Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,845 --> 00:00:49,812
In the water.
2
00:01:30,455 --> 00:01:31,854
Break is open.
3
00:02:28,346 --> 00:02:30,946
Our queen has not taken
the news well, My Lord.
4
00:02:30,948 --> 00:02:32,448
As we'd expected.
5
00:02:32,450 --> 00:02:34,917
That withered flesh.
6
00:02:34,919 --> 00:02:38,521
As maggot-eaten sockets
where they'd once had eyes
7
00:02:38,523 --> 00:02:40,389
it's enough to drive her mad.
8
00:02:40,391 --> 00:02:43,192
She'll recover,
Richard, I'll see to it.
9
00:02:43,194 --> 00:02:45,628
Elizabeth had to be
told the grim details.
10
00:02:45,630 --> 00:02:47,163
They are her blood.
11
00:02:47,165 --> 00:02:49,498
We cannot be
certain it's them.
12
00:02:49,500 --> 00:02:52,301
How many weeks have the
Princes been unaccounted for?
13
00:02:52,303 --> 00:02:55,971
And now these putrid remains
appear in the castle grounds.
14
00:02:55,973 --> 00:02:59,175
The devil's made very clear
what fate met those boys.
15
00:02:59,177 --> 00:03:00,976
Just unclear who's to blame.
16
00:03:00,978 --> 00:03:02,478
You suspect something?
17
00:03:02,480 --> 00:03:04,180
They didn't lock
themselves in that trunk
18
00:03:04,182 --> 00:03:05,548
as I'm sure you know.
19
00:03:06,684 --> 00:03:07,917
I'll tend to our Queen.
20
00:03:09,387 --> 00:03:11,353
Poison her delicate mind
21
00:03:11,355 --> 00:03:14,523
with any of your
twisted suspicions
22
00:03:14,525 --> 00:03:17,826
and it would be something
you'd soon regret.
23
00:03:17,828 --> 00:03:19,295
Let go of me, Richard.
24
00:03:20,598 --> 00:03:21,997
You're not yet our King.
25
00:03:29,440 --> 00:03:31,707
You have to rest, My Queen.
26
00:03:31,709 --> 00:03:33,876
Don't let madness take grip.
27
00:03:35,213 --> 00:03:38,480
You've done well to overcome
much anguish until now.
28
00:03:40,451 --> 00:03:42,351
Tell me they weren't my sons.
29
00:03:43,554 --> 00:03:44,554
My babies.
30
00:03:45,923 --> 00:03:48,424
Edward's entitlement to
the throne was much coveted.
31
00:03:49,227 --> 00:03:52,561
He was so young, My Lady.
32
00:03:52,563 --> 00:03:54,897
I feel your enemies
have taken advantage
33
00:03:54,899 --> 00:03:56,432
whilst the King is unwell.
34
00:04:00,004 --> 00:04:03,038
Geoffrey, you stay and
watch over her tonight.
35
00:04:03,040 --> 00:04:04,974
Yes, Mistress Blythe.
36
00:04:06,277 --> 00:04:09,678
My allegiance will always
be to you, Elizabeth.
37
00:04:10,781 --> 00:04:12,781
You still have friends here.
38
00:04:25,696 --> 00:04:27,396
All mighty everlasting God.
39
00:04:28,432 --> 00:04:30,933
Have mercy on my
servants, our friends.
40
00:04:30,935 --> 00:04:33,502
Keep them continually
under Thy protection
41
00:04:33,504 --> 00:04:35,871
and direct them in accordance
to Thy gracious favor
42
00:04:35,873 --> 00:04:38,807
in the way of
everlasting salvation.
43
00:04:38,809 --> 00:04:42,444
Keep their souls safe...
44
00:04:44,715 --> 00:04:45,715
Hello?
45
00:04:50,421 --> 00:04:51,421
Geoffrey?
46
00:05:06,604 --> 00:05:07,604
Geoffrey.
47
00:05:08,706 --> 00:05:09,706
How is she?
48
00:05:10,608 --> 00:05:12,775
Richard has called a meeting.
49
00:05:12,777 --> 00:05:13,777
You're expected.
50
00:05:17,315 --> 00:05:18,647
Careful, Isaac.
51
00:05:20,318 --> 00:05:21,650
I have an awful feeling.
52
00:05:23,621 --> 00:05:24,653
Wait for me here.
53
00:05:25,756 --> 00:05:26,789
I won't be long.
54
00:05:34,732 --> 00:05:38,834
I will be the one to inform
the King of this discovery.
55
00:05:38,836 --> 00:05:42,137
The news will not
be received well.
56
00:05:42,139 --> 00:05:45,040
Somebody must know
what happened.
57
00:05:45,042 --> 00:05:49,111
The Queen demands a
formal burial tomorrow.
58
00:05:49,113 --> 00:05:50,112
Priest.
59
00:05:50,114 --> 00:05:51,647
I'll see to it, My Lord.
60
00:05:53,551 --> 00:05:57,019
For now, we must spread news
of this throughout the land.
61
00:05:57,021 --> 00:06:00,055
Find out who is responsible.
62
00:06:00,057 --> 00:06:02,391
We may not need to look far.
63
00:06:03,661 --> 00:06:05,861
The boys rarely left the castle.
64
00:06:05,863 --> 00:06:08,797
Then we begin with a
merciless questioning
65
00:06:08,799 --> 00:06:11,100
of our own staff.
66
00:06:11,102 --> 00:06:14,536
Solomon.
67
00:06:14,538 --> 00:06:16,472
Prepare the torture chamber.
68
00:06:17,375 --> 00:06:18,440
Certainly, Sire.
69
00:06:23,147 --> 00:06:27,649
We will not rest until
the perpetrator is found.
70
00:06:32,156 --> 00:06:33,555
Damn you all.
71
00:06:33,557 --> 00:06:35,190
Damn yous all to hell.
72
00:06:36,560 --> 00:06:39,128
All loathsome devils will
lay vengeful eyes upon me
73
00:06:39,130 --> 00:06:40,462
shall have their
very eyes plucked
74
00:06:40,464 --> 00:06:42,131
from their sockets by my teeth.
75
00:06:42,133 --> 00:06:45,968
Until the tongue can lick the
tender matter of yer brains.
76
00:06:50,408 --> 00:06:52,174
Bartholomew Graystok.
77
00:06:52,176 --> 00:06:55,911
I hereby condemn you
to a most brutal death
78
00:06:55,913 --> 00:06:58,747
in the dankest bowels
of our dungeon.
79
00:06:58,749 --> 00:07:00,983
And so the dankest
face in all the land
80
00:07:00,985 --> 00:07:03,719
have come to sentence me.
81
00:07:04,955 --> 00:07:05,954
Where's the King?
82
00:07:05,956 --> 00:07:07,222
If the King were well enough,
83
00:07:07,224 --> 00:07:09,858
he would bind you
to the rack himself.
84
00:07:09,860 --> 00:07:11,193
So what does that make you?
85
00:07:11,195 --> 00:07:13,662
Some sad and pathetic
throne snatcher
86
00:07:13,664 --> 00:07:15,164
come to tend to his business.
87
00:07:15,166 --> 00:07:19,535
I am Richard,
Duke of Gloucester.
88
00:07:19,537 --> 00:07:21,804
Most feared man in England.
89
00:07:21,806 --> 00:07:23,939
Wrong again, Sire.
90
00:07:23,941 --> 00:07:25,073
Wrong again.
91
00:07:25,075 --> 00:07:27,242
That title most
assuredly belongs to me.
92
00:07:32,683 --> 00:07:33,949
Ah, let me go.
93
00:07:42,126 --> 00:07:44,760
Lock up your children 'less
you find them mutilated.
94
00:07:46,230 --> 00:07:48,497
I'll cook their
skins for me dinner.
95
00:07:48,499 --> 00:07:50,265
I'll boil their
bones for me broth.
96
00:07:51,735 --> 00:07:54,536
This capture lays
your theory to rest,
97
00:07:54,538 --> 00:07:55,737
does it not, My Lady?
98
00:07:57,608 --> 00:07:59,274
Almighty God, whom hast
made all things for man
99
00:07:59,276 --> 00:08:02,578
and man for Thy glory,
sanctify our body and soul,
100
00:08:02,580 --> 00:08:04,079
our thoughts and our intentions,
101
00:08:04,081 --> 00:08:05,881
so that whatsoever
we shall think,
102
00:08:05,883 --> 00:08:07,115
or speak or do-
103
00:08:07,117 --> 00:08:09,218
- Fuck your God,
you repugnant pig.
104
00:08:10,154 --> 00:08:11,520
Let the devil take me.
105
00:08:11,522 --> 00:08:14,022
Let hell consume my soul
and take ye with it.
106
00:08:14,959 --> 00:08:16,091
Once you cross that threshold
107
00:08:16,093 --> 00:08:17,726
you're in the devil's
dominion, Sir.
108
00:08:17,728 --> 00:08:21,296
A place of pain and-
109
00:08:21,298 --> 00:08:23,232
- A thousand curses
on ye, Holy Man.
110
00:08:23,234 --> 00:08:25,801
A thousand curses on ye all.
111
00:08:39,250 --> 00:08:41,917
Get up off your arse, Priest.
112
00:08:45,623 --> 00:08:48,624
Your ramblings only
serve to madden him
113
00:08:48,626 --> 00:08:50,993
as they madden us all.
114
00:08:50,995 --> 00:08:53,662
Now wash your face.
115
00:08:55,065 --> 00:08:56,065
Yes, My Lord.
116
00:09:06,610 --> 00:09:07,976
Get in.
117
00:09:15,920 --> 00:09:18,921
Now stay in there
and rot, you dog.
118
00:09:35,806 --> 00:09:38,006
Is somebody there?
119
00:09:38,008 --> 00:09:39,374
Answer me.
120
00:09:39,376 --> 00:09:40,609
Answer me.
121
00:09:48,018 --> 00:09:50,285
Master Graystok.
122
00:09:50,287 --> 00:09:52,588
I work here at the
Tower of London.
123
00:09:53,958 --> 00:09:58,360
One of my many duties is
to take care of our Queen.
124
00:09:59,930 --> 00:10:03,865
Those boys whom you confessed
to murdering were her sons
125
00:10:03,867 --> 00:10:07,302
but I believe it was someone
here in the castle responsible
126
00:10:07,304 --> 00:10:09,771
for their murder, not you, Sir.
127
00:10:09,773 --> 00:10:13,609
Then why, putrid hag, would
I confess to the murders
128
00:10:13,611 --> 00:10:15,377
and condemn myself to oblivion?
129
00:10:15,379 --> 00:10:18,714
Oblivion is some way off
for you, Master Graystok.
130
00:10:18,716 --> 00:10:21,650
It's the torture chamber
that's most lively.
131
00:10:21,652 --> 00:10:23,919
Screams can be heard
through the castle all day
132
00:10:23,921 --> 00:10:26,955
and all night until our
prisoners have no voice left
133
00:10:26,957 --> 00:10:28,390
to scream with.
134
00:10:28,392 --> 00:10:30,225
It's worse than death.
135
00:10:30,227 --> 00:10:33,061
Death is merciful compared
with what they'll do.
136
00:10:34,698 --> 00:10:38,900
Perhaps someone paid you
for a false confession.
137
00:10:40,004 --> 00:10:42,371
Perhaps you have a
family to care for.
