to forget that besides being a real person, Miss Froy is still missing. 558 00:40:19,200 --> 00:40:20,320 We need to act with some urgency. 559 00:40:20,480 --> 00:40:22,600 Admittedly. But it's a perplexing problem, 560 00:40:22,760 --> 00:40:25,200 and I do not care to act without careful consideration. 561 00:40:27,440 --> 00:40:29,320 What is he doing? 562 00:40:29,480 --> 00:40:30,880 I think he's going to have a cigarette. 563 00:40:31,040 --> 00:40:32,840 I'll find her myself. 564 00:40:33,000 --> 00:40:34,200 Uh-uh. 565 00:40:34,360 --> 00:40:36,160 He'll be back. 566 00:40:36,320 --> 00:40:38,520 I think it's better that we wait for him. 567 00:40:38,680 --> 00:40:41,800 He lends an air of authority that we quite happily lack. 568 00:40:43,760 --> 00:40:46,280 I'll wait as long as it takes to smoke a cigarette. 569 00:41:14,760 --> 00:41:17,120 You must be the most unselfish person alive. 570 00:41:19,960 --> 00:41:21,280 Am I right? 571 00:41:21,440 --> 00:41:24,520 Miss Froy is a complete stranger to you? 572 00:41:27,000 --> 00:41:29,840 Really, it's almost unnatural. 573 00:41:30,000 --> 00:41:31,560 I'm not usually like this. 574 00:41:33,440 --> 00:41:35,600 You see, the amusing part, it's rather the other way round. 575 00:41:37,080 --> 00:41:38,640 I can't understand myself a bit. 576 00:41:42,680 --> 00:41:43,840 It's far too easy to point the finger at a woman 577 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 and declare her hysterical or having seen a delirium. 578 00:41:46,160 --> 00:41:48,080 -Yes, but... -No. Let me finish. 579 00:41:48,240 --> 00:41:50,520 The whole thing, the sunstroke, 580 00:41:50,680 --> 00:41:52,760 the people telling me it's a dream, 581 00:41:52,920 --> 00:41:54,640 the jangling in my mind... 582 00:41:56,520 --> 00:41:58,080 Even I started to think I was going mad. 583 00:42:00,800 --> 00:42:02,480 I don't want to waste any more time. 584 00:42:02,640 --> 00:42:04,600 I know this sounds like some soppy picture, 585 00:42:04,760 --> 00:42:07,240 but her people are expecting her home and her fool of a dog meets every train. 586 00:42:09,880 --> 00:42:11,240 That upsets you? 587 00:42:14,800 --> 00:42:17,000 This kind of pathetic emotion is treason. 588 00:42:18,680 --> 00:42:20,000 You don't care about family? 589 00:42:23,840 --> 00:42:26,280 Seeing as I have none. 590 00:42:26,440 --> 00:42:28,240 Not since I was too young to remember. 591 00:42:31,960 --> 00:42:33,520 And don't you dare feel sorry for me. 592 00:42:35,720 --> 00:42:37,320 Miss Carr. 593 00:42:37,480 --> 00:42:40,240 Your friend has returned to the carriage. 594 00:42:42,920 --> 00:42:46,400 Apparently, she was talking to one of the nurses in another compartment. 595 00:42:46,560 --> 00:42:48,600 Of course she was. 596 00:42:48,760 --> 00:42:51,840 Professor, Miss Froy has been discovered, and I'm determined that you meet her. 597 00:42:58,240 --> 00:42:59,360 Miss Froy! 598 00:43:07,000 --> 00:43:08,160 You are not Miss Froy. 599 00:43:08,320 --> 00:43:11,200 No. I am not Miss Froy. I am Frau Kummer. 600 00:43:11,360 --> 00:43:13,760 I told you this when we had our tea together. 601 00:43:13,920 --> 00:43:15,760 But... 602 00:43:15,920 --> 00:43:19,960 No, this is not the woman. I had tea with Miss Froy. 603 00:43:22,440 --> 00:43:25,840 No. I am not mad. This isn't right. Mrs Barnes met her. 604 00:43:27,040 --> 00:43:28,840 She'll tell you this isn't her. 605 00:43:29,000 --> 00:43:30,800 I will fetch Mrs Barnes and we can put an end to this silly charade. 606 00:43:30,960 --> 00:43:32,240 Excuse me. 607 00:43:38,160 --> 00:43:42,720 My dear, you do look quite forlorn. Is something wrong? 608 00:43:45,280 --> 00:43:49,160 Would you mind awfully if I let you into my confidence? 609 00:43:49,320 --> 00:43:53,840 I have told the Reverend we had to leave early because I am missing our son. 610 00:43:56,040 --> 00:43:58,560 You may be frank with us, Mrs Barnes. 611 00:44:00,720 --> 00:44:03,680 The Reverend and I met late in life. 612 00:44:03,840 --> 00:44:05,880 Of course we understood the likelihood of a child 613 00:44:06,040 --> 00:44:07,720 was virtually impossible. 614 00:44:07,880 --> 00:44:11,560 So you can imagine our ecstasy when our son Gabriel was born. 615 00:44:11,720 --> 00:44:15,080 As you know, the Reverend forbade all talk of him 616 00:44:15,240 --> 00:44:17,400 while we were at the hotel. 617 00:44:17,560 --> 00:44:19,200 His logic for doing so... 618 00:44:21,560 --> 00:44:24,200 Our devotion to him has, 619 00:44:24,360 --> 00:44:27,520 the Reverend believes, been tempting fate, 620 00:44:28,400 --> 00:44:29,960 and now I'm... 621 00:44:34,080 --> 00:44:37,880 Well, it appears the Reverend was right. Fate has been... 622 00:44:39,800 --> 00:44:41,760 I'm sorry to trouble you, Mrs Barnes. 623 00:44:41,920 --> 00:44:45,520 The, uh, very emotional young lady wants you to identify the missing woman. 624 00:44:45,680 --> 00:44:47,000 Well, can't she do that herself? 625 00:44:47,160 --> 00:44:49,400 She says now that the lady is not the original one, 626 00:44:49,560 --> 00:44:51,680 who, according to her, is still missing. 627 00:44:51,840 --> 00:44:53,680 Well, I hope she is the right one, for your sake. 628 00:44:53,840 --> 00:44:57,280 Because otherwise, mark my words, she'll have you hanging around Trieste 629 00:44:57,440 --> 00:44:59,040 and you'll miss your connection to Milan. 630 00:44:59,200 --> 00:45:02,960 But I have to return to England. It's terribly urgent! 631 00:45:06,120 --> 00:45:08,960 Still, one has to do one's duty. 632 00:45:09,120 --> 00:45:11,000 Whatever the cost. 633 00:45:13,600 --> 00:45:16,000 -Oh, Kenneth, what are you doing? -I was worried. 634 00:45:16,160 --> 00:45:19,440 I'm just helping the Professor identify the woman who sent us our tea. 635 00:45:19,600 --> 00:45:21,600 -I'll come with you. -You're not well. 636 00:45:21,760 --> 00:45:24,480 No, I insist. I should like to thank the lady myself. 637 00:45:25,920 --> 00:45:28,080 Excuse me. Thank you. REVEREND: Sorry. 638 00:45:32,320 --> 00:45:34,960 I think I have the right waiter. 