Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,848 --> 00:00:49,815
- In the water.
2
00:01:30,458 --> 00:01:31,857
- Break is open.
3
00:02:28,349 --> 00:02:30,949
- Our queen has not taken
the news well, My Lord.
4
00:02:30,951 --> 00:02:32,451
- As we'd expected.
5
00:02:32,453 --> 00:02:34,920
That withered flesh.
6
00:02:34,922 --> 00:02:38,524
As maggot-eaten sockets
where they'd once had eyes
7
00:02:38,526 --> 00:02:40,392
it's enough to drive her mad.
8
00:02:40,394 --> 00:02:43,195
- She'll recover,
Richard, I'll see to it.
9
00:02:43,197 --> 00:02:45,631
Elizabeth had to be
told the grim details.
10
00:02:45,633 --> 00:02:47,166
They are her blood.
11
00:02:47,168 --> 00:02:49,501
- We cannot be
certain it's them.
12
00:02:49,503 --> 00:02:52,304
- How many weeks have the
Princes been unaccounted for?
13
00:02:52,306 --> 00:02:55,974
And now these putrid remains
appear in the castle grounds.
14
00:02:55,976 --> 00:02:59,178
The devil's made very clear
what fate met those boys.
15
00:02:59,180 --> 00:03:00,979
Just unclear who's to blame.
16
00:03:00,981 --> 00:03:02,481
- You suspect something?
17
00:03:02,483 --> 00:03:04,183
- They didn't lock
themselves in that trunk
18
00:03:04,185 --> 00:03:05,551
as I'm sure you know.
19
00:03:06,687 --> 00:03:07,920
I'll tend to our Queen.
20
00:03:09,390 --> 00:03:11,356
- Poison her delicate mind
21
00:03:11,358 --> 00:03:14,526
with any of your
twisted suspicions
22
00:03:14,528 --> 00:03:17,829
and it would be something
you'd soon regret.
23
00:03:17,831 --> 00:03:19,298
- Let go of me, Richard.
24
00:03:20,601 --> 00:03:22,000
You're not yet our King.
25
00:03:29,443 --> 00:03:31,710
- You have to rest, My Queen.
26
00:03:31,712 --> 00:03:33,879
Don't let madness take grip.
27
00:03:35,216 --> 00:03:38,483
You've done well to overcome
much anguish until now.
28
00:03:40,454 --> 00:03:42,354
- Tell me they weren't my sons.
29
00:03:43,557 --> 00:03:44,556
My babies.
30
00:03:45,926 --> 00:03:48,427
- Edward's entitlement to
the throne was much coveted.
31
00:03:49,230 --> 00:03:52,564
He was so young, My Lady.
32
00:03:52,566 --> 00:03:54,900
I feel your enemies
have taken advantage
33
00:03:54,902 --> 00:03:56,435
whilst the King is unwell.
34
00:04:00,007 --> 00:04:03,041
Geoffrey, you stay and
watch over her tonight.
35
00:04:03,043 --> 00:04:04,977
- Yes, Mistress Blythe.
36
00:04:06,280 --> 00:04:09,681
- My allegiance will always
be to you, Elizabeth.
37
00:04:10,784 --> 00:04:12,784
You still have friends here.
38
00:04:25,699 --> 00:04:27,399
- All mighty everlasting God.
39
00:04:28,435 --> 00:04:30,936
Have mercy on my
servants, our friends.
40
00:04:30,938 --> 00:04:33,505
Keep them continually
under Thy protection
41
00:04:33,507 --> 00:04:35,874
and direct them in accordance
to Thy gracious favor
42
00:04:35,876 --> 00:04:38,810
in the way of
everlasting salvation.
43
00:04:38,812 --> 00:04:42,447
Keep their souls safe...
44
00:04:44,718 --> 00:04:45,584
Hello?
45
00:04:50,424 --> 00:04:51,323
Geoffrey?
46
00:05:06,607 --> 00:05:07,506
Geoffrey.
47
00:05:08,709 --> 00:05:09,641
How is she?
48
00:05:10,611 --> 00:05:12,778
- Richard has called a meeting.
49
00:05:12,780 --> 00:05:13,712
You're expected.
50
00:05:17,318 --> 00:05:18,650
Careful, Isaac.
51
00:05:20,321 --> 00:05:21,653
I have an awful feeling.
52
00:05:23,624 --> 00:05:24,656
- Wait for me here.
53
00:05:25,759 --> 00:05:26,792
I won't be long.
54
00:05:34,735 --> 00:05:38,837
- I will be the one to inform
the King of this discovery.
55
00:05:38,839 --> 00:05:42,140
The news will not
be received well.
56
00:05:42,142 --> 00:05:45,043
Somebody must know
what happened.
57
00:05:45,045 --> 00:05:49,114
- The Queen demands a
formal burial tomorrow.
58
00:05:49,116 --> 00:05:50,115
- Priest.
59
00:05:50,117 --> 00:05:51,650
- I'll see to it, My Lord.
60
00:05:53,554 --> 00:05:57,022
- For now, we must spread news
of this throughout the land.
61
00:05:57,024 --> 00:06:00,058
Find out who is responsible.
62
00:06:00,060 --> 00:06:02,394
- We may not need to look far.
63
00:06:03,664 --> 00:06:05,864
The boys rarely left the castle.
64
00:06:05,866 --> 00:06:08,800
- Then we begin with a
merciless questioning
65
00:06:08,802 --> 00:06:11,103
of our own staff.
66
00:06:11,105 --> 00:06:14,539
Solomon.
67
00:06:14,541 --> 00:06:16,475
Prepare the torture chamber.
68
00:06:17,378 --> 00:06:18,443
- Certainly, Sire.
69
00:06:23,150 --> 00:06:27,652
- We will not rest until
the perpetrator is found.
70
00:06:32,159 --> 00:06:33,558
- Damn you all.
71
00:06:33,560 --> 00:06:35,193
Damn yous all to hell.
72
00:06:36,563 --> 00:06:39,131
All loathsome devils will
lay vengeful eyes upon me
73
00:06:39,133 --> 00:06:40,465
shall have their
very eyes plucked
74
00:06:40,467 --> 00:06:42,134
from their sockets by my teeth.
75
00:06:42,136 --> 00:06:45,971
Until the tongue can lick the
tender matter of yer brains.
76
00:06:50,411 --> 00:06:52,177
- Bartholomew Graystok.
77
00:06:52,179 --> 00:06:55,914
I hereby condemn you
to a most brutal death
78
00:06:55,916 --> 00:06:58,750
in the dankest bowels
of our dungeon.
79
00:06:58,752 --> 00:07:00,986
- And so the
dankest face in all the land
80
00:07:00,988 --> 00:07:03,722
have come to sentence me.
81
00:07:04,958 --> 00:07:05,957
Where's the King?
82
00:07:05,959 --> 00:07:07,225
- If the King were well enough,
83
00:07:07,227 --> 00:07:09,861
he would bind you
to the rack himself.
84
00:07:09,863 --> 00:07:11,196
- So what
does that make you?
85
00:07:11,198 --> 00:07:13,665
Some sad and pathetic
throne snatcher
86
00:07:13,667 --> 00:07:15,167
come to tend to his business.
87
00:07:15,169 --> 00:07:19,538
- I am Richard,
Duke of Gloucester.
88
00:07:19,540 --> 00:07:21,807
Most feared man in England.
89
00:07:21,809 --> 00:07:23,942
- Wrong again, Sire.
90
00:07:23,944 --> 00:07:25,076
Wrong again.
91
00:07:25,078 --> 00:07:27,245
That title most
assuredly belongs to me.
92
00:07:32,686 --> 00:07:33,952
Ah, let me go.
93
00:07:42,129 --> 00:07:44,763
Lock up your children 'less
you find them mutilated.
94
00:07:46,233 --> 00:07:48,500
I'll cook their
skins for me dinner.
95
00:07:48,502 --> 00:07:50,268
I'll boil their
bones for me broth.
96
00:07:51,738 --> 00:07:54,539
- This capture lays
your theory to rest,
97
00:07:54,541 --> 00:07:55,740
does it not, My Lady?
98
00:07:57,611 --> 00:07:59,277
- Almighty God, whom hast
made all things for man
99
00:07:59,279 --> 00:08:02,581
and man for Thy glory,
sanctify our body and soul,
100
00:08:02,583 --> 00:08:04,082
our thoughts and our intentions,
101
00:08:04,084 --> 00:08:05,884
so that whatsoever
we shall think,
102
00:08:05,886 --> 00:08:07,118
or speak or do-
103
00:08:07,120 --> 00:08:09,221
- Fuck your God,
you repugnant pig.
104
00:08:10,157 --> 00:08:11,523
Let the devil take me.
105
00:08:11,525 --> 00:08:14,025
Let hell consume my soul
and take ye with it.
106
00:08:14,962 --> 00:08:16,094
- Once you cross that threshold
107
00:08:16,096 --> 00:08:17,729
you're in the devil's
dominion, Sir.
108
00:08:17,731 --> 00:08:21,299
A place of pain and-
109
00:08:21,301 --> 00:08:23,235
- A thousand curses
on ye, Holy Man.
110
00:08:23,237 --> 00:08:25,804
A thousand curses on ye all.
111
00:08:39,253 --> 00:08:41,920
- Get up off your arse, Priest.
112
00:08:45,626 --> 00:08:48,627
Your ramblings only
serve to madden him
113
00:08:48,629 --> 00:08:50,996
as they madden us all.
114
00:08:50,998 --> 00:08:53,665
Now wash your face.
115
00:08:55,068 --> 00:08:55,967
- Yes, My Lord.
116
00:09:06,613 --> 00:09:07,979
- Get in.
117
00:09:15,923 --> 00:09:18,924
Now stay in there
and rot, you dog.
118
00:09:35,809 --> 00:09:38,009
- Is somebody there?
119
00:09:38,011 --> 00:09:39,377
Answer me.
120
00:09:39,379 --> 00:09:40,612
Answer me.
121
00:09:48,021 --> 00:09:50,288
- Master Graystok.
122
00:09:50,290 --> 00:09:52,591
I work here at the
Tower of London.
123
00:09:53,961 --> 00:09:58,363
One of my many duties is
to take care of our Queen.
124
00:09:59,933 --> 00:10:03,868
Those boys whom you confessed
to murdering were her sons
125
00:10:03,870 --> 00:10:07,305
but I believe it was someone
here in the castle responsible
126
00:10:07,307 --> 00:10:09,774
for their murder, not you, Sir.
127
00:10:09,776 --> 00:10:13,612
- Then why, putrid hag, would
I confess to the murders
128
00:10:13,614 --> 00:10:15,380
and condemn myself to oblivion?
129
00:10:15,382 --> 00:10:18,717
- Oblivion is some way off
for you, Master Graystok.
130
00:10:18,719 --> 00:10:21,653
It's the torture chamber
that's most lively.
131
00:10:21,655 --> 00:10:23,922
Screams can be heard
through the castle all day
132
00:10:23,924 --> 00:10:26,958
and all night until our
prisoners have no voice left
133
00:10:26,960 --> 00:10:28,393
to scream with.
134
00:10:28,395 --> 00:10:30,228
It's worse than death.
135
00:10:30,230 --> 00:10:33,064
Death is merciful compared
with what they'll do.
136
00:10:34,701 --> 00:10:38,903
Perhaps someone paid you
for a false confession.
137
00:10:40,007 --> 00:10:42,374
Perhaps you have a
family to care for.