138
00:10:42,373 --> 00:10:43,405
Children?
139
00:10:43,407 --> 00:10:45,374
It's quite noble of you.
140
00:10:45,376 --> 00:10:47,976
But this is information
someone like me
141
00:10:47,978 --> 00:10:51,380
can easily acquire,
Master Graystok.
142
00:10:51,382 --> 00:10:56,418
And what good you think you've
done can be swiftly undone.
143
00:10:57,121 --> 00:10:58,453
Threaten me, you cunt.
144
00:10:58,455 --> 00:11:00,322
I'll cut your fucking eyes out.
145
00:11:00,324 --> 00:11:02,457
I propose a counter-offer.
146
00:11:03,761 --> 00:11:07,696
Save yourself from the suffering
you're condemned to face,
147
00:11:07,698 --> 00:11:09,097
in return for the truth.
148
00:11:10,267 --> 00:11:13,135
Did the Princes die
by your hand or not?
149
00:11:14,038 --> 00:11:16,838
I keep my end of a bargain.
150
00:11:16,840 --> 00:11:20,075
As will they, tenfold.
151
00:11:20,077 --> 00:11:25,147
In a day or less, you'll
beg me for this mercy,
152
00:11:26,283 --> 00:11:27,723
but I won't return
to offer it again.
153
00:11:28,786 --> 00:11:30,085
Who told you to confess?
154
00:11:46,837 --> 00:11:48,203
That's all I needed.
155
00:11:58,716 --> 00:12:00,315
Pleasure doin'
business with you.
156
00:12:25,142 --> 00:12:27,743
My Father and I thank
you for coming, Sir.
157
00:12:27,745 --> 00:12:28,745
Henry is fine.
158
00:12:29,279 --> 00:12:30,279
Henry.
159
00:12:31,148 --> 00:12:33,248
The village whispers of you.
160
00:12:33,250 --> 00:12:36,118
They say it's true, your talent.
161
00:12:36,120 --> 00:12:38,186
I wish it were
untrue, Miss Farepoynt.
162
00:12:39,223 --> 00:12:41,156
But it makes me an
honest living, at least,
163
00:12:41,158 --> 00:12:42,791
which a man needs.
164
00:12:42,793 --> 00:12:43,793
You've a family?
165
00:12:44,795 --> 00:12:45,961
A son.
166
00:12:45,963 --> 00:12:47,229
William.
167
00:12:47,231 --> 00:12:48,830
And what of his mother?
168
00:12:50,400 --> 00:12:52,367
Dead, Sir.
169
00:12:52,369 --> 00:12:53,568
I'm sorry.
170
00:12:53,570 --> 00:12:55,871
Must be difficult with her gone.
171
00:12:55,873 --> 00:12:59,574
I didn't say
gone, I said dead.
172
00:12:59,576 --> 00:13:00,809
To see your loved
ones after death
173
00:13:00,811 --> 00:13:03,011
is a curse, Miss Farepoynt.
174
00:13:04,081 --> 00:13:05,814
It makes my gift hard to bear.
175
00:13:06,517 --> 00:13:09,584
For a time I wished
to join them.
176
00:13:10,521 --> 00:13:13,522
Some of the things I
see, can't be unseen.
177
00:13:13,524 --> 00:13:15,991
But William is worth
every nightmare.
178
00:13:15,993 --> 00:13:17,826
Of course he is.
179
00:13:17,828 --> 00:13:19,461
And we have the
payment you asked for.
180
00:13:20,864 --> 00:13:24,199
All I ask, in the
time I have left,
181
00:13:24,201 --> 00:13:26,968
is to speak to my
dear Mary once more.
182
00:13:27,604 --> 00:13:29,838
Do you have something of hers?
183
00:13:29,840 --> 00:13:30,840
As you asked.
184
00:13:43,554 --> 00:13:48,123
I gave it her, she
wore it some 30 years.
185
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
It's perfect.
186
00:13:56,533 --> 00:13:58,033
You have until the
hourglass runs out
187
00:13:58,035 --> 00:13:59,301
for her to make contact.
188
00:14:00,137 --> 00:14:01,236
That's as long as I dare to stay
189
00:14:01,238 --> 00:14:02,904
in the realm of the undead.
190
00:14:13,183 --> 00:14:15,317
Let's begin.
191
00:14:35,439 --> 00:14:36,504
Mary Farepoynt?
192
00:14:38,342 --> 00:14:39,908
I know you hear me.
193
00:14:40,677 --> 00:14:42,944
The dead are never far
from their beloved.
194
00:14:44,114 --> 00:14:45,947
Your Husband and Daughter wish
195
00:14:45,949 --> 00:14:47,916
to bid you one final farewell.
196
00:14:49,086 --> 00:14:51,086
In death, you can
grant them that.
197
00:15:03,667 --> 00:15:04,933
There you are.
198
00:15:09,039 --> 00:15:10,171
She's here.
199
00:15:11,675 --> 00:15:13,375
Where, Sir?
200
00:15:13,377 --> 00:15:14,943
She won't appear to you.
201
00:15:15,979 --> 00:15:19,614
But she stands behind
me, in the corner.
202
00:15:19,616 --> 00:15:21,249
Does she look well, Henry?
203
00:15:24,321 --> 00:15:26,655
Stay back in the dark.
204
00:15:26,657 --> 00:15:28,256
Please.
205
00:15:28,258 --> 00:15:29,691
You come here
rotting and stinking
206
00:15:29,693 --> 00:15:32,027
of all the days
you've been dead.
207
00:15:32,029 --> 00:15:34,696
I'd rather not see
your state of decay.
208
00:15:38,035 --> 00:15:40,035
She's like an angel,
Mr. Farepoynt.
209
00:15:40,938 --> 00:15:41,938
Oh.
210
00:15:43,040 --> 00:15:46,308
So she's not in pain,
she does not suffer?
211
00:15:46,310 --> 00:15:49,311
Your family ask if
you're in pain, ghost?
212
00:15:49,313 --> 00:15:50,313
Pain.
213
00:15:51,014 --> 00:15:53,682
I feel it.
214
00:15:53,684 --> 00:15:55,383
Still.
215
00:15:55,385 --> 00:16:00,422
Now I'm gripped by
the agony of death.
216
00:16:01,458 --> 00:16:03,992
It's a pain you
can't know in life,
217
00:16:03,994 --> 00:16:06,528
but in death it's unimaginable.
218
00:16:08,966 --> 00:16:11,099
If you could feel it now,
219
00:16:12,069 --> 00:16:16,204
you'd die in discomfort,
Henry Pedrick.
220
00:16:16,206 --> 00:16:17,439
You know me?
221
00:16:17,441 --> 00:16:19,174
I knew you'd come.
222
00:16:20,510 --> 00:16:22,444
No, I summoned
you, that is my gift.
223
00:16:22,446 --> 00:16:24,980
No, Pedrick, I'm here for you.
224
00:16:31,989 --> 00:16:34,356
How do we know
it's true, Joan?
225
00:16:35,592 --> 00:16:37,459
Ask my mother how
she died, Henry.
226
00:16:38,762 --> 00:16:39,661
That, he cannot know.
227
00:16:39,663 --> 00:16:40,663
She drowned.
228
00:16:41,765 --> 00:16:45,000
I can see how the water
made her body swollen.
229
00:16:45,002 --> 00:16:46,801
Oh, she's here, Father.
230
00:16:46,803 --> 00:16:48,303
She's with us.
231
00:16:48,305 --> 00:16:50,638
What business do you
have with me then, spirit?
232
00:16:50,640 --> 00:16:53,108
Convince me you did not
come of my beckoning.
233
00:16:53,110 --> 00:16:54,110
My heart.
234
00:16:55,412 --> 00:16:58,046
Useless old heart, seized up.
235
00:17:02,052 --> 00:17:03,385
That's much better.
236
00:17:06,790 --> 00:17:09,157
Put that stinking thing back.
237
00:17:09,159 --> 00:17:12,494
What good can it do me now?
238
00:17:19,202 --> 00:17:20,402
I said don't come near.
239
00:17:20,404 --> 00:17:21,836
You'll see worse
than me, soon.
240
00:17:30,814 --> 00:17:32,180
Was that her?
241
00:17:32,182 --> 00:17:33,381
It's her.
242
00:17:33,383 --> 00:17:36,718
In death, we know
what awaits the living.
243
00:17:41,091 --> 00:17:44,325
I come with a warning,
for you, Pedrick.
244
00:18:00,277 --> 00:18:02,077
It tastes like honey.
245
00:18:03,780 --> 00:18:05,847
Let's get this over with.
246
00:18:05,849 --> 00:18:08,216
Do you have a message
for your family or not?
247
00:18:08,218 --> 00:18:11,419
Tell them it was
my sickly heart.
248
00:18:11,421 --> 00:18:14,322
Couldn't breathe, Pedrick.
249
00:18:14,324 --> 00:18:18,726
As I tumbled from the
bridge I saw the rocks.
250
00:18:18,728 --> 00:18:23,498
My jaw felt the sting
of a thousand fires.
251
00:18:23,500 --> 00:18:28,570
They let the river carry
me away, made a grave
252
00:18:29,673 --> 00:18:33,475
but left my body to
drift and putrefy.
253
00:18:34,444 --> 00:18:35,643
She says she's sorry.
254
00:18:35,645 --> 00:18:37,112
Sorry you couldn't
find her body.
255
00:18:37,114 --> 00:18:40,115
But she knows you made a
grave, and she's thankful.
256
00:18:40,117 --> 00:18:42,366
Are we done here?
257
00:18:42,368 --> 00:18:44,618
I've seen your
wife on this side.
258
00:18:44,621 --> 00:18:46,121
Are we finished, phantom?
259
00:18:46,123 --> 00:18:49,324
That's an unpleasant sight.
260
00:18:49,326 --> 00:18:50,558
Enough.
261
00:18:50,560 --> 00:18:53,161
You'll heed my
warning, Pedrick.
262
00:18:53,830 --> 00:18:55,263
I said stop this.
263
00:18:55,265 --> 00:18:58,800
Don't go to the
Tower of London.
264
00:18:58,802 --> 00:19:00,362
The Tower of London
is marked for death.
265
00:19:01,938 --> 00:19:03,938
I have no plans to visit.
266
00:19:03,940 --> 00:19:05,306
Be gone.
267
00:19:05,308 --> 00:19:08,243
You will be drawn
there, Pedrick.
268
00:19:08,245 --> 00:19:09,644
Resist its call.
269
00:19:10,747 --> 00:19:12,447
What waits for me there?
270
00:19:12,449 --> 00:19:16,251
Same what waits
for us all, Pedrick.
271
00:19:16,887 --> 00:19:20,388
Death.
272
00:19:24,494 --> 00:19:25,494
I'm sorry.
273
00:19:26,429 --> 00:19:28,163
It doesn't normally
end like that.
274
00:19:28,965 --> 00:19:30,765
She said, "Farewell."
275
00:19:30,767 --> 00:19:31,866
She said, "Farewell."
276
00:19:31,868 --> 00:19:34,235
Let me get you to
bed, you're shaking.
277
00:19:47,517 --> 00:19:48,583
You'll have my room.
278
00:19:51,555 --> 00:19:52,820
Oh, necklace.
279
00:19:53,857 --> 00:19:55,857
I want you to keep it.