639 00:45:35,120 --> 00:45:38,840 And by the way, he's very proud of speaking English. 640 00:45:43,960 --> 00:45:46,680 I want you to look at this lady. 641 00:45:46,840 --> 00:45:49,520 Don't look at her clothes, look at her face. 642 00:45:49,680 --> 00:45:52,240 Now tell me, is this the lady I had tea with? 643 00:45:53,640 --> 00:45:55,200 Yes, tea. 644 00:45:57,160 --> 00:45:59,520 -You're sure? -Yes, madame, I am positive sure. 645 00:46:01,800 --> 00:46:03,040 Thank you. 646 00:46:08,080 --> 00:46:09,800 Um, excuse me. 647 00:46:20,280 --> 00:46:24,080 Ah. Edna, my dear, is this the lady who ordered our tea? 648 00:46:25,280 --> 00:46:28,080 This is the woman. 649 00:46:28,240 --> 00:46:31,160 I'm very glad to be able to take this opportunity to thank you 650 00:46:31,320 --> 00:46:32,720 for your kindness. 651 00:46:38,000 --> 00:46:40,320 She was part of a group of people staying at the hotel. 652 00:46:40,480 --> 00:46:42,840 They were no testimonial for the English nation. 653 00:46:43,000 --> 00:46:44,720 Their lack of propriety... 654 00:46:44,880 --> 00:46:46,360 They were a party of near nudists, drinking all day and all night. 655 00:46:46,520 --> 00:46:48,320 They were complete nuisance. 656 00:46:48,480 --> 00:46:51,360 And then there was the disgraceful scene on the terrace yesterday. 657 00:46:51,520 --> 00:46:54,080 -Two women screaming about a man. -Over a man. 658 00:46:54,240 --> 00:46:55,840 And everyone came out to watch. 659 00:46:56,000 --> 00:46:57,360 She was one of the women. 660 00:46:57,520 --> 00:46:59,040 I quite understand your feelings. 661 00:46:59,200 --> 00:47:02,240 You see, my point in asking your opinion is to see 662 00:47:02,400 --> 00:47:04,840 whether or not she could be hysterical. 663 00:47:05,000 --> 00:47:06,560 -Without a doubt. -No, I don't think we can judge 664 00:47:06,720 --> 00:47:08,320 whether or not the girl is hysterical. 665 00:47:08,480 --> 00:47:10,280 Well, herein lies my dilemma. 666 00:47:10,440 --> 00:47:13,480 Either the girl is telling a pack of lies to get into the limelight 667 00:47:13,640 --> 00:47:18,480 or she is suffering from a slight delirium as a result of sunstroke. 668 00:47:18,640 --> 00:47:21,640 If the story were true and the governess was hiding, 669 00:47:21,800 --> 00:47:24,680 she could be doing so for a strong personal reason. 670 00:47:24,840 --> 00:47:29,120 I think, at this point, we have to say that this is your dilemma and not ours. 671 00:47:29,280 --> 00:47:32,640 Although we do empathize with the situation this has put you in. 672 00:47:33,680 --> 00:47:35,880 Sorry to be such a crashing bore. 673 00:47:36,920 --> 00:47:39,640 I'm quite all right now, thank you. 674 00:47:39,800 --> 00:47:41,720 I'm surprised the Professor let me in here. 675 00:47:41,880 --> 00:47:43,560 I think you two may have got off on the wrong foot. 676 00:47:46,400 --> 00:47:48,320 Look, I'll be honest with you. 677 00:47:48,480 --> 00:47:51,560 You haven't given us one reason why this woman would be worth abducting. 678 00:47:51,720 --> 00:47:54,920 If she is real and it is true, then how on earth is 679 00:47:55,080 --> 00:47:57,200 she important enough to make this whole charade worthwhile? 680 00:47:57,360 --> 00:47:59,200 I wish I knew! 681 00:47:59,360 --> 00:48:02,120 And the worst thing is she may have told me, 682 00:48:02,280 --> 00:48:05,040 but honestly, she didn't stop talking and so I stopped listening. 683 00:48:06,880 --> 00:48:09,560 Well, do you know how she was associated with the Baroness? 684 00:48:09,720 --> 00:48:11,800 Her employer was a member of the family. 685 00:48:13,680 --> 00:48:17,760 The Baroness has a brother. And there are rumours, uh... 686 00:48:20,480 --> 00:48:23,240 There was a story in the English papers about an intellectual who was murdered 687 00:48:23,400 --> 00:48:24,760 for opposing the king. 688 00:48:24,920 --> 00:48:26,840 It's the kind of thing that happens all the time here, 689 00:48:27,000 --> 00:48:29,680 but it's the first time that it's got into the foreign press. 690 00:48:29,840 --> 00:48:32,600 There is talk that the Baroness's brother hunted him down 691 00:48:32,760 --> 00:48:34,520 and shot him in broad daylight. 692 00:48:34,680 --> 00:48:36,840 Ah, now there's plenty of talk about other suspects. 693 00:48:37,000 --> 00:48:39,240 -But if it is the Baroness's brother... -I hate to burst your bubble, 694 00:48:39,400 --> 00:48:41,080 but the brother was in Vienna at the time. 695 00:48:41,240 --> 00:48:44,360 You have to understand the Balkans is a place heaving with conspiracies. 696 00:48:44,520 --> 00:48:48,040 You cannot trust anything anyone tells you. 697 00:48:48,200 --> 00:48:50,360 No, don't you see? There's one thing I'm certain of. 698 00:48:50,520 --> 00:48:51,720 By bringing out Frau Kummer, 699 00:48:51,880 --> 00:48:53,960 the Baroness has proved that Miss Froy exists. 700 00:48:54,120 --> 00:48:56,680 This has turned into something terribly sinister. 701 00:48:56,840 --> 00:49:00,280 Look, as much as I would like to believe you, and I would, 702 00:49:00,440 --> 00:49:02,200 I have to look at the facts. 703 00:49:02,360 --> 00:49:04,320 What facts? 704 00:49:04,480 --> 00:49:06,640 Only one person out of the whole myriad of witnesses has backed your story. 705 00:49:06,800 --> 00:49:10,160 And that one person, Mrs Barnes and her husband, the Reverend, 706 00:49:10,320 --> 00:49:14,160 positively identified Frau Kummer as the woman you were with. 707 00:49:14,320 --> 00:49:15,560 So you think I'm mad? 708 00:49:15,720 --> 00:49:18,440 Please. Be serious. 709 00:49:18,600 --> 00:49:21,160 This is the most awful thing that has ever happened to me. 710 00:49:21,320 --> 00:49:25,600 Well, I am grateful to Miss Froy for bringing us together. 711 00:49:25,760 --> 00:49:28,600 You may be prepared to give up on Miss Froy, but I am not. 712 00:49:32,200 --> 00:49:34,720 Second seating for the dinner start now. 713 00:49:44,880 --> 00:49:46,480 I'm not a bad person. 714 00:49:48,880 --> 00:49:51,320 I'm not a bad person. 715 00:49:52,400 --> 00:49:54,320 I'm not a bad person. 