Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,380 --> 00:00:32,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:32,270 --> 00:00:33,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:33,450 --> 00:00:36,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:37,020 --> 00:00:39,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:39,900 --> 00:00:41,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:41,260 --> 00:00:44,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:44,500 --> 00:00:46,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:46,330 --> 00:00:47,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:48,100 --> 00:00:49,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:49,970 --> 00:00:52,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:52,900 --> 00:00:53,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:54,370 --> 00:00:55,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:55,950 --> 00:00:57,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:58,180 --> 00:01:00,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:01:00,590 --> 00:01:03,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:01:03,680 --> 00:01:07,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:01:07,920 --> 00:01:11,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:11,610 --> 00:01:15,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:37,270 --> 00:01:41,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:41,520 --> 00:01:47,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:48,070 --> 00:01:48,403
[Episode 12]
23
00:01:48,403 --> 00:01:50,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:01:54,959 --> 00:01:55,680
-I...
-Liu Baiyu.
25
00:01:56,000 --> 00:01:57,239
You can just sit here.
26
00:01:58,440 --> 00:02:00,040
But why? This isn't my seat.
27
00:02:00,120 --> 00:02:01,800
Is your name on any other seats then?
28
00:02:02,120 --> 00:02:03,080
You're not obeying the rules.
29
00:02:03,080 --> 00:02:04,239
What rules?
30
00:02:04,239 --> 00:02:05,040
If so, you...
31
00:02:05,839 --> 00:02:07,480
Don't interrupt Yunzhang when he's studying.
32
00:02:28,199 --> 00:02:29,199
(What's going on?)
33
00:02:29,559 --> 00:02:30,960
(Is he not in his right mind?)
34
00:02:30,960 --> 00:02:33,080
(Why is he smiling at me instead of Liu Baiyu?)
35
00:02:37,679 --> 00:02:38,440
All right.
36
00:02:40,160 --> 00:02:43,960
Today, we'll learn about rhythm.
37
00:02:47,780 --> 00:02:52,660
[Diligent and Committed]
38
00:03:26,800 --> 00:03:29,720
(Later, I'll give Baiyu a serious beating)
39
00:03:30,000 --> 00:03:31,119
(and call her a wretch.)
40
00:03:31,600 --> 00:03:33,119
(I'll make His Majesty hate me,)
41
00:03:33,240 --> 00:03:35,279
(despise me,)
42
00:03:35,279 --> 00:03:37,199
(and make him think that I'm cruel and ruthless.)
43
00:03:37,559 --> 00:03:40,440
(That way, I can return to Xianpa Village.)
44
00:03:49,720 --> 00:03:51,559
(Seems like I can only use music)
45
00:03:52,000 --> 00:03:54,320
(to quell Jinfeng's rage)
46
00:03:54,839 --> 00:03:55,960
(and grudge.)
47
00:04:01,960 --> 00:04:03,960
His Majesty will take this path every day
in order to get to the academy.
48
00:04:05,880 --> 00:04:08,320
Why don't we forget about it today?
49
00:04:08,320 --> 00:04:10,119
Do you think His Majesty will believe us?
50
00:04:10,839 --> 00:04:12,679
If you can't reach the man,
you should at least stop him in his track.
51
00:04:12,880 --> 00:04:14,479
Later, when His Majesty is here,
just pretend to bump into him.
52
00:04:14,479 --> 00:04:15,600
After that, tell him
53
00:04:15,759 --> 00:04:17,320
that I maligned you for stealing the brush.
54
00:04:17,600 --> 00:04:18,279
Understood?
55
00:04:19,119 --> 00:04:20,520
He will surely be suspicious.
56
00:04:20,520 --> 00:04:21,119
Be suspicious?
57
00:04:21,119 --> 00:04:22,679
If so, you can just convince him.
58
00:04:22,679 --> 00:04:23,639
-I...
-You're so dumb.
59
00:04:24,519 --> 00:04:25,279
He's coming!
60
00:04:25,279 --> 00:04:26,200
Are you ready?
61
00:04:26,200 --> 00:04:26,959
Go!
62
00:04:29,040 --> 00:04:31,279
(This time, I'll show you how vicious I am.)
63
00:04:31,279 --> 00:04:32,440
(Go ahead and criticize me.)
64
00:04:34,660 --> 00:04:35,940
[Study and Teach with Enthusiasm]
65
00:04:36,200 --> 00:04:37,239
Your Majesty!
66
00:04:37,239 --> 00:04:38,799
Your Majesty, you must uphold justice for me!
67
00:04:38,920 --> 00:04:39,959
I lost the hare fur brush
68
00:04:39,959 --> 00:04:41,679
that Her Majesty
was going to present to Your Majesty.
69
00:04:42,600 --> 00:04:44,679
Her Majesty is going to inflict
cruel punishment on me!
70
00:04:45,239 --> 00:04:45,880
What?
71
00:04:46,079 --> 00:04:47,559
Miss Baiyu, you're such a jokester.
72
00:04:47,839 --> 00:04:50,239
Although Sister-in-law does like
to mess around with the maidservants,
73
00:04:50,320 --> 00:04:52,079
she has never hurt nor reprimanded
the maidservants.
74
00:04:52,519 --> 00:04:54,079
She's going to inflict cruel punishment on you
75
00:04:54,239 --> 00:04:55,679
just because you lost her hare fur brush?
76
00:04:56,119 --> 00:04:57,320
Do you think Yunzhang
77
00:04:57,399 --> 00:04:58,440
will believe in your words?
78
00:04:58,880 --> 00:05:00,079
You don't even know how to lie.
79
00:05:00,239 --> 00:05:01,239
What a joke.
80
00:05:01,760 --> 00:05:03,640
Miss Baiyu, I think you misunderstood Jinfeng.
81
00:05:04,040 --> 00:05:05,440
I think she was just joking around.
82
00:05:05,440 --> 00:05:06,839
Your Majesty, don't listen to her nonsense!
83
00:05:07,920 --> 00:05:08,679
You wretch!
84
00:05:11,600 --> 00:05:12,200
Your Majesty,
85
00:05:12,200 --> 00:05:13,320
please listen to me.
86
00:05:13,320 --> 00:05:14,279
I found a pair
87
00:05:14,279 --> 00:05:15,519
of excellent hare fur brushes.
88
00:05:15,519 --> 00:05:16,880
Initially, I wanted to present you
with one of them.
89
00:05:17,079 --> 00:05:19,320
I didn't expect this wretch to lose it!
90
00:05:19,320 --> 00:05:20,559
You did it on purpose!
91
00:05:23,679 --> 00:05:25,959
(Jinfeng is becoming jealous
and her personality has changed.)
92
00:05:26,320 --> 00:05:28,600
(Seems like she's deeply in love with me.)
93
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
(It's my fault.)
94
00:05:31,320 --> 00:05:33,720
(Everything is my fault.)
95
00:05:37,600 --> 00:05:38,160
Wait!
96
00:05:38,160 --> 00:05:38,880
Your Majesty, I...
97
00:05:38,880 --> 00:05:40,440
You wretch! How dare you still speak?
98
00:05:40,760 --> 00:05:41,959
Jinfeng, you did the right thing.
99
00:05:43,920 --> 00:05:45,600
Actually, it doesn't matter
100
00:05:45,600 --> 00:05:46,799
if I receive the gift or not.
101
00:05:47,279 --> 00:05:48,920
However, Liu Baiyu actually lost the gift
102
00:05:48,920 --> 00:05:51,279
which you had prepared especially for me.
103
00:05:51,720 --> 00:05:53,799
She had made you upset too.
104
00:05:54,559 --> 00:05:55,239
She deserved to be punished.
105
00:05:56,640 --> 00:05:57,239
What?
106
00:05:57,519 --> 00:05:58,920
I said, Jinfeng, you did the right thing.
107
00:05:58,920 --> 00:05:59,799
It was an excellent punishment.
108
00:06:00,200 --> 00:06:01,000
Wait, you...
109
00:06:03,079 --> 00:06:04,839
I'm going to inflict cruel punishment on her soon.
110
00:06:05,079 --> 00:06:06,920
But I believe His Majesty has his boundaries.
111
00:06:06,920 --> 00:06:08,000
I'm sure he won't allow his queen
112
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
to be this cruel, right?
113
00:06:09,679 --> 00:06:10,799
Jinfeng, you said so yourself.
114
00:06:11,640 --> 00:06:12,920
It's all because
115
00:06:12,920 --> 00:06:14,200
you're too deeply in love with me.
116
00:06:14,399 --> 00:06:15,679
There's no fault in love.
117
00:06:16,399 --> 00:06:17,399
How do you plan to punish her?
118
00:06:22,200 --> 00:06:23,239
Why don't we make her
copy The Analects of Confucius?
119
00:06:23,959 --> 00:06:25,200
If so, we shall follow Jinfeng's will.
120
00:06:25,720 --> 00:06:27,920
You are to return to the Imperial Academy
and copy The Analects of Confucius
121
00:06:27,920 --> 00:06:29,000
a hundred times.
122
00:06:29,239 --> 00:06:30,559
No mistakes or omissions are allowed.
123
00:06:30,559 --> 00:06:31,959
You are not to skive.
124
00:06:31,959 --> 00:06:32,640
If not,
125
00:06:35,839 --> 00:06:36,920
What do you think about this arrangement?
126
00:06:38,399 --> 00:06:39,079
It's pretty good.
127
00:06:40,720 --> 00:06:42,640
If there's nothing else, I shall leave for now.
128
00:06:43,820 --> 00:06:43,860
I'll let Jinfeng handle your punishment.
129
00:06:46,740 --> 00:06:49,180
[Study and Teach with Enthusiasm]
130
00:06:49,920 --> 00:06:51,000
Cut the act. Get up.
131
00:06:51,799 --> 00:06:53,600
Our act was pretty convincing just now.
132
00:06:53,600 --> 00:06:54,720
Why did it fail?
133
00:06:55,399 --> 00:06:55,920
I...
134
00:06:56,399 --> 00:06:58,160
Is this the plan you had mentioned?
135
00:07:00,600 --> 00:07:01,200
Baiyu?
136
00:07:01,839 --> 00:07:02,839
Baiyu, are you angry at me?
137
00:07:03,720 --> 00:07:04,839
I'll join you for the punishment.