280
00:19:55,859 --> 00:19:57,358
As part of the payment.
281
00:19:57,360 --> 00:19:59,427
We've little coin, Sir,
this is better than money.
282
00:19:59,429 --> 00:20:00,662
But it was your mothers.
283
00:20:00,664 --> 00:20:01,996
It's all we have, Henry.
284
00:20:01,998 --> 00:20:03,231
Please.
285
00:20:06,002 --> 00:20:07,235
You keep it.
286
00:20:08,405 --> 00:20:09,405
Take it.
287
00:20:13,443 --> 00:20:15,210
Precious things
must be held onto.
288
00:20:18,348 --> 00:20:19,781
It must be lonely, Henry.
289
00:20:20,917 --> 00:20:21,917
Being without her.
290
00:20:24,421 --> 00:20:25,920
Goodnight, Miss Farepoynt.
291
00:21:35,058 --> 00:21:36,391
Father Crawgyll?
292
00:21:36,393 --> 00:21:38,359
We give you a
distraction earlier.
293
00:21:39,029 --> 00:21:40,695
You got in undetected?
294
00:21:40,697 --> 00:21:42,063
I did.
295
00:21:42,065 --> 00:21:43,831
Whatever business you
have with that prisoner,
296
00:21:43,833 --> 00:21:45,099
I'd rather not know.
297
00:21:45,101 --> 00:21:46,301
Very well.
298
00:21:47,103 --> 00:21:48,403
Is that all?
299
00:21:48,405 --> 00:21:50,305
Or does something
else trouble you?
300
00:21:51,107 --> 00:21:54,509
If there were some
dark conspiracy here,
301
00:21:54,511 --> 00:21:56,477
and it was said one could help,
302
00:21:56,479 --> 00:21:58,546
but through ungodly means.
303
00:21:58,548 --> 00:22:02,417
Supernatural means,
would God forgive it?
304
00:22:02,419 --> 00:22:04,819
If it is ungodly then
you have your answer.
305
00:22:04,821 --> 00:22:06,921
But if it were
with good intentions,
306
00:22:06,923 --> 00:22:08,890
and we prayed forgiveness?
307
00:22:08,892 --> 00:22:10,491
Beatrice, what is going on?
308
00:22:11,861 --> 00:22:13,528
I have heard whisperings,
309
00:22:13,530 --> 00:22:15,797
from a village in
the North of a man.
310
00:22:15,799 --> 00:22:18,366
They say he sees
the dead, Isaac.
311
00:22:19,436 --> 00:22:21,035
He asks them final questions,
312
00:22:21,037 --> 00:22:23,338
and gives their
answers to the living.
313
00:22:23,340 --> 00:22:24,639
You speak of witchcraft.
314
00:22:24,641 --> 00:22:26,974
Or, a miracle, Isaac.
315
00:22:26,976 --> 00:22:28,409
Only God has such power.
316
00:22:28,411 --> 00:22:30,578
And some has been
gifted to this man.
317
00:22:31,614 --> 00:22:33,948
We must know what
happened to our Princes,
318
00:22:33,950 --> 00:22:35,516
and he can tell us the truth.
319
00:22:36,553 --> 00:22:37,919
I can't give you my blessing
320
00:22:37,921 --> 00:22:40,588
but your secret will be safe.
321
00:22:40,590 --> 00:22:42,090
Can I ask that while I'm gone,
322
00:22:42,092 --> 00:22:44,359
you ensure no harm
comes to our Queen
323
00:22:44,361 --> 00:22:45,660
as it did our Princes.
324
00:22:47,597 --> 00:22:50,932
I leave her under the protection
of you and her chamber boy,
325
00:22:50,934 --> 00:22:53,434
Geoffrey, whom you know well.
326
00:22:53,436 --> 00:22:54,802
What does that mean?
327
00:22:54,804 --> 00:22:57,138
Only that you know him well.
328
00:22:57,140 --> 00:23:02,443
And that the pair of you can
be trusted with my secrets,
329
00:23:02,946 --> 00:23:04,479
as I am with yours.
330
00:23:04,481 --> 00:23:05,546
Should you have any.
331
00:23:07,484 --> 00:23:08,916
She will be looked after.
332
00:23:20,563 --> 00:23:22,497
♪ The worms crawl in ♪
333
00:23:22,499 --> 00:23:24,732
♪ The worms crawl out ♪
334
00:23:24,734 --> 00:23:29,070
♪ The worms play
pinochle on your snout ♪
335
00:23:29,072 --> 00:23:31,105
♪ They'll eat your eyes ♪
336
00:23:31,107 --> 00:23:33,174
♪ They'll eat your nose ♪
337
00:23:33,176 --> 00:23:37,412
♪ They'll eat the jelly
from between your toes ♪
338
00:23:42,185 --> 00:23:43,418
Hello?
339
00:23:44,220 --> 00:23:45,720
Who goes there?
340
00:23:57,033 --> 00:23:58,599
Guard?
341
00:23:58,601 --> 00:24:01,469
Someone's out of their cell.
342
00:24:14,451 --> 00:24:15,451
Who are ya?
343
00:24:16,586 --> 00:24:18,820
These dungeons ain't
no place for children.
344
00:24:23,159 --> 00:24:27,094
Oh God, Graystok,
ye gone mad already.
345
00:24:27,096 --> 00:24:29,597
There ain't no children here.
346
00:24:29,599 --> 00:24:30,599
Not 'ere.
347
00:24:39,943 --> 00:24:41,542
Who are ya?
348
00:24:41,544 --> 00:24:43,277
What do ya want?
349
00:24:43,279 --> 00:24:45,112
Be gone, ya hear me?
350
00:24:45,114 --> 00:24:46,114
Be gone.
351
00:26:12,001 --> 00:26:13,134
Let me be.
352
00:26:20,076 --> 00:26:22,043
Why follow me everywhere I go?
353
00:26:26,249 --> 00:26:27,648
Beware, Henry.
354
00:26:35,992 --> 00:26:36,992
Hello?
355
00:26:39,262 --> 00:26:44,332
Miss Farepoynt?
356
00:26:49,739 --> 00:26:50,739
William?
357
00:26:52,408 --> 00:26:55,142
William, tell me that isn't you.
358
00:27:03,086 --> 00:27:05,820
What do you want of me, spirits?
359
00:27:45,061 --> 00:27:47,128
Henry, somebody's
here for you.
360
00:27:49,232 --> 00:27:50,398
What is it?
361
00:27:50,400 --> 00:27:53,200
We have a visitor,
they're asking for you.
362
00:27:53,202 --> 00:27:54,168
Me?
363
00:27:54,170 --> 00:27:55,436
But nobody knows I'm here.
364
00:27:55,438 --> 00:27:57,204
They won't take
no for an answer.
365
00:28:03,312 --> 00:28:06,147
Please, sit, Master Pedrick.
366
00:28:08,217 --> 00:28:09,917
You know me?
367
00:28:09,919 --> 00:28:11,752
I've traveled far to find you.
368
00:28:13,122 --> 00:28:15,222
I'm a servant of Her
Majesty the Queen.
369
00:28:15,224 --> 00:28:17,491
She requires your services.
370
00:28:17,493 --> 00:28:20,394
And what services do
you think I have to offer?
371
00:28:20,396 --> 00:28:23,230
Tales of your remarkable
skill have reached as far
372
00:28:23,232 --> 00:28:25,099
as the Tower of London, Sir.
373
00:28:25,101 --> 00:28:27,334
Miss Farepoynt
tells me it's true.
374
00:28:27,336 --> 00:28:30,404
She says you spoke with
the perished but hours ago.
375
00:28:30,406 --> 00:28:32,940
Knew things no charlatan
could've known.
376
00:28:34,243 --> 00:28:36,177
So you've come from
the Tower of London?
377
00:28:36,179 --> 00:28:37,411
I have.
378
00:28:37,413 --> 00:28:39,447
And you, Master Pedrick,
shall return with me.
379
00:28:39,449 --> 00:28:41,148
No, I won't.
380
00:28:42,952 --> 00:28:46,020
The Queen's sons
have been murdered,
381
00:28:46,022 --> 00:28:48,422
and their killer roams free.
382
00:28:48,424 --> 00:28:51,826
You are the key to solving
this dreadful puzzle.
383
00:28:51,828 --> 00:28:53,294
I said no, woman.
384
00:28:55,531 --> 00:28:59,166
You cannot decline someone
of my high position, Sir.
385
00:28:59,168 --> 00:29:01,368
Dissidence is
punishable by death.
386
00:29:01,370 --> 00:29:03,804
Lady, I know what
truly awaits us.
387
00:29:03,806 --> 00:29:08,542
I see, and speak, and hear
death in all my living moments.
388
00:29:08,544 --> 00:29:10,444
Then spare yourself,
389
00:29:10,446 --> 00:29:12,813
or I'll have you
imprisoned for witchcraft.
390
00:29:14,016 --> 00:29:15,015
Henry, if you don't go now,
391
00:29:15,017 --> 00:29:16,784
she'll have you taken by force.
392
00:29:17,553 --> 00:29:18,853
Don't invite trouble.
393
00:29:20,256 --> 00:29:23,390
Pack your things, we must
arrive before dawn, unseen.
394
00:29:29,499 --> 00:29:31,465
Miss Farepoynt.
395
00:29:31,467 --> 00:29:33,200
My end of the bargain.
396
00:29:35,204 --> 00:29:37,304
It is real what he can do?
397
00:29:37,306 --> 00:29:38,572
It is, My Lady.
398
00:29:38,574 --> 00:29:41,475
If I discover you've
played me for a fool,
399
00:29:41,477 --> 00:29:44,011
I'll be back for this,
and for what little else
400
00:29:44,013 --> 00:29:45,212
you have in this world.
401
00:29:57,059 --> 00:29:59,360
We're poor people, Henry.
402
00:30:09,505 --> 00:30:11,172
My, my.
403
00:30:11,174 --> 00:30:12,174
What a pity.
404
00:30:13,376 --> 00:30:15,016
He was mutilated
when I found him, Sire.
405
00:30:19,248 --> 00:30:22,950
How did he come to
possess this blade?
406
00:30:22,952 --> 00:30:24,118
I can't say, My Lord.
407
00:30:25,822 --> 00:30:26,822
Never mind.
408
00:30:28,191 --> 00:30:31,992
This is not your doing or the
doing of anything unnatural.
409
00:30:31,994 --> 00:30:34,161
Priest, a quick prayer.
410
00:30:36,165 --> 00:30:38,332
Then, be rid of him.
411
00:30:46,142 --> 00:30:47,308
In Your hands, O Lord,
412
00:30:47,310 --> 00:30:49,243
we deliver our
brothers and sisters.
413
00:30:49,245 --> 00:30:51,445
In this life, You blessed
them with Your gentle love
414
00:30:51,447 --> 00:30:55,049
now in death, deliver
them now from every evil
415
00:30:55,051 --> 00:30:56,884
and grant them eternal rest.
416
00:31:29,919 --> 00:31:31,318
My poor brother.
417
00:31:32,588 --> 00:31:35,389
You grow more unwell each day.
418
00:31:35,391 --> 00:31:38,259
It's very difficult for me
to see you suffering so.
419
00:31:38,261 --> 00:31:42,329
It is England that will
suffer when I'm gone.
420
00:31:42,331 --> 00:31:44,231
And you are set
loose upon this land.