716 00:49:58,760 --> 00:50:01,040 Why did you lie about Miss Froy? 717 00:50:01,200 --> 00:50:03,320 I believe her name is Frau Kummer. 718 00:50:03,480 --> 00:50:05,760 You know as well as I do that she's English. 719 00:50:05,920 --> 00:50:08,600 She was kind to you. She's a very kind woman. 720 00:50:08,760 --> 00:50:10,280 I don't know what you're talking about. 721 00:50:10,440 --> 00:50:12,080 Whatever you think of me, please, I beg you. 722 00:50:12,240 --> 00:50:14,360 Her parents are waiting for her. 723 00:50:14,520 --> 00:50:16,800 If you can imagine what that's like for them... 724 00:50:16,960 --> 00:50:19,200 How would you feel if you never saw your child again? 725 00:50:21,960 --> 00:50:25,480 I'm sorry. The woman I saw was Frau Kummer. 726 00:50:25,640 --> 00:50:27,960 I don't know why you'd think she had an English accent. 727 00:50:52,720 --> 00:50:54,000 Come to gloat? 728 00:50:54,160 --> 00:50:57,320 I am concerned about you, Miss Carr. 729 00:50:57,480 --> 00:50:59,480 I have been talking to Mr Hare and we are both wondering 730 00:50:59,640 --> 00:51:02,200 if you are fit to continue this journey alone. 731 00:51:03,920 --> 00:51:05,800 I am perfectly fit. 732 00:51:05,960 --> 00:51:08,240 I wouldn't want anyone to worry on my account. 733 00:51:08,400 --> 00:51:10,000 And what if you collapse later? 734 00:51:10,160 --> 00:51:12,800 It would be more awkward for you and everyone else. 735 00:51:14,880 --> 00:51:16,520 I have been discussing it with the doctor just now, 736 00:51:16,680 --> 00:51:19,360 who has come to the rescue with an admirable solution. 737 00:51:19,520 --> 00:51:23,080 As the doctor is taking the patient to a hospital in Trieste, 738 00:51:23,240 --> 00:51:26,160 he has offered to see you placed in a recommended nursing home for the night. 739 00:51:32,000 --> 00:51:33,440 Of course... 740 00:51:35,520 --> 00:51:37,200 How clever of him. 741 00:51:37,360 --> 00:51:40,680 Oh, no, I think you've misunderstood, it was at my suggestion. 742 00:51:40,840 --> 00:51:44,640 Max is genuinely worried about you, and he asked me to use my influence. 743 00:51:44,800 --> 00:51:49,440 No one can influence me to go with the doctor. 744 00:51:49,600 --> 00:51:51,840 In that case, as there is no more to be said, I will take my leave. 745 00:51:52,000 --> 00:51:55,880 Can't you see that he's trying to kidnap me as well? The man is evil! 746 00:51:56,040 --> 00:51:59,520 I see nothing in his behaviour other than a man of medicine 747 00:51:59,680 --> 00:52:01,440 who is objective about his care for you. 748 00:52:01,600 --> 00:52:02,640 And all you see in my behaviour 749 00:52:02,800 --> 00:52:04,040 is a woman who is hysterical? 750 00:52:04,200 --> 00:52:05,440 If you want the brutal truth, yes. 751 00:52:07,200 --> 00:52:10,040 Then I won't pretend to be grateful for your interest. 752 00:52:10,200 --> 00:52:11,600 -As you wish. -But I... 753 00:52:11,760 --> 00:52:12,760 Yes? 754 00:52:15,160 --> 00:52:16,480 Nothing. 755 00:53:17,960 --> 00:53:19,000 Do you need a hand? 756 00:53:28,200 --> 00:53:29,480 Not talking to me? 757 00:53:31,280 --> 00:53:34,400 Why did you lie to the girl about the peeping woman? 758 00:53:34,560 --> 00:53:38,360 I thought you understood. Why did you lie? 759 00:53:38,520 --> 00:53:40,520 Well, I don't know. Because you did. 760 00:53:40,680 --> 00:53:43,080 I expect you'll appreciate that I was one jump ahead. 761 00:53:43,240 --> 00:53:44,560 You hadn't realised 762 00:53:44,720 --> 00:53:47,240 that I would have had to make a statement in Trieste. 763 00:53:47,400 --> 00:53:49,520 If you could imagine the headline. 764 00:53:49,680 --> 00:53:52,480 "English Woman Lost on Continental Express." 765 00:53:52,640 --> 00:53:55,120 And a photo of Mr Todhunter on his honeymoon. 766 00:53:55,280 --> 00:53:59,120 Now I am... I am more than aware of the penalties of fame. 767 00:53:59,280 --> 00:54:01,040 The English press would have jumped on it. 768 00:54:01,200 --> 00:54:05,000 "Sir Peveril Brown caught with mistress in Italy." 769 00:54:05,160 --> 00:54:07,320 All would have been lost, Laura, my dear. 770 00:54:08,520 --> 00:54:09,640 Yes. 771 00:54:11,520 --> 00:54:12,560 Yes. 772 00:54:14,440 --> 00:54:16,200 All would have been lost. 773 00:54:17,880 --> 00:54:20,080 You suggested I stop off at Trieste. 774 00:54:20,240 --> 00:54:23,120 Yes. I was worried stiff about you. 775 00:54:23,280 --> 00:54:25,440 Why? 776 00:54:25,600 --> 00:54:28,440 Well, hanged if I know why, it's not a habit of mine. 777 00:54:28,600 --> 00:54:31,520 For some reason, I'd like to help you. 778 00:54:31,680 --> 00:54:34,640 You said you didn't believe me based on the facts. 779 00:54:34,800 --> 00:54:36,720 But your facts are based on what other people have seen. 780 00:54:36,880 --> 00:54:37,920 -Yes. -How do you know 781 00:54:38,080 --> 00:54:39,400 your witnesses are reliable? 782 00:54:39,560 --> 00:54:41,000 Because they're all saying the same thing. 783 00:54:41,160 --> 00:54:43,680 No. It's because they're matrons and Sunday school teachers. 784 00:54:45,440 --> 00:54:47,680 Let me give you my facts. 785 00:54:47,840 --> 00:54:50,200 There wasn't only a mix-up with Miss Froy's ticket. 786 00:54:50,360 --> 00:54:53,400 There was also a dispute about mine. I ended up paying an absolute fortune 787 00:54:53,560 --> 00:54:54,880 to bribe the ticket officer into giving me this seat. 788 00:54:55,040 --> 00:54:56,760 -I can only take your word for that. -Just hear me out. 789 00:54:56,920 --> 00:54:59,520 It wasn't sunstroke that made me fall on the platform. 790 00:54:59,680 --> 00:55:01,760 I have a large egg on the back of my head. 791 00:55:04,800 --> 00:55:06,800 Oh, from where you fell on the platform. 792 00:55:06,960 --> 00:55:10,360 I was sitting on a bench seat with a back. How could I have fallen backwards? 793 00:55:10,520 --> 00:55:13,120 One might begin to conclude that I wasn't wanted in this compartment. 