138
00:07:04,839 --> 00:07:05,399
Hey.
139
00:07:12,839 --> 00:07:13,600
Tell me,
140
00:07:14,079 --> 00:07:16,279
what do you guys think about
Jinfeng's behavior today?
141
00:07:16,600 --> 00:07:17,200
Your Majesty,
142
00:07:17,600 --> 00:07:19,359
I was shocked
143
00:07:19,359 --> 00:07:20,720
when Her Majesty gave her a slap.
144
00:07:21,440 --> 00:07:23,519
I wonder what's wrong with Her Majesty lately?
145
00:07:23,720 --> 00:07:25,239
It's as if she had a change of heart.
146
00:07:25,239 --> 00:07:26,000
Tang, what about you?
147
00:07:26,480 --> 00:07:27,760
In my opinion,
148
00:07:28,040 --> 00:07:29,399
I think Your Majesty is acting strange.
149
00:07:29,799 --> 00:07:31,399
It's fine that you aren't punishing Her Majesty.
150
00:07:31,519 --> 00:07:32,920
However, you actually pampered her
151
00:07:32,920 --> 00:07:33,799
and backed her up.
152
00:07:34,119 --> 00:07:36,399
I think Your Majesty went too far.
153
00:07:38,040 --> 00:07:38,679
Yunchong,
154
00:07:39,279 --> 00:07:40,200
tell them about it.
155
00:07:41,320 --> 00:07:44,040
What you guys saw was merely a false front.
156
00:07:44,119 --> 00:07:45,519
This is one of Yunzhang's plans.
157
00:07:45,640 --> 00:07:47,399
He did it so that the brewing storm
158
00:07:47,399 --> 00:07:48,600
could be quelled.
159
00:07:49,000 --> 00:07:49,839
At least, we went through the day
160
00:07:49,959 --> 00:07:51,760
without any mishaps, right?
161
00:07:52,920 --> 00:07:54,519
Wait, you do have a point.
162
00:07:55,399 --> 00:07:57,880
When Her Majesty slapped Liu Baiyu,
163
00:07:58,239 --> 00:07:59,679
it was as if she was trying to tear her apart.
164
00:08:00,359 --> 00:08:02,160
But it ended up with Liu Baiyu
copying The Analects of Confucius.
165
00:08:03,600 --> 00:08:05,040
Your Majesty is wise indeed.
166
00:08:05,399 --> 00:08:06,600
I can truly have peace of mind now.
167
00:08:07,040 --> 00:08:08,679
Yunzhang always showed great foresight.
168
00:08:09,040 --> 00:08:10,119
He was always impressive to me.
169
00:08:10,880 --> 00:08:11,679
However,
170
00:08:12,760 --> 00:08:14,359
I'm a little worried about tomorrow.
171
00:08:14,600 --> 00:08:15,519
What's wrong with tomorrow?
172
00:08:15,799 --> 00:08:16,880
Didn't Grand Tutor Wei
173
00:08:17,079 --> 00:08:18,320
say this when our class was over?
174
00:08:18,600 --> 00:08:21,119
Currently, this is the best time
for people to go on an outing.
175
00:08:21,399 --> 00:08:23,239
To enjoy the breeze on the hill
and to sing on the way home.
176
00:08:23,600 --> 00:08:25,279
Even Confucius is in favor of this idea.
177
00:08:25,600 --> 00:08:26,920
Members of the imperial family like us
178
00:08:27,160 --> 00:08:28,519
should follow the ancient customs
179
00:08:29,079 --> 00:08:30,000
and abide by the law of nature.
180
00:08:30,000 --> 00:08:32,519
That's why we should make a secret trip
and enjoy the occasion together with the people.
181
00:08:33,720 --> 00:08:34,720
It's just a trip.
182
00:08:34,720 --> 00:08:36,040
What's there to be nervous about?
183
00:08:36,239 --> 00:08:37,279
Yunzhang, think about it.
184
00:08:37,559 --> 00:08:39,040
Liu Baiyu is already on bad terms
with Her Majesty
185
00:08:39,040 --> 00:08:40,640
in the palace.
186
00:08:40,799 --> 00:08:42,880
Without restraints,
I'm sure all hell will break loose
187
00:08:42,960 --> 00:08:44,159
when we leave the palace.
188
00:08:44,840 --> 00:08:46,239
If they do fight each other,
189
00:08:46,919 --> 00:08:48,719
they'll turn into laughing stocks
for the people to see.
190
00:08:49,840 --> 00:08:51,039
You're right.
191
00:08:51,760 --> 00:08:53,159
I was careless.
192
00:08:54,359 --> 00:08:56,679
Maybe both of them are trying to come up with ways
193
00:08:57,080 --> 00:08:59,000
to attract my attention tomorrow.
194
00:08:59,000 --> 00:08:59,520
Your Majesty,
195
00:08:59,960 --> 00:09:01,640
Tie and I will surely stay by your side
196
00:09:01,640 --> 00:09:02,599
and protect you tomorrow.
197
00:09:03,520 --> 00:09:04,359
No need for that.
198
00:09:04,520 --> 00:09:05,719
You guys can stay out of this.
199
00:09:06,200 --> 00:09:07,280
But Yunchong,
200
00:09:07,599 --> 00:09:08,679
from tomorrow onward,
201
00:09:09,000 --> 00:09:10,880
you need to monitor Baiyu closely.
202
00:09:11,599 --> 00:09:12,359
And I
203
00:09:12,520 --> 00:09:14,679
will monitor Jinfeng closely.
204
00:09:15,320 --> 00:09:16,239
Yes, Your Majesty.
205
00:09:27,119 --> 00:09:27,840
[Study and Teach with Enthusiasm]
Your Majesty,
206
00:09:28,080 --> 00:09:29,520
[Study Hard and Uphold Justice]
stop sighing.
207
00:09:29,880 --> 00:09:31,400
Liu Baiyu was angry at you
208
00:09:31,400 --> 00:09:33,000
for no reason.
209
00:09:33,440 --> 00:09:35,679
You did everything for her sake.
210
00:09:36,520 --> 00:09:39,080
However, I did fail to act
211
00:09:39,080 --> 00:09:40,559
like a jealous and evil queen.
212
00:09:40,760 --> 00:09:41,599
Say, why can't Duan Yunzhang
213
00:09:41,599 --> 00:09:43,039
just play by the rules?
214
00:09:43,039 --> 00:09:43,719
Your Majesty,
215
00:09:43,919 --> 00:09:46,599
why don't we look at it from another perspective?
216
00:09:49,280 --> 00:09:50,960
We should ask Liu Baiyu
to put in more effort herself.
217
00:09:52,080 --> 00:09:52,960
What is that?
218
00:09:53,760 --> 00:09:55,119
The Search For Love.
219
00:09:55,479 --> 00:09:56,479
This is the newest book
220
00:09:56,479 --> 00:09:58,239
written by Lovely Breeze and Bright Moonlight.
221
00:09:58,239 --> 00:10:00,039
It's known as the new bible of love.
222
00:10:00,039 --> 00:10:02,400
It's widely popular among
the maidservants nowadays.
223
00:10:03,479 --> 00:10:05,239
Not bad at all, Sufang.
224
00:10:05,239 --> 00:10:07,080
Why didn't you show it to me earlier?
225
00:10:07,719 --> 00:10:10,280
Your Majesty, it's because I can only read it
226
00:10:10,280 --> 00:10:11,840
after your class is over.
227
00:10:14,080 --> 00:10:16,039
When there's a will, there's a way.
228
00:10:16,840 --> 00:10:19,119
Coincidentally, Grand Tutor Wei
will bring us out of the palace tomorrow.
229
00:10:19,280 --> 00:10:20,400
I guess we can use this.
230
00:10:44,840 --> 00:10:46,000
Baiyu, are you not done yet?
231
00:10:46,479 --> 00:10:47,520
I'm sure you're almost done, right?
232
00:10:47,799 --> 00:10:48,760
That's right.
233
00:10:49,359 --> 00:10:50,479
I'm glad to hear that.
234
00:10:50,479 --> 00:10:52,679
You can read this book once you're done.
235
00:10:52,679 --> 00:10:53,559
I'll make a move first.
236
00:10:54,900 --> 00:10:56,180
[The Search For Love]
237
00:11:08,300 --> 00:11:08,740
[The Search For Love]
238
00:11:14,400 --> 00:11:15,039
(Don't be dejected.)
239
00:11:15,039 --> 00:11:16,400
(Here's the bible of love for you.)
240
00:11:16,400 --> 00:11:17,960
(We can discuss the details
at 9 PM in Yufang Garden.)
241
00:11:19,679 --> 00:11:21,919
She's teaching me how to court His Majesty
after reading my book?
242
00:11:35,840 --> 00:11:38,960
The Search For Love Part 2,
243
00:11:40,159 --> 00:11:42,400
advanced ways to flirt with a man.
244
00:11:42,799 --> 00:11:43,400
Young Lady!
245
00:11:43,400 --> 00:11:44,520
His Highness is here!
246
00:11:44,760 --> 00:11:45,400
I won't see him!
247
00:11:49,719 --> 00:11:51,039
Why did you come in without permission?
248
00:11:54,400 --> 00:11:55,679
Why did you close the door?
249
00:11:55,679 --> 00:11:56,280
Fengyue!
250
00:11:56,760 --> 00:11:57,760
-What?
-Fengyue!
251
00:11:57,760 --> 00:11:59,400
Seems like you're afraid of me.
252
00:12:00,159 --> 00:12:02,159
Are you worried that I might prey upon you?
253
00:12:02,400 --> 00:12:05,159
Or are you worried
that I'll tell others about your scandals?
254
00:12:05,159 --> 00:12:06,400
What nonsense are you saying?
255
00:12:06,640 --> 00:12:07,559
Nonsense?
256
00:12:08,039 --> 00:12:09,280
Listen up, Liu Baiyu.
257
00:12:09,679 --> 00:12:11,239
I won't let you off
258
00:12:11,239 --> 00:12:12,280
if you dare to seduce Yunzhang again.
259
00:12:13,039 --> 00:12:13,799
Let me warn you.
260
00:12:14,159 --> 00:12:16,400
If you try to manipulate my sister-in-law
261
00:12:16,400 --> 00:12:18,559
to attract Yunzhang's attention again...
262
00:12:19,039 --> 00:12:20,799
Who seduced your brother? I didn't!