421
00:31:45,902 --> 00:31:50,938
An unfair man makes for
an unfair King, brother.
422
00:31:53,209 --> 00:31:54,475
Don't excite yourself, Edward.
423
00:31:54,477 --> 00:31:56,543
This illness makes
you irrational.
424
00:31:57,713 --> 00:32:00,247
My son will take
my crown, Richard.
425
00:32:01,550 --> 00:32:05,085
Why can't I trust you to
watch over him when I'm gone?
426
00:32:05,087 --> 00:32:06,987
Young Edward is dead.
427
00:32:07,957 --> 00:32:09,990
It's a great tragedy, brother.
428
00:32:09,992 --> 00:32:14,028
Both Princes were regrettably
found in the river.
429
00:32:14,030 --> 00:32:17,631
And they have both been
laid to rest this morning.
430
00:32:18,668 --> 00:32:20,967
I want to see Elizabeth.
431
00:32:20,969 --> 00:32:23,269
Oh, the Queen is in
as bad a way as you are.
432
00:32:23,272 --> 00:32:24,939
Driven unwell by the news.
433
00:32:24,941 --> 00:32:26,273
I want to see my sons.
434
00:32:26,275 --> 00:32:27,608
Now, brother, please.
435
00:32:27,610 --> 00:32:29,610
You seek to
poison my thoughts.
436
00:32:29,612 --> 00:32:30,544
It cannot be.
437
00:32:30,546 --> 00:32:33,480
If you don't believe me,
438
00:32:33,482 --> 00:32:36,517
how about I bring
you their heads?
439
00:32:39,255 --> 00:32:43,657
The only head I'd accept
would be yours, Richard.
440
00:32:48,965 --> 00:32:51,098
I'm sorry for
your loss, my King.
441
00:32:53,970 --> 00:32:55,436
Trickster.
442
00:32:55,438 --> 00:32:56,438
Send me Elizabeth.
443
00:32:57,273 --> 00:32:58,639
Send me Eliz...
444
00:33:01,677 --> 00:33:02,677
Lock it.
445
00:33:03,713 --> 00:33:08,082
He might try to leave.
446
00:33:33,542 --> 00:33:36,310
My Lady, Lord Richard
requests that you speak
447
00:33:36,312 --> 00:33:37,544
with him immediately.
448
00:33:37,546 --> 00:33:39,380
Not now, Perkin, the
night has been long
449
00:33:39,382 --> 00:33:40,614
and I've a visitor
for the Queen.
450
00:33:40,616 --> 00:33:42,349
That will have
to wait, My Lady.
451
00:33:42,351 --> 00:33:43,717
The Queen is not
allowing visitors.
452
00:33:43,719 --> 00:33:45,352
Under who's command?
453
00:33:45,354 --> 00:33:46,653
Lord Richard's, My Lady.
454
00:33:46,655 --> 00:33:48,322
Richard is not your King.
455
00:33:48,324 --> 00:33:49,723
Beatrice.
456
00:33:49,725 --> 00:33:52,092
There's been a murder,
in the dungeons.
457
00:33:53,295 --> 00:33:55,455
You won't be gettin' through
until you've met with him.
458
00:33:56,432 --> 00:33:57,432
Graystok is dead.
459
00:34:07,309 --> 00:34:09,676
Let me deal with this matter.
460
00:34:09,678 --> 00:34:11,078
And I'll return.
461
00:34:22,858 --> 00:34:25,626
This way, Sir.
462
00:34:48,884 --> 00:34:51,552
Ah, Beatrice.
463
00:34:51,554 --> 00:34:53,454
Come, sit.
464
00:35:01,597 --> 00:35:05,566
You've always been so
loyal to my brother.
465
00:35:06,702 --> 00:35:09,103
I've known you since
I was a little boy.
466
00:35:09,105 --> 00:35:11,839
Even watched you suckle
at your mother's tit.
467
00:35:12,908 --> 00:35:16,610
What I would give to
have someone as trusted
468
00:35:16,612 --> 00:35:21,682
as you defending my
corner, standing beside me.
469
00:35:22,751 --> 00:35:25,853
And yet, I fear
you are against me.
470
00:35:28,924 --> 00:35:32,426
Bartholomew Graystok is dead.
471
00:35:32,428 --> 00:35:36,263
He will no longer confess
at a public execution.
472
00:35:36,265 --> 00:35:40,267
The people will not have closure
on the unfortunate matter
473
00:35:40,269 --> 00:35:42,136
of the dead Princes.
474
00:35:43,305 --> 00:35:47,841
So, how did he come
by this dagger,
475
00:35:47,843 --> 00:35:50,210
which I know to be yours?
476
00:35:50,212 --> 00:35:51,545
You're no fool, Richard.
477
00:35:51,547 --> 00:35:52,479
My Lord.
478
00:35:52,481 --> 00:35:54,148
You're no fool, My Lord.
479
00:35:54,150 --> 00:35:56,817
Don't ask me questions you
already have answers to.
480
00:35:56,819 --> 00:35:58,952
I've not the time
for this exhibition.
481
00:35:58,954 --> 00:36:03,790
Why did you invite my
prisoner to take his own life?
482
00:36:03,792 --> 00:36:07,761
He was falsely
accused, and told me so.
483
00:36:07,763 --> 00:36:12,833
I too do not like being taken
for a fool, my humble lord.
484
00:36:13,636 --> 00:36:14,868
You think you can spread lies?
485
00:36:14,870 --> 00:36:17,504
And all will blindly
follow your every word,
486
00:36:17,506 --> 00:36:19,473
just because it
spews from your lips
487
00:36:19,475 --> 00:36:21,675
like shit from a
horse's backside?
488
00:36:21,677 --> 00:36:24,978
They will not, Richard,
not as long as I live.
489
00:36:26,582 --> 00:36:31,485
I too am respected here,
by the Queen most of all.
490
00:36:31,487 --> 00:36:33,654
The Queen is a lost cause.
491
00:36:33,656 --> 00:36:36,757
I have the means to
disprove your lies, Richard.
492
00:36:36,759 --> 00:36:37,991
What means?
493
00:36:37,993 --> 00:36:40,327
People will know
what you have done.
494
00:36:41,931 --> 00:36:42,996
Here.
495
00:36:44,433 --> 00:36:45,866
Take your dagger.
496
00:36:45,868 --> 00:36:47,701
I suggest you keep it with you
497
00:36:47,703 --> 00:36:50,204
for protection in
the coming days.
498
00:36:50,206 --> 00:36:52,739
I do not fear these threats.
499
00:36:52,741 --> 00:36:55,209
I said take it.
500
00:36:56,011 --> 00:36:57,511
Take it.
501
00:36:57,513 --> 00:36:58,879
Take it, take it.
502
00:36:58,881 --> 00:37:00,914
Take it, take it.
503
00:37:00,916 --> 00:37:02,015
Take it, take it.
504
00:37:02,017 --> 00:37:04,952
Take it, take it.
505
00:37:37,019 --> 00:37:39,920
Answer me.
506
00:37:39,922 --> 00:37:42,689
What business have you
at the Tower of London?
507
00:37:42,691 --> 00:37:45,425
The Lady, Blythe,
forced me here.
508
00:37:45,427 --> 00:37:46,660
For what purpose?
509
00:37:46,662 --> 00:37:47,861
She had me confused
with the wrong man.
510
00:37:47,863 --> 00:37:48,695
Who?
511
00:37:48,697 --> 00:37:49,697
I don't know, Sir.
512
00:37:54,069 --> 00:37:55,702
She believes there to be a man
513
00:37:55,704 --> 00:37:58,071
who can speak with the dead.
514
00:37:58,073 --> 00:37:59,673
She spoke of murdered Princes
515
00:37:59,675 --> 00:38:01,308
and wished to make contact.
516
00:38:01,310 --> 00:38:04,611
But truly, Sir, I'm
not the man she seeks.
517
00:38:04,613 --> 00:38:06,013
You have the wrong man, Sir.
518
00:38:07,016 --> 00:38:09,750
Solomon, the girl.
519
00:38:09,752 --> 00:38:12,019
Bring in the villager.
520
00:38:33,909 --> 00:38:36,910
Peasant girl, tell
your friend Henry here,
521
00:38:36,912 --> 00:38:38,345
what you told my men.
522
00:38:39,548 --> 00:38:41,114
I'm sorry, Henry.
523
00:38:41,116 --> 00:38:42,783
They came for me.
524
00:38:42,785 --> 00:38:44,084
They had that Lady followed.
525
00:38:46,121 --> 00:38:47,554
No.
526
00:38:51,927 --> 00:38:53,026
Tell them.
527
00:38:53,028 --> 00:38:55,128
Or I'll have Solomon
draw it out of you.
528
00:38:56,031 --> 00:38:58,098
He has a way of
making people talk.
529
00:39:01,837 --> 00:39:03,136
Tell us the truth, girl.
530
00:39:03,138 --> 00:39:04,604
Who is this man?
531
00:39:11,080 --> 00:39:12,145
Solomon.
532
00:39:14,883 --> 00:39:16,350
No, no.
533
00:39:16,352 --> 00:39:18,685
No.
534
00:39:19,688 --> 00:39:21,154
You don't have to do this.
535
00:39:23,926 --> 00:39:25,092
Talk, damn you.
536
00:39:25,094 --> 00:39:27,728
He is the one they speak of.
537
00:39:27,730 --> 00:39:28,730
Joan.
538
00:39:29,732 --> 00:39:32,666
He came to us, made
contact with my Mother.
539
00:39:32,668 --> 00:39:34,501
Knew all the details
of her death.
540
00:39:36,405 --> 00:39:41,074
So you are the man Mistress
Blythe sought to bring here?
541
00:39:41,076 --> 00:39:43,043
You did come with purpose.
542
00:39:43,045 --> 00:39:44,111
She's lying.
543
00:39:44,113 --> 00:39:45,912
No man possesses these powers.
544
00:39:45,914 --> 00:39:47,147
Henry.
545
00:39:48,717 --> 00:39:50,384
He claims you lie, girl.
546
00:39:50,386 --> 00:39:52,085
Would you lie to me?
547
00:39:52,087 --> 00:39:54,688
Just let Henry
go for God's sake.
548
00:39:55,758 --> 00:39:57,023
Burn her.
549
00:39:57,025 --> 00:39:57,858
No.
550
00:39:57,860 --> 00:39:59,092
No, Henry.
551
00:39:59,094 --> 00:40:00,827
Henry, Henry, don't
let them harm me.
552
00:40:00,829 --> 00:40:01,895
Stop this.
553
00:40:03,031 --> 00:40:04,531
I lied.
554
00:40:04,533 --> 00:40:07,200
I do possess these powers.
555
00:40:07,202 --> 00:40:08,802
I speak to the dead.
556
00:40:08,804 --> 00:40:09,770
Impossible.
557
00:40:09,772 --> 00:40:11,872
It is dark sorcery, Sire.
558
00:40:11,874 --> 00:40:13,640
A most punishable offense.
559
00:40:15,144 --> 00:40:18,178
So, the girl tells
the truth after all?
560
00:40:18,180 --> 00:40:20,847
I can see things
no other man can see.
561
00:40:20,849 --> 00:40:24,217
And if I were to pluck
the eyes from your head,
562
00:40:24,219 --> 00:40:25,852
what would you see then?