138
00:10:42,376 --> 00:10:43,408
Children?
139
00:10:43,410 --> 00:10:45,377
It's quite noble of you.
140
00:10:45,379 --> 00:10:47,979
But this is information
someone like me
141
00:10:47,981 --> 00:10:51,383
can easily acquire,
Master Graystok.
142
00:10:51,385 --> 00:10:56,421
And what good you think you've
done can be swiftly undone.
143
00:10:57,124 --> 00:10:58,456
- Threaten me, you cunt.
144
00:10:58,458 --> 00:11:00,325
I'll cut your fucking eyes out.
145
00:11:00,327 --> 00:11:02,460
- I propose a counter-offer.
146
00:11:03,764 --> 00:11:07,699
Save yourself from the suffering
you're condemned to face,
147
00:11:07,701 --> 00:11:09,100
in return for the truth.
148
00:11:10,270 --> 00:11:13,138
Did the Princes die
by your hand or not?
149
00:11:14,041 --> 00:11:16,841
- I keep my end of a bargain.
150
00:11:16,843 --> 00:11:20,078
- As will they, tenfold.
151
00:11:20,080 --> 00:11:25,150
In a day or less, you'll
beg me for this mercy,
152
00:11:26,286 --> 00:11:27,719
but I won't return
to offer it again.
153
00:11:28,789 --> 00:11:30,088
Who told you to confess?
154
00:11:46,840 --> 00:11:48,206
That's all I needed.
155
00:11:58,719 --> 00:12:00,318
- Pleasure doin'
business with you.
156
00:12:25,145 --> 00:12:27,746
- My Father and I thank
you for coming, Sir.
157
00:12:27,748 --> 00:12:28,480
- Henry is fine.
158
00:12:29,282 --> 00:12:30,181
- Henry.
159
00:12:31,151 --> 00:12:33,251
The village whispers of you.
160
00:12:33,253 --> 00:12:36,121
They say it's true, your talent.
161
00:12:36,123 --> 00:12:38,189
- I wish it were
untrue, Miss Farepoynt.
162
00:12:39,226 --> 00:12:41,159
But it makes me an
honest living, at least,
163
00:12:41,161 --> 00:12:42,794
which a man needs.
164
00:12:42,796 --> 00:12:43,762
- You've a family?
165
00:12:44,798 --> 00:12:45,964
- A son.
166
00:12:45,966 --> 00:12:47,232
William.
167
00:12:47,234 --> 00:12:48,833
- And what of his mother?
168
00:12:50,403 --> 00:12:52,370
- Dead, Sir.
169
00:12:52,372 --> 00:12:53,571
- I'm sorry.
170
00:12:53,573 --> 00:12:55,874
Must be difficult with her gone.
171
00:12:55,876 --> 00:12:59,577
- I didn't say
gone, I said dead.
172
00:12:59,579 --> 00:13:00,812
To see your loved
ones after death
173
00:13:00,814 --> 00:13:03,014
is a curse, Miss Farepoynt.
174
00:13:04,084 --> 00:13:05,817
It makes my gift hard to bear.
175
00:13:06,520 --> 00:13:09,587
For a time I wished
to join them.
176
00:13:10,524 --> 00:13:13,525
Some of the things I
see, can't be unseen.
177
00:13:13,527 --> 00:13:15,994
But William is worth
every nightmare.
178
00:13:15,996 --> 00:13:17,829
- Of course he is.
179
00:13:17,831 --> 00:13:19,464
And we have the
payment you asked for.
180
00:13:20,867 --> 00:13:24,202
- All I ask, in the
time I have left,
181
00:13:24,204 --> 00:13:26,971
is to speak to my
dear Mary once more.
182
00:13:27,607 --> 00:13:29,841
- Do you have something of hers?
183
00:13:29,843 --> 00:13:30,842
- As you asked.
184
00:13:43,557 --> 00:13:48,126
I gave it her, she
wore it some 30 years.
185
00:13:48,128 --> 00:13:49,060
- It's perfect.
186
00:13:56,536 --> 00:13:58,036
You have until the
hourglass runs out
187
00:13:58,038 --> 00:13:59,304
for her to make contact.
188
00:14:00,140 --> 00:14:01,239
That's as long as I dare to stay
189
00:14:01,241 --> 00:14:02,907
in the realm of the undead.
190
00:14:13,186 --> 00:14:15,320
Let's begin.
191
00:14:35,442 --> 00:14:36,507
Mary Farepoynt?
192
00:14:38,345 --> 00:14:39,911
I know you hear me.
193
00:14:40,680 --> 00:14:42,947
The dead are never far
from their beloved.
194
00:14:44,117 --> 00:14:45,950
Your Husband and Daughter wish
195
00:14:45,952 --> 00:14:47,919
to bid you one final farewell.
196
00:14:49,089 --> 00:14:51,089
In death, you can
grant them that.
197
00:15:03,670 --> 00:15:04,936
There you are.
198
00:15:09,042 --> 00:15:10,174
She's here.
199
00:15:11,678 --> 00:15:13,378
- Where, Sir?
200
00:15:13,380 --> 00:15:14,946
- She won't appear to you.
201
00:15:15,982 --> 00:15:19,617
But she stands behind
me, in the corner.
202
00:15:19,619 --> 00:15:21,252
- Does she look well, Henry?
203
00:15:24,324 --> 00:15:26,658
Stay back in the dark.
204
00:15:26,660 --> 00:15:28,259
Please.
205
00:15:28,261 --> 00:15:29,694
You come here
rotting and stinking
206
00:15:29,696 --> 00:15:32,030
of all the days
you've been dead.
207
00:15:32,032 --> 00:15:34,699
I'd rather not see
your state of decay.
208
00:15:38,038 --> 00:15:40,038
She's like an angel,
Mr. Farepoynt.
209
00:15:40,941 --> 00:15:41,673
- Oh.
210
00:15:43,043 --> 00:15:46,311
So she's not in pain,
she does not suffer?
211
00:15:46,313 --> 00:15:49,314
- Your family ask if
you're in pain, ghost?
212
00:15:49,316 --> 00:15:50,214
- Pain.
213
00:15:51,017 --> 00:15:53,685
I feel it.
214
00:15:53,687 --> 00:15:55,386
Still.
215
00:15:55,388 --> 00:16:00,425
Now I'm gripped by
the agony of death.
216
00:16:01,461 --> 00:16:03,995
It's a pain you
can't know in life,
217
00:16:03,997 --> 00:16:06,531
but in death it's unimaginable.
218
00:16:08,969 --> 00:16:11,102
If you could feel it now,
219
00:16:12,072 --> 00:16:16,207
you'd die in discomfort,
Henry Pedrick.
220
00:16:16,209 --> 00:16:17,442
- You know me?
221
00:16:17,444 --> 00:16:19,177
- I knew you'd come.
222
00:16:20,513 --> 00:16:22,447
- No, I summoned
you, that is my gift.
223
00:16:22,449 --> 00:16:24,983
- No, Pedrick, I'm here for you.
224
00:16:31,992 --> 00:16:34,359
- How do we know
it's true, Joan?
225
00:16:35,595 --> 00:16:37,462
- Ask my mother how
she died, Henry.
226
00:16:38,765 --> 00:16:39,664
That, he cannot know.
227
00:16:39,666 --> 00:16:40,565
- She drowned.
228
00:16:41,768 --> 00:16:45,003
I can see how the water
made her body swollen.
229
00:16:45,005 --> 00:16:46,804
- Oh, she's here, Father.
230
00:16:46,806 --> 00:16:48,306
She's with us.
231
00:16:48,308 --> 00:16:50,641
- What business do you
have with me then, spirit?
232
00:16:50,643 --> 00:16:53,111
Convince me you did not
come of my beckoning.
233
00:16:53,113 --> 00:16:54,078
- My heart.
234
00:16:55,415 --> 00:16:58,049
Useless old heart, seized up.
235
00:17:02,055 --> 00:17:03,388
That's much better.
236
00:17:06,793 --> 00:17:09,160
- Put that stinking thing back.
237
00:17:09,162 --> 00:17:12,497
- What good can it do me now?
238
00:17:19,205 --> 00:17:20,405
- I said don't come near.
239
00:17:20,407 --> 00:17:21,839
- You'll see worse
than me, soon.
240
00:17:30,817 --> 00:17:32,183
- Was that her?
241
00:17:32,185 --> 00:17:33,384
- It's her.
242
00:17:33,386 --> 00:17:36,721
- In death, we know
what awaits the living.
243
00:17:41,094 --> 00:17:44,328
I come with a warning,
for you, Pedrick.
244
00:18:00,280 --> 00:18:02,080
It tastes like honey.
245
00:18:03,783 --> 00:18:05,850
- Let's get this over with.
246
00:18:05,852 --> 00:18:08,219
Do you have a message
for your family or not?
247
00:18:08,221 --> 00:18:11,422
- Tell them it was
my sickly heart.
248
00:18:11,424 --> 00:18:14,325
Couldn't breathe, Pedrick.
249
00:18:14,327 --> 00:18:18,729
As I tumbled from the
bridge I saw the rocks.
250
00:18:18,731 --> 00:18:23,501
My jaw felt the sting
of a thousand fires.
251
00:18:23,503 --> 00:18:28,573
They let the river carry
me away, made a grave
252
00:18:29,676 --> 00:18:33,478
but left my body to
drift and putrefy.
253
00:18:34,447 --> 00:18:35,646
- She says she's sorry.
254
00:18:35,648 --> 00:18:37,115
Sorry you couldn't
find her body.
255
00:18:37,117 --> 00:18:40,118
But she knows you made a
grave, and she's thankful.
256
00:18:40,120 --> 00:18:42,369
Are we done here?
257
00:18:42,371 --> 00:18:44,621
- I've seen
your wife on this side.
258
00:18:44,624 --> 00:18:46,124
- Are we finished, phantom?
259
00:18:46,126 --> 00:18:49,327
- That's an unpleasant sight.
260
00:18:49,329 --> 00:18:50,561
- Enough.
261
00:18:50,563 --> 00:18:53,164
- You'll heed my
warning, Pedrick.
262
00:18:53,833 --> 00:18:55,266
- I said stop this.
263
00:18:55,268 --> 00:18:58,803
- Don't go to the
Tower of London.
264
00:18:58,805 --> 00:18:59,871
The Tower of London
is marked for death.
265
00:19:01,941 --> 00:19:03,941
- I have no plans to visit.
266
00:19:03,943 --> 00:19:05,309
Be gone.
267
00:19:05,311 --> 00:19:08,246
- You will be drawn
there, Pedrick.
268
00:19:08,248 --> 00:19:09,647
Resist its call.
269
00:19:10,750 --> 00:19:12,450
- What waits for me there?
270
00:19:12,452 --> 00:19:16,254
- Same what waits
for us all, Pedrick.
271
00:19:16,890 --> 00:19:20,391
Death.
272
00:19:24,497 --> 00:19:25,396
- I'm sorry.
273
00:19:26,432 --> 00:19:28,166
It doesn't normally
end like that.
274
00:19:28,968 --> 00:19:30,768
She said, "Farewell."
275
00:19:30,770 --> 00:19:31,869
She said, "Farewell."
276
00:19:31,871 --> 00:19:34,238
- Let me get you to
bed, you're shaking.
277
00:19:47,520 --> 00:19:48,586
You'll have my room.
278
00:19:51,558 --> 00:19:52,823
- Oh, necklace.
279
00:19:53,860 --> 00:19:55,860
- I want you to keep it.