263
00:12:22,039 --> 00:12:23,239
That Queen
264
00:12:23,239 --> 00:12:25,039
and her lousy idea.
265
00:12:25,280 --> 00:12:26,039
What did you say?
266
00:12:26,599 --> 00:12:27,880
It was Sister-in-law's idea?
267
00:12:28,520 --> 00:12:29,039
I...
268
00:12:29,679 --> 00:12:30,359
No.
269
00:12:30,359 --> 00:12:31,679
I said the wrong thing just now.
270
00:12:32,980 --> 00:12:34,980
[We can discuss the details
at 9 PM in Yufang Garden]
271
00:12:35,719 --> 00:12:38,039
All right. I'll let you off for now.
272
00:12:38,280 --> 00:12:39,280
However, I won't let you off
273
00:12:39,280 --> 00:12:40,679
if you do it again.
274
00:12:42,479 --> 00:12:43,000
I!
275
00:12:45,780 --> 00:12:47,380
[Xuanchen Hall]
276
00:12:51,919 --> 00:12:52,520
Shuan,
277
00:12:53,039 --> 00:12:54,039
bring this umbrella with you.
278
00:12:54,760 --> 00:12:56,320
It's easy for people
to get agitated under the sun.
279
00:12:56,719 --> 00:12:58,200
People will get enraged for no reason.
280
00:12:58,200 --> 00:12:58,760
Yes, Your Majesty.
281
00:12:59,919 --> 00:13:01,960
Bring all these snacks as well.
282
00:13:02,440 --> 00:13:03,719
Distract Jinfeng
283
00:13:03,719 --> 00:13:04,880
with the snacks.
284
00:13:05,200 --> 00:13:05,640
Yes, Your Majesty.
285
00:13:05,640 --> 00:13:07,080
You should prepare extra handkerchiefs too.
286
00:13:07,080 --> 00:13:08,119
Jinfeng sweats a lot.
287
00:13:08,880 --> 00:13:10,479
Your Majesty, why are you suddenly
288
00:13:10,479 --> 00:13:11,840
concerned about Her Majesty?
289
00:13:12,159 --> 00:13:13,039
You don't understand.
290
00:13:13,599 --> 00:13:17,000
I'm sacrificing myself in order to bring peace.
291
00:13:17,280 --> 00:13:17,919
Stop asking.
292
00:13:18,479 --> 00:13:20,400
Anyway, bring all of them with you.
293
00:13:20,400 --> 00:13:21,440
All of them are useful.
294
00:13:21,520 --> 00:13:22,119
All right.
295
00:13:23,000 --> 00:13:24,559
Yunzhang!
296
00:13:24,919 --> 00:13:25,599
Yunzhang!
297
00:13:25,880 --> 00:13:26,799
Yunchong, you're here.
298
00:13:27,520 --> 00:13:28,239
What's the matter?
299
00:13:28,400 --> 00:13:29,840
Are you so excited that you can't sleep
300
00:13:30,000 --> 00:13:31,080
because we're leaving the palace tomorrow?
301
00:13:31,080 --> 00:13:31,880
Not at all!
302
00:13:32,080 --> 00:13:33,440
I just went to Western Cold Palace.
303
00:13:33,440 --> 00:13:34,119
Guess what happened?
304
00:13:34,440 --> 00:13:36,200
I think Liu Baiyu and Sister-in-law
305
00:13:36,200 --> 00:13:37,119
are in cahoots.
306
00:13:37,400 --> 00:13:38,479
Why did you go there?
307
00:13:39,200 --> 00:13:40,520
I went there to warn Liu Baiyu.
308
00:13:41,799 --> 00:13:42,679
That's not the point.
309
00:13:42,679 --> 00:13:43,559
The point is,
310
00:13:43,559 --> 00:13:45,159
Liu Baiyu gave herself away.
311
00:13:45,159 --> 00:13:45,960
It seemed like
312
00:13:45,960 --> 00:13:47,640
Sister-in-law came up with the idea for her.
313
00:13:47,799 --> 00:13:48,880
Impossible.
314
00:13:49,200 --> 00:13:51,200
Jinfeng is deeply in love with me.
315
00:13:51,200 --> 00:13:52,159
She's obsessed with me.
316
00:13:52,159 --> 00:13:53,039
All of you saw that yourselves.
317
00:13:53,039 --> 00:13:54,119
You know about it too.
318
00:13:54,599 --> 00:13:56,000
Could it be that I heard it wrongly?
319
00:13:56,840 --> 00:13:58,119
But I clearly saw the note
320
00:13:58,359 --> 00:14:00,119
to Liu Baiyu left behind by Sister-in-law.
321
00:14:00,359 --> 00:14:01,479
It even said
322
00:14:01,719 --> 00:14:03,679
that they were going to discuss
the details at 9 PM in Yufang Garden.
323
00:14:05,280 --> 00:14:05,919
Are you sure about that?
324
00:14:06,479 --> 00:14:07,200
Yes.
325
00:14:07,200 --> 00:14:08,119
I saw it for myself.
326
00:14:09,479 --> 00:14:10,640
If so, how could you be sure
327
00:14:10,640 --> 00:14:12,359
that Jinfeng was the one who left the note behind?
328
00:14:13,039 --> 00:14:13,679
Yunzhang,
329
00:14:13,840 --> 00:14:16,359
Sister-in-law's handwriting
is easily recognizable.
330
00:14:19,559 --> 00:14:21,440
I understand. You should go now.
331
00:14:21,640 --> 00:14:22,599
You can stay out of this.
332
00:14:22,599 --> 00:14:23,719
If so, I shall take my leave.
333
00:14:32,840 --> 00:14:34,280
Mother,
334
00:14:35,119 --> 00:14:37,200
I know you want me to become successful.
335
00:14:37,880 --> 00:14:39,599
Now, I'm successful.
336
00:14:40,039 --> 00:14:41,599
But what's so good about being successful?
337
00:14:42,320 --> 00:14:43,719
My husband is fake.
338
00:14:43,919 --> 00:14:45,280
The hills are fake.
339
00:14:45,679 --> 00:14:47,039
The flowers are fake.
340
00:14:48,479 --> 00:14:50,559
Taiyuan Pond is just a small puddle.
341
00:14:51,840 --> 00:14:53,039
The pets inside the garden
342
00:14:53,039 --> 00:14:54,919
were all captured and released into the garden.
343
00:14:58,039 --> 00:14:59,840
Mother, don't worry.
344
00:15:00,679 --> 00:15:01,840
I will return
345
00:15:02,039 --> 00:15:03,559
to Xianpa Village soon.
346
00:15:07,960 --> 00:15:08,880
Jinfeng,
347
00:15:08,880 --> 00:15:10,479
why did you call me here again?
348
00:15:10,479 --> 00:15:11,960
Come, have a seat.
349
00:15:12,359 --> 00:15:13,280
I'm calling you here
350
00:15:13,280 --> 00:15:14,440
mainly to discuss
351
00:15:14,440 --> 00:15:15,799
our next plan.
352
00:15:15,799 --> 00:15:16,799
I've already come up with the plan.
353
00:15:16,799 --> 00:15:17,640
Tomorrow, we shall...
354
00:15:17,640 --> 00:15:19,880
Will your plan really work this time?
355
00:15:20,080 --> 00:15:20,760
Why do I feel like
356
00:15:20,760 --> 00:15:23,039
your plans have never succeeded?
357
00:15:24,200 --> 00:15:25,479
It's just the beginning.
358
00:15:25,479 --> 00:15:26,719
You should be patient.
359
00:15:26,880 --> 00:15:28,640
I admit that I was confused
360
00:15:28,640 --> 00:15:30,080
about Duan Yunzhang's mindset previously.
361
00:15:30,080 --> 00:15:31,359
But I'm sure
362
00:15:31,359 --> 00:15:32,919
that he definitely doesn't like me.
363
00:15:35,080 --> 00:15:36,640
But His Majesty treats you so well.
364
00:15:36,960 --> 00:15:38,599
He even allowed you to punish me however you like.
365
00:15:38,599 --> 00:15:40,320
It's all a part of his plan.
366
00:15:40,320 --> 00:15:40,880
Think about it.
367
00:15:40,880 --> 00:15:42,599
He wanted to chase me out of the palace
just a few days ago.
368
00:15:42,599 --> 00:15:44,400
You mustn't be deceived by the false front,
369
00:15:44,400 --> 00:15:44,960
Baiyu.
370
00:15:45,599 --> 00:15:46,440
What about you then?
371
00:15:47,000 --> 00:15:48,359
His Majesty is so nice to you.
372
00:15:48,359 --> 00:15:50,039
Don't you have any feelings for him?
373
00:15:52,200 --> 00:15:53,400
My good sister,
374
00:15:53,400 --> 00:15:55,039
how many times have I told you?
375
00:15:55,119 --> 00:15:57,640
He's not my cup of tea at all.
376
00:15:58,000 --> 00:15:59,080
Look at his face.
377
00:15:59,159 --> 00:16:00,520
He doesn't look masculine at all.
378
00:16:02,159 --> 00:16:04,119
His body looks like a bamboo pole.
379
00:16:05,119 --> 00:16:06,280
And his hair,
380
00:16:06,280 --> 00:16:07,719
he has two patches of hair covering his head.
381
00:16:07,719 --> 00:16:08,880
He doesn't look bright at all.
382
00:16:10,599 --> 00:16:11,679
Speaking of his temper,
383
00:16:11,679 --> 00:16:12,520
I don't think I'll talk about them.
384
00:16:12,520 --> 00:16:13,599
We can sit here all night long
385
00:16:13,599 --> 00:16:14,679
if I were to tell you about them.
386
00:16:15,159 --> 00:16:17,119
Sometimes, I don't understand.
387
00:16:17,119 --> 00:16:18,280
Where did he
388
00:16:18,280 --> 00:16:20,479
get the confidence to think
389
00:16:20,799 --> 00:16:22,440
that he's the most handsome man in the world?
390
00:16:30,799 --> 00:16:31,679
The things I've said just now
391
00:16:31,679 --> 00:16:33,760
might be a little exaggerated in nature.
392
00:16:34,359 --> 00:16:36,359
Mainly, he's been acting strange lately.
393
00:16:36,359 --> 00:16:38,000
That's why I don't like him.