563
00:40:25,854 --> 00:40:27,120
Nothing, Sir.
564
00:40:27,122 --> 00:40:29,623
But they could still
whisper me their secrets.
565
00:40:30,993 --> 00:40:32,492
Take him to the dungeon.
566
00:40:36,498 --> 00:40:39,199
Wait, what will you
do with Miss Farepoynt?
567
00:40:39,201 --> 00:40:42,636
Sire, I'd prefer you
leave the girl with me,
568
00:40:42,638 --> 00:40:46,573
see what more information
I can acquire.
569
00:40:46,575 --> 00:40:47,941
Very well.
570
00:40:47,943 --> 00:40:50,844
You're a dedicated
servant, Solomon.
571
00:40:50,846 --> 00:40:53,213
Just ensure she's
dead by morning.
572
00:40:53,215 --> 00:40:54,514
No.
573
00:40:54,516 --> 00:40:57,184
Thank you, Sire.
574
00:40:57,186 --> 00:40:58,218
Henry.
575
00:40:58,220 --> 00:40:59,486
Henry, please.
576
00:40:59,488 --> 00:41:00,488
I'm sorry.
577
00:41:03,091 --> 00:41:04,224
Let go of me, prisoner.
578
00:41:04,226 --> 00:41:06,960
Father Endsworth
sends his regards.
579
00:41:26,682 --> 00:41:27,682
Thank you, John.
580
00:41:34,022 --> 00:41:36,957
You are to be executed, the
King's chief has decided.
581
00:41:36,959 --> 00:41:39,860
A public burning
in just three days.
582
00:41:39,862 --> 00:41:41,661
I'll pray you find
rest with God.
583
00:41:41,663 --> 00:41:44,130
With God?
584
00:41:44,132 --> 00:41:45,699
You're not a Christian then?
585
00:41:45,701 --> 00:41:48,168
I've seen what
awaits us, Priest.
586
00:41:48,170 --> 00:41:50,971
In the end, we're just devils
dressed in our own decay.
587
00:41:51,807 --> 00:41:53,273
God does not await us.
588
00:41:57,312 --> 00:42:00,013
If God led me to this then
what fucking use is He?
589
00:42:03,719 --> 00:42:06,119
Something you said to
me in the torture chamber.
590
00:42:06,121 --> 00:42:07,220
Aye.
591
00:42:07,222 --> 00:42:08,788
Father Endsworth
sends his regards.
592
00:42:08,790 --> 00:42:09,623
He did, Priest.
593
00:42:09,625 --> 00:42:10,625
Isaac.
594
00:42:11,894 --> 00:42:13,793
Where did you hear his name?
595
00:42:13,795 --> 00:42:15,962
He told me to
pass on the message.
596
00:42:19,301 --> 00:42:21,935
Father Endsworth
was my mentor.
597
00:42:21,937 --> 00:42:23,336
He practically raised me.
598
00:42:25,274 --> 00:42:26,973
He's been dead two years.
599
00:42:26,975 --> 00:42:29,142
And smelt of it too.
600
00:42:29,144 --> 00:42:31,344
Must've met a messy end
in that torture chamber.
601
00:42:31,346 --> 00:42:32,913
That's not how he
went, he was old-
602
00:42:32,915 --> 00:42:35,215
- I'm telling you,
that man was tortured.
603
00:42:35,217 --> 00:42:38,051
He had cuts to the
bone, all over his body.
604
00:42:38,053 --> 00:42:40,353
Satanic symbols carved
deep into his flesh.
605
00:42:40,355 --> 00:42:42,022
All right, all right.
606
00:42:42,024 --> 00:42:44,824
I don't know if it's witchcraft,
a miracle, or a trick.
607
00:42:44,826 --> 00:42:46,226
It's no trick, Isaac.
608
00:42:46,228 --> 00:42:49,129
It goes against my
beliefs to accept the things
609
00:42:49,131 --> 00:42:50,330
that you are telling me.
610
00:42:50,332 --> 00:42:52,299
You need to
accept what is real.
611
00:42:52,301 --> 00:42:55,368
The lady who brought
me here is also dead.
612
00:42:55,370 --> 00:42:57,070
I watched her killed.
613
00:42:57,072 --> 00:42:58,271
Mistress Blythe?
614
00:42:58,273 --> 00:42:59,306
She is not dead.
615
00:42:59,308 --> 00:43:00,308
No?
616
00:43:05,280 --> 00:43:07,614
Whatever became of her,
she wanted me to know.
617
00:43:09,117 --> 00:43:11,651
That is something that
I refuse to believe.
618
00:43:11,653 --> 00:43:13,753
Beatrice cannot be dead.
619
00:43:13,755 --> 00:43:15,822
You are a heretic, Henry.
620
00:43:15,824 --> 00:43:18,291
May God have mercy on your soul.
621
00:43:28,203 --> 00:43:30,103
They found Beatrice, dead.
622
00:43:30,105 --> 00:43:32,038
She's taken her own life, Isaac.
623
00:43:32,040 --> 00:43:33,273
No.
624
00:43:33,275 --> 00:43:34,941
No, why would she
do such a thing?
625
00:43:34,943 --> 00:43:36,343
They won't let anyone see her.
626
00:43:36,345 --> 00:43:37,677
They've taken her body
to the undercroft.
627
00:43:37,679 --> 00:43:38,679
Isaac.
628
00:43:39,414 --> 00:43:40,647
Calm down.
629
00:43:40,649 --> 00:43:42,082
I'll find her.
630
00:43:42,084 --> 00:43:43,383
Perhaps we are being deceived,
631
00:43:43,385 --> 00:43:44,884
and she's away on another
of her secret outings.
632
00:43:44,886 --> 00:43:46,319
I don't think so, Isaac.
633
00:43:47,356 --> 00:43:48,688
She's dead.
634
00:43:49,691 --> 00:43:51,257
The Queen is inconsolable.
635
00:44:19,187 --> 00:44:21,221
I watched.
636
00:44:21,223 --> 00:44:23,423
Cuts to the bone
all over his body.
637
00:44:23,425 --> 00:44:25,959
Satanic symbols cut
deep into his flesh.
638
00:45:35,263 --> 00:45:36,263
Hello?
639
00:45:56,418 --> 00:45:58,752
What do you want from me?
640
00:46:01,323 --> 00:46:02,889
Father Crawgyll.
641
00:46:04,025 --> 00:46:05,158
Help them.
642
00:46:05,160 --> 00:46:06,559
Or die.
643
00:47:09,624 --> 00:47:10,957
I brought food.
644
00:47:10,959 --> 00:47:11,959
You have to eat.
645
00:47:20,936 --> 00:47:21,936
You were right.
646
00:47:23,138 --> 00:47:25,338
Mistress Blythe was
cremated this morning.
647
00:47:25,340 --> 00:47:29,342
I saw her remains, she could
not have done that to herself.
648
00:47:29,344 --> 00:47:32,145
I can't say I care
what wicked fate she met.
649
00:47:32,147 --> 00:47:34,314
Beatrice was a good lady.
650
00:47:34,316 --> 00:47:36,649
There's very few
good people here.
651
00:47:36,651 --> 00:47:39,452
I suspect, she was
murdered for bringing you.
652
00:47:39,454 --> 00:47:41,554
All this death has invited
653
00:47:41,556 --> 00:47:43,556
some terrible evil
into this place.
654
00:47:45,093 --> 00:47:46,459
Last night, I saw things.
655
00:47:47,562 --> 00:47:50,530
A specter that took the
form of Lady Beatrice,
656
00:47:50,532 --> 00:47:52,532
dead and mutilated.
657
00:47:53,568 --> 00:47:56,636
I am failing in keeping
this a Holy place.
658
00:47:57,973 --> 00:48:00,106
I am not Father Endsworth,
I have not his strength.
659
00:48:01,543 --> 00:48:05,545
But the gift that you possess,
Henry, that is strong.
660
00:48:09,584 --> 00:48:11,651
Perhaps she was right
in bringing you here.
661
00:48:11,653 --> 00:48:14,621
Perhaps you are the answer
to all of my prayers.
662
00:48:14,623 --> 00:48:16,422
You know little
about what I can do,
663
00:48:16,424 --> 00:48:18,424
and the problems
that come with it.
664
00:48:18,426 --> 00:48:22,061
You asked me to open my mind
to your otherworldly beliefs.
665
00:48:23,164 --> 00:48:27,166
I am open and I am
begging for your help.
666
00:48:27,168 --> 00:48:28,168
Show me.
667
00:48:31,673 --> 00:48:33,606
I require an object.
668
00:48:33,608 --> 00:48:36,676
Something that belongs to
whoever I'm to speak with.
669
00:48:36,678 --> 00:48:38,011
The object allows me to focus
670
00:48:38,013 --> 00:48:40,413
on the single
spirit that I seek.
671
00:48:40,415 --> 00:48:42,115
They sense what was once theirs.
672
00:48:47,656 --> 00:48:50,023
Time is different
in their world.
673
00:48:52,394 --> 00:48:54,327
All the time taken
from them in life
674
00:48:54,329 --> 00:48:56,596
is granted to them there.
675
00:48:56,598 --> 00:48:58,631
The hourglass tells
me how long I've been
676
00:48:58,633 --> 00:48:59,666
within their realm.
677
00:49:00,936 --> 00:49:03,403
When the sand runs out,
the dead are too near,
678
00:49:03,405 --> 00:49:04,671
it's time to escape.
679
00:49:05,640 --> 00:49:07,373
The Tower of London
is a dangerous place
680
00:49:07,375 --> 00:49:09,075
to use these powers.
681
00:49:09,077 --> 00:49:10,610
The dead are everywhere.
682
00:49:10,612 --> 00:49:12,679
But you can contact
the young Princes?
683
00:49:12,681 --> 00:49:13,746
You can find out
who killed them.
684
00:49:13,748 --> 00:49:15,615
That was the aim in
bringing you here.
685
00:49:15,617 --> 00:49:16,683
If you have
something of theirs,
686
00:49:16,685 --> 00:49:18,451
I can ask them how
they met their end.
687
00:49:18,453 --> 00:49:20,620
That is all I would need,
I could inform the King.
688
00:49:20,622 --> 00:49:23,323
I stand accused of sorcery,
what good is my word?
689
00:49:23,325 --> 00:49:24,557
It is enough for me.
690
00:49:24,559 --> 00:49:27,092
You find the answers, Henry,
691
00:49:27,094 --> 00:49:29,628
and I will find some evidence
to legitimize your claims.
692
00:49:29,631 --> 00:49:33,666
If the Princes were killed
here, some trace must remain.
693
00:49:35,270 --> 00:49:38,638
And for doing you this
favor, what is given in return?
694
00:49:38,640 --> 00:49:40,573
The castle will
be free of evil.
695
00:49:40,575 --> 00:49:41,741
Of ghosts and murderers.
696
00:49:41,743 --> 00:49:44,410
I want my freedom, Isaac.
697
00:49:44,412 --> 00:49:45,478
I have a son.
698
00:49:45,480 --> 00:49:46,612
I can't die in here.
699
00:49:46,614 --> 00:49:48,281
I'm sorry.
700
00:49:48,283 --> 00:49:50,016
That is something I cannot give.
701
00:49:50,018 --> 00:49:51,084
I'm just a Priest.