794 00:55:13,280 --> 00:55:15,400 But not everyone from your hotel is involved in this. 795 00:55:15,560 --> 00:55:17,120 You said that the Reverend and Mrs Barnes 796 00:55:17,280 --> 00:55:19,160 -positively identified Frau Kummer. -Yes. 797 00:55:19,320 --> 00:55:21,120 The Reverend never saw Miss Froy. 798 00:55:21,280 --> 00:55:24,400 It was Mrs Barnes who spoke to Miss Froy because the Reverend was so unwell... 799 00:55:24,560 --> 00:55:27,480 It's the Reverend's credibility that made you believe Mrs Barnes. 800 00:55:27,640 --> 00:55:30,400 It is only her word against mine, and why should I be judged at face value 801 00:55:30,560 --> 00:55:32,840 -if it goes against me? -I can't dispute that. 802 00:55:33,000 --> 00:55:35,080 You want to help? 803 00:55:35,240 --> 00:55:36,760 You tell me the motivation for making Miss Froy disappear off this train. 804 00:55:36,920 --> 00:55:39,080 But I can't. 805 00:55:39,240 --> 00:55:42,240 I'm only asking you imagine she exists. And don't pretend you're not clever. 806 00:55:45,680 --> 00:55:48,880 Hmm. Well, they couldn't have bumped her off at home. 807 00:55:49,040 --> 00:55:50,800 That would have brought in the foreign press. 808 00:55:50,960 --> 00:55:53,200 An English governess disappears in Croatia. 809 00:55:54,640 --> 00:55:56,680 Disappearing on a train... 810 00:56:01,960 --> 00:56:04,040 That's far more cunning. 811 00:56:04,200 --> 00:56:06,120 -Oh. -They would have lost valuable time 812 00:56:06,280 --> 00:56:08,240 before they could prove that the lady had vanished. 813 00:56:08,400 --> 00:56:13,640 And no-one on the train would actually remember when she was here. 814 00:56:13,800 --> 00:56:16,120 Her disappearance could have been after she'd arrived in Italy. 815 00:56:16,280 --> 00:56:21,040 Or she could have stopped off in Paris for a couple of days to shop. 816 00:56:21,200 --> 00:56:25,280 It will be impossible to trace it back to the Baroness and her family. 817 00:56:25,440 --> 00:56:27,920 So they've probably already flung her from the train? 818 00:56:28,080 --> 00:56:29,720 The body would be found. 819 00:56:29,880 --> 00:56:34,160 No, much better to invent an invalid, 820 00:56:34,320 --> 00:56:36,760 and that be the Baroness's sister. 821 00:56:39,120 --> 00:56:43,120 Miss Froy is in the last compartment disguised as an invalid! 822 00:56:43,280 --> 00:56:45,480 How can anybody recognise her with all that equipment around her? 823 00:56:45,640 --> 00:56:48,160 And why else would the compartment be sealed? 824 00:56:48,320 --> 00:56:50,320 So what happens to her when we get to Trieste? 825 00:56:50,480 --> 00:56:54,320 Dump her in some river, I expect. Weighed down and all that. 826 00:56:54,480 --> 00:56:56,760 We have to see the patient. 827 00:56:56,920 --> 00:56:59,600 -We can't go marching in there. -Why not? 828 00:56:59,760 --> 00:57:03,120 We still have no proof Miss Froy exists. 829 00:57:03,280 --> 00:57:07,000 This was simply a yarn that I made up for you. 830 00:57:07,160 --> 00:57:09,080 It's just silly hypothesizing. 831 00:57:16,160 --> 00:57:17,440 Please go. 832 00:57:20,640 --> 00:57:23,080 -Let me talk to the Professor. -Don't bother. 833 00:57:23,240 --> 00:57:25,280 He's prejudiced in favour of those matrons. 834 00:57:27,880 --> 00:57:29,400 Can't you get your hair to lie down? 835 00:57:32,240 --> 00:57:37,200 No. Neither by kindness nor threats. It's my secret sorrow. 836 00:57:39,120 --> 00:57:40,760 Thank you. 837 00:57:40,920 --> 00:57:43,400 That's the first bit of interest you've shown in me. 838 00:58:19,600 --> 00:58:20,880 Miss Froy! 839 00:58:58,120 --> 00:58:59,360 Let me pass. 840 00:59:00,800 --> 00:59:02,920 You are in pain. 841 00:59:03,080 --> 00:59:06,720 That is not good, for you are young 842 00:59:06,880 --> 00:59:10,880 and you are travelling without friends. 843 00:59:11,040 --> 00:59:14,360 I will ask the nurse to give you something to relieve your pain. 844 00:59:14,520 --> 00:59:18,040 No. Thank you. I would like you to step aside. 845 00:59:18,720 --> 00:59:20,080 Nurse! 846 00:59:25,560 --> 00:59:27,560 Get off me! 847 00:59:41,800 --> 00:59:42,960 Why are we stopping? 848 00:59:43,120 --> 00:59:44,840 It's the frontier. 849 00:59:45,000 --> 00:59:46,240 Do we have to go through Customs? 850 00:59:46,400 --> 00:59:48,200 No, no. The officials get on here. 851 00:59:59,520 --> 01:00:01,000 Please. You have to help me! A woman's disappeared on the train. 852 01:00:01,160 --> 01:00:03,320 -She's been kidnapped. -No, no, no. No passengers off the train. 853 01:00:03,480 --> 01:00:04,880 Do you understand? A woman has been kidnapped. 854 01:00:05,040 --> 01:00:06,680 Get in! You can't stay here. 855 01:00:06,840 --> 01:00:10,320 Oh, for God's sake. Why is that woman holding up the train? 856 01:00:12,840 --> 01:00:14,480 You have to search the train. You have to stop the train here! 857 01:00:17,720 --> 01:00:20,280 And why can't they control that animal? 858 01:00:20,440 --> 01:00:22,080 It appears to be barking at nothing. 859 01:00:22,240 --> 01:00:24,160 I doubt it. 860 01:00:24,320 --> 01:00:28,720 Dogs see and hear things the rest of us don't, especially at night. 861 01:00:28,880 --> 01:00:31,080 Well, it's a good thing they can't speak, then, isn't it, my dear? 862 01:00:31,240 --> 01:00:32,640 What are you staring at? 863 01:00:32,800 --> 01:00:36,360 The Professor. I thought I'd talk to him. 864 01:00:36,520 --> 01:00:38,640 I don't think he has enough money for you, my dear. 865 01:00:38,800 --> 01:00:41,400 I'm not interested in the Professor that way. 866 01:00:41,560 --> 01:00:42,880 -Back on the train! -You have to search the train! 867 01:00:43,040 --> 01:00:44,440 They're lying to me. 868 01:00:49,720 --> 01:00:53,480 I'm wondering if I could endure the name Brown 869 01:00:53,640 --> 01:00:55,440 after being known as Mrs Parmiter. 870 01:00:57,560 --> 01:00:59,720 On what occasion would you have to take my name? 871 01:00:59,880 --> 01:01:04,160 If I went to the Professor and assured him of the little spinster's existence... 872 01:01:04,320 --> 01:01:06,560 I would like to know your implication. 873 01:01:06,720 --> 01:01:09,280 Well, with all the publicity we would both have, 874 01:01:09,440 --> 01:01:12,080 we would be free to marry each other. 