394
00:16:38,000 --> 00:16:39,679
However, he's a nice guy when he's normal.
395
00:16:39,679 --> 00:16:40,359
He's not bad.
396
00:16:40,359 --> 00:16:40,840
Baiyu,
397
00:16:40,840 --> 00:16:42,320
you mustn't be influenced by my words.
398
00:16:42,599 --> 00:16:43,400
I won't.
399
00:16:43,840 --> 00:16:44,919
His Majesty
400
00:16:44,919 --> 00:16:46,520
is utterly my cup of tea.
401
00:16:46,919 --> 00:16:47,599
That's great.
402
00:16:47,599 --> 00:16:49,119
Let's discuss the plan then.
403
00:16:52,840 --> 00:16:54,440
Am I that inferior?
404
00:17:07,239 --> 00:17:07,880
Your Majesty,
405
00:17:07,880 --> 00:17:09,159
I've already prepared everything
406
00:17:09,159 --> 00:17:10,400
you told me to prepare.
407
00:17:10,599 --> 00:17:12,119
This basket is great for outings.
408
00:17:12,119 --> 00:17:12,800
Throw them away.
409
00:17:13,439 --> 00:17:15,280
But these are meant for Her Majesty.
410
00:17:15,680 --> 00:17:16,800
I told you to throw them away!
411
00:17:19,520 --> 00:17:20,040
Wait.
412
00:17:23,800 --> 00:17:25,479
Liu Jinfeng, you're truly something else.
413
00:17:26,479 --> 00:17:27,439
Let me see
414
00:17:27,439 --> 00:17:29,239
what you're up to tomorrow.
415
00:17:32,040 --> 00:17:33,239
According to Classic of History,
416
00:17:33,839 --> 00:17:34,479
the dawn
417
00:17:35,000 --> 00:17:35,800
of spring
418
00:17:36,119 --> 00:17:37,959
is the dawn of all beings.
419
00:17:38,880 --> 00:17:41,119
Today, we shall make a secret trip to the capital
420
00:17:41,479 --> 00:17:42,680
without any bodyguards or servants.
421
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Not only should we experience
the bustling atmosphere,
422
00:17:46,520 --> 00:17:47,839
but we should also
try to understand the lives of the people
423
00:17:48,119 --> 00:17:50,400
and observe their culture and customs.
424
00:17:51,199 --> 00:17:53,439
Later, two people will form one group.
425
00:17:53,439 --> 00:17:54,319
We'll split up and move.
426
00:17:54,640 --> 00:17:56,040
However, each group
427
00:17:56,160 --> 00:17:58,800
should at least do one thing for the people.
428
00:17:59,660 --> 00:18:00,959
I want everyone
429
00:18:01,439 --> 00:18:04,040
to gather up here
430
00:18:04,359 --> 00:18:08,040
before 5 PM,
431
00:18:09,239 --> 00:18:10,520
understood?
432
00:18:10,680 --> 00:18:11,839
-Yes.
-Yes.
433
00:18:12,319 --> 00:18:13,079
Very good.
434
00:18:14,000 --> 00:18:14,959
You may go now.
435
00:18:17,079 --> 00:18:18,160
Where do you guys plan to go?
436
00:18:19,280 --> 00:18:20,760
We will form one group.
You two will form one group.
437
00:18:21,000 --> 00:18:21,640
But why?
438
00:18:21,760 --> 00:18:22,640
Don't ask questions.
439
00:18:22,640 --> 00:18:23,439
Just follow my instructions.
440
00:18:23,439 --> 00:18:24,079
No!
441
00:18:24,160 --> 00:18:25,199
I was born to serve His Majesty.
442
00:18:25,199 --> 00:18:26,040
I will serve him even in death.
443
00:18:26,040 --> 00:18:26,520
You!
444
00:18:26,640 --> 00:18:27,239
Let's go!
445
00:18:27,239 --> 00:18:28,680
Don't touch me! I won't go!
446
00:18:28,680 --> 00:18:30,079
-Come on!
-I need to protect His Majesty!
447
00:18:30,079 --> 00:18:31,640
Did you forget what His Majesty said last night?
448
00:18:31,640 --> 00:18:32,439
He told us to stay out of this.
449
00:18:32,439 --> 00:18:32,839
No way!
450
00:18:32,839 --> 00:18:33,520
This is between him and his wife.
451
00:18:33,520 --> 00:18:34,839
We shouldn't meddle with their affair.
452
00:18:35,239 --> 00:18:36,040
-Come on.
-Really?
453
00:18:36,040 --> 00:18:37,280
Just listen to me. Let's go.
454
00:18:37,400 --> 00:18:37,920
Yunchong,
455
00:18:37,920 --> 00:18:38,760
stop asking questions.
456
00:18:38,760 --> 00:18:39,160
Sister-in-law,
457
00:18:39,160 --> 00:18:40,000
I didn't agree to it.
458
00:18:40,000 --> 00:18:41,040
-I'm going to look for Liu Baiyu.
-What's the matter?
459
00:18:41,040 --> 00:18:42,000
Why are you looking for her?
460
00:18:42,000 --> 00:18:42,680
Liu Baiyu!
461
00:18:42,839 --> 00:18:43,560
Come back!
462
00:18:43,560 --> 00:18:45,079
We should form a group!
463
00:18:50,199 --> 00:18:51,680
Your Majesty, let's go.
464
00:19:00,520 --> 00:19:01,160
Your Majesty,
465
00:19:01,760 --> 00:19:02,599
where do you wish to go?
466
00:19:03,479 --> 00:19:04,079
Anywhere is fine.
467
00:19:04,239 --> 00:19:04,680
Your Majesty?
468
00:19:04,680 --> 00:19:05,599
Wait, Liu Baiyu
469
00:19:05,599 --> 00:19:06,599
didn't heed my warning!
470
00:19:06,599 --> 00:19:07,959
Where are you going?
471
00:19:07,959 --> 00:19:08,959
Calm down.
472
00:19:08,959 --> 00:19:09,599
Why did you think
473
00:19:09,599 --> 00:19:10,599
I wanted them to form a group?
474
00:19:10,599 --> 00:19:11,520
Tell me why then.
475
00:19:11,760 --> 00:19:12,319
Sister-in-law,
476
00:19:12,319 --> 00:19:13,959
you're sending Yunzhang into the tiger's mouth!
477
00:19:13,959 --> 00:19:15,400
You're too naive.
478
00:19:15,839 --> 00:19:17,599
Liu Baiyu wants to approach His Majesty, right?
479
00:19:17,599 --> 00:19:18,920
We should create opportunities for her
480
00:19:18,920 --> 00:19:20,199
and see what kind of trick she has up her sleeves.
481
00:19:20,520 --> 00:19:21,680
Only then, I can form
482
00:19:21,680 --> 00:19:22,520
a countermeasure
483
00:19:22,520 --> 00:19:23,560
and deal with her accordingly.
484
00:19:24,920 --> 00:19:25,560
Sister-in-law,
485
00:19:25,800 --> 00:19:27,160
you're wise indeed.
486
00:19:28,040 --> 00:19:29,160
(Luckily, I'm intelligent.)
487
00:19:29,180 --> 00:19:31,199
(If not, Yunchong would have ruined my plan.)
488
00:19:31,199 --> 00:19:31,959
(That was close.)
489
00:19:32,800 --> 00:19:33,479
Let's go.
490
00:19:37,560 --> 00:19:38,520
This is adorable.
491
00:19:39,040 --> 00:19:39,560
Your Majesty...
492
00:19:42,599 --> 00:19:43,239
Your Majesty?
493
00:19:47,800 --> 00:19:48,479
Miss!
494
00:19:48,479 --> 00:19:49,280
Please buy some flowers!
495
00:19:49,280 --> 00:19:50,079
No, we won't.
496
00:19:50,079 --> 00:19:50,719
Wait.
497
00:19:51,800 --> 00:19:52,479
Look over there.
498
00:19:52,479 --> 00:19:53,760
Did you see that lady over there?
499
00:19:53,760 --> 00:19:54,599
Yes, I did.
500
00:19:55,839 --> 00:19:57,000
You can sell all of your flowers
501
00:19:57,000 --> 00:19:58,040
if you approach that lady.
502
00:19:58,040 --> 00:19:58,680
That lady?
503
00:19:58,680 --> 00:20:00,400
I thought the mister should be the one
buying my flowers?
504
00:20:00,680 --> 00:20:01,839
Just sell your flowers to that lady,
505
00:20:01,839 --> 00:20:03,400
and let her give them to the mister.
506
00:20:03,680 --> 00:20:04,560
But why?
507
00:20:05,040 --> 00:20:06,560
Who said only men could buy flowers?
508
00:20:06,560 --> 00:20:08,199
The lady has feelings
that she wants to express too.
509
00:20:08,199 --> 00:20:09,280
She needs the flowers to express them.
510
00:20:09,280 --> 00:20:10,079
Do you understand?
511
00:20:10,239 --> 00:20:10,839
Yes.
512
00:20:10,839 --> 00:20:11,959
You should go then.
513
00:20:16,000 --> 00:20:17,400
(First step in courting your love,)
514
00:20:17,560 --> 00:20:20,000
(be active and hint at your feelings.)
515
00:20:20,479 --> 00:20:21,079
(Baiyu,)
516
00:20:21,079 --> 00:20:22,719
(I've already created an opportunity for you.)
517
00:20:22,719 --> 00:20:24,040
(You better cherish it.)
518
00:20:24,040 --> 00:20:24,839
Miss,
519
00:20:24,839 --> 00:20:26,319
please buy some flowers for the mister.
520
00:20:26,319 --> 00:20:27,920
I'm sure he will like them.
521
00:20:28,520 --> 00:20:30,439
You want me to buy them for him?
522
00:20:30,959 --> 00:20:33,160
Little girl, I think you said the opposite thing.
523
00:20:37,479 --> 00:20:38,199
You can do it!
524
00:20:44,800 --> 00:20:45,479
I'll buy them.
525
00:20:58,439 --> 00:20:59,040
Sister-in-law,
526
00:20:59,319 --> 00:21:00,959
this move is exceptional indeed.
527
00:21:01,520 --> 00:21:02,400
Exceptional?
528
00:21:02,680 --> 00:21:03,920
Stop being modest.