702
00:49:51,086 --> 00:49:52,352
Then we have no deal.
703
00:49:58,660 --> 00:50:00,393
You need a friend
on the outside
704
00:50:00,395 --> 00:50:03,229
if you've any hope of
surviving this dungeon.
705
00:50:03,231 --> 00:50:06,766
I can be that friend, Henry,
if we can prove Richard guilty
706
00:50:06,768 --> 00:50:10,436
of murder, even if I have to
beg the King to understand it.
707
00:50:10,438 --> 00:50:13,139
Then perhaps there would
be some way to reward you.
708
00:50:13,141 --> 00:50:15,641
And Richard would be
in no position of power
709
00:50:15,643 --> 00:50:17,310
to oversee your execution.
710
00:50:19,514 --> 00:50:20,514
Very well.
711
00:50:21,783 --> 00:50:24,317
As for my son, once a month
I visit my Mother and William
712
00:50:24,319 --> 00:50:26,753
and I give them all the
money that I've earned.
713
00:50:30,025 --> 00:50:32,291
Can I trust you to
give this to them?
714
00:50:32,293 --> 00:50:33,726
And to pass on a
message to William
715
00:50:33,728 --> 00:50:35,395
that his father loves him
716
00:50:35,397 --> 00:50:38,164
and thinks about him
every waking minute.
717
00:50:38,166 --> 00:50:39,166
I can do that.
718
00:50:41,403 --> 00:50:44,804
They live in a small village
called Grittleton Marsh.
719
00:50:44,806 --> 00:50:45,838
10 miles north of here.
720
00:50:50,712 --> 00:50:51,844
It will be done.
721
00:50:51,846 --> 00:50:53,146
Then we have a deal.
722
00:51:51,873 --> 00:51:54,140
Who's in here?
723
00:51:54,142 --> 00:51:55,142
Richard?
724
00:52:46,394 --> 00:52:51,464
My sons.
725
00:52:52,367 --> 00:52:54,901
Is that you, my sons?
726
00:53:40,582 --> 00:53:44,917
He's not dead is he, Father?
727
00:53:45,853 --> 00:53:48,521
Henry is being held
in the Tower of London,
728
00:53:48,523 --> 00:53:49,989
he is charged with sorcery.
729
00:53:49,991 --> 00:53:52,825
His execution just
two days away.
730
00:53:52,827 --> 00:53:57,029
Oh Henry, I knew something
like this would happen.
731
00:53:57,031 --> 00:53:58,531
He sent you to tell us?
732
00:53:58,533 --> 00:54:00,766
I am doing all I can
to have him released,
733
00:54:00,768 --> 00:54:02,735
in exchange for his help.
734
00:54:02,737 --> 00:54:04,937
Henry's not like
he once was, Father.
735
00:54:04,939 --> 00:54:07,974
He was a kind man, a happy man.
736
00:54:07,976 --> 00:54:10,876
After William, his wife
bared a second child,
737
00:54:10,878 --> 00:54:13,713
she had it sooner than expected.
738
00:54:13,715 --> 00:54:14,981
Henry should've been with her
739
00:54:14,983 --> 00:54:17,283
but he weren't to know
it'd be born so early.
740
00:54:18,653 --> 00:54:22,054
He found her in a pool of
blood when he came home,
741
00:54:22,056 --> 00:54:23,056
and the baby.
742
00:54:23,891 --> 00:54:25,324
Neither one lived.
743
00:54:26,394 --> 00:54:28,261
Henry was never the
same after that.
744
00:54:28,930 --> 00:54:32,565
William seems to
harbor some resentment,
745
00:54:32,567 --> 00:54:36,035
without his mother he seems
not to relate well to Henry.
746
00:54:36,037 --> 00:54:39,505
That was when Henry first
spoke of seeing things.
747
00:54:39,507 --> 00:54:41,574
Unnatural things.
748
00:54:42,677 --> 00:54:44,343
Thought he'd lost
it, we all did.
749
00:54:45,880 --> 00:54:49,382
I think, in his mind,
he was so desperate
750
00:54:49,384 --> 00:54:51,984
to speak to her
again, so desperate,
751
00:54:53,321 --> 00:54:56,722
that something in the
afterlife heard him calling,
752
00:54:56,724 --> 00:54:58,958
granted him his wish.
753
00:54:58,960 --> 00:55:02,995
Grittleton Marsh has always
bred strange things like this.
754
00:55:02,997 --> 00:55:07,600
We've an abnormal
history, weird traditions.
755
00:55:07,602 --> 00:55:10,403
Henry would wake
screaming, crying,
756
00:55:10,405 --> 00:55:13,306
and eventually, they drew blood.
757
00:55:13,308 --> 00:55:15,408
Nothing to stop them
doing the same to William
758
00:55:15,410 --> 00:55:19,111
if Henry loses control,
I think that's his worry.
759
00:55:19,113 --> 00:55:21,547
The dead aren't always kind.
760
00:55:21,549 --> 00:55:23,582
So 'till now, he's
mostly traveled.
761
00:55:24,619 --> 00:55:26,052
At least until
William's old enough
762
00:55:26,054 --> 00:55:27,720
to understand the dangers.
763
00:55:29,524 --> 00:55:33,092
'Till then, I watch
over the little lad.
764
00:55:35,663 --> 00:55:38,664
Henry asked me
to deliver this.
765
00:55:40,068 --> 00:55:42,401
I suggest you take the
money and leave here.
766
00:55:42,403 --> 00:55:43,836
Leave?
767
00:55:43,838 --> 00:55:45,671
Henry is making
enemies with men
768
00:55:45,673 --> 00:55:48,607
who will stop at nothing
to get what they desire.
769
00:55:48,609 --> 00:55:50,109
His powers let
him know too much,
770
00:55:50,111 --> 00:55:51,977
I fear they will come
to claim his home
771
00:55:51,979 --> 00:55:53,662
now that he is a prisoner.
772
00:55:53,664 --> 00:55:55,348
If they find you here
when they arrive,
773
00:55:55,350 --> 00:55:56,982
you will not be safe.
774
00:55:56,984 --> 00:55:58,918
I'm old, Father.
775
00:55:58,920 --> 00:56:02,154
What I have here I've spent
my whole life working for.
776
00:56:03,458 --> 00:56:05,424
If the King's men
seek to remove me
777
00:56:05,426 --> 00:56:09,161
from the one place I
call home, then so be it.
778
00:56:10,598 --> 00:56:13,632
William, I said stay out.
779
00:56:13,634 --> 00:56:14,634
It's fine.
780
00:56:20,408 --> 00:56:21,256
William.
781
00:56:21,258 --> 00:56:22,107
Your father told me to tell you
782
00:56:22,110 --> 00:56:24,410
that he loves you very much
783
00:56:24,412 --> 00:56:26,445
and that he'll be
home soon as he can.
784
00:56:29,784 --> 00:56:31,117
God bless you, my child.
785
00:56:59,914 --> 00:57:00,914
Isaac.
786
00:57:08,089 --> 00:57:09,221
Help me dig, Geoffrey.
787
00:57:09,223 --> 00:57:12,458
God will forgive us
this desecration.
788
00:57:16,631 --> 00:57:17,797
If there were time, I
could give you my reasons
789
00:57:17,799 --> 00:57:19,565
but you might not
believe me even then.
790
00:57:19,567 --> 00:57:21,734
What must be done, must be done.
791
00:58:36,110 --> 00:58:36,942
Someone's coming.
792
00:58:36,944 --> 00:58:37,776
What if they see us?
793
00:58:37,778 --> 00:58:39,111
Put that flame out.
794
00:58:39,113 --> 00:58:40,113
Put it out.
795
00:58:48,723 --> 00:58:51,524
So the prisoner has you
believing he sees the dead.
796
00:58:52,527 --> 00:58:54,827
That's your explanation
for this folly?
797
00:58:54,829 --> 00:58:57,630
Trust me, at first
I did not believe.
798
00:58:57,632 --> 00:59:00,266
But just as Beatrice was
convinced, now I am too.
799
00:59:01,302 --> 00:59:02,768
He can contact the
young Princes, Geoffrey.
800
00:59:02,770 --> 00:59:04,270
He can shed light
on their murder.
801
00:59:04,272 --> 00:59:07,172
So that's where you've been
spending your dark hours?
802
00:59:07,174 --> 00:59:08,240
Chasing ghosts?
803
00:59:09,844 --> 00:59:11,010
I must lay this to rest.
804
00:59:11,012 --> 00:59:12,645
You've barely
shared a word with me
805
00:59:12,647 --> 00:59:14,146
since Lady Beatrice died.
806
00:59:15,316 --> 00:59:18,851
Am I now to watch the Queen
descend into delirium on my own?
807
00:59:18,853 --> 00:59:20,119
Not a prayer for me?
808
00:59:20,121 --> 00:59:21,287
Always there is
a prayer for you.
809
00:59:21,289 --> 00:59:22,655
Liar.
810
00:59:22,657 --> 00:59:24,256
I've barely crossed
your thoughts for days.
811
00:59:24,258 --> 00:59:26,191
You're preoccupied.
812
00:59:26,193 --> 00:59:28,794
And for some odd
reason, it's with him.
813
00:59:28,796 --> 00:59:30,296
There are things
happening here
814
00:59:30,298 --> 00:59:31,730
that I would've explained
to you if it were safe.
815
00:59:31,732 --> 00:59:32,831
But you're better
off not knowing.
816
00:59:32,833 --> 00:59:34,166
It's safer not knowing.
817
00:59:34,168 --> 00:59:37,202
When Father Endsworth
passed and you were alone
818
00:59:37,204 --> 00:59:38,737
and desperate and
we became close,
819
00:59:38,739 --> 00:59:40,306
I was always there for you.
820
00:59:41,375 --> 00:59:44,243
Now, Beatrice, who
raised and mothered me
821
00:59:44,245 --> 00:59:47,112
when I arrived here, barely
old enough to work, is gone,
822
00:59:48,849 --> 00:59:50,049
and where are you?
823
00:59:50,051 --> 00:59:52,685
I am trying to fight
the darkness here.
824
00:59:52,687 --> 00:59:54,687
I have gone against
everything I stand for.
825
00:59:54,689 --> 00:59:56,589
Everything I believe in.
826
00:59:57,992 --> 01:00:00,893
I am a Priest, Geoffrey,
partaking in unnatural practices.
827
01:00:00,895 --> 01:00:02,861
Supernatural practices,
that I can't help
828
01:00:02,863 --> 01:00:03,963
but believe to be authentic.
829
01:00:03,965 --> 01:00:05,197
I must.
830
01:00:05,199 --> 01:00:08,634
We have to or else we
will all suffer for it.
831
01:00:10,004 --> 01:00:12,171
We cannot underestimate
the power that Henry has.
832
01:00:12,173 --> 01:00:13,205
Over you, it would seem.
833
01:00:13,207 --> 01:00:14,406
Geoffrey.
834
01:00:14,408 --> 01:00:15,741
You know, I don't
find it hard to believe
835
01:00:15,743 --> 01:00:18,310
that you'd abandon
your so-called beliefs.
836
01:00:18,312 --> 01:00:23,182
For a Priest, Isaac, you don't
hold much ground, do you?
837
01:00:23,184 --> 01:00:26,251
I must follow my heart to
do what I believe to be right.
838
01:00:26,253 --> 01:00:28,420
Well follow it
elsewhere from now on.