280
00:19:55,862 --> 00:19:57,361
As part of the payment.
281
00:19:57,363 --> 00:19:59,430
We've little coin, Sir,
this is better than money.
282
00:19:59,432 --> 00:20:00,665
- But it was your mothers.
283
00:20:00,667 --> 00:20:01,999
- It's all we have, Henry.
284
00:20:02,001 --> 00:20:03,234
Please.
285
00:20:06,005 --> 00:20:07,238
- You keep it.
286
00:20:08,408 --> 00:20:09,307
Take it.
287
00:20:13,446 --> 00:20:15,213
Precious things
must be held onto.
288
00:20:18,351 --> 00:20:19,784
- It must be lonely, Henry.
289
00:20:20,920 --> 00:20:21,886
Being without her.
290
00:20:24,424 --> 00:20:25,923
- Goodnight, Miss Farepoynt.
291
00:21:35,061 --> 00:21:36,394
- Father Crawgyll?
292
00:21:36,396 --> 00:21:38,362
We give you a
distraction earlier.
293
00:21:39,032 --> 00:21:40,698
- You got in undetected?
294
00:21:40,700 --> 00:21:42,066
- I did.
295
00:21:42,068 --> 00:21:43,834
- Whatever business you
have with that prisoner,
296
00:21:43,836 --> 00:21:45,102
I'd rather not know.
297
00:21:45,104 --> 00:21:46,304
- Very well.
298
00:21:47,106 --> 00:21:48,406
- Is that all?
299
00:21:48,408 --> 00:21:50,308
Or does something
else trouble you?
300
00:21:51,110 --> 00:21:54,512
- If there were some
dark conspiracy here,
301
00:21:54,514 --> 00:21:56,480
and it was said one could help,
302
00:21:56,482 --> 00:21:58,549
but through ungodly means.
303
00:21:58,551 --> 00:22:02,420
Supernatural means,
would God forgive it?
304
00:22:02,422 --> 00:22:04,822
- If it is ungodly then
you have your answer.
305
00:22:04,824 --> 00:22:06,924
- But if it were
with good intentions,
306
00:22:06,926 --> 00:22:08,893
and we prayed forgiveness?
307
00:22:08,895 --> 00:22:10,494
- Beatrice, what is going on?
308
00:22:11,864 --> 00:22:13,531
- I have heard whisperings,
309
00:22:13,533 --> 00:22:15,800
from a village in
the North of a man.
310
00:22:15,802 --> 00:22:18,369
They say he sees
the dead, Isaac.
311
00:22:19,439 --> 00:22:21,038
He asks them final questions,
312
00:22:21,040 --> 00:22:23,341
and gives their
answers to the living.
313
00:22:23,343 --> 00:22:24,642
- You speak of witchcraft.
314
00:22:24,644 --> 00:22:26,977
- Or, a miracle, Isaac.
315
00:22:26,979 --> 00:22:28,412
- Only God has such power.
316
00:22:28,414 --> 00:22:30,581
- And some has been
gifted to this man.
317
00:22:31,617 --> 00:22:33,951
We must know what
happened to our Princes,
318
00:22:33,953 --> 00:22:35,519
and he can tell us the truth.
319
00:22:36,556 --> 00:22:37,922
- I can't give you my blessing
320
00:22:37,924 --> 00:22:40,591
but your secret will be safe.
321
00:22:40,593 --> 00:22:42,093
- Can I ask that while I'm gone,
322
00:22:42,095 --> 00:22:44,362
you ensure no harm
comes to our Queen
323
00:22:44,364 --> 00:22:45,663
as it did our Princes.
324
00:22:47,600 --> 00:22:50,935
I leave her under the protection
of you and her chamber boy,
325
00:22:50,937 --> 00:22:53,437
Geoffrey, whom you know well.
326
00:22:53,439 --> 00:22:54,805
- What does that mean?
327
00:22:54,807 --> 00:22:57,141
- Only that you know him well.
328
00:22:57,143 --> 00:23:02,446
And that the pair of you can
be trusted with my secrets,
329
00:23:02,949 --> 00:23:04,482
as I am with yours.
330
00:23:04,484 --> 00:23:05,549
Should you have any.
331
00:23:07,487 --> 00:23:08,919
- She will be looked after.
332
00:23:20,566 --> 00:23:22,500
♪ The worms crawl in ♪
333
00:23:22,502 --> 00:23:24,735
♪ The worms crawl out ♪
334
00:23:24,737 --> 00:23:29,073
♪ The worms play
pinochle on your snout ♪
335
00:23:29,075 --> 00:23:31,108
♪ They'll eat your eyes ♪
336
00:23:31,110 --> 00:23:33,177
♪ They'll eat your nose ♪
337
00:23:33,179 --> 00:23:37,415
♪ They'll eat the jelly
from between your toes ♪
338
00:23:42,188 --> 00:23:43,421
Hello?
339
00:23:44,223 --> 00:23:45,723
Who goes there?
340
00:23:57,036 --> 00:23:58,602
Guard?
341
00:23:58,604 --> 00:24:01,472
Someone's out of their cell.
342
00:24:14,454 --> 00:24:15,252
Who are ya?
343
00:24:16,589 --> 00:24:18,823
These dungeons ain't
no place for children.
344
00:24:23,162 --> 00:24:27,097
Oh God, Graystok,
ye gone mad already.
345
00:24:27,099 --> 00:24:29,600
There ain't no children here.
346
00:24:29,602 --> 00:24:30,501
Not 'ere.
347
00:24:39,946 --> 00:24:41,545
Who are ya?
348
00:24:41,547 --> 00:24:43,280
What do ya want?
349
00:24:43,282 --> 00:24:45,115
Be gone, ya hear me?
350
00:24:45,117 --> 00:24:46,016
Be gone.
351
00:26:12,004 --> 00:26:13,137
- Let me be.
352
00:26:20,079 --> 00:26:22,046
Why follow me everywhere I go?
353
00:26:26,252 --> 00:26:27,651
- Beware, Henry.
354
00:26:35,995 --> 00:26:36,894
- Hello?
355
00:26:39,265 --> 00:26:44,335
Miss Farepoynt?
356
00:26:49,742 --> 00:26:50,641
William?
357
00:26:52,411 --> 00:26:55,145
William, tell me that isn't you.
358
00:27:03,089 --> 00:27:05,823
What do you want of me, spirits?
359
00:27:45,064 --> 00:27:47,131
- Henry,
somebody's here for you.
360
00:27:49,235 --> 00:27:50,401
- What is it?
361
00:27:50,403 --> 00:27:53,203
- We have a visitor,
they're asking for you.
362
00:27:53,205 --> 00:27:54,171
- Me?
363
00:27:54,173 --> 00:27:55,439
But nobody knows I'm here.
364
00:27:55,441 --> 00:27:57,207
- They won't take
no for an answer.
365
00:28:03,315 --> 00:28:06,150
- Please, sit, Master Pedrick.
366
00:28:08,220 --> 00:28:09,920
- You know me?
367
00:28:09,922 --> 00:28:11,755
- I've traveled far to find you.
368
00:28:13,125 --> 00:28:15,225
I'm a servant of Her
Majesty the Queen.
369
00:28:15,227 --> 00:28:17,494
She requires your services.
370
00:28:17,496 --> 00:28:20,397
- And what services do
you think I have to offer?
371
00:28:20,399 --> 00:28:23,233
- Tales of your remarkable
skill have reached as far
372
00:28:23,235 --> 00:28:25,102
as the Tower of London, Sir.
373
00:28:25,104 --> 00:28:27,337
Miss Farepoynt
tells me it's true.
374
00:28:27,339 --> 00:28:30,407
She says you spoke with
the perished but hours ago.
375
00:28:30,409 --> 00:28:32,943
Knew things no charlatan
could've known.
376
00:28:34,246 --> 00:28:36,180
- So you've come from
the Tower of London?
377
00:28:36,182 --> 00:28:37,414
- I have.
378
00:28:37,416 --> 00:28:39,450
And you, Master Pedrick,
shall return with me.
379
00:28:39,452 --> 00:28:41,151
- No, I won't.
380
00:28:42,955 --> 00:28:46,023
- The Queen's sons
have been murdered,
381
00:28:46,025 --> 00:28:48,425
and their killer roams free.
382
00:28:48,427 --> 00:28:51,829
You are the key to solving
this dreadful puzzle.
383
00:28:51,831 --> 00:28:53,297
- I said no, woman.
384
00:28:55,534 --> 00:28:59,169
- You cannot decline someone
of my high position, Sir.
385
00:28:59,171 --> 00:29:01,371
Dissidence is
punishable by death.
386
00:29:01,373 --> 00:29:03,807
- Lady, I know what
truly awaits us.
387
00:29:03,809 --> 00:29:08,545
I see, and speak, and hear
death in all my living moments.
388
00:29:08,547 --> 00:29:10,447
- Then spare yourself,
389
00:29:10,449 --> 00:29:12,816
or I'll have you
imprisoned for witchcraft.
390
00:29:14,019 --> 00:29:15,018
- Henry, if you don't go now,
391
00:29:15,020 --> 00:29:16,787
she'll have you taken by force.
392
00:29:17,556 --> 00:29:18,856
Don't invite trouble.
393
00:29:20,259 --> 00:29:23,393
- Pack your things, we must
arrive before dawn, unseen.
394
00:29:29,502 --> 00:29:31,468
Miss Farepoynt.
395
00:29:31,470 --> 00:29:33,203
My end of the bargain.
396
00:29:35,207 --> 00:29:37,307
It is real what he can do?
397
00:29:37,309 --> 00:29:38,575
- It is, My Lady.
398
00:29:38,577 --> 00:29:41,478
- If I discover you've
played me for a fool,
399
00:29:41,480 --> 00:29:44,014
I'll be back for this,
and for what little else
400
00:29:44,016 --> 00:29:45,215
you have in this world.
401
00:29:57,062 --> 00:29:59,363
- We're poor people, Henry.
402
00:30:09,508 --> 00:30:11,175
- My, my.
403
00:30:11,177 --> 00:30:12,109
What a pity.
404
00:30:13,379 --> 00:30:14,611
- He was mutilated
when I found him, Sire.
405
00:30:19,251 --> 00:30:22,953
- How did he come to
possess this blade?
406
00:30:22,955 --> 00:30:24,121
- I can't say, My Lord.
407
00:30:25,825 --> 00:30:26,824
- Never mind.
408
00:30:28,194 --> 00:30:31,995
This is not your doing or the
doing of anything unnatural.
409
00:30:31,997 --> 00:30:34,164
Priest, a quick prayer.
410
00:30:36,168 --> 00:30:38,335
Then, be rid of him.
411
00:30:46,145 --> 00:30:47,311
- In Your hands, O Lord,
412
00:30:47,313 --> 00:30:49,246
we deliver our
brothers and sisters.
413
00:30:49,248 --> 00:30:51,448
In this life, You blessed
them with Your gentle love
414
00:30:51,450 --> 00:30:55,052
now in death, deliver
them now from every evil
415
00:30:55,054 --> 00:30:56,887
and grant them eternal rest.
416
00:31:29,922 --> 00:31:31,321
- My poor brother.
417
00:31:32,591 --> 00:31:35,392
You grow more unwell each day.
418
00:31:35,394 --> 00:31:38,262
It's very difficult for me
to see you suffering so.
419
00:31:38,264 --> 00:31:42,332
- It is England that will
suffer when I'm gone.