529
00:21:04,560 --> 00:21:05,800
You're forcing her to buy flowers
530
00:21:05,800 --> 00:21:07,199
for Yunzhang in public.
531
00:21:07,599 --> 00:21:09,199
She's stuck in a dilemma.
532
00:21:09,719 --> 00:21:10,560
If she doesn't buy them,
533
00:21:10,560 --> 00:21:11,959
that means she's not respecting Yunzhang.
534
00:21:12,319 --> 00:21:13,319
If she does buy them,
535
00:21:13,599 --> 00:21:14,319
it'll be strange
536
00:21:14,319 --> 00:21:16,599
because it's uncommon for women
to give flowers to men.
537
00:21:17,319 --> 00:21:18,520
She has to be shameless to do so.
538
00:21:19,239 --> 00:21:19,920
Nice.
539
00:21:20,400 --> 00:21:22,479
And, the thing is, she has no money!
540
00:21:27,079 --> 00:21:27,479
I!
541
00:21:27,479 --> 00:21:28,560
Let me buy them.
542
00:21:32,400 --> 00:21:33,959
I think this is enough for all of them.
543
00:21:33,959 --> 00:21:35,079
It's more than enough. Thank you.
544
00:21:35,959 --> 00:21:37,199
Give them to this beautiful lady.
545
00:21:37,199 --> 00:21:38,760
-These are flowers fit for the beauty.
-Miss, here you go.
546
00:21:38,839 --> 00:21:40,319
Thank you, Your Majesty.
547
00:21:41,280 --> 00:21:43,079
How could Yunzhang do that?
548
00:21:43,280 --> 00:21:44,160
This Liu Baiyu...
549
00:21:44,839 --> 00:21:46,040
Sister-in-law, why are you still here?
550
00:21:46,040 --> 00:21:47,239
We should go after them!
551
00:21:50,160 --> 00:21:51,160
Does that count as a success?
552
00:21:52,479 --> 00:21:53,560
I guess it's half a success.
553
00:21:55,620 --> 00:21:59,340
[Rouge Stall]
554
00:21:59,719 --> 00:22:01,599
So, this is the renowned Qingyun Restaurant
555
00:22:01,599 --> 00:22:02,599
of the capital.
556
00:22:02,599 --> 00:22:03,400
[Qingyun Restaurant]
557
00:22:03,400 --> 00:22:04,439
I have heard about it before.
558
00:22:04,719 --> 00:22:07,280
However, it doesn't look that special to me.
559
00:22:07,760 --> 00:22:08,599
What did you say, Your Majesty?
560
00:22:08,599 --> 00:22:10,839
Not only are the dishes here delectable,
561
00:22:10,839 --> 00:22:12,239
but the scenery here is also excellent.
562
00:22:12,700 --> 00:22:13,860
I love to have my meals
563
00:22:13,860 --> 00:22:16,100
in the private room upstairs
564
00:22:16,340 --> 00:22:18,100
while looking at the bustling city
565
00:22:18,100 --> 00:22:20,220
as people come and go.
566
00:22:20,220 --> 00:22:21,220
It is an encounter of a lifetime.
567
00:22:22,940 --> 00:22:23,860
So, do you like the place?
568
00:22:24,260 --> 00:22:25,340
If so, we shall have our lunch here.
569
00:22:26,340 --> 00:22:26,940
Okay.
570
00:22:28,340 --> 00:22:28,980
Sister-in-law,
571
00:22:29,340 --> 00:22:30,300
did you see that?
572
00:22:30,300 --> 00:22:32,340
They actually went in for a meal!
573
00:22:32,580 --> 00:22:33,420
I did see that.
574
00:22:33,420 --> 00:22:34,540
How could they have lunch together?
575
00:22:34,540 --> 00:22:35,500
They're going too far.
576
00:22:36,620 --> 00:22:37,260
Listen,
577
00:22:37,260 --> 00:22:38,860
it's easiest to foster bonds over meals.
578
00:22:39,340 --> 00:22:40,620
Liu Baiyu is such a scheming girl!
579
00:22:41,860 --> 00:22:43,260
(That's not all.)
580
00:22:43,340 --> 00:22:44,260
(Liu Baiyu's admirers)
581
00:22:44,260 --> 00:22:46,500
(hold a gathering in this restaurant
from time to time.)
582
00:22:46,500 --> 00:22:48,260
(If we're lucky, they might be here today.)
583
00:22:48,500 --> 00:22:50,540
(When Duan Yunzhang
witnesses Liu Baiyu's popularity,)
584
00:22:50,540 --> 00:22:52,060
(I'm sure he'll see her in a new light.)
585
00:22:52,060 --> 00:22:52,980
(This was the excellent plan)
586
00:22:52,980 --> 00:22:55,060
(I came up with Baiyu last night.)
587
00:22:55,620 --> 00:22:56,540
(Perfect!)
588
00:22:56,780 --> 00:22:57,620
It's just a meal.
589
00:22:57,620 --> 00:22:58,620
Everyone can do the same!
590
00:22:58,620 --> 00:22:59,620
Sister-in-law, let's go!
591
00:22:59,620 --> 00:23:00,700
I'll treat you to a meal too!
592
00:23:08,620 --> 00:23:09,580
We can sit over there!
593
00:23:12,460 --> 00:23:13,220
Excuse me,
594
00:23:13,620 --> 00:23:14,340
I'm sorry about this.
595
00:23:14,340 --> 00:23:15,780
This table was already reserved.
596
00:23:15,780 --> 00:23:16,340
-All right then.
-Sister-in-law,
597
00:23:16,340 --> 00:23:17,340
let's sit over there then.
598
00:23:18,020 --> 00:23:18,620
I'm sorry.
599
00:23:18,620 --> 00:23:20,300
This table was reserved too.
600
00:23:20,700 --> 00:23:21,780
Sister-in-law, what should we do?
601
00:23:22,740 --> 00:23:24,420
Do you mind sharing tables with other customers?
602
00:23:25,260 --> 00:23:26,300
We have to eat anyway.
603
00:23:26,300 --> 00:23:26,900
Okay then.
604
00:23:27,540 --> 00:23:28,100
-All right.
-All right.
605
00:23:28,100 --> 00:23:29,460
They just came here not long ago.
606
00:23:29,460 --> 00:23:31,100
Let me ask them
if they're willing to share the table.
607
00:23:31,220 --> 00:23:31,740
All right. Go now.
608
00:23:31,740 --> 00:23:32,500
Go now.
609
00:23:36,860 --> 00:23:37,580
Sir and Madam,
610
00:23:37,620 --> 00:23:38,500
we have two customers over there...
611
00:23:38,500 --> 00:23:38,940
Sister-in-law!
612
00:23:38,940 --> 00:23:40,060
I have a sudden stomachache!
613
00:23:40,060 --> 00:23:40,780
I have to go to the loo!
614
00:23:40,780 --> 00:23:41,620
You! Yunchong!
615
00:23:44,380 --> 00:23:45,180
Wait, you!
616
00:23:48,260 --> 00:23:49,220
What a coincidence.
617
00:23:52,940 --> 00:23:54,140
What would you guys like to order?
618
00:23:54,460 --> 00:23:56,500
Get us five or six of your signature dishes.
619
00:23:56,500 --> 00:23:57,580
Get us a pot of top-quality liquor too.
620
00:23:57,860 --> 00:23:58,460
All right.
621
00:23:58,460 --> 00:24:00,500
I'll order Sweet and Sour Pork Loin,
Salt and Pepper Pork Ribs,
622
00:24:00,500 --> 00:24:02,420
Stir-fried Shrimp with Celery, and Stir-fried Meat
with Black Fungus for you guys then.
623
00:24:02,620 --> 00:24:04,540
Excuse me, but do we have a couple here?
624
00:24:08,140 --> 00:24:09,500
What has this got to do with that?
625
00:24:09,500 --> 00:24:11,500
Our owner just got married lately.
626
00:24:11,780 --> 00:24:13,380
Our owner is holding a one-month promotion.
627
00:24:13,380 --> 00:24:15,260
A couple will enjoy discounts
628
00:24:15,260 --> 00:24:16,580
when they have a meal in our restaurant.
629
00:24:16,740 --> 00:24:17,660
There is a couple here.
630
00:24:17,900 --> 00:24:18,900
-It's me and...
-Take a guess.
631
00:24:19,460 --> 00:24:21,420
Try and guess whose husband he is.
632
00:24:24,820 --> 00:24:25,380
But...
633
00:24:26,540 --> 00:24:27,620
(Hurry up.)
634
00:24:27,700 --> 00:24:29,100
(Say Baiyu's name.)
635
00:24:29,100 --> 00:24:30,020
(Let Duan Yunzhang)
636
00:24:30,020 --> 00:24:32,460
(know who the people think
is the best queen for him.)
637
00:24:41,020 --> 00:24:41,660
Miss,
638
00:24:41,940 --> 00:24:43,020
did something get into your eyes?
639
00:24:43,140 --> 00:24:44,020
Let me get some eye drop for you.
640
00:24:44,020 --> 00:24:45,380
We provide all kinds of services here.
641
00:24:45,380 --> 00:24:46,340
Not at all.
642
00:24:46,340 --> 00:24:47,060
My eyes are fine.
643
00:24:47,220 --> 00:24:48,100
Just take a guess.
644
00:24:53,820 --> 00:24:54,460
Miss,
645
00:24:54,460 --> 00:24:55,700
why are your lips cramping up?
646
00:24:55,700 --> 00:24:56,620
I'll find a physician for you.
647
00:24:56,620 --> 00:24:58,380
Not at all. I'm fine. Look.
648
00:24:58,740 --> 00:24:59,380
Take a guess.
649
00:25:02,980 --> 00:25:03,580
But...
650
00:25:08,660 --> 00:25:10,220
Miss, your hand is...
651
00:25:10,220 --> 00:25:10,780
Just take a guess.
652
00:25:17,380 --> 00:25:18,420
Are you sure about that?
653
00:25:27,820 --> 00:25:29,060
Just go and prepare the dishes.
654
00:25:29,220 --> 00:25:29,820
All right.
655
00:25:29,820 --> 00:25:30,580
That was no fun.
656
00:25:32,900 --> 00:25:34,340
Jinfeng, what do you mean by this?
657
00:25:34,940 --> 00:25:37,020
You were head over heels for me yesterday.