839
01:00:35,096 --> 01:00:36,929
Search the castle.
840
01:00:36,931 --> 01:00:38,797
Find out who did this.
841
01:00:38,799 --> 01:00:40,366
Muddy footprints, anything.
842
01:00:43,170 --> 01:00:44,170
Perkin.
843
01:00:49,877 --> 01:00:52,311
Identify the owner of this.
844
01:00:53,814 --> 01:00:55,247
I might recognize it, Sir.
845
01:00:56,117 --> 01:00:57,117
Good.
846
01:01:11,732 --> 01:01:12,398
How was William?
847
01:01:12,400 --> 01:01:14,333
They are well, Henry.
848
01:01:15,836 --> 01:01:17,269
And they know you are here.
849
01:01:18,439 --> 01:01:19,805
Thank you, Isaac.
850
01:01:19,807 --> 01:01:21,306
And now, your
side of the bargain.
851
01:01:24,912 --> 01:01:26,679
This belonged to Prince Edward,
852
01:01:26,681 --> 01:01:28,480
the rightful heir to the throne.
853
01:01:29,383 --> 01:01:31,383
All day I've
dreaded this task.
854
01:01:31,385 --> 01:01:32,918
If it were your son who met
a fate as cruel as theirs,
855
01:01:32,920 --> 01:01:35,154
you'd want to know the truth.
856
01:01:35,156 --> 01:01:36,989
You can bring closure
to this family, Henry,
857
01:01:36,991 --> 01:01:39,391
the most powerful
family in England.
858
01:01:39,393 --> 01:01:42,294
I don't want to know
how two boys were killed.
859
01:01:42,296 --> 01:01:44,963
I don't want to watch
their mutilation.
860
01:01:44,965 --> 01:01:47,766
We must be strong, Henry,
861
01:01:47,768 --> 01:01:48,934
God will protect you.
862
01:02:04,118 --> 01:02:06,418
You know what to
ask the Princes?
863
01:02:06,420 --> 01:02:07,486
I'm ready.
864
01:02:23,370 --> 01:02:24,436
Henry?
865
01:02:26,073 --> 01:02:27,073
Henry?
866
01:02:27,842 --> 01:02:28,842
I'm here.
867
01:03:09,350 --> 01:03:10,282
Henry?
868
01:03:10,284 --> 01:03:12,117
Hurry, your time is running out.
869
01:03:12,119 --> 01:03:13,318
I've found them.
870
01:03:15,389 --> 01:03:17,389
Help us, Sir.
871
01:03:22,096 --> 01:03:23,328
Boys, hide.
872
01:03:23,330 --> 01:03:28,400
Don't let them find you.
873
01:03:52,927 --> 01:03:54,893
Help.
874
01:04:08,242 --> 01:04:09,074
No.
875
01:04:09,076 --> 01:04:10,076
No.
876
01:04:21,622 --> 01:04:22,855
She killed them.
877
01:04:22,857 --> 01:04:24,089
What?
878
01:04:24,091 --> 01:04:25,591
Who, who?
879
01:04:25,593 --> 01:04:26,658
The Queen.
880
01:04:30,197 --> 01:04:31,530
Those were your children.
881
01:04:46,447 --> 01:04:48,513
Henry, wake up.
882
01:04:57,191 --> 01:04:58,023
Elizabeth.
883
01:04:58,025 --> 01:04:59,324
What have you done?
884
01:04:59,326 --> 01:05:01,426
You've murdered my nephews.
885
01:05:01,428 --> 01:05:02,895
Have you gone mad?
886
01:05:04,298 --> 01:05:06,231
King Edward is weak, Richard.
887
01:05:06,233 --> 01:05:09,067
But you, you are so very strong.
888
01:05:09,069 --> 01:05:11,637
You are possessed
by some devil.
889
01:05:11,639 --> 01:05:13,305
For you Richard.
890
01:05:13,307 --> 01:05:16,041
Don't you see, with my sons
dead, the throne is yours.
891
01:05:16,043 --> 01:05:17,910
I could be your
Queen instead of his.
892
01:05:17,912 --> 01:05:19,578
They will suspect corruption.
893
01:05:20,514 --> 01:05:22,381
They will blame
me for your sins.
894
01:05:22,383 --> 01:05:26,218
I cannot hide this
act of insanity.
895
01:05:26,220 --> 01:05:28,053
I am with child, Richard.
896
01:05:28,055 --> 01:05:29,055
Your child.
897
01:05:29,723 --> 01:05:32,190
A new Prince, for a new King.
898
01:05:33,560 --> 01:05:35,160
With Child?
899
01:05:35,162 --> 01:05:36,962
We'll declare
the boys missing,
900
01:05:36,964 --> 01:05:39,698
they'll search for months
but won't recover a trace.
901
01:05:39,700 --> 01:05:42,267
They won't prove it
was murder, Richard.
902
01:05:42,269 --> 01:05:44,569
They will never
suspect their Queen.
903
01:05:44,571 --> 01:05:46,672
My brother is not yet dead.
904
01:05:47,641 --> 01:05:49,541
We must plot carefully.
905
01:05:49,543 --> 01:05:51,677
You must not be found out.
906
01:05:53,681 --> 01:05:55,314
She bares Richard's child.
907
01:05:56,417 --> 01:05:57,582
They plotted to rule
the Kingdom together.
908
01:05:57,584 --> 01:05:59,217
They await the King's death.
909
01:06:12,666 --> 01:06:14,066
You are sure of this?
910
01:06:14,068 --> 01:06:15,367
I saw it all.
911
01:06:38,659 --> 01:06:39,758
King Edward, My Lord.
912
01:06:39,760 --> 01:06:41,026
My Lord, please.
913
01:06:41,028 --> 01:06:41,693
What?
914
01:06:41,695 --> 01:06:43,095
What is it?
915
01:06:43,097 --> 01:06:44,897
Pardon my visit, Sire,
I know you must rest.
916
01:06:45,599 --> 01:06:46,698
Edward.
917
01:06:46,700 --> 01:06:48,000
My poor boy.
918
01:06:48,002 --> 01:06:49,634
Come close so I can see you.
919
01:06:49,636 --> 01:06:52,704
No, no, it is not
your son, My Lord.
920
01:06:52,706 --> 01:06:54,606
I am Isaac Crawgyll,
we have met.
921
01:06:54,608 --> 01:06:56,375
You've grown, child.
922
01:06:57,177 --> 01:06:58,410
How long has it been?
923
01:06:58,412 --> 01:07:00,145
Listen to my words, Lord.
924
01:07:00,147 --> 01:07:03,715
The one who murdered your
sons is our Queen Elizabeth.
925
01:07:03,717 --> 01:07:07,352
She and Richard, they share
some lust for your throne.
926
01:07:07,354 --> 01:07:09,821
For power over the Kingdom
and many more have been slain
927
01:07:09,823 --> 01:07:11,056
for them to have it.
928
01:07:11,058 --> 01:07:12,758
I have the means to prove this.
929
01:07:12,760 --> 01:07:14,126
Is this some nightmare?
930
01:07:14,128 --> 01:07:15,128
No, my lord.
931
01:07:15,662 --> 01:07:17,462
If you've any life left in you,
932
01:07:17,464 --> 01:07:19,297
any wellness to make
some final command
933
01:07:19,299 --> 01:07:20,832
then you must order them gone.
934
01:07:20,834 --> 01:07:23,735
Banish them far, far away.
935
01:07:23,737 --> 01:07:26,071
To leave Richard in control
of your great Kingdom
936
01:07:26,073 --> 01:07:28,573
would send our people
into a time of misery.
937
01:07:28,575 --> 01:07:31,643
Ghosts infest our castle,
they torment us daily.
938
01:07:31,645 --> 01:07:33,278
Ghosts?
939
01:07:33,280 --> 01:07:34,613
Then you've seen them too?
940
01:07:34,615 --> 01:07:36,048
Yes, My Lord.
941
01:07:36,050 --> 01:07:40,552
We are haunted until we
can make things right.
942
01:07:45,526 --> 01:07:47,492
Very clever, young Priest.
943
01:07:47,494 --> 01:07:50,362
Who gave you permission
to speak to my brother?
944
01:07:50,364 --> 01:07:52,130
There are things
that he has to know.
945
01:07:52,132 --> 01:07:54,699
By the time this
sniveling sack of bones
946
01:07:54,701 --> 01:07:58,437
has gasped his last breath,
all who have stood against me
947
01:07:58,439 --> 01:08:00,455
will have fallen.
948
01:08:00,457 --> 01:08:02,474
Soon everyone will suspect
what is so plain to see.
949
01:08:02,476 --> 01:08:04,242
And all will die.
950
01:08:04,244 --> 01:08:05,644
Enough have died.
951
01:08:08,515 --> 01:08:11,316
So, the Priest
makes pitiful threats.
952
01:08:11,318 --> 01:08:14,719
Do you wish to dual
with me, weakling?
953
01:08:14,721 --> 01:08:16,688
Do you wish to end it all here?
954
01:08:16,690 --> 01:08:18,623
For Beatrice and
the young Princes,
955
01:08:18,625 --> 01:08:20,792
I will never see
you crowned King.
956
01:08:20,794 --> 01:08:22,594
I am your King.
957
01:08:22,596 --> 01:08:24,663
And you, Priest, will soon see
958
01:08:24,665 --> 01:08:27,265
what a merciless King I can be.
959
01:08:57,164 --> 01:09:00,298
I'll carve out
your tongue, Priest.
960
01:09:07,207 --> 01:09:08,207
Don't.
961
01:09:09,643 --> 01:09:11,510
Don't kill him, Richard.
962
01:09:13,680 --> 01:09:17,516
Oh, so there's life
left in the old King yet.
963
01:09:17,518 --> 01:09:19,885
The boy speaks the
truth, doesn't he?
964
01:09:21,155 --> 01:09:23,588
You plotted with my Elizabeth?
965
01:09:23,590 --> 01:09:27,792
You can manipulate minds,
and conjure lies, this I know
966
01:09:28,896 --> 01:09:32,731
but you cannot hide the
truth from my people.
967
01:09:32,733 --> 01:09:35,867
I want what is yours, brother.
968
01:09:36,837 --> 01:09:39,571
You're no brother of mine.
969
01:09:39,573 --> 01:09:43,175
And you are no longer my King.
970
01:10:58,919 --> 01:10:59,951
My lord?
971
01:11:07,894 --> 01:11:08,894
My King?
972
01:11:14,668 --> 01:11:16,301
Please don't let it be so.
973
01:11:23,677 --> 01:11:24,709
Arrest this murderer.
974
01:11:24,711 --> 01:11:26,511
See what he has done.
975
01:11:26,513 --> 01:11:28,046
He's killed the King.
976
01:11:28,048 --> 01:11:30,048
The Priest is possessed by evil.
977
01:11:30,050 --> 01:11:31,816
No, no.
978
01:11:31,818 --> 01:11:33,084
He killed our King.
979
01:11:33,086 --> 01:11:34,786
He is the murderer.
980
01:11:34,788 --> 01:11:35,987
No.
981
01:11:35,989 --> 01:11:39,791
Put him in the torture
chamber with him.
982
01:11:47,868 --> 01:11:48,967
Geoffrey?
983
01:11:48,969 --> 01:11:50,702
Geoffrey, Geoffrey, Geoffrey.