420
00:31:42,334 --> 00:31:44,234
And you are set
loose upon this land.
421
00:31:45,905 --> 00:31:50,941
An unfair man makes for
an unfair King, brother.
422
00:31:53,212 --> 00:31:54,478
- Don't excite yourself, Edward.
423
00:31:54,480 --> 00:31:56,546
This illness makes
you irrational.
424
00:31:57,716 --> 00:32:00,250
- My son will take
my crown, Richard.
425
00:32:01,553 --> 00:32:05,088
Why can't I trust you to
watch over him when I'm gone?
426
00:32:05,090 --> 00:32:06,990
- Young Edward is dead.
427
00:32:07,960 --> 00:32:09,993
It's a great tragedy, brother.
428
00:32:09,995 --> 00:32:14,031
Both Princes were regrettably
found in the river.
429
00:32:14,033 --> 00:32:17,634
And they have both been
laid to rest this morning.
430
00:32:18,671 --> 00:32:20,970
- I want to see Elizabeth.
431
00:32:20,972 --> 00:32:23,272
- Oh, the Queen is in
as bad a way as you are.
432
00:32:23,275 --> 00:32:24,942
Driven unwell by the news.
433
00:32:24,944 --> 00:32:26,276
- I want to see my sons.
434
00:32:26,278 --> 00:32:27,611
- Now, brother, please.
435
00:32:27,613 --> 00:32:29,613
- You seek to
poison my thoughts.
436
00:32:29,615 --> 00:32:30,547
It cannot be.
437
00:32:30,549 --> 00:32:33,483
- If you don't believe me,
438
00:32:33,485 --> 00:32:36,520
how about I bring
you their heads?
439
00:32:39,258 --> 00:32:43,660
- The only head I'd accept
would be yours, Richard.
440
00:32:48,968 --> 00:32:51,101
- I'm sorry for
your loss, my King.
441
00:32:53,973 --> 00:32:55,439
- Trickster.
442
00:32:55,441 --> 00:32:56,440
Send me Elizabeth.
443
00:32:57,276 --> 00:32:58,642
Send me Eliz...
444
00:33:01,680 --> 00:33:02,579
- Lock it.
445
00:33:03,716 --> 00:33:08,085
He might try to leave.
446
00:33:33,545 --> 00:33:36,313
- My Lady, Lord Richard
requests that you speak
447
00:33:36,315 --> 00:33:37,547
with him immediately.
448
00:33:37,549 --> 00:33:39,383
- Not now, Perkin, the
night has been long
449
00:33:39,385 --> 00:33:40,617
and I've a visitor
for the Queen.
450
00:33:40,619 --> 00:33:42,352
- That will have
to wait, My Lady.
451
00:33:42,354 --> 00:33:43,720
The Queen is not
allowing visitors.
452
00:33:43,722 --> 00:33:45,355
- Under
who's command?
453
00:33:45,357 --> 00:33:46,656
- Lord Richard's, My Lady.
454
00:33:46,658 --> 00:33:48,325
- Richard is not your King.
455
00:33:48,327 --> 00:33:49,726
- Beatrice.
456
00:33:49,728 --> 00:33:52,095
There's been a murder,
in the dungeons.
457
00:33:53,298 --> 00:33:54,798
You won't be gettin' through
until you've met with him.
458
00:33:56,435 --> 00:33:57,300
Graystok is dead.
459
00:34:07,312 --> 00:34:09,679
- Let me deal with this matter.
460
00:34:09,681 --> 00:34:11,081
And I'll return.
461
00:34:22,861 --> 00:34:25,629
- This way, Sir.
462
00:34:48,887 --> 00:34:51,555
- Ah, Beatrice.
463
00:34:51,557 --> 00:34:53,457
Come, sit.
464
00:35:01,600 --> 00:35:05,569
You've always been so
loyal to my brother.
465
00:35:06,705 --> 00:35:09,106
I've known you since
I was a little boy.
466
00:35:09,108 --> 00:35:11,842
Even watched you suckle
at your mother's tit.
467
00:35:12,911 --> 00:35:16,613
What I would give to
have someone as trusted
468
00:35:16,615 --> 00:35:21,685
as you defending my
corner, standing beside me.
469
00:35:22,754 --> 00:35:25,856
And yet, I fear
you are against me.
470
00:35:28,927 --> 00:35:32,429
Bartholomew Graystok is dead.
471
00:35:32,431 --> 00:35:36,266
He will no longer confess
at a public execution.
472
00:35:36,268 --> 00:35:40,270
The people will not have closure
on the unfortunate matter
473
00:35:40,272 --> 00:35:42,139
of the dead Princes.
474
00:35:43,308 --> 00:35:47,844
So, how did he come
by this dagger,
475
00:35:47,846 --> 00:35:50,213
which I know to be yours?
476
00:35:50,215 --> 00:35:51,548
- You're no fool, Richard.
477
00:35:51,550 --> 00:35:52,482
- My Lord.
478
00:35:52,484 --> 00:35:54,151
- You're no fool, My Lord.
479
00:35:54,153 --> 00:35:56,820
Don't ask me questions you
already have answers to.
480
00:35:56,822 --> 00:35:58,955
I've not the time
for this exhibition.
481
00:35:58,957 --> 00:36:03,793
- Why did you invite my
prisoner to take his own life?
482
00:36:03,795 --> 00:36:07,764
- He was falsely
accused, and told me so.
483
00:36:07,766 --> 00:36:12,836
I too do not like being taken
for a fool, my humble lord.
484
00:36:13,639 --> 00:36:14,871
You think you can spread lies?
485
00:36:14,873 --> 00:36:17,507
And all will blindly
follow your every word,
486
00:36:17,509 --> 00:36:19,476
just because it
spews from your lips
487
00:36:19,478 --> 00:36:21,678
like shit from a
horse's backside?
488
00:36:21,680 --> 00:36:24,981
They will not, Richard,
not as long as I live.
489
00:36:26,585 --> 00:36:31,488
I too am respected here,
by the Queen most of all.
490
00:36:31,490 --> 00:36:33,657
- The Queen is a lost cause.
491
00:36:33,659 --> 00:36:36,760
- I have the means to
disprove your lies, Richard.
492
00:36:36,762 --> 00:36:37,994
- What means?
493
00:36:37,996 --> 00:36:40,330
- People will know
what you have done.
494
00:36:41,934 --> 00:36:42,999
- Here.
495
00:36:44,436 --> 00:36:45,869
Take your dagger.
496
00:36:45,871 --> 00:36:47,704
I suggest you keep it with you
497
00:36:47,706 --> 00:36:50,207
for protection in
the coming days.
498
00:36:50,209 --> 00:36:52,742
- I do not fear these threats.
499
00:36:52,744 --> 00:36:55,212
- I said take it.
500
00:36:56,014 --> 00:36:57,514
Take it.
501
00:36:57,516 --> 00:36:58,882
Take it, take it.
502
00:36:58,884 --> 00:37:00,917
Take it, take it.
503
00:37:00,919 --> 00:37:02,018
Take it, take it.
504
00:37:02,020 --> 00:37:04,955
Take it, take it.
505
00:37:37,022 --> 00:37:39,923
Answer me.
506
00:37:39,925 --> 00:37:42,692
What business have you
at the Tower of London?
507
00:37:42,694 --> 00:37:45,428
- The Lady, Blythe,
forced me here.
508
00:37:45,430 --> 00:37:46,663
- For what purpose?
509
00:37:46,665 --> 00:37:47,864
- She had me confused
with the wrong man.
510
00:37:47,866 --> 00:37:48,698
- Who?
511
00:37:48,700 --> 00:37:49,599
- I don't know, Sir.
512
00:37:54,072 --> 00:37:55,705
She believes there to be a man
513
00:37:55,707 --> 00:37:58,074
who can speak with the dead.
514
00:37:58,076 --> 00:37:59,676
She spoke of murdered Princes
515
00:37:59,678 --> 00:38:01,311
and wished to make contact.
516
00:38:01,313 --> 00:38:04,614
But truly, Sir, I'm
not the man she seeks.
517
00:38:04,616 --> 00:38:06,016
You have the wrong man, Sir.
518
00:38:07,019 --> 00:38:09,753
- Solomon, the girl.
519
00:38:09,755 --> 00:38:12,022
- Bring
in the villager.
520
00:38:33,912 --> 00:38:36,913
- Peasant girl, tell
your friend Henry here,
521
00:38:36,915 --> 00:38:38,348
what you told my men.
522
00:38:39,551 --> 00:38:41,117
- I'm sorry, Henry.
523
00:38:41,119 --> 00:38:42,786
They came for me.
524
00:38:42,788 --> 00:38:44,087
They had that Lady followed.
525
00:38:46,124 --> 00:38:47,557
No.
526
00:38:51,930 --> 00:38:53,029
- Tell them.
527
00:38:53,031 --> 00:38:55,131
Or I'll have Solomon
draw it out of you.
528
00:38:56,034 --> 00:38:58,101
He has a way of
making people talk.
529
00:39:01,840 --> 00:39:03,139
Tell us the truth, girl.
530
00:39:03,141 --> 00:39:04,607
Who is this man?
531
00:39:11,083 --> 00:39:12,148
Solomon.
532
00:39:14,886 --> 00:39:16,353
- No, no.
533
00:39:16,355 --> 00:39:18,688
No.
534
00:39:19,691 --> 00:39:21,157
- You don't have to do this.
535
00:39:23,929 --> 00:39:25,095
- Talk, damn you.
536
00:39:25,097 --> 00:39:27,731
- He is the one they speak of.
537
00:39:27,733 --> 00:39:28,631
- Joan.
538
00:39:29,735 --> 00:39:32,669
- He came to us, made
contact with my Mother.
539
00:39:32,671 --> 00:39:34,504
Knew all the details
of her death.
540
00:39:36,408 --> 00:39:41,077
- So you are the man Mistress
Blythe sought to bring here?
541
00:39:41,079 --> 00:39:43,046
You did come with purpose.
542
00:39:43,048 --> 00:39:44,114
- She's lying.
543
00:39:44,116 --> 00:39:45,915
No man possesses these powers.
544
00:39:45,917 --> 00:39:47,150
- Henry.
545
00:39:48,720 --> 00:39:50,387
- He claims you lie, girl.
546
00:39:50,389 --> 00:39:52,088
Would you lie to me?
547
00:39:52,090 --> 00:39:54,691
- Just let Henry
go for God's sake.
548
00:39:55,761 --> 00:39:57,026
- Burn her.
549
00:39:57,028 --> 00:39:57,861
- No.
550
00:39:57,863 --> 00:39:59,095
No, Henry.
551
00:39:59,097 --> 00:40:00,830
Henry, Henry, don't
let them harm me.
552
00:40:00,832 --> 00:40:01,898
- Stop this.
553
00:40:03,034 --> 00:40:04,534
I lied.
554
00:40:04,536 --> 00:40:07,203
I do possess these powers.
555
00:40:07,205 --> 00:40:08,805
I speak to the dead.
556
00:40:08,807 --> 00:40:09,773
- Impossible.
557
00:40:09,775 --> 00:40:11,875
- It is dark sorcery, Sire.
558
00:40:11,877 --> 00:40:13,643
A most punishable offense.
559
00:40:15,147 --> 00:40:18,181
- So, the girl tells
the truth after all?
560
00:40:18,183 --> 00:40:20,850
- I can see things
no other man can see.
561
00:40:20,852 --> 00:40:24,220
- And if I were to pluck
the eyes from your head,
562
00:40:24,222 --> 00:40:25,855
what would you see then?