875 01:01:12,240 --> 01:01:15,560 When your wife reads about us in the papers, there'll be a divorce. 876 01:01:15,720 --> 01:01:17,760 No woman could stand that. 877 01:01:17,920 --> 01:01:20,960 And I quite like the idea of being Lady Brown. 878 01:01:21,120 --> 01:01:25,800 I hate to disappoint you, my dear, but my wife will never divorce me. 879 01:01:25,960 --> 01:01:28,480 And she is the only Lady Brown that there will ever be. 880 01:01:28,640 --> 01:01:31,520 I doubt very much whether there will ever be any risk of publicity. 881 01:01:32,840 --> 01:01:34,760 Unless, of course, you would like it? 882 01:01:44,200 --> 01:01:48,240 Miss Froy saw the Baroness's brother when he wasn't supposed to be there. 883 01:01:48,400 --> 01:01:50,000 This was tucked into Miss Froy's seat. 884 01:01:50,160 --> 01:01:51,920 -An English newspaper. -Yes! 885 01:01:52,080 --> 01:01:54,040 If I am the only English woman in my compartment, 886 01:01:54,200 --> 01:01:55,400 why would there be an English newspaper there? 887 01:01:55,560 --> 01:01:58,720 -Uh... Because it's over a week old. -No. 888 01:01:58,880 --> 01:02:00,200 It doesn't matter. It's the dates. 889 01:02:00,360 --> 01:02:01,840 The dates are wrong. And she knew! 890 01:02:02,000 --> 01:02:03,760 She was squeezing my hand when I was falling asleep. 891 01:02:03,920 --> 01:02:05,480 And I didn't keep an eye on her. 892 01:02:05,640 --> 01:02:07,480 Please, don't encourage her. 893 01:02:07,640 --> 01:02:10,160 Look, I know this is all tumbling out of me, but you have listen to me. 894 01:02:10,320 --> 01:02:13,280 You said that the Baroness's brother had an alibi that he was in Vienna. 895 01:02:13,440 --> 01:02:16,400 Miss Froy told me that she saw him when he was supposed to be away, but he wasn't. 896 01:02:16,560 --> 01:02:18,240 Because he murdered that man. 897 01:02:18,400 --> 01:02:20,520 And that's why... That's why she's disappeared off this train. 898 01:02:20,680 --> 01:02:21,680 And now they're trying to kill me. 899 01:02:21,840 --> 01:02:23,360 You cannot possibly be serious. 900 01:02:23,520 --> 01:02:24,880 Oh, I'm very serious. 901 01:02:25,040 --> 01:02:26,360 And I know where Miss Froy is. 902 01:02:26,520 --> 01:02:27,880 And I expect you're going to tell me. 903 01:02:28,960 --> 01:02:30,520 Do go on, Miss Carr. 904 01:02:33,560 --> 01:02:37,640 Miss Froy is the invalid in the sealed compartment. 905 01:02:37,800 --> 01:02:40,840 I'm truly worried about the state of this young woman's mind. 906 01:02:44,600 --> 01:02:47,480 Don't you see? This is deadly, terribly urgent. 907 01:02:47,640 --> 01:02:49,520 When we arrive Trieste, it will be too late! 908 01:02:49,680 --> 01:02:51,160 Can it wait until after dinner? 909 01:02:51,320 --> 01:02:54,040 The young lady is in a very highly strung condition. 910 01:02:54,200 --> 01:02:57,000 I think, Mr Hare, you are right, it may be safer to reassure her. 911 01:02:57,160 --> 01:02:59,920 Miss Carr, please, sit down for a moment, would you? 912 01:03:01,400 --> 01:03:03,760 Please. I have something to tell you. 913 01:03:07,160 --> 01:03:10,520 This is not something I wanted anyone to know on this train. 914 01:03:10,680 --> 01:03:16,360 But I feel in this situation, I am forced to take you all into my confidence. 915 01:03:16,520 --> 01:03:22,360 My patient started with an ordinary attack of influenza, 916 01:03:22,520 --> 01:03:26,400 which very rapidly turned into a most vicious type of pneumonia. 917 01:03:27,840 --> 01:03:30,200 Her respiratory system is compromised. 918 01:03:30,360 --> 01:03:32,520 She cannot breathe without oxygen. 919 01:03:32,680 --> 01:03:35,920 And this is not the only case I've seen in Croatia. 920 01:03:36,080 --> 01:03:39,800 -Yes, there is news in England as well. -You cannot be serious! 921 01:03:39,960 --> 01:03:43,640 I expect you are too young to remember the influenza of 1918, Miss Carr. 922 01:03:43,800 --> 01:03:45,800 On the contrary, I have cause to remember it very well. 923 01:03:47,600 --> 01:03:49,400 But I am not swayed by the doctor's lies. 924 01:03:50,640 --> 01:03:51,880 I would like to see the patient. 925 01:03:52,040 --> 01:03:54,280 - Wait a second. - No. 926 01:03:54,440 --> 01:03:58,280 If you are willing to risk yourselves, then I suggest we go and see the patient. 927 01:03:58,440 --> 01:04:01,200 I'm sorry. I really don't see any other way. 928 01:04:01,360 --> 01:04:03,960 We have to take this seriously, Miss Carr. 929 01:04:04,120 --> 01:04:07,440 It is not only our lives you risk. The patient is the Baroness's sister. 930 01:04:07,600 --> 01:04:09,520 You may be scared of the Baroness, but I am not. 931 01:04:11,840 --> 01:04:15,480 Oh, I must apologise, your dinner will be spoiled. 932 01:04:15,640 --> 01:04:16,680 Oh! 933 01:04:23,200 --> 01:04:25,480 -Do you have any idea of the way you look? -I don't care. 934 01:04:25,640 --> 01:04:27,640 -I won't let you. -You're hurting me. 935 01:04:30,040 --> 01:04:31,080 I'm sorry. 936 01:04:36,040 --> 01:04:39,080 Rather impetuous of you to burn my poor nurse 937 01:04:39,240 --> 01:04:42,440 just because she offered a tablet to relieve your pain. 938 01:04:42,600 --> 01:04:47,320 No. This nurse. She is not, not the same. 939 01:04:47,480 --> 01:04:50,480 See how her face twitches? 940 01:04:50,640 --> 01:04:54,000 I cannot be sorry enough about the burn, but there was some excuse for my doing so. 941 01:04:54,160 --> 01:04:56,080 Oh, such as? 942 01:04:56,240 --> 01:04:59,520 The Professor tells me you offered to put me in a nursing home in Trieste. 943 01:04:59,680 --> 01:05:01,240 The offer is still open. 944 01:05:01,400 --> 01:05:03,320 With a patient whose health is so compromised? 945 01:05:03,480 --> 01:05:06,320 I would have organised another driver to take you to the nursing... 946 01:05:06,480 --> 01:05:10,520 Stop it! You are a terrible, evil man. 947 01:05:10,680 --> 01:05:13,960 You may be able to manipulate the Professor, but you cannot manipulate me. 948 01:05:14,120 --> 01:05:18,080 You risk everyone's lives for the sake of your silly delirium. 