658
00:25:37,020 --> 00:25:38,780
But now, you don't want
to be acknowledged as my wife?
659
00:25:39,260 --> 00:25:39,940
Your Majesty,
660
00:25:40,380 --> 00:25:42,180
I was just kidding.
661
00:25:42,180 --> 00:25:43,500
If possible, I would head to the streets
662
00:25:43,500 --> 00:25:45,140
and tell everyone that you're my husband.
663
00:25:45,460 --> 00:25:46,900
However, as this is a secret trip,
664
00:25:46,900 --> 00:25:48,580
we should keep a low profile.
665
00:25:49,060 --> 00:25:50,220
That's why I'm holding it in.
666
00:25:51,700 --> 00:25:52,860
So, you were holding it in?
667
00:25:53,420 --> 00:25:54,820
Yes, it's not easy, you know?
668
00:25:56,380 --> 00:25:57,300
(You're still pretending?)
669
00:25:57,660 --> 00:25:59,580
(Let's see how long you can keep this up.)
670
00:26:04,300 --> 00:26:06,420
Say, judging by the condition,
671
00:26:06,740 --> 00:26:08,620
don't you think His Majesty
has fallen for Her Majesty?
672
00:26:08,820 --> 00:26:09,980
I don't know about that.
673
00:26:10,500 --> 00:26:12,620
However, judging by
Her Majesty's recent performance,
674
00:26:12,820 --> 00:26:14,860
I think she has fallen for His Majesty once again.
675
00:26:15,100 --> 00:26:16,700
Not necessarily.
676
00:26:17,740 --> 00:26:18,780
Hey, you don't even know
677
00:26:18,780 --> 00:26:19,860
what's going on yourself,
678
00:26:19,860 --> 00:26:20,780
but you want me to stay out of their affair?
679
00:26:20,780 --> 00:26:21,780
What do you mean by this?
680
00:26:21,940 --> 00:26:22,780
I just think
681
00:26:22,780 --> 00:26:24,180
that His Majesty's relationship
with Her Majesty
682
00:26:24,180 --> 00:26:25,140
is quite confusing.
683
00:26:25,380 --> 00:26:27,620
It's not as simple as it seems.
684
00:26:27,900 --> 00:26:30,380
I think we should stay out of their affair.
685
00:26:30,980 --> 00:26:32,620
If not, we'll be dragged into it.
686
00:26:33,260 --> 00:26:34,580
Is it that serious?
687
00:26:36,020 --> 00:26:37,820
How could I not detect that at all?
688
00:26:37,940 --> 00:26:39,180
Enough, stop thinking about it.
689
00:26:39,620 --> 00:26:41,180
We shouldn't try to meddle with their love affair
690
00:26:41,260 --> 00:26:42,980
when we have not gotten
into a relationship before.
691
00:26:43,260 --> 00:26:44,500
If you have that much free time,
692
00:26:44,500 --> 00:26:45,140
you should think about
693
00:26:45,140 --> 00:26:46,420
the things we can do for the people.
694
00:26:46,420 --> 00:26:46,940
Wang,
695
00:26:46,940 --> 00:26:48,660
I heard there's a free tea stall
set up by the local authorities up ahead.
696
00:26:48,660 --> 00:26:49,700
Let's get some free drinks.
697
00:26:49,700 --> 00:26:50,380
All right. Let's go.
698
00:26:50,380 --> 00:26:51,060
Local authorities?
699
00:26:51,700 --> 00:26:52,540
Tea stall?
700
00:26:53,020 --> 00:26:53,620
Let's go.
701
00:26:53,860 --> 00:26:54,780
Let's go.
702
00:26:55,580 --> 00:26:57,100
Don't be impatient. Calm down.
703
00:26:57,380 --> 00:26:58,100
Don't fight.
704
00:26:58,100 --> 00:26:59,140
-Thank you.
-One by one, please.
705
00:26:59,220 --> 00:26:59,580
Hold this.
706
00:26:59,580 --> 00:27:00,300
Be careful.
707
00:27:00,300 --> 00:27:00,940
Thank you.
708
00:27:01,300 --> 00:27:02,860
Don't be impatient. Take your turns.
709
00:27:02,860 --> 00:27:03,820
-Take your turns.
-Everyone has a share.
710
00:27:05,020 --> 00:27:05,780
-Here.
-Sirs,
711
00:27:05,900 --> 00:27:07,620
thank you for your help today.
712
00:27:07,900 --> 00:27:09,260
If not,
713
00:27:09,260 --> 00:27:10,260
we would have been overwhelmed
714
00:27:10,260 --> 00:27:11,700
by the crowd who join the festival.
715
00:27:11,940 --> 00:27:12,740
You're welcome.
716
00:27:13,060 --> 00:27:14,620
It's our duty to serve the people.
717
00:27:15,260 --> 00:27:16,300
Thank you, sirs.
718
00:27:17,060 --> 00:27:17,900
Don't mention it.
719
00:27:17,900 --> 00:27:18,740
Be careful with it, okay?
720
00:27:18,740 --> 00:27:19,500
Thank you.
721
00:27:20,300 --> 00:27:21,300
-Here.
-Take it.
722
00:27:22,540 --> 00:27:23,420
Take your turns.
723
00:27:25,940 --> 00:27:26,580
You can take over.
724
00:27:26,740 --> 00:27:27,580
I'll help them out.
725
00:27:27,580 --> 00:27:28,340
Go ahead.
726
00:27:34,300 --> 00:27:34,860
Go now.
727
00:27:49,180 --> 00:27:49,780
Your Majesty,
728
00:27:49,940 --> 00:27:51,580
although you don't know much about me,
729
00:27:51,580 --> 00:27:53,620
I've heard about your story since I was little.
730
00:27:56,780 --> 00:27:58,780
Since you were little, Your Majesty
had shown impressive intellect.
731
00:27:58,780 --> 00:28:01,020
Not only were you elegant, educated,
and ambitious,
732
00:28:01,020 --> 00:28:03,420
but you were also a virtuous ruler.
733
00:28:03,540 --> 00:28:04,620
It's a shame
734
00:28:04,620 --> 00:28:06,340
that there was no one
735
00:28:06,620 --> 00:28:08,420
to keep you company
736
00:28:08,420 --> 00:28:09,900
and share your burdens with you.
737
00:28:10,500 --> 00:28:11,100
Your Majesty,
738
00:28:11,500 --> 00:28:13,140
I'm sure you were lonely.
739
00:28:13,620 --> 00:28:14,620
(Great job.)
740
00:28:15,060 --> 00:28:16,580
(Third step in courting your love,)
741
00:28:16,780 --> 00:28:19,220
(penetrate the superficial skin
and reach deep into the soul.)
742
00:28:19,300 --> 00:28:21,420
(To show your support as a gentle lady.)
743
00:28:21,420 --> 00:28:22,060
Is that so?
744
00:28:22,940 --> 00:28:24,340
So, are you saying
745
00:28:24,340 --> 00:28:26,140
that not even my mother
746
00:28:26,140 --> 00:28:27,220
or any one of my trusted aides
747
00:28:27,540 --> 00:28:30,060
can understand what I'm thinking?
748
00:28:30,060 --> 00:28:30,740
Are you saying
749
00:28:30,740 --> 00:28:33,580
that I've been living in misery all these years?
750
00:28:34,900 --> 00:28:36,220
No!
751
00:28:36,420 --> 00:28:38,620
That's not what I mean!
752
00:28:38,620 --> 00:28:39,420
That's not it.
753
00:28:39,420 --> 00:28:40,380
That's it.
754
00:28:40,860 --> 00:28:42,300
That's not what I mean.
755
00:28:46,580 --> 00:28:47,420
Let's dig in for now.
756
00:28:50,500 --> 00:28:51,060
I...
757
00:29:08,060 --> 00:29:09,660
It's so spicy.
758
00:29:13,740 --> 00:29:14,540
(Now,)
759
00:29:14,540 --> 00:29:15,980
(you guys have a common topic.)
760
00:29:16,140 --> 00:29:18,140
(I'll scare you out of your mind today)
761
00:29:18,140 --> 00:29:20,420
(so that you can recognize who your true love is.)
762
00:29:21,020 --> 00:29:22,180
The ribs are pretty good.
763
00:29:28,380 --> 00:29:29,300
So delicious.
764
00:29:29,300 --> 00:29:30,700
(So, it's not enough.)
765
00:29:30,700 --> 00:29:32,700
(Seems like I need to do something extra.)
766
00:29:32,700 --> 00:29:33,420
Your Majesty.
767
00:29:34,060 --> 00:29:35,180
What are you doing?
768
00:29:35,180 --> 00:29:36,340
You should forget about the formalities
769
00:29:36,340 --> 00:29:37,900
now that you're out of the palace.
770
00:29:37,900 --> 00:29:38,700
Throw away your chopsticks!
771
00:29:38,700 --> 00:29:39,700
Use your hands!
772
00:29:40,300 --> 00:29:42,180
I like to use chopsticks.
What can you do about it?
773
00:29:42,180 --> 00:29:42,660
Your Majesty,
774
00:29:42,660 --> 00:29:43,700
I know you the best.
775
00:29:43,700 --> 00:29:44,580
Stop pretending to be stubborn.
776
00:29:44,580 --> 00:29:45,620
Your inner beast
777
00:29:45,620 --> 00:29:47,340
was always chained down
by those obnoxious palace rules.
778
00:29:47,340 --> 00:29:48,900
Here, let me unshackle you.
779
00:29:49,980 --> 00:29:52,060
(Seems like she's trying to trick me again.)
780
00:29:52,860 --> 00:29:54,460
(Could this be one of their plots too?)
781
00:29:57,020 --> 00:29:58,180
Your Majesty, what are you doing?
782
00:29:58,660 --> 00:30:00,740
I suddenly think that Jinfeng has a point.
783
00:30:00,740 --> 00:30:02,020
Miss Baiyu, you should join us too.
784
00:30:02,020 --> 00:30:03,020
Throw away your chopsticks.
785
00:30:03,020 --> 00:30:03,860
No, Your Majesty.
786
00:30:03,860 --> 00:30:05,780
I don't think this is appropriate.
787
00:30:06,060 --> 00:30:08,300
Your Majesty, you should lead by example.
788
00:30:08,540 --> 00:30:10,300
Miss Baiyu knows the people better than me.