563
00:40:25,857 --> 00:40:27,123
- Nothing, Sir.
564
00:40:27,125 --> 00:40:29,626
But they could still
whisper me their secrets.
565
00:40:30,996 --> 00:40:32,495
- Take
him to the dungeon.
566
00:40:36,501 --> 00:40:39,202
- Wait, what will you
do with Miss Farepoynt?
567
00:40:39,204 --> 00:40:42,639
- Sire, I'd prefer you
leave the girl with me,
568
00:40:42,641 --> 00:40:46,576
see what more information
I can acquire.
569
00:40:46,578 --> 00:40:47,944
- Very well.
570
00:40:47,946 --> 00:40:50,847
You're a dedicated
servant, Solomon.
571
00:40:50,849 --> 00:40:53,216
Just ensure she's
dead by morning.
572
00:40:53,218 --> 00:40:54,517
- No.
573
00:40:54,519 --> 00:40:57,187
- Thank you, Sire.
574
00:40:57,189 --> 00:40:58,221
- Henry.
575
00:40:58,223 --> 00:40:59,489
Henry, please.
576
00:40:59,491 --> 00:41:00,490
- I'm sorry.
577
00:41:03,094 --> 00:41:04,227
- Let go of me, prisoner.
578
00:41:04,229 --> 00:41:06,963
- Father Endsworth
sends his regards.
579
00:41:26,685 --> 00:41:27,584
- Thank you, John.
580
00:41:34,025 --> 00:41:36,960
You are to be executed, the
King's chief has decided.
581
00:41:36,962 --> 00:41:39,863
A public burning
in just three days.
582
00:41:39,865 --> 00:41:41,664
I'll pray you find
rest with God.
583
00:41:41,666 --> 00:41:44,133
- With God?
584
00:41:44,135 --> 00:41:45,702
- You're not a Christian then?
585
00:41:45,704 --> 00:41:48,171
- I've seen what
awaits us, Priest.
586
00:41:48,173 --> 00:41:50,974
In the end, we're just devils
dressed in our own decay.
587
00:41:51,810 --> 00:41:53,276
God does not await us.
588
00:41:57,315 --> 00:42:00,016
If God led me to this then
what fucking use is He?
589
00:42:03,722 --> 00:42:06,122
- Something you said to
me in the torture chamber.
590
00:42:06,124 --> 00:42:07,223
- Aye.
591
00:42:07,225 --> 00:42:08,791
- Father Endsworth
sends his regards.
592
00:42:08,793 --> 00:42:09,626
- He did, Priest.
593
00:42:09,628 --> 00:42:10,527
- Isaac.
594
00:42:11,897 --> 00:42:13,796
Where did you hear his name?
595
00:42:13,798 --> 00:42:15,965
- He told me to
pass on the message.
596
00:42:19,304 --> 00:42:21,938
- Father Endsworth
was my mentor.
597
00:42:21,940 --> 00:42:23,339
He practically raised me.
598
00:42:25,277 --> 00:42:26,976
He's been dead two years.
599
00:42:26,978 --> 00:42:29,145
- And smelt of it too.
600
00:42:29,147 --> 00:42:31,347
Must've met a messy end
in that torture chamber.
601
00:42:31,349 --> 00:42:32,916
- That's not how he
went, he was old-
602
00:42:32,918 --> 00:42:35,218
- I'm telling you,
that man was tortured.
603
00:42:35,220 --> 00:42:38,054
He had cuts to the
bone, all over his body.
604
00:42:38,056 --> 00:42:40,356
Satanic symbols carved
deep into his flesh.
605
00:42:40,358 --> 00:42:42,025
- All right, all right.
606
00:42:42,027 --> 00:42:44,827
I don't know if it's witchcraft,
a miracle, or a trick.
607
00:42:44,829 --> 00:42:46,229
- It's no trick, Isaac.
608
00:42:46,231 --> 00:42:49,132
- It goes against my
beliefs to accept the things
609
00:42:49,134 --> 00:42:50,333
that you are telling me.
610
00:42:50,335 --> 00:42:52,302
- You need to
accept what is real.
611
00:42:52,304 --> 00:42:55,371
The lady who brought
me here is also dead.
612
00:42:55,373 --> 00:42:57,073
I watched her killed.
613
00:42:57,075 --> 00:42:58,274
- Mistress Blythe?
614
00:42:58,276 --> 00:42:59,309
She is not dead.
615
00:42:59,311 --> 00:43:00,176
- No?
616
00:43:05,283 --> 00:43:07,617
Whatever became of her,
she wanted me to know.
617
00:43:09,120 --> 00:43:11,654
- That is something that
I refuse to believe.
618
00:43:11,656 --> 00:43:13,756
Beatrice cannot be dead.
619
00:43:13,758 --> 00:43:15,825
You are a heretic, Henry.
620
00:43:15,827 --> 00:43:18,294
May God have mercy on your soul.
621
00:43:28,206 --> 00:43:30,106
- They found Beatrice, dead.
622
00:43:30,108 --> 00:43:32,041
She's taken her own life, Isaac.
623
00:43:32,043 --> 00:43:33,276
- No.
624
00:43:33,278 --> 00:43:34,944
No, why would she
do such a thing?
625
00:43:34,946 --> 00:43:36,346
- They won't let anyone see her.
626
00:43:36,348 --> 00:43:37,680
They've taken her body
to the undercroft.
627
00:43:37,682 --> 00:43:38,414
Isaac.
628
00:43:39,417 --> 00:43:40,650
- Calm down.
629
00:43:40,652 --> 00:43:42,085
I'll find her.
630
00:43:42,087 --> 00:43:43,386
Perhaps we are being deceived,
631
00:43:43,388 --> 00:43:44,887
and she's away on another
of her secret outings.
632
00:43:44,889 --> 00:43:46,322
- I don't think so, Isaac.
633
00:43:47,359 --> 00:43:48,691
She's dead.
634
00:43:49,694 --> 00:43:51,260
The Queen is inconsolable.
635
00:44:19,190 --> 00:44:21,224
- I watched.
636
00:44:21,226 --> 00:44:23,426
Cuts to the bone
all over his body.
637
00:44:23,428 --> 00:44:25,962
Satanic symbols cut
deep into his flesh.
638
00:45:35,266 --> 00:45:36,165
- Hello?
639
00:45:56,421 --> 00:45:58,755
What do you want from me?
640
00:46:01,326 --> 00:46:02,892
- Father Crawgyll.
641
00:46:04,028 --> 00:46:05,161
Help them.
642
00:46:05,163 --> 00:46:06,562
Or die.
643
00:47:09,627 --> 00:47:10,960
- I brought food.
644
00:47:10,962 --> 00:47:11,861
You have to eat.
645
00:47:20,939 --> 00:47:21,838
You were right.
646
00:47:23,141 --> 00:47:25,341
Mistress Blythe was
cremated this morning.
647
00:47:25,343 --> 00:47:29,345
I saw her remains, she could
not have done that to herself.
648
00:47:29,347 --> 00:47:32,148
- I can't say I care
what wicked fate she met.
649
00:47:32,150 --> 00:47:34,317
- Beatrice was a good lady.
650
00:47:34,319 --> 00:47:36,652
There's very few
good people here.
651
00:47:36,654 --> 00:47:39,455
I suspect, she was
murdered for bringing you.
652
00:47:39,457 --> 00:47:41,557
All this death has invited
653
00:47:41,559 --> 00:47:43,559
some terrible evil
into this place.
654
00:47:45,096 --> 00:47:46,462
Last night, I saw things.
655
00:47:47,565 --> 00:47:50,533
A specter that took the
form of Lady Beatrice,
656
00:47:50,535 --> 00:47:52,535
dead and mutilated.
657
00:47:53,571 --> 00:47:56,639
I am failing in keeping
this a Holy place.
658
00:47:57,976 --> 00:48:00,109
I am not Father Endsworth,
I have not his strength.
659
00:48:01,546 --> 00:48:05,548
But the gift that you possess,
Henry, that is strong.
660
00:48:09,587 --> 00:48:11,654
Perhaps she was right
in bringing you here.
661
00:48:11,656 --> 00:48:14,624
Perhaps you are the answer
to all of my prayers.
662
00:48:14,626 --> 00:48:16,425
- You know little
about what I can do,
663
00:48:16,427 --> 00:48:18,427
and the problems
that come with it.
664
00:48:18,429 --> 00:48:22,064
- You asked me to open my mind
to your otherworldly beliefs.
665
00:48:23,167 --> 00:48:27,169
I am open and I am
begging for your help.
666
00:48:27,171 --> 00:48:28,070
Show me.
667
00:48:31,676 --> 00:48:33,609
- I require an object.
668
00:48:33,611 --> 00:48:36,679
Something that belongs to
whoever I'm to speak with.
669
00:48:36,681 --> 00:48:38,014
The object allows me to focus
670
00:48:38,016 --> 00:48:40,416
on the single
spirit that I seek.
671
00:48:40,418 --> 00:48:42,118
They sense what was once theirs.
672
00:48:47,659 --> 00:48:50,026
Time is different
in their world.
673
00:48:52,397 --> 00:48:54,330
All the time taken
from them in life
674
00:48:54,332 --> 00:48:56,599
is granted to them there.
675
00:48:56,601 --> 00:48:58,634
The hourglass tells
me how long I've been
676
00:48:58,636 --> 00:48:59,669
within their realm.
677
00:49:00,939 --> 00:49:03,406
When the sand runs out,
the dead are too near,
678
00:49:03,408 --> 00:49:04,674
it's time to escape.
679
00:49:05,643 --> 00:49:07,376
The Tower of London
is a dangerous place
680
00:49:07,378 --> 00:49:09,078
to use these powers.
681
00:49:09,080 --> 00:49:10,613
The dead are everywhere.
682
00:49:10,615 --> 00:49:12,682
- But you can contact
the young Princes?
683
00:49:12,684 --> 00:49:13,749
You can find out
who killed them.
684
00:49:13,751 --> 00:49:15,618
That was the aim in
bringing you here.
685
00:49:15,620 --> 00:49:16,686
- If you have
something of theirs,
686
00:49:16,688 --> 00:49:18,454
I can ask them how
they met their end.
687
00:49:18,456 --> 00:49:20,623
- That is all I would need,
I could inform the King.
688
00:49:20,625 --> 00:49:23,326
- I stand accused of sorcery,
what good is my word?
689
00:49:23,328 --> 00:49:24,560
- It is enough for me.
690
00:49:24,562 --> 00:49:27,095
You find the answers, Henry,
691
00:49:27,097 --> 00:49:29,631
and I will find some evidence
to legitimize your claims.
692
00:49:29,634 --> 00:49:33,669
If the Princes were killed
here, some trace must remain.
693
00:49:35,273 --> 00:49:38,641
- And for doing you this
favor, what is given in return?
694
00:49:38,643 --> 00:49:40,576
- The castle will
be free of evil.
695
00:49:40,578 --> 00:49:41,744
Of ghosts and murderers.
696
00:49:41,746 --> 00:49:44,413
- I want my freedom, Isaac.
697
00:49:44,415 --> 00:49:45,481
I have a son.
698
00:49:45,483 --> 00:49:46,615
I can't die in here.
699
00:49:46,617 --> 00:49:48,284
- I'm sorry.
700
00:49:48,286 --> 00:49:50,019
That is something I cannot give.
701
00:49:50,021 --> 00:49:51,087
I'm just a Priest.