949 01:05:18,240 --> 01:05:19,840 -Yes. -Iris, you can't... 950 01:05:20,000 --> 01:05:21,880 We all see your true nature. 951 01:05:22,040 --> 01:05:24,720 It is only for yourself that you live your life. 952 01:05:24,880 --> 01:05:27,440 It is all right, Doctor. 953 01:05:27,600 --> 01:05:30,880 Perhaps I know a way to keep everybody happy. 954 01:05:45,280 --> 01:05:46,760 My sister. 955 01:06:06,200 --> 01:06:09,160 I'm so sorry, Baroness. I'm so sorry. 956 01:06:12,840 --> 01:06:14,160 Miss Froy! 957 01:06:31,440 --> 01:06:33,640 - They've moved her. - Get back to your carriage. 958 01:06:33,800 --> 01:06:35,800 They've moved her. 959 01:06:35,960 --> 01:06:37,360 When we arrive in Trieste, I'm going directly to the British Embassy. 960 01:06:37,520 --> 01:06:39,480 -Iris. Stop. Iris! -Directly! 961 01:06:39,640 --> 01:06:42,400 They've moved her. I know it. They're all lying! 962 01:06:43,680 --> 01:06:45,040 They've moved her, don't you see? 963 01:06:45,200 --> 01:06:47,000 Right, that's enough. 964 01:06:47,160 --> 01:06:49,160 At the border, the train stopped 965 01:06:49,320 --> 01:06:53,000 and I tried to get help and that's... They panicked, they moved her... 966 01:06:53,160 --> 01:06:54,960 They've hidden her somewhere else on the train. 967 01:06:55,120 --> 01:06:56,320 You need to sleep. 968 01:06:56,480 --> 01:06:59,200 How can I sleep? Are you with me or against me? 969 01:06:59,360 --> 01:07:00,520 Will you stay with me in Trieste? 970 01:07:00,680 --> 01:07:02,320 No. You won't be staying in Trieste either. 971 01:07:02,480 --> 01:07:05,240 -I will pay you. -Oh, please spare me the indignity! 972 01:07:05,400 --> 01:07:07,120 Iris, sit down! 973 01:07:07,280 --> 01:07:09,200 Don't tell me to sit down, and don't tell me to fall asleep. 974 01:07:09,360 --> 01:07:10,560 Iris, it's for your own good, please. 975 01:07:10,720 --> 01:07:12,800 Look, you pretend to care but you just don't... 976 01:07:12,960 --> 01:07:16,040 She certainly knows how to get excitement out of a train journey. 977 01:07:16,200 --> 01:07:17,920 Ooh! 978 01:07:26,400 --> 01:07:27,960 I will take responsibility for her. 979 01:07:28,120 --> 01:07:29,440 All the way back to London? 980 01:07:29,600 --> 01:07:32,280 I'm not sure you're the right person to do that. 981 01:07:32,440 --> 01:07:35,560 -Oh, has she done something else? -No, no, no, no, no. Um... 982 01:07:37,760 --> 01:07:41,320 As a medical man, I find myself faced with responsibility. 983 01:07:41,480 --> 01:07:45,760 I believe Miss Carr is in a dangerous mental state. 984 01:07:45,920 --> 01:07:49,040 I believe what she probably needs more than anything is sleep. 985 01:07:49,200 --> 01:07:51,800 I think, she could even be quite well afterwards. 986 01:07:51,960 --> 01:07:53,720 She's refusing to sleep. 987 01:07:53,880 --> 01:07:57,120 My suggestion is that we give her a harmless sedative, 988 01:07:57,280 --> 01:08:00,160 which should be given by force if she objects. 989 01:08:02,800 --> 01:08:07,040 I thought it important to give my opinion. Thank you. 990 01:08:07,200 --> 01:08:10,000 Wait, wait. I think I agree with you. 991 01:08:10,160 --> 01:08:12,360 She said she felt much better when she woke after the tea. 992 01:08:12,520 --> 01:08:14,320 And it would certainly be a lot easier to look after her. 993 01:08:14,480 --> 01:08:17,800 It would be a gross interference with Miss Carr's personal liberty. 994 01:08:17,960 --> 01:08:19,600 What do you suggest we do? 995 01:08:19,760 --> 01:08:22,480 Well, I believe that Iris is hysterical, 996 01:08:22,640 --> 01:08:25,160 and a salutary shock will bring her to her senses. 997 01:08:31,000 --> 01:08:32,400 Can I offer you some advice? 998 01:08:33,560 --> 01:08:35,360 I don't want advice. 999 01:08:35,520 --> 01:08:37,600 The doctor says that as a result of your sunstroke, 1000 01:08:37,760 --> 01:08:41,160 you are very slightly and only temporarily deranged. 1001 01:08:43,400 --> 01:08:45,640 -I am not mad. -It's nothing to be worried about, 1002 01:08:45,800 --> 01:08:48,960 but unless you can manage to keep perfectly quiet, 1003 01:08:49,120 --> 01:08:52,760 the doctor says he may be forced to ensure that you do not travel alone. 1004 01:08:55,040 --> 01:08:58,520 You only have to keep calm and everything will be all right. 1005 01:08:58,680 --> 01:09:01,560 You have been a public nuisance, and it has to stop. 1006 01:09:03,880 --> 01:09:06,280 Miss Froy told me this story about a woman who was mistakenly sent 1007 01:09:06,440 --> 01:09:08,560 to a private asylum because she didn't speak the language. 1008 01:09:08,720 --> 01:09:10,640 No. This is what you have to stop. 1009 01:09:13,080 --> 01:09:14,160 Yes. 1010 01:09:16,280 --> 01:09:18,320 Have you come to your senses or not? 1011 01:09:19,520 --> 01:09:20,320 Yes. 1012 01:09:21,840 --> 01:09:25,040 Will you admit that you invented Miss Froy? 1013 01:09:28,280 --> 01:09:29,840 I promise not to make any more scenes... 1014 01:09:32,040 --> 01:09:34,200 And I admit that I invented Miss Froy. 1015 01:09:38,520 --> 01:09:42,400 I'm not sure you can cure illness with a scolding. 1016 01:09:42,560 --> 01:09:46,400 But for the first time in my career, I hope I am proved wrong. 1017 01:09:48,160 --> 01:09:49,560 What's your opinion? 1018 01:09:51,720 --> 01:09:54,080 You feel he is cleverer than you. 1019 01:09:58,560 --> 01:10:01,080 I think he's making a mistake. 1020 01:10:01,240 --> 01:10:06,360 You and I may not see eye to eye on many things, but this is agreed on. 1021 01:10:07,960 --> 01:10:10,800 And frankly I do not understand 1022 01:10:10,960 --> 01:10:14,760 your hesitation with sending her to sleep. 1023 01:10:14,920 --> 01:10:18,160 Unless, of course, you fear the young lady's anger 1024 01:10:18,320 --> 01:10:20,520 when she realises she's been tricked. 1025 01:10:20,680 --> 01:10:23,440 She has what you call spirit, and I call temper. 1026 01:10:23,600 --> 01:10:25,400 Please. Please. Please stop. 1027 01:10:26,120 --> 01:10:27,440 I'm trying to think. 