984
01:11:50,704 --> 01:11:51,670
- Isaac.
- No, no.
985
01:11:51,672 --> 01:11:52,737
What are you doing to him?
986
01:11:52,739 --> 01:11:54,406
No.
Strip him.
987
01:11:54,408 --> 01:11:55,408
Tie him down.
988
01:12:14,127 --> 01:12:17,962
Where is your God
now, Father Crawgyll.
989
01:12:17,964 --> 01:12:20,498
What use is your
meaningless faith?
990
01:12:24,571 --> 01:12:25,904
Let Geoffrey go.
991
01:12:25,906 --> 01:12:27,572
He played no part in this.
992
01:12:27,574 --> 01:12:29,007
I didn't tell them
anything, Isaac.
993
01:12:29,009 --> 01:12:30,075
I swear.
994
01:12:30,077 --> 01:12:31,743
I swear.
995
01:12:31,745 --> 01:12:34,679
Silence, rat.
996
01:12:34,681 --> 01:12:36,948
Fond of Geoffrey are we?
997
01:12:36,950 --> 01:12:38,149
Everything was my idea.
998
01:12:38,151 --> 01:12:40,018
Do what you will,
but do it to me.
999
01:12:40,020 --> 01:12:42,487
Oh, I will, Priest.
1000
01:12:42,489 --> 01:12:43,955
And worse.
1001
01:12:43,957 --> 01:12:47,692
Body-snatching is an
offense punishable by death.
1002
01:12:47,694 --> 01:12:49,160
Geoffrey was only
obeying my commands.
1003
01:12:49,162 --> 01:12:51,463
What business,
Priest, did you have
1004
01:12:51,465 --> 01:12:53,732
with the two Princes
just days after they
1005
01:12:53,734 --> 01:12:55,066
were put to rest?
1006
01:12:55,068 --> 01:12:59,938
What was so important that
you, a fucking priest,
1007
01:12:59,940 --> 01:13:02,907
felt compelled to
disturb their remains?
1008
01:13:02,909 --> 01:13:04,075
I spoke with them.
1009
01:13:04,077 --> 01:13:05,677
In the afterlife.
1010
01:13:05,679 --> 01:13:06,678
The Queen...
1011
01:13:06,680 --> 01:13:08,012
She slaughtered them.
1012
01:13:08,014 --> 01:13:09,948
That's what they told me,
that's what they showed me.
1013
01:13:09,950 --> 01:13:12,751
They are dead, Priest.
1014
01:13:12,753 --> 01:13:14,686
It was by a miracle of God.
1015
01:13:14,688 --> 01:13:16,187
You've befriended
that sorcerer.
1016
01:13:16,189 --> 01:13:18,089
Where tempted by his dark magic,
1017
01:13:18,091 --> 01:13:20,592
allowed it to poison
your ungodly mind.
1018
01:13:20,594 --> 01:13:21,726
Damn you.
1019
01:13:23,830 --> 01:13:25,063
Are you quite finished?
1020
01:13:26,566 --> 01:13:29,901
Oh, the Queen may well have
shed the blood of her children,
1021
01:13:29,903 --> 01:13:33,071
but she can't be the one
to go down for the crime.
1022
01:13:33,073 --> 01:13:38,143
So, Elizabeth will attest
that you, Isaac Crawgyll
1023
01:13:39,212 --> 01:13:41,646
were the one who
murdered the two Princes.
1024
01:13:41,648 --> 01:13:44,716
And desecrated their grave
in the worship of Satan.
1025
01:13:44,718 --> 01:13:47,051
And that you and
your young lover
1026
01:13:47,053 --> 01:13:51,022
indulged in unnatural pleasures
in the black of night.
1027
01:13:51,024 --> 01:13:55,693
And you will confess
to all of that.
1028
01:13:55,695 --> 01:13:58,029
I'd rather bite off my tongue.
1029
01:13:58,031 --> 01:13:59,431
Are you certain, Father?
1030
01:14:02,135 --> 01:14:03,135
No.
1031
01:14:05,071 --> 01:14:07,839
If I die, I die an honest man.
1032
01:14:07,841 --> 01:14:10,975
That is something that you
cannot take away from me.
1033
01:14:12,712 --> 01:14:15,046
Do you see this?
1034
01:14:15,048 --> 01:14:18,783
This is an instrument
I invented myself,
1035
01:14:18,785 --> 01:14:23,855
with an expanding capacity for
inflicting unimaginable pain.
1036
01:14:25,158 --> 01:14:27,926
You'll see that it's
quite ingenious.
1037
01:14:27,928 --> 01:14:32,697
You turn the screw, and
it opens up like a flower.
1038
01:14:33,800 --> 01:14:36,100
Some of the prisoners
have come to call it
1039
01:14:36,102 --> 01:14:40,104
the Pear of Anguish.
1040
01:14:40,106 --> 01:14:41,873
Now, open your mouth.
1041
01:14:41,875 --> 01:14:44,075
I said, open your mouth.
1042
01:14:44,077 --> 01:14:47,212
I will not go to the
grave with half a face.
1043
01:14:47,214 --> 01:14:48,214
Fine.
1044
01:14:49,616 --> 01:14:51,716
We'll find an
alternative entrance.
1045
01:14:57,290 --> 01:14:59,157
Just do as they
as of you, Isaac
1046
01:14:59,159 --> 01:15:00,592
or they kill us both.
1047
01:15:00,594 --> 01:15:02,093
I'm sorry, Geoffrey.
1048
01:15:02,095 --> 01:15:04,629
Tell them what they want.
1049
01:15:04,631 --> 01:15:05,631
Confess.
1050
01:15:06,633 --> 01:15:08,032
We are in the
hands of God now.
1051
01:15:09,102 --> 01:15:12,303
Isaac.
1052
01:15:15,709 --> 01:15:17,175
No.
1053
01:15:26,219 --> 01:15:28,553
Confess and save
yourself this suffering.
1054
01:15:28,555 --> 01:15:29,821
No.
1055
01:15:29,823 --> 01:15:30,188
Confess and go to
the grave a sinner.
1056
01:15:30,190 --> 01:15:31,623
No.
1057
01:15:31,625 --> 01:15:32,557
Confess and say
you were compelled
1058
01:15:32,559 --> 01:15:34,058
to do the devil's misdeeds.
1059
01:15:34,060 --> 01:15:34,993
No.
1060
01:15:34,995 --> 01:15:37,095
Admit that I have beaten you.
1061
01:15:37,097 --> 01:15:38,863
Tell me I have won.
1062
01:15:39,766 --> 01:15:44,302
You have no power over me.
1063
01:15:44,304 --> 01:15:46,170
We did it.
1064
01:15:46,172 --> 01:15:47,305
We killed the Princes.
1065
01:15:47,307 --> 01:15:49,140
We committed satanic acts.
1066
01:15:49,142 --> 01:15:51,175
We confess it all, Sire.
1067
01:15:51,177 --> 01:15:52,810
We are guilty.
1068
01:15:52,812 --> 01:15:54,812
We are guilty.
1069
01:16:00,687 --> 01:16:01,687
No.
1070
01:16:02,322 --> 01:16:03,755
No.
1071
01:16:03,757 --> 01:16:06,157
No.
1072
01:16:11,231 --> 01:16:13,598
The battle is won, Priest.
1073
01:16:13,600 --> 01:16:15,099
Admit it.
1074
01:16:15,101 --> 01:16:16,034
Never.
1075
01:16:16,036 --> 01:16:17,302
Insert the instrument.
1076
01:17:31,945 --> 01:17:32,945
Isaac?
1077
01:17:34,314 --> 01:17:36,414
What have they done to you?
1078
01:17:41,688 --> 01:17:43,221
I've failed, Henry.
1079
01:17:44,758 --> 01:17:49,327
Everyone around me is
died, and here you remain,
1080
01:17:49,329 --> 01:17:51,029
awaiting your execution.
1081
01:17:52,232 --> 01:17:54,832
I can't even save myself.
1082
01:17:54,834 --> 01:17:58,136
One man cannot take on
all the evil of this world.
1083
01:18:07,213 --> 01:18:11,382
What sort of world is
that to leave behind?
1084
01:18:11,384 --> 01:18:14,919
While we rot in this
prison, the kingdom succumbs
1085
01:18:14,921 --> 01:18:18,289
to a fate just as dark as ours.
1086
01:18:18,291 --> 01:18:22,360
That is what you leave
behind for William.
1087
01:18:23,363 --> 01:18:25,029
What else could we do?
1088
01:18:25,031 --> 01:18:26,364
We did everything we could.
1089
01:18:29,135 --> 01:18:32,336
You told me when
you contact the dead
1090
01:18:32,338 --> 01:18:34,172
that you send out a beacon.
1091
01:18:35,408 --> 01:18:40,011
A beacon into the afterlife
that draws all demons to it.
1092
01:18:40,013 --> 01:18:41,045
That they manifest.
1093
01:18:42,382 --> 01:18:46,184
That eventually all evil
things will answer the call.
1094
01:18:47,153 --> 01:18:49,220
That is not
something that we want.
1095
01:18:49,222 --> 01:18:50,722
Why not?
1096
01:18:50,724 --> 01:18:53,725
There are things here
worse than ghosts, Isaac.
1097
01:18:53,727 --> 01:18:55,460
Things I've never
encountered before.
1098
01:18:56,429 --> 01:18:58,429
Things born of darkness.
1099
01:18:58,431 --> 01:18:59,497
Things that never lived.
1100
01:18:59,499 --> 01:19:01,866
We have no help
from the living,
1101
01:19:03,002 --> 01:19:06,270
so I say let the dead
take their vengeance.
1102
01:19:06,272 --> 01:19:08,406
I'll soon join them, Henry.
1103
01:19:09,375 --> 01:19:10,775
I feel cold.
1104
01:19:11,811 --> 01:19:13,311
I am numb.
1105
01:19:13,313 --> 01:19:16,047
Cast your beacon.
1106
01:19:17,250 --> 01:19:20,985
Let loose hell on
this bloody tower.
1107
01:19:20,987 --> 01:19:24,422
Send Richard a message
from beyond the grave
1108
01:19:24,424 --> 01:19:26,924
that he will never forget.
1109
01:19:30,764 --> 01:19:31,764
Call them.
1110
01:19:49,816 --> 01:19:51,082
See you on the other side.
1111
01:20:49,242 --> 01:20:50,341
Now, Henry.
1112
01:21:00,420 --> 01:21:01,319
Henry?
1113
01:21:01,321 --> 01:21:02,520
Now.
1114
01:21:02,522 --> 01:21:05,556
I call upon all dead things.
1115
01:21:09,495 --> 01:21:11,395
Isaac.
1116
01:21:11,397 --> 01:21:13,130
Henry.
1117
01:21:57,343 --> 01:22:01,445
Almighty demon, I am
ready, to abandon this life.
1118
01:22:05,585 --> 01:22:06,651
Guards.
1119
01:22:29,175 --> 01:22:32,643
Oh, brother, a
pleasure to see you.
1120
01:23:35,308 --> 01:23:36,640
Isaac?
1121
01:23:36,642 --> 01:23:38,275
Wake up, wake up.
1122
01:24:45,078 --> 01:24:46,811
Have faith, my King.
1123
01:25:07,900 --> 01:25:09,300
God save me.
77659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.