702
00:49:51,089 --> 00:49:52,355
- Then we have no deal.
703
00:49:58,663 --> 00:50:00,396
- You need a friend
on the outside
704
00:50:00,398 --> 00:50:03,232
if you've any hope of
surviving this dungeon.
705
00:50:03,234 --> 00:50:06,769
I can be that friend, Henry,
if we can prove Richard guilty
706
00:50:06,771 --> 00:50:10,439
of murder, even if I have to
beg the King to understand it.
707
00:50:10,441 --> 00:50:13,142
Then perhaps there would
be some way to reward you.
708
00:50:13,144 --> 00:50:15,644
And Richard would be
in no position of power
709
00:50:15,646 --> 00:50:17,313
to oversee your execution.
710
00:50:19,517 --> 00:50:20,416
- Very well.
711
00:50:21,786 --> 00:50:24,320
As for my son, once a month
I visit my Mother and William
712
00:50:24,322 --> 00:50:26,756
and I give them all the
money that I've earned.
713
00:50:30,028 --> 00:50:32,294
Can I trust you to
give this to them?
714
00:50:32,296 --> 00:50:33,729
And to pass on a
message to William
715
00:50:33,731 --> 00:50:35,398
that his father loves him
716
00:50:35,400 --> 00:50:38,167
and thinks about him
every waking minute.
717
00:50:38,169 --> 00:50:39,035
- I can do that.
718
00:50:41,406 --> 00:50:44,807
- They live in a small village
called Grittleton Marsh.
719
00:50:44,809 --> 00:50:45,841
10 miles north of here.
720
00:50:50,715 --> 00:50:51,847
- It will be done.
721
00:50:51,849 --> 00:50:53,149
- Then we have a deal.
722
00:51:51,876 --> 00:51:54,143
- Who's in here?
723
00:51:54,145 --> 00:51:54,844
Richard?
724
00:52:46,397 --> 00:52:51,467
My sons.
725
00:52:52,370 --> 00:52:54,904
Is that you, my sons?
726
00:53:40,585 --> 00:53:44,920
He's not dead is he, Father?
727
00:53:45,856 --> 00:53:48,524
- Henry is being held
in the Tower of London,
728
00:53:48,526 --> 00:53:49,992
he is charged with sorcery.
729
00:53:49,994 --> 00:53:52,828
His execution just
two days away.
730
00:53:52,830 --> 00:53:57,032
- Oh Henry, I knew something
like this would happen.
731
00:53:57,034 --> 00:53:58,534
He sent you to tell us?
732
00:53:58,536 --> 00:54:00,769
- I am doing all I can
to have him released,
733
00:54:00,771 --> 00:54:02,738
in exchange for his help.
734
00:54:02,740 --> 00:54:04,940
- Henry's not like
he once was, Father.
735
00:54:04,942 --> 00:54:07,977
He was a kind man, a happy man.
736
00:54:07,979 --> 00:54:10,879
After William, his wife
bared a second child,
737
00:54:10,881 --> 00:54:13,716
she had it sooner than expected.
738
00:54:13,718 --> 00:54:14,984
Henry should've been with her
739
00:54:14,986 --> 00:54:17,286
but he weren't to know
it'd be born so early.
740
00:54:18,656 --> 00:54:22,057
He found her in a pool of
blood when he came home,
741
00:54:22,059 --> 00:54:23,025
and the baby.
742
00:54:23,894 --> 00:54:25,327
Neither one lived.
743
00:54:26,397 --> 00:54:28,264
Henry was never the
same after that.
744
00:54:28,933 --> 00:54:32,568
William seems to
harbor some resentment,
745
00:54:32,570 --> 00:54:36,038
without his mother he seems
not to relate well to Henry.
746
00:54:36,040 --> 00:54:39,508
That was when Henry first
spoke of seeing things.
747
00:54:39,510 --> 00:54:41,577
Unnatural things.
748
00:54:42,680 --> 00:54:44,346
Thought he'd lost
it, we all did.
749
00:54:45,883 --> 00:54:49,385
I think, in his mind,
he was so desperate
750
00:54:49,387 --> 00:54:51,987
to speak to her
again, so desperate,
751
00:54:53,324 --> 00:54:56,725
that something in the
afterlife heard him calling,
752
00:54:56,727 --> 00:54:58,961
granted him his wish.
753
00:54:58,963 --> 00:55:02,998
Grittleton Marsh has always
bred strange things like this.
754
00:55:03,000 --> 00:55:07,603
We've an abnormal
history, weird traditions.
755
00:55:07,605 --> 00:55:10,406
Henry would wake
screaming, crying,
756
00:55:10,408 --> 00:55:13,309
and eventually, they drew blood.
757
00:55:13,311 --> 00:55:15,411
Nothing to stop them
doing the same to William
758
00:55:15,413 --> 00:55:19,114
if Henry loses control,
I think that's his worry.
759
00:55:19,116 --> 00:55:21,550
The dead aren't always kind.
760
00:55:21,552 --> 00:55:23,585
So 'till now, he's
mostly traveled.
761
00:55:24,622 --> 00:55:26,055
At least until
William's old enough
762
00:55:26,057 --> 00:55:27,723
to understand the dangers.
763
00:55:29,527 --> 00:55:33,095
'Till then, I watch
over the little lad.
764
00:55:35,666 --> 00:55:38,667
- Henry asked me
to deliver this.
765
00:55:40,071 --> 00:55:42,404
I suggest you take the
money and leave here.
766
00:55:42,406 --> 00:55:43,839
- Leave?
767
00:55:43,841 --> 00:55:45,674
- Henry is making
enemies with men
768
00:55:45,676 --> 00:55:48,610
who will stop at nothing
to get what they desire.
769
00:55:48,612 --> 00:55:50,112
His powers let
him know too much,
770
00:55:50,114 --> 00:55:51,980
I fear they will come
to claim his home
771
00:55:51,982 --> 00:55:53,665
now that he is a prisoner.
772
00:55:53,667 --> 00:55:55,351
If they find you here
when they arrive,
773
00:55:55,353 --> 00:55:56,985
you will not be safe.
774
00:55:56,987 --> 00:55:58,921
- I'm old, Father.
775
00:55:58,923 --> 00:56:02,157
What I have here I've spent
my whole life working for.
776
00:56:03,461 --> 00:56:05,427
If the King's men
seek to remove me
777
00:56:05,429 --> 00:56:09,164
from the one place I
call home, then so be it.
778
00:56:10,601 --> 00:56:13,635
William, I said stay out.
779
00:56:13,637 --> 00:56:14,536
- It's fine.
780
00:56:20,411 --> 00:56:21,259
William.
781
00:56:21,261 --> 00:56:22,110
Your father told me to tell you
782
00:56:22,113 --> 00:56:24,413
that he loves you very much
783
00:56:24,415 --> 00:56:26,448
and that he'll be
home soon as he can.
784
00:56:29,787 --> 00:56:31,120
God bless you, my child.
785
00:56:59,917 --> 00:57:00,783
- Isaac.
786
00:57:08,092 --> 00:57:09,224
- Help me dig, Geoffrey.
787
00:57:09,226 --> 00:57:12,461
God will forgive us
this desecration.
788
00:57:16,634 --> 00:57:17,800
If there were time, I
could give you my reasons
789
00:57:17,802 --> 00:57:19,568
but you might not
believe me even then.
790
00:57:19,570 --> 00:57:21,737
What must be done, must be done.
791
00:58:36,113 --> 00:58:36,945
- Someone's coming.
792
00:58:36,947 --> 00:58:37,779
What if they see us?
793
00:58:37,781 --> 00:58:39,114
- Put that flame out.
794
00:58:39,116 --> 00:58:40,015
Put it out.
795
00:58:48,726 --> 00:58:51,527
- So the prisoner has you
believing he sees the dead.
796
00:58:52,530 --> 00:58:54,830
That's your explanation
for this folly?
797
00:58:54,832 --> 00:58:57,633
- Trust me, at first
I did not believe.
798
00:58:57,635 --> 00:59:00,269
But just as Beatrice was
convinced, now I am too.
799
00:59:01,305 --> 00:59:02,771
He can contact the
young Princes, Geoffrey.
800
00:59:02,773 --> 00:59:04,273
He can shed light
on their murder.
801
00:59:04,275 --> 00:59:07,175
- So that's where you've been
spending your dark hours?
802
00:59:07,177 --> 00:59:08,243
Chasing ghosts?
803
00:59:09,847 --> 00:59:11,013
- I must lay this to rest.
804
00:59:11,015 --> 00:59:12,648
- You've barely
shared a word with me
805
00:59:12,650 --> 00:59:14,149
since Lady Beatrice died.
806
00:59:15,319 --> 00:59:18,854
Am I now to watch the Queen
descend into delirium on my own?
807
00:59:18,856 --> 00:59:20,122
Not a prayer for me?
808
00:59:20,124 --> 00:59:21,290
- Always there is
a prayer for you.
809
00:59:21,292 --> 00:59:22,658
- Liar.
810
00:59:22,660 --> 00:59:24,259
I've barely crossed
your thoughts for days.
811
00:59:24,261 --> 00:59:26,194
You're preoccupied.
812
00:59:26,196 --> 00:59:28,797
And for some odd
reason, it's with him.
813
00:59:28,799 --> 00:59:30,299
- There are things
happening here
814
00:59:30,301 --> 00:59:31,733
that I would've explained
to you if it were safe.
815
00:59:31,735 --> 00:59:32,834
But you're better
off not knowing.
816
00:59:32,836 --> 00:59:34,169
It's safer not knowing.
817
00:59:34,171 --> 00:59:37,205
- When Father Endsworth
passed and you were alone
818
00:59:37,207 --> 00:59:38,740
and desperate and
we became close,
819
00:59:38,742 --> 00:59:40,309
I was always there for you.
820
00:59:41,378 --> 00:59:44,246
Now, Beatrice, who
raised and mothered me
821
00:59:44,248 --> 00:59:47,115
when I arrived here, barely
old enough to work, is gone,
822
00:59:48,852 --> 00:59:50,052
and where are you?
823
00:59:50,054 --> 00:59:52,688
- I am trying to fight
the darkness here.
824
00:59:52,690 --> 00:59:54,690
I have gone against
everything I stand for.
825
00:59:54,692 --> 00:59:56,592
Everything I believe in.
826
00:59:57,995 --> 01:00:00,896
I am a Priest,
Geoffrey, partaking in
unnatural practices.
827
01:00:00,898 --> 01:00:02,864
Supernatural practices,
that I can't help
828
01:00:02,866 --> 01:00:03,966
but believe to be authentic.
829
01:00:03,968 --> 01:00:05,200
I must.
830
01:00:05,202 --> 01:00:08,637
We have to or else we
will all suffer for it.
831
01:00:10,007 --> 01:00:12,174
We cannot underestimate
the power that Henry has.
832
01:00:12,176 --> 01:00:13,208
- Over you, it would seem.
833
01:00:13,210 --> 01:00:14,409
- Geoffrey.
834
01:00:14,411 --> 01:00:15,744
- You know, I don't
find it hard to believe
835
01:00:15,746 --> 01:00:18,313
that you'd abandon
your so-called beliefs.
836
01:00:18,315 --> 01:00:23,185
For a Priest, Isaac, you don't
hold much ground, do you?
837
01:00:23,187 --> 01:00:26,254
- I must follow my heart to
do what I believe to be right.
838
01:00:26,256 --> 01:00:28,423
- Well follow it
elsewhere from now on.