1028 01:10:27,600 --> 01:10:29,600 Well, there isn't much time. 1029 01:10:32,240 --> 01:10:35,200 I'll write a declaration on it that the drug is harmless, 1030 01:10:35,360 --> 01:10:38,440 should the lady be taken ill afterwards as a direct result, 1031 01:10:38,600 --> 01:10:41,840 and I will give you a sample to take back to England. 1032 01:10:44,120 --> 01:10:47,520 I hope I have given you all the assurances you need. 1033 01:10:49,720 --> 01:10:52,920 Now, frankly, I have to go back and see my patient. 1034 01:10:57,560 --> 01:10:58,640 Wait. 1035 01:11:39,120 --> 01:11:40,600 I've brought you some soup. 1036 01:11:41,160 --> 01:11:42,360 I don't want it. 1037 01:11:43,760 --> 01:11:46,680 Just a sip. You need the nourishment. 1038 01:11:53,920 --> 01:11:55,240 Do you still loathe me? 1039 01:11:57,720 --> 01:11:58,920 Iris... 1040 01:12:00,520 --> 01:12:03,400 I don't want to go back to my compartment. 1041 01:12:03,560 --> 01:12:06,160 Right, well, then you need to drink the soup. 1042 01:12:06,320 --> 01:12:08,000 -I can't. -You can. 1043 01:12:11,800 --> 01:12:12,840 Please. 1044 01:12:23,280 --> 01:12:24,560 It's terrible! 1045 01:12:24,720 --> 01:12:26,680 Same soup I wolfed down at dinner. 1046 01:12:28,320 --> 01:12:31,520 I promise you'll feel much better soon. 1047 01:12:44,920 --> 01:12:46,920 I'm not used to people looking after me. 1048 01:12:57,720 --> 01:13:00,600 Cheer up. I'm sure you have a colony of friends. 1049 01:13:02,920 --> 01:13:04,640 What do you do when you're in London? 1050 01:13:04,800 --> 01:13:07,200 Nothing. Play about. 1051 01:13:07,360 --> 01:13:08,600 With other chaps? 1052 01:13:09,680 --> 01:13:10,800 Yes. 1053 01:13:12,480 --> 01:13:15,680 We all do the same things. Silly things. 1054 01:13:15,840 --> 01:13:17,960 There's not one real person among us. 1055 01:13:20,720 --> 01:13:24,120 Sometimes I get terrified that I'm wasting my life. 1056 01:13:24,280 --> 01:13:26,040 What's at the end of it all? 1057 01:13:29,640 --> 01:13:33,240 Well, I never know what's going to happen next. 1058 01:13:33,400 --> 01:13:35,720 Somehow, something always turns up. 1059 01:13:36,360 --> 01:13:37,960 That sounds fun. 1060 01:13:39,440 --> 01:13:43,040 Why don't you come with me on my next job? 1061 01:13:43,200 --> 01:13:44,800 You shan't be bored again. 1062 01:13:45,920 --> 01:13:47,320 You're proposing to me? 1063 01:13:49,760 --> 01:13:53,240 I take it a lot of men have proposed to you. 1064 01:13:53,400 --> 01:13:56,200 Yes... But I'd rather have an adventure. 1065 01:13:56,360 --> 01:13:59,760 Sweet tea, not sweet pea, do you see? 1066 01:13:59,920 --> 01:14:02,720 Oh, very good. Very good. 1067 01:14:04,160 --> 01:14:05,640 I never thought he could laugh. 1068 01:14:05,800 --> 01:14:08,560 ...to a man who can kill a houseplant at 20 paces... 1069 01:14:08,720 --> 01:14:10,960 Perhaps you could tell him to keep the noise down. 1070 01:14:15,200 --> 01:14:17,880 No, don't go. 1071 01:14:18,040 --> 01:14:20,560 Would it make you nervous if I told you I liked you? 1072 01:14:44,160 --> 01:14:45,800 I knew you'd be a good kisser. 1073 01:14:46,880 --> 01:14:48,560 Let's run away together. 1074 01:14:58,840 --> 01:15:01,720 I hope this pain is not because of me. 1075 01:15:03,720 --> 01:15:05,880 I am unwell but not insensitive. 1076 01:15:07,520 --> 01:15:09,120 Never insensitive. 1077 01:15:28,520 --> 01:15:30,320 It's my fault. 1078 01:15:32,080 --> 01:15:35,080 Oh. No. This... 1079 01:15:41,000 --> 01:15:42,800 ...is beyond our control. 1080 01:15:44,240 --> 01:15:46,080 Oh, I have done this to you. 1081 01:15:49,120 --> 01:15:50,320 Forgive me. 1082 01:16:01,960 --> 01:16:03,040 What's he saying? 1083 01:16:03,200 --> 01:16:04,600 We're coming into Trieste. 1084 01:16:04,760 --> 01:16:07,200 At last. On with the motley, as they say. 1085 01:16:07,360 --> 01:16:08,960 I have to get my bag. 1086 01:16:14,520 --> 01:16:16,120 Iris! What's wrong? 1087 01:16:19,680 --> 01:16:20,920 Iris! 1088 01:16:24,880 --> 01:16:27,600 Oh! That soup. 1089 01:16:27,760 --> 01:16:30,920 You... All this time, I was terrified the doctor would drug me, 1090 01:16:31,080 --> 01:16:31,568 and it was you! 1091 01:16:31,592 --> 01:16:33,080 Iris, please, I only did it for your own good. 1092 01:16:33,240 --> 01:16:35,400 -I'll be lucky to get out of this alive. -Iris, listen to me! 1093 01:16:35,560 --> 01:16:37,520 -I trusted you. -Iris. 1094 01:16:37,680 --> 01:16:38,680 Don't touch me. 1095 01:16:43,680 --> 01:16:44,760 Iris! 1096 01:16:46,680 --> 01:16:48,040 The doctor with the patient. Where has he moved her? 1097 01:16:48,200 --> 01:16:49,160 Where? Where is she? 1098 01:16:49,320 --> 01:16:51,120 We arrive Trieste. 1099 01:16:51,280 --> 01:16:54,160 No, no. They've drugged me like they drugged her. Do you understand? 1100 01:16:54,320 --> 01:16:56,400 I sorry. I not really know English. 1101 01:17:00,680 --> 01:17:01,960 Iris! 1102 01:17:02,120 --> 01:17:03,480 - Need help? - Leave me alone. 1103 01:17:07,120 --> 01:17:08,400 Excuse me. 1104 01:17:10,080 --> 01:17:11,440 I'm sorry. 1105 01:17:17,360 --> 01:17:18,600 Excuse me. 1106 01:18:27,520 --> 01:18:30,400 Let's stop these silly games, shall we? 1107 01:18:38,360 --> 01:18:40,160 Help! 1108 01:18:40,320 --> 01:18:42,360 No way out, Miss Carr. 1109 01:18:43,760 --> 01:18:44,960 Help me! Please! 1110 01:18:54,040 --> 01:18:56,280 Oh, Miss Froy! 1111 01:18:59,200 --> 01:19:03,560 Perhaps we could say goodbye now without a cloud of witnesses. 1112 01:19:03,720 --> 01:19:05,680 Yes. Let's. 1113 01:19:05,840 --> 01:19:08,000 Thank you for your hospitality. 1114 01:19:08,160 --> 01:19:11,040 It's been a cheap holiday for me in every sense. 1115 01:19:14,120 --> 01:19:16,200 I'll get a porter to get my bags. 1116 01:19:27,000 --> 01:19:30,720 Excuse me, excuse me, are you travelling with the Professor? 1117 01:19:30,880 --> 01:19:32,760 Uh, yes, he's still on the train. 1118 01:19:32,920 --> 01:19:35,520 Can you give him a message for me? I'm afraid I have to rush off. 1119 01:19:35,680 --> 01:19:37,640 Uh... I can't. I'm looking for someone. 1120 01:19:37,800 --> 01:19:40,840 The girl who was staying in our hotel spoke about an English woman in tweed 1121 01:19:41,000 --> 01:19:43,240 who was standing with her as she peered into our coupe. 