789
00:30:10,300 --> 00:30:11,060
Baiyu shall do it first.
790
00:30:11,060 --> 00:30:13,020
I have no choice but to defy you, Your Majesty!
791
00:30:13,020 --> 00:30:14,220
Just kill me already!
792
00:30:14,380 --> 00:30:15,700
Your Majesty, go ahead!
793
00:30:15,980 --> 00:30:17,180
It's either we both throw away our chopsticks
794
00:30:17,180 --> 00:30:19,260
or you let go of me right now.
795
00:30:20,900 --> 00:30:21,500
Your Majesty!
796
00:30:22,820 --> 00:30:24,340
What are you guys doing?
797
00:30:27,700 --> 00:30:28,700
It's lucky that I came up
798
00:30:28,700 --> 00:30:29,700
with that excellent move.
799
00:30:29,700 --> 00:30:30,500
If not,
800
00:30:30,500 --> 00:30:31,860
Liu Baiyu would laugh at me
801
00:30:31,860 --> 00:30:32,940
if she knew that I was tailing her.
802
00:30:33,300 --> 00:30:34,020
Now,
803
00:30:34,020 --> 00:30:35,140
I'll pretend that it was a coincidence.
804
00:30:35,820 --> 00:30:36,580
A coincidence.
805
00:30:37,460 --> 00:30:38,140
Get out of the way!
806
00:30:38,380 --> 00:30:39,020
What are you guys doing?
807
00:30:40,420 --> 00:30:41,180
Who are you guys?
808
00:30:41,180 --> 00:30:42,540
I carved Miss Baiyu's name
809
00:30:42,540 --> 00:30:43,460
on my arm
810
00:30:43,460 --> 00:30:44,500
and I kiss it every day.
811
00:30:44,620 --> 00:30:45,780
You should kiss the real deal.
812
00:30:45,780 --> 00:30:46,740
I would die for it.
813
00:30:46,740 --> 00:30:47,700
Such wishful thinking!
814
00:30:48,020 --> 00:30:49,780
You have to bring her to a quiet place
815
00:30:49,780 --> 00:30:51,260
before you do anything to her.
816
00:30:52,020 --> 00:30:52,820
Listen,
817
00:30:52,820 --> 00:30:53,700
I just want
818
00:30:53,700 --> 00:30:54,580
a handkerchief with her sweat on it.
819
00:30:54,580 --> 00:30:55,980
So, they're Liu Baiyu's admirers.
820
00:30:56,140 --> 00:30:57,300
No wonder they're so rude.
821
00:30:58,420 --> 00:31:01,380
Kiss her? Her handkerchief?
822
00:31:01,860 --> 00:31:02,820
Do anything to her?
823
00:31:04,020 --> 00:31:05,140
They disgust me.
824
00:31:08,820 --> 00:31:09,580
So, you guys are here?
825
00:31:13,860 --> 00:31:15,140
-Your Majesty!
-What are you guys doing?
826
00:31:20,140 --> 00:31:21,060
Is this a three-way tug-of-war?
827
00:31:23,660 --> 00:31:24,500
Just put it down.
828
00:31:24,500 --> 00:31:25,260
There are other people here.
829
00:31:25,260 --> 00:31:26,540
-She should let go!
-He should let go!
830
00:31:27,940 --> 00:31:29,420
All of you are members of the imperial palace.
831
00:31:29,820 --> 00:31:31,100
Do you guys need to resort to this
832
00:31:31,100 --> 00:31:31,900
for a pair of chopsticks?
833
00:31:32,780 --> 00:31:33,660
Let go of me.
834
00:31:34,500 --> 00:31:36,060
-No way!
-Let go of me!
835
00:31:36,740 --> 00:31:37,700
These should be enough for you.
836
00:31:38,260 --> 00:31:40,140
Come.
837
00:31:40,420 --> 00:31:41,900
It's been a while.
838
00:31:42,860 --> 00:31:43,540
Everyone,
839
00:31:43,820 --> 00:31:44,740
following the usual,
840
00:31:45,260 --> 00:31:46,660
each of us shall recite one verse
841
00:31:46,820 --> 00:31:49,300
to praise our goddess, Miss Baiyu.
842
00:31:49,300 --> 00:31:50,220
What do you guys think?
843
00:31:50,300 --> 00:31:51,340
Great!
844
00:31:51,940 --> 00:31:52,780
Baiyu,
845
00:31:52,980 --> 00:31:55,060
did someone mention your name just now?
846
00:31:55,060 --> 00:31:57,380
Who are they? They're so noisy.
847
00:31:59,020 --> 00:32:01,020
It's nothing. They are just my admirers.
848
00:32:01,820 --> 00:32:03,980
Your admirers?
849
00:32:04,340 --> 00:32:06,340
I'm not deaf. I can hear what she said.
850
00:32:06,340 --> 00:32:07,140
I shall go ahead then.
851
00:32:07,780 --> 00:32:10,460
Born with beauty, her eyebrows glow.
852
00:32:11,660 --> 00:32:12,860
What a great verse!
853
00:32:12,980 --> 00:32:14,740
What? You?
854
00:32:14,980 --> 00:32:16,300
Born with beauty?
855
00:32:16,780 --> 00:32:17,860
That's not true.
856
00:32:17,860 --> 00:32:19,060
I'll start the topic then.
857
00:32:19,220 --> 00:32:20,100
Go ahead.
858
00:32:20,340 --> 00:32:21,140
I have one for her too.
859
00:32:21,140 --> 00:32:22,380
Full of talents, her value grows.
860
00:32:22,380 --> 00:32:24,060
Full of talents?
861
00:32:24,420 --> 00:32:25,700
What a great verse.
862
00:32:26,020 --> 00:32:27,260
No one would believe that.
863
00:32:27,500 --> 00:32:28,700
Let me think.
864
00:32:29,460 --> 00:32:30,380
Don't restrain yourself.
865
00:32:30,580 --> 00:32:32,140
My heart is aching
866
00:32:32,820 --> 00:32:34,540
as I long for her!
867
00:32:35,900 --> 00:32:37,700
My goodness, his heart is aching.
868
00:32:39,300 --> 00:32:40,540
He's an idiot.
869
00:32:41,020 --> 00:32:41,980
I!
870
00:32:42,220 --> 00:32:43,220
Here, Sister-in-law.
871
00:32:43,220 --> 00:32:44,700
You're welcome. We're on the same side.
872
00:32:44,940 --> 00:32:45,740
It's my duty to help you out.
873
00:32:47,260 --> 00:32:49,060
Look. Isn't that Miss Baiyu?
874
00:32:49,140 --> 00:32:49,980
That's right.
875
00:32:50,460 --> 00:32:51,820
Baiyu, they saw you.
876
00:32:52,900 --> 00:32:53,700
That's right. Look.
877
00:32:53,700 --> 00:32:54,620
She's right opposite us.
878
00:32:55,140 --> 00:32:55,700
It is Miss Baiyu.
879
00:32:55,700 --> 00:32:56,300
Baiyu,
880
00:32:56,580 --> 00:32:57,620
follow me to their side.
881
00:32:57,620 --> 00:32:58,140
But why?
882
00:32:58,140 --> 00:32:59,820
Time to show them your charm.
883
00:33:00,900 --> 00:33:01,420
Let's go.
884
00:33:01,900 --> 00:33:03,820
Miss Baiyu!
885
00:33:04,660 --> 00:33:05,260
Miss Baiyu!
886
00:33:05,260 --> 00:33:06,940
Miss Baiyu, I was lucky enough
to encounter you once before this.
887
00:33:07,220 --> 00:33:08,700
She does look like the person in the portrait.
888
00:33:08,780 --> 00:33:09,420
That's right!
889
00:33:09,860 --> 00:33:10,700
Miss Baiyu!
890
00:33:10,700 --> 00:33:11,460
I know that!
891
00:33:11,460 --> 00:33:12,340
I have admired you for a long time!
892
00:33:12,340 --> 00:33:13,740
I've read every poem you've written!
893
00:33:13,740 --> 00:33:14,660
-Me too!
-Me too!
894
00:33:14,660 --> 00:33:15,340
Miss Baiyu!
895
00:33:15,340 --> 00:33:15,580
Thank you.
896
00:33:15,580 --> 00:33:16,620
I have a go manual
that was passed down from my family.
897
00:33:16,620 --> 00:33:17,700
I always wanted to study it
898
00:33:17,700 --> 00:33:18,700
together with you.
899
00:33:18,700 --> 00:33:19,620
Me too!
900
00:33:19,620 --> 00:33:21,980
Miss Baiyu!
901
00:33:21,980 --> 00:33:22,860
Your Majesty!
902
00:33:23,220 --> 00:33:24,060
It's fine.
903
00:33:24,260 --> 00:33:25,660
They're your admirers.
904
00:33:25,660 --> 00:33:26,540
I don't think they'll do anything to you.
905
00:33:26,540 --> 00:33:27,740
That's right.
906
00:33:27,740 --> 00:33:28,540
Miss Baiyu!
907
00:33:28,540 --> 00:33:29,540
Please sign here for me!
908
00:33:29,540 --> 00:33:30,820
-Me too!
-Me too!
909
00:33:31,580 --> 00:33:32,420
-Don't touch her.
-Don't do this!
910
00:33:33,020 --> 00:33:34,340
Don't touch her!
911
00:33:34,340 --> 00:33:35,220
Wait!
912
00:33:35,460 --> 00:33:36,660
-Miss Baiyu!
-Stop dragging her!
913
00:33:37,020 --> 00:33:38,340
Stop dragging her!
914
00:33:38,860 --> 00:33:39,940
-Stop!
-Who are you guys?
915
00:33:39,940 --> 00:33:40,500
Let's go!
916
00:33:40,500 --> 00:33:41,340
-Who are you?
-We'll make a move first!
917
00:33:41,700 --> 00:33:42,300
Come on!
918
00:33:42,380 --> 00:33:43,700
-Miss Baiyu!
-Miss Baiyu!
919
00:33:43,700 --> 00:33:44,060
Your Majesty!
920
00:33:44,060 --> 00:33:45,500
-Miss Baiyu!
-Miss Baiyu!
921
00:33:45,500 --> 00:33:46,300
Wait for me!
922
00:33:57,580 --> 00:33:58,860
That's all the money you brought?
923
00:33:59,060 --> 00:34:00,420
We're not here to indulge ourselves.
924
00:34:00,420 --> 00:34:01,900
Why should I bring that much money with me?
925
00:34:01,900 --> 00:34:03,340
What about you? I'm sure you brought a lot.
926
00:34:03,620 --> 00:34:05,020
I only brought a sack of gold taels.
927
00:34:05,020 --> 00:34:06,340
I already gave it to the flower seller.
928
00:34:08,220 --> 00:34:09,060
Sir and Madam,
929
00:34:09,700 --> 00:34:10,820
this isn't enough
930
00:34:10,900 --> 00:34:13,460
to pay the bills for all three tables.
931
00:34:14,260 --> 00:34:14,940
What about this?
932
00:34:15,820 --> 00:34:17,380
One of you can stay here
933
00:34:17,700 --> 00:34:19,020
while the other can head back
and retrieve the money.
934
00:34:19,620 --> 00:34:20,500
Wait, sir.
935
00:34:20,500 --> 00:34:21,500
I don't understand.
936
00:34:21,500 --> 00:34:22,620
Why must we pay
937
00:34:22,620 --> 00:34:23,820
for the other two tables as well?
938
00:34:24,020 --> 00:34:26,340
They went after your friend.
939
00:34:26,340 --> 00:34:28,300
Of course, you have to pay for them.
940
00:34:28,460 --> 00:34:30,020
I didn't touch their food at all!
941
00:34:30,020 --> 00:34:32,100
Enough. Don't be so calculative.
942
00:34:32,100 --> 00:34:33,100
It's just two tables.
943
00:34:33,660 --> 00:34:35,020
So, is the discount you mentioned still valid?
944
00:34:35,140 --> 00:34:35,860
Discount?
945
00:34:37,780 --> 00:34:39,180
So, you two are a couple?
946
00:34:40,860 --> 00:34:41,700
Wait.
947
00:34:41,860 --> 00:34:43,420
They said they weren't a couple.
948
00:34:43,420 --> 00:34:44,540
That's right. We're not a couple.
949
00:34:45,220 --> 00:34:45,700
Sir,
950
00:34:45,700 --> 00:34:46,460
can we work here
951
00:34:46,460 --> 00:34:47,380
to pay for the bills?
952
00:34:47,380 --> 00:34:48,580
I can do the dishes for you.
953
00:34:49,220 --> 00:34:50,420
(This way, I don't need to return to the palace.)
954
00:34:50,420 --> 00:34:51,460
(I can even look for Mother.)
955
00:34:51,460 --> 00:34:52,740
(This is a blessing in disguise.)
956
00:34:53,020 --> 00:34:53,980
What do you mean by that?
957
00:34:54,220 --> 00:34:55,420
You don't want to head back?
958
00:34:55,660 --> 00:34:57,140
That's not it. You misunderstood me.
959
00:34:57,220 --> 00:34:58,100
I was just thinking
960
00:34:58,100 --> 00:35:00,340
that we shouldn't owe people any money.
961
00:35:01,540 --> 00:35:02,300
Sir, where's the kitchen?
962
00:35:02,300 --> 00:35:03,140
I'll do the dishes right now.
963
00:35:03,220 --> 00:35:04,180
It's just the dishes, isn't it?
964
00:35:04,620 --> 00:35:05,380
I can do them too.
965
00:35:05,380 --> 00:35:06,020
No, you can't.
966
00:35:06,020 --> 00:35:07,900
You're not used to doing chores.
You won't be able to do them.
967
00:35:07,900 --> 00:35:09,580
It's not like my hands will be ruined
if I do them.
968
00:35:09,740 --> 00:35:10,500
I can learn.
969
00:35:10,580 --> 00:35:12,460
I'm just afraid that we have
to pay more if you smash the dishes.
970
00:35:12,460 --> 00:35:14,380
If so, we can do the dishes
until we make enough to pay off the bill.
971
00:35:14,740 --> 00:35:15,500
What are you talking about?
972
00:35:15,500 --> 00:35:17,540
Sir and Madam, please stop arguing.
973
00:35:17,540 --> 00:35:18,740
Qingyun Restaurant
974
00:35:18,940 --> 00:35:19,980
doesn't accept labor work
975
00:35:19,980 --> 00:35:21,740
in exchange for the meal.
976
00:35:22,460 --> 00:35:24,420
However, we do have another way
977
00:35:24,420 --> 00:35:25,580
for you to make some money.
978
00:35:29,300 --> 00:35:31,380
Ladies and gentlemen,
979
00:35:31,620 --> 00:35:34,700
welcome to our annual
980
00:35:34,700 --> 00:35:37,100
flower-identifying contest!
981
00:35:37,620 --> 00:35:38,700
This contest
982
00:35:38,700 --> 00:35:40,780
is open to anyone and everyone.
983
00:35:41,540 --> 00:35:43,860
Age and gender don't matter.
984
00:35:44,380 --> 00:35:45,780
We welcome you to join the contest
985
00:35:45,780 --> 00:35:47,020
no matter where you come from
986
00:35:47,020 --> 00:35:48,780
as long as you're willing.
987
00:35:49,340 --> 00:35:50,980
-Great!
-Great!
988
00:35:50,980 --> 00:35:52,940
So, this is the way you mentioned earlier?
989
00:35:53,860 --> 00:35:55,340
You guys were lucky to be here today.
990
00:35:55,340 --> 00:35:56,220
This contest
991
00:35:56,220 --> 00:35:57,660
is only held during this season.
992
00:35:58,020 --> 00:35:58,820
The prize money
993
00:35:58,820 --> 00:36:00,860
is enough for you to pay up
to 10 times your current bill.
994
00:36:01,420 --> 00:36:02,300
Sir and Madam, what do you think?
995
00:36:02,420 --> 00:36:04,060
Don't just stand here. Just join it.
996
00:36:04,980 --> 00:36:06,060
Since you two are a couple,
997
00:36:06,060 --> 00:36:07,460
I'm sure you two can outdo yourselves.
998
00:36:07,460 --> 00:36:08,980
Who said we're a couple?
999
00:36:10,100 --> 00:36:11,180
I'm not blind.
1000
00:36:11,940 --> 00:36:13,660
One of you just had to go back
and retrieve the money.
1001
00:36:13,900 --> 00:36:15,060
But you two insist on
1002
00:36:15,060 --> 00:36:17,180
arguing with each other because of that.
1003
00:36:17,460 --> 00:36:18,580
It's obvious that you two are a couple.
1004
00:36:18,940 --> 00:36:20,180
It was a false front.
1005
00:36:21,180 --> 00:36:23,500
I know the argument was a false front.
1006
00:36:24,580 --> 00:36:26,860
But that's the newest way
of showing off one's relationship.
1007
00:36:27,060 --> 00:36:28,540
It's the latest trend. I know that.
1008
00:36:28,700 --> 00:36:29,620
I know all about that.
1009
00:36:29,620 --> 00:36:31,020
-We want to join the contest!
-We want to join the contest!
1010
00:36:31,820 --> 00:36:32,700
Go now!
1011
00:36:32,700 --> 00:36:34,020
The contest will run out of slots soon!
1012
00:36:34,500 --> 00:36:35,380
We have two contestants over here!
1013
00:36:35,380 --> 00:36:36,140
Don't do that!
1014
00:36:36,140 --> 00:36:37,100
Hurry!
1015
00:36:37,100 --> 00:36:38,180
Go now!
1016
00:36:38,500 --> 00:36:39,340
Just go already!
1017
00:36:43,020 --> 00:36:43,500
Hurry!
1018
00:36:43,500 --> 00:36:48,460
Miss Baiyu!
1019
00:36:48,460 --> 00:36:49,420
Look at me!
1020
00:36:49,700 --> 00:36:50,380
Miss Baiyu!
1021
00:36:50,380 --> 00:36:52,300
-Miss Baiyu, give me your signature!
-Hurry!
1022
00:36:52,700 --> 00:36:53,580
Miss Baiyu!
1023
00:36:53,580 --> 00:36:55,700
Miss Baiyu! Don't run!
1024
00:36:56,180 --> 00:36:57,620
Miss Baiyu!
1025
00:36:57,820 --> 00:36:59,500
Why is Miss Baiyu
1026
00:37:00,180 --> 00:37:01,620
together with Prince Yunchong right now?
1027
00:37:01,620 --> 00:37:02,660
(Miss Baiyu!)
1028
00:37:03,300 --> 00:37:04,900
The affairs of the imperial family
are confusing indeed.
1029
00:37:05,700 --> 00:37:07,660
Now, I will announce the rules.
1030
00:37:08,320 --> 00:37:10,000
Our rules are simple.
1031
00:37:10,280 --> 00:37:11,399
The contestants shall take turns
1032
00:37:11,479 --> 00:37:14,080
to smell the scent of the flowers inside the box.
1033
00:37:14,080 --> 00:37:14,919
After that,
1034
00:37:14,919 --> 00:37:17,879
the contestants need to identify
and tell us the types of flowers inside the box.
1035
00:37:18,320 --> 00:37:19,159
One type of flower for each round.
1036
00:37:19,639 --> 00:37:21,000
Those who answered incorrectly
will be eliminated.
1037
00:37:21,520 --> 00:37:23,239
The last man standing will be our winner.
1038
00:37:23,239 --> 00:37:25,159
Baiyu! Yunchong!
1039
00:37:26,520 --> 00:37:27,159
Over there!
1040
00:37:27,159 --> 00:37:27,719
Hurry!
1041
00:37:29,959 --> 00:37:30,879
Please make way for us.
1042
00:37:31,560 --> 00:37:32,040
Hurry!
1043
00:37:32,040 --> 00:37:33,320
-Miss Baiyu!
-Miss Baiyu!
1044
00:37:33,320 --> 00:37:34,080
Wait for me, Miss Baiyu!
1045
00:37:34,080 --> 00:37:35,639
-Miss Baiyu!
-Miss Baiyu!
1046
00:37:35,919 --> 00:37:37,159
Look at me, Miss Baiyu!
1047
00:37:37,159 --> 00:37:39,800
-Miss Baiyu!
-Miss Baiyu!
1048
00:37:39,800 --> 00:37:40,679
Where did Miss Baiyu go?
1049
00:37:41,080 --> 00:37:41,679
Sir,