839
01:00:35,099 --> 01:00:36,932
- Search the castle.
840
01:00:36,934 --> 01:00:38,800
Find out who did this.
841
01:00:38,802 --> 01:00:40,369
Muddy footprints, anything.
842
01:00:43,173 --> 01:00:44,039
Perkin.
843
01:00:49,880 --> 01:00:52,314
Identify the owner of this.
844
01:00:53,817 --> 01:00:55,250
- I might recognize it, Sir.
845
01:00:56,120 --> 01:00:56,985
- Good.
846
01:01:11,735 --> 01:01:12,401
- How was William?
847
01:01:12,403 --> 01:01:14,336
- They are well, Henry.
848
01:01:15,839 --> 01:01:17,272
And they know you are here.
849
01:01:18,442 --> 01:01:19,808
- Thank you, Isaac.
850
01:01:19,810 --> 01:01:21,309
- And now, your
side of the bargain.
851
01:01:24,915 --> 01:01:26,682
This belonged to Prince Edward,
852
01:01:26,684 --> 01:01:28,483
the rightful heir to the throne.
853
01:01:29,386 --> 01:01:31,386
- All day I've
dreaded this task.
854
01:01:31,388 --> 01:01:32,921
- If it were your son who met
a fate as cruel as theirs,
855
01:01:32,923 --> 01:01:35,157
you'd want to know the truth.
856
01:01:35,159 --> 01:01:36,992
You can bring closure
to this family, Henry,
857
01:01:36,994 --> 01:01:39,394
the most powerful
family in England.
858
01:01:39,396 --> 01:01:42,297
- I don't want to know
how two boys were killed.
859
01:01:42,299 --> 01:01:44,966
I don't want to watch
their mutilation.
860
01:01:44,968 --> 01:01:47,769
- We must be strong, Henry,
861
01:01:47,771 --> 01:01:48,937
God will protect you.
862
01:02:04,121 --> 01:02:06,421
You know what to
ask the Princes?
863
01:02:06,423 --> 01:02:07,489
- I'm ready.
864
01:02:23,373 --> 01:02:24,439
- Henry?
865
01:02:26,076 --> 01:02:26,942
Henry?
866
01:02:27,845 --> 01:02:28,744
- I'm here.
867
01:03:09,353 --> 01:03:10,285
- Henry?
868
01:03:10,287 --> 01:03:12,120
Hurry, your time is running out.
869
01:03:12,122 --> 01:03:13,321
- I've found them.
870
01:03:15,392 --> 01:03:17,392
- Help us, Sir.
871
01:03:22,099 --> 01:03:23,331
- Boys, hide.
872
01:03:23,333 --> 01:03:28,403
Don't let them find you.
873
01:03:52,930 --> 01:03:54,896
- Help.
874
01:04:08,245 --> 01:04:09,077
- No.
875
01:04:09,079 --> 01:04:09,978
No.
876
01:04:21,625 --> 01:04:22,858
She killed them.
877
01:04:22,860 --> 01:04:24,092
- What?
878
01:04:24,094 --> 01:04:25,594
Who, who?
879
01:04:25,596 --> 01:04:26,661
- The Queen.
880
01:04:30,200 --> 01:04:31,533
Those were your children.
881
01:04:46,450 --> 01:04:48,516
- Henry, wake up.
882
01:04:57,194 --> 01:04:58,026
- Elizabeth.
883
01:04:58,028 --> 01:04:59,327
What have you done?
884
01:04:59,329 --> 01:05:01,429
You've murdered my nephews.
885
01:05:01,431 --> 01:05:02,898
Have you gone mad?
886
01:05:04,301 --> 01:05:06,234
- King Edward is weak, Richard.
887
01:05:06,236 --> 01:05:09,070
But you, you are so very strong.
888
01:05:09,072 --> 01:05:11,640
- You are possessed
by some devil.
889
01:05:11,642 --> 01:05:13,308
For you Richard.
890
01:05:13,310 --> 01:05:16,044
Don't you see, with my sons
dead, the throne is yours.
891
01:05:16,046 --> 01:05:17,913
I could be your
Queen instead of his.
892
01:05:17,915 --> 01:05:19,581
- They will suspect corruption.
893
01:05:20,517 --> 01:05:22,384
They will blame
me for your sins.
894
01:05:22,386 --> 01:05:26,221
I cannot hide this
act of insanity.
895
01:05:26,223 --> 01:05:28,056
- I
am with child, Richard.
896
01:05:28,058 --> 01:05:29,024
Your child.
897
01:05:29,726 --> 01:05:32,193
A new Prince, for a new King.
898
01:05:33,563 --> 01:05:35,163
- With Child?
899
01:05:35,165 --> 01:05:36,965
- We'll
declare the boys missing,
900
01:05:36,967 --> 01:05:39,701
they'll search for months
but won't recover a trace.
901
01:05:39,703 --> 01:05:42,270
They won't prove it
was murder, Richard.
902
01:05:42,272 --> 01:05:44,572
They will never
suspect their Queen.
903
01:05:44,574 --> 01:05:46,675
- My brother is not yet dead.
904
01:05:47,644 --> 01:05:49,544
We must plot carefully.
905
01:05:49,546 --> 01:05:51,680
You must not be found out.
906
01:05:53,684 --> 01:05:55,317
- She bares Richard's child.
907
01:05:56,420 --> 01:05:57,585
They plotted to rule
the Kingdom together.
908
01:05:57,587 --> 01:05:59,220
They await the King's death.
909
01:06:12,669 --> 01:06:14,069
- You are sure of this?
910
01:06:14,071 --> 01:06:15,370
- I saw it all.
911
01:06:38,662 --> 01:06:39,761
- King Edward, My Lord.
912
01:06:39,763 --> 01:06:41,029
My Lord, please.
913
01:06:41,031 --> 01:06:41,696
- What?
914
01:06:41,698 --> 01:06:43,098
What is it?
915
01:06:43,100 --> 01:06:44,666
- Pardon my visit, Sire,
I know you must rest.
916
01:06:45,602 --> 01:06:46,701
- Edward.
917
01:06:46,703 --> 01:06:48,003
My poor boy.
918
01:06:48,005 --> 01:06:49,637
Come close so I can see you.
919
01:06:49,639 --> 01:06:52,707
- No, no, it is not
your son, My Lord.
920
01:06:52,709 --> 01:06:54,609
I am Isaac Crawgyll,
we have met.
921
01:06:54,611 --> 01:06:56,378
- You've grown, child.
922
01:06:57,180 --> 01:06:58,413
How long has it been?
923
01:06:58,415 --> 01:07:00,148
- Listen to my words, Lord.
924
01:07:00,150 --> 01:07:03,718
The one who murdered your
sons is our Queen Elizabeth.
925
01:07:03,720 --> 01:07:07,355
She and Richard, they share
some lust for your throne.
926
01:07:07,357 --> 01:07:09,824
For power over the Kingdom
and many more have been slain
927
01:07:09,826 --> 01:07:11,059
for them to have it.
928
01:07:11,061 --> 01:07:12,761
I have the means to prove this.
929
01:07:12,763 --> 01:07:14,129
- Is this some nightmare?
930
01:07:14,131 --> 01:07:15,030
- No, my lord.
931
01:07:15,665 --> 01:07:17,465
If you've any life left in you,
932
01:07:17,467 --> 01:07:19,300
any wellness to make
some final command
933
01:07:19,302 --> 01:07:20,835
then you must order them gone.
934
01:07:20,837 --> 01:07:23,738
Banish them far, far away.
935
01:07:23,740 --> 01:07:26,074
To leave Richard in control
of your great Kingdom
936
01:07:26,076 --> 01:07:28,576
would send our people
into a time of misery.
937
01:07:28,578 --> 01:07:31,646
Ghosts infest our castle,
they torment us daily.
938
01:07:31,648 --> 01:07:33,281
- Ghosts?
939
01:07:33,283 --> 01:07:34,616
Then you've seen them too?
940
01:07:34,618 --> 01:07:36,051
- Yes, My Lord.
941
01:07:36,053 --> 01:07:40,555
We are haunted until we
can make things right.
942
01:07:45,529 --> 01:07:47,495
- Very clever, young Priest.
943
01:07:47,497 --> 01:07:50,365
Who gave you permission
to speak to my brother?
944
01:07:50,367 --> 01:07:52,133
- There are things
that he has to know.
945
01:07:52,135 --> 01:07:54,702
- By the time this
sniveling sack of bones
946
01:07:54,704 --> 01:07:58,440
has gasped his last breath,
all who have stood against me
947
01:07:58,442 --> 01:08:00,458
will have fallen.
948
01:08:00,460 --> 01:08:02,477
- Soon everyone will suspect
what is so plain to see.
949
01:08:02,479 --> 01:08:04,245
- And all will die.
950
01:08:04,247 --> 01:08:05,647
- Enough have died.
951
01:08:08,518 --> 01:08:11,319
- So, the Priest
makes pitiful threats.
952
01:08:11,321 --> 01:08:14,722
Do you wish to dual
with me, weakling?
953
01:08:14,724 --> 01:08:16,691
Do you wish to end it all here?
954
01:08:16,693 --> 01:08:18,626
- For Beatrice and
the young Princes,
955
01:08:18,628 --> 01:08:20,795
I will never see
you crowned King.
956
01:08:20,797 --> 01:08:22,597
- I am your King.
957
01:08:22,599 --> 01:08:24,666
And you, Priest, will soon see
958
01:08:24,668 --> 01:08:27,268
what a merciless King I can be.
959
01:08:57,167 --> 01:09:00,301
- I'll carve out
your tongue, Priest.
960
01:09:07,210 --> 01:09:07,942
- Don't.
961
01:09:09,646 --> 01:09:11,513
Don't kill him, Richard.
962
01:09:13,683 --> 01:09:17,519
- Oh, so there's
life left in the old King yet.
963
01:09:17,521 --> 01:09:19,888
- The boy speaks the
truth, doesn't he?
964
01:09:21,158 --> 01:09:23,591
You plotted with my Elizabeth?
965
01:09:23,593 --> 01:09:27,795
You can manipulate minds,
and conjure lies, this I know
966
01:09:28,899 --> 01:09:32,734
but you cannot hide the
truth from my people.
967
01:09:32,736 --> 01:09:35,870
- I want what is yours, brother.
968
01:09:36,840 --> 01:09:39,574
- You're no brother of mine.
969
01:09:39,576 --> 01:09:43,178
- And you are no longer my King.
970
01:10:58,922 --> 01:10:59,954
- My lord?
971
01:11:07,897 --> 01:11:08,796
My King?
972
01:11:14,671 --> 01:11:16,304
Please don't let it be so.
973
01:11:23,680 --> 01:11:24,712
- Arrest this murderer.
974
01:11:24,714 --> 01:11:26,514
See what he has done.
975
01:11:26,516 --> 01:11:28,049
He's killed the King.
976
01:11:28,051 --> 01:11:30,051
The Priest is possessed by evil.
977
01:11:30,053 --> 01:11:31,819
- No, no.
978
01:11:31,821 --> 01:11:33,087
He killed our King.
979
01:11:33,089 --> 01:11:34,789
He is the murderer.
980
01:11:34,791 --> 01:11:35,990
No.
981
01:11:35,992 --> 01:11:39,794
- Put him in the torture
chamber with him.
982
01:11:47,871 --> 01:11:48,970
- Geoffrey?
983
01:11:48,972 --> 01:11:50,705
Geoffrey, Geoffrey, Geoffrey.