1122 01:19:43,960 --> 01:19:45,400 The girl was right. 1123 01:19:45,560 --> 01:19:48,400 I'm not quite sure why my husband lied about us not seeing her. 1124 01:20:10,720 --> 01:20:13,680 I do hope the Reverend and Mrs Barnes come back soon. 1125 01:20:13,840 --> 01:20:16,240 It's a cheek asking us to look after their luggage. 1126 01:20:16,400 --> 01:20:17,760 Do you know, I thought 1127 01:20:17,920 --> 01:20:22,360 I almost smelt your Middlemist Rose as we got off the train. 1128 01:20:23,400 --> 01:20:25,680 Ah! Professor, are you coming with us? 1129 01:20:25,840 --> 01:20:26,774 Well, I can't find Max. 1130 01:20:26,798 --> 01:20:28,720 Surely you can't be expected to wait for him? 1131 01:20:28,880 --> 01:20:31,320 Well, I certainly do not want to miss my connection. 1132 01:20:31,480 --> 01:20:33,080 You know, I cannot understand how they expect us 1133 01:20:33,240 --> 01:20:36,760 to move from train to train with this amount of time. 1134 01:20:36,920 --> 01:20:39,200 We are in a hurry. 1135 01:20:39,360 --> 01:20:41,240 He probably doesn't speak English. 1136 01:20:41,400 --> 01:20:44,120 He's fine, he's all right. Our boy... 1137 01:20:44,280 --> 01:20:47,720 Splendid. Right. Stand aside. 1138 01:20:55,600 --> 01:21:00,280 If we have the opportunity to right our wrongs, we should always take it. 1139 01:21:00,440 --> 01:21:03,840 Professor. We need to speak to you. 1140 01:21:04,680 --> 01:21:05,880 Iris? 1141 01:21:15,720 --> 01:21:16,960 Stop! 1142 01:21:17,760 --> 01:21:18,640 Miss Froy! 1143 01:21:29,400 --> 01:21:31,160 No! Let me go. 1144 01:21:31,320 --> 01:21:33,160 Your friends have all left the train. 1145 01:21:33,320 --> 01:21:35,000 There's nothing you can do. 1146 01:21:35,160 --> 01:21:39,080 No-one cares about a woman who is hysterical. 1147 01:21:49,120 --> 01:21:53,160 Who do you think gave us the idea of, what do you say in English? 1148 01:21:54,280 --> 01:21:58,000 The mad house? Your little Miss Froy. 1149 01:21:58,160 --> 01:22:02,240 So harmless, you think. But she will happily destroy my brother. 1150 01:22:03,440 --> 01:22:05,960 Leave her! Leave her. 1151 01:22:07,440 --> 01:22:09,320 - Iris. - Mr Hare, don't worry. 1152 01:22:09,480 --> 01:22:11,720 We're taking her to a reputable nursing home. 1153 01:22:11,880 --> 01:22:14,400 -You'll do nothing of the kind. -You're very kind, Mr Hare. 1154 01:22:14,560 --> 01:22:16,680 Thank you for taking Miss Carr off our hands. 1155 01:22:16,840 --> 01:22:19,080 - She is rather troublesome. - Miss Froy. 1156 01:22:19,240 --> 01:22:22,360 Poor woman, you can see how even now she remains deluded. 1157 01:22:22,520 --> 01:22:24,000 -How can you still listen to her? -Where is she? 1158 01:22:24,160 --> 01:22:26,160 Baroness. You are under arrest. 1159 01:22:26,960 --> 01:22:28,240 She's in the goods van. 1160 01:22:28,400 --> 01:22:30,560 -Thanks, professor. -Yes. I've got her. 1161 01:22:31,680 --> 01:22:32,680 It's all right. 1162 01:22:32,840 --> 01:22:34,920 Miss Froy! 1163 01:22:37,800 --> 01:22:39,080 Get off! 1164 01:23:04,760 --> 01:23:06,960 We're almost there, you'll be pleased to know. 1165 01:23:07,120 --> 01:23:08,320 -Are you all right? -Mmm. 1166 01:23:08,480 --> 01:23:10,920 Just making up a story to tell them back home. 1167 01:23:11,080 --> 01:23:13,080 Mater will be thrilled. 1168 01:23:13,240 --> 01:23:15,560 Do you think it wise to tell her? At her age, it might prove a shock. 1169 01:23:15,720 --> 01:23:17,920 Exactly. No, I'm going to keep quiet about that. 1170 01:23:18,080 --> 01:23:20,280 She'd throw a fit and never let me go back. 1171 01:23:20,440 --> 01:23:22,800 -You can't go back! -I can, and I must. 1172 01:23:22,960 --> 01:23:24,440 I'm a witness at the trial. 1173 01:23:24,600 --> 01:23:27,360 The Baroness's brother has been charged with murder. 1174 01:23:27,520 --> 01:23:30,760 A little spinster from England has seen to that. 1175 01:23:30,920 --> 01:23:32,080 But it's too dangerous! 1176 01:23:32,240 --> 01:23:34,560 Not speaking out is dangerous. 1177 01:23:34,720 --> 01:23:38,040 I had many lost hours on a train to realise it. 1178 01:23:38,200 --> 01:23:41,680 Very fortunate for me, you already knew the importance of speaking out. 1179 01:23:41,840 --> 01:23:43,120 Don't worry. 1180 01:23:43,280 --> 01:23:46,000 Mr Hare has kindly offered to escort me. 1181 01:23:48,960 --> 01:23:51,320 It's Soc! Soc! 1182 01:24:02,560 --> 01:24:04,800 Do you feel anything like emotion right now? 1183 01:24:06,880 --> 01:24:09,800 She and I will always be in touch. 1184 01:24:09,960 --> 01:24:12,000 I guess that means you haven't forgiven me yet. 1185 01:24:14,280 --> 01:24:15,640 Is that an answer? 1186 01:24:21,040 --> 01:24:22,680 I won't ever forgive you. 1187 01:24:23,760 --> 01:24:25,160 Fair enough. 1188 01:24:27,320 --> 01:24:29,360 How about coming with me on my next trip? 1189 01:24:29,520 --> 01:24:31,320 I wouldn't know how to trust you. 1190 01:24:34,680 --> 01:24:36,920 Where... Where are you going? 1191 01:24:37,080 --> 01:24:38,640 Back to London. 1192 01:24:38,800 --> 01:24:39,800 You're leaving me here? 1193 01:24:39,960 --> 01:24:41,240 Well, it is my car. 1194 01:24:41,400 --> 01:24:43,080 I thought we'd travel back together. 1195 01:24:43,240 --> 01:24:44,400 -No. -What about Miss Froy? 1196 01:24:44,560 --> 01:24:46,160 Don't you want to say goodbye? 1197 01:24:46,320 --> 01:24:47,640 She knows I wasn't going to stay. 1198 01:24:48,920 --> 01:24:50,560 Where will I find you? Give me your address. 1199 01:24:50,720 --> 01:24:52,040 -I don't have one. -You must have a house here. 1200 01:24:52,200 --> 01:24:54,320 -No. -You live in a hotel? 1201 01:24:54,480 --> 01:24:55,280 Yes. 1202 01:24:56,480 --> 01:24:58,800 I can work on it. The trust thing. 1203 01:24:59,840 --> 01:25:01,040 Really. 1204 01:25:01,200 --> 01:25:03,640 So will you? Come with me? 1205 01:25:08,480 --> 01:25:09,800 Perhaps. 1206 01:25:16,760 --> 01:25:17,600 Which hotel? 1207 01:25:18,440 --> 01:25:20,240 And I thought you were clever! 95475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.