984
01:11:50,707 --> 01:11:51,673
- Isaac.
- No, no.
985
01:11:51,675 --> 01:11:52,740
What are you doing to him?
986
01:11:52,742 --> 01:11:54,409
No.
- Strip him.
987
01:11:54,411 --> 01:11:55,310
Tie him down.
988
01:12:14,130 --> 01:12:17,965
- Where is your God
now, Father Crawgyll.
989
01:12:17,967 --> 01:12:20,501
What use is your
meaningless faith?
990
01:12:24,574 --> 01:12:25,907
- Let Geoffrey go.
991
01:12:25,909 --> 01:12:27,575
He played no part in this.
992
01:12:27,577 --> 01:12:29,010
- I didn't tell them
anything, Isaac.
993
01:12:29,012 --> 01:12:30,078
I swear.
994
01:12:30,080 --> 01:12:31,746
I swear.
995
01:12:31,748 --> 01:12:34,682
- Silence, rat.
996
01:12:34,684 --> 01:12:36,951
- Fond of Geoffrey are we?
997
01:12:36,953 --> 01:12:38,152
- Everything was my idea.
998
01:12:38,154 --> 01:12:40,021
Do what you will,
but do it to me.
999
01:12:40,023 --> 01:12:42,490
- Oh, I will, Priest.
1000
01:12:42,492 --> 01:12:43,958
And worse.
1001
01:12:43,960 --> 01:12:47,695
Body-snatching is an
offense punishable by death.
1002
01:12:47,697 --> 01:12:49,163
- Geoffrey was only
obeying my commands.
1003
01:12:49,165 --> 01:12:51,466
- What business,
Priest, did you have
1004
01:12:51,468 --> 01:12:53,735
with the two Princes
just days after they
1005
01:12:53,737 --> 01:12:55,069
were put to rest?
1006
01:12:55,071 --> 01:12:59,941
What was so important that
you, a fucking priest,
1007
01:12:59,943 --> 01:13:02,910
felt compelled to
disturb their remains?
1008
01:13:02,912 --> 01:13:04,078
- I spoke with them.
1009
01:13:04,080 --> 01:13:05,680
In the afterlife.
1010
01:13:05,682 --> 01:13:06,681
The Queen...
1011
01:13:06,683 --> 01:13:08,015
She slaughtered them.
1012
01:13:08,017 --> 01:13:09,951
That's what they told me,
that's what they showed me.
1013
01:13:09,953 --> 01:13:12,754
- They are dead, Priest.
1014
01:13:12,756 --> 01:13:14,689
- It was by a miracle of God.
1015
01:13:14,691 --> 01:13:16,190
- You've befriended
that sorcerer.
1016
01:13:16,192 --> 01:13:18,092
Where tempted by his dark magic,
1017
01:13:18,094 --> 01:13:20,595
allowed it to poison
your ungodly mind.
1018
01:13:20,597 --> 01:13:21,729
- Damn you.
1019
01:13:23,833 --> 01:13:25,066
- Are you quite finished?
1020
01:13:26,569 --> 01:13:29,904
Oh, the Queen may well have
shed the blood of her children,
1021
01:13:29,906 --> 01:13:33,074
but she can't be the one
to go down for the crime.
1022
01:13:33,076 --> 01:13:38,146
So, Elizabeth will attest
that you, Isaac Crawgyll
1023
01:13:39,215 --> 01:13:41,649
were the one who
murdered the two Princes.
1024
01:13:41,651 --> 01:13:44,719
And desecrated their grave
in the worship of Satan.
1025
01:13:44,721 --> 01:13:47,054
And that you and
your young lover
1026
01:13:47,056 --> 01:13:51,025
indulged in unnatural pleasures
in the black of night.
1027
01:13:51,027 --> 01:13:55,696
And you will confess
to all of that.
1028
01:13:55,698 --> 01:13:58,032
- I'd rather bite off my tongue.
1029
01:13:58,034 --> 01:13:59,434
- Are you certain, Father?
1030
01:14:02,138 --> 01:14:03,037
- No.
1031
01:14:05,074 --> 01:14:07,842
If I die, I die an honest man.
1032
01:14:07,844 --> 01:14:10,978
That is something that you
cannot take away from me.
1033
01:14:12,715 --> 01:14:15,049
- Do you see this?
1034
01:14:15,051 --> 01:14:18,786
This is an instrument
I invented myself,
1035
01:14:18,788 --> 01:14:23,858
with an expanding capacity for
inflicting unimaginable pain.
1036
01:14:25,161 --> 01:14:27,929
You'll see that it's
quite ingenious.
1037
01:14:27,931 --> 01:14:32,700
You turn the screw, and
it opens up like a flower.
1038
01:14:33,803 --> 01:14:36,103
Some of the prisoners
have come to call it
1039
01:14:36,105 --> 01:14:40,107
the Pear of Anguish.
1040
01:14:40,109 --> 01:14:41,876
Now, open your mouth.
1041
01:14:41,878 --> 01:14:44,078
I said, open your mouth.
1042
01:14:44,080 --> 01:14:47,215
- I will not go to the
grave with half a face.
1043
01:14:47,217 --> 01:14:48,115
- Fine.
1044
01:14:49,619 --> 01:14:51,719
We'll find an
alternative entrance.
1045
01:14:57,293 --> 01:14:59,160
- Just do as
they as of you, Isaac
1046
01:14:59,162 --> 01:15:00,595
or they kill us both.
1047
01:15:00,597 --> 01:15:02,096
- I'm sorry, Geoffrey.
1048
01:15:02,098 --> 01:15:04,632
- Tell them what they want.
1049
01:15:04,634 --> 01:15:05,533
Confess.
1050
01:15:06,636 --> 01:15:08,035
- We are in the
hands of God now.
1051
01:15:09,105 --> 01:15:12,306
- Isaac.
1052
01:15:15,712 --> 01:15:17,178
- No.
1053
01:15:26,222 --> 01:15:28,556
- Confess and save
yourself this suffering.
1054
01:15:28,558 --> 01:15:29,824
- No.
1055
01:15:29,826 --> 01:15:30,191
- Confess and go to
the grave a sinner.
1056
01:15:30,193 --> 01:15:31,626
- No.
1057
01:15:31,628 --> 01:15:32,560
- Confess and say
you were compelled
1058
01:15:32,562 --> 01:15:34,061
to do the devil's misdeeds.
1059
01:15:34,063 --> 01:15:34,996
- No.
1060
01:15:34,998 --> 01:15:37,098
- Admit that I have beaten you.
1061
01:15:37,100 --> 01:15:38,866
Tell me I have won.
1062
01:15:39,769 --> 01:15:44,305
- You have no power over me.
1063
01:15:44,307 --> 01:15:46,173
- We did it.
1064
01:15:46,175 --> 01:15:47,308
We killed the Princes.
1065
01:15:47,310 --> 01:15:49,143
We committed satanic acts.
1066
01:15:49,145 --> 01:15:51,178
We confess it all, Sire.
1067
01:15:51,180 --> 01:15:52,813
We are guilty.
1068
01:15:52,815 --> 01:15:54,815
We are guilty.
1069
01:16:00,690 --> 01:16:01,589
- No.
1070
01:16:02,325 --> 01:16:03,758
No.
1071
01:16:03,760 --> 01:16:06,160
No.
1072
01:16:11,234 --> 01:16:13,601
- The battle is won, Priest.
1073
01:16:13,603 --> 01:16:15,102
Admit it.
1074
01:16:15,104 --> 01:16:16,037
- Never.
1075
01:16:16,039 --> 01:16:17,305
- Insert the instrument.
1076
01:17:31,948 --> 01:17:32,847
- Isaac?
1077
01:17:34,317 --> 01:17:36,417
What have they done to you?
1078
01:17:41,691 --> 01:17:43,224
- I've failed, Henry.
1079
01:17:44,761 --> 01:17:49,330
Everyone around me is
died, and here you remain,
1080
01:17:49,332 --> 01:17:51,032
awaiting your execution.
1081
01:17:52,235 --> 01:17:54,835
I can't even save myself.
1082
01:17:54,837 --> 01:17:58,139
- One man cannot take on
all the evil of this world.
1083
01:18:07,216 --> 01:18:11,385
- What sort of world is
that to leave behind?
1084
01:18:11,387 --> 01:18:14,922
While we rot in this
prison, the kingdom succumbs
1085
01:18:14,924 --> 01:18:18,292
to a fate just as dark as ours.
1086
01:18:18,294 --> 01:18:22,363
That is what you leave
behind for William.
1087
01:18:23,366 --> 01:18:25,032
- What else could we do?
1088
01:18:25,034 --> 01:18:26,367
We did everything we could.
1089
01:18:29,138 --> 01:18:32,339
- You told me when
you contact the dead
1090
01:18:32,341 --> 01:18:34,175
that you send out a beacon.
1091
01:18:35,411 --> 01:18:40,014
A beacon into the afterlife
that draws all demons to it.
1092
01:18:40,016 --> 01:18:41,048
That they manifest.
1093
01:18:42,385 --> 01:18:46,187
That eventually all evil
things will answer the call.
1094
01:18:47,156 --> 01:18:49,223
- That is not
something that we want.
1095
01:18:49,225 --> 01:18:50,725
- Why not?
1096
01:18:50,727 --> 01:18:53,728
- There are things here
worse than ghosts, Isaac.
1097
01:18:53,730 --> 01:18:55,463
Things I've never
encountered before.
1098
01:18:56,432 --> 01:18:58,432
Things born of darkness.
1099
01:18:58,434 --> 01:18:59,500
Things that never lived.
1100
01:18:59,502 --> 01:19:01,869
- We have no help
from the living,
1101
01:19:03,005 --> 01:19:06,273
so I say let the dead
take their vengeance.
1102
01:19:06,275 --> 01:19:08,409
I'll soon join them, Henry.
1103
01:19:09,378 --> 01:19:10,778
I feel cold.
1104
01:19:11,814 --> 01:19:13,314
I am numb.
1105
01:19:13,316 --> 01:19:16,050
Cast your beacon.
1106
01:19:17,253 --> 01:19:20,988
Let loose hell on
this bloody tower.
1107
01:19:20,990 --> 01:19:24,425
Send Richard a message
from beyond the grave
1108
01:19:24,427 --> 01:19:26,927
that he will never forget.
1109
01:19:30,767 --> 01:19:31,499
Call them.
1110
01:19:49,819 --> 01:19:51,085
- See you on the other side.
1111
01:20:49,245 --> 01:20:50,344
- Now, Henry.
1112
01:21:00,423 --> 01:21:01,322
Henry?
1113
01:21:01,324 --> 01:21:02,523
Now.
1114
01:21:02,525 --> 01:21:05,559
- I call upon all dead things.
1115
01:21:09,498 --> 01:21:11,398
Isaac.
1116
01:21:11,400 --> 01:21:13,133
- Henry.
1117
01:21:57,346 --> 01:22:01,448
- Almighty demon, I am
ready, to abandon this life.
1118
01:22:05,588 --> 01:22:06,654
- Guards.
1119
01:22:29,178 --> 01:22:32,646
- Oh, brother,
a pleasure to see you.
1120
01:23:35,311 --> 01:23:36,643
- Isaac?
1121
01:23:36,645 --> 01:23:38,278
Wake up, wake up.
1122
01:24:45,081 --> 01:24:46,814
- Have faith, my King.
1123
01:25:07,903 --> 01:25:09,303
- God save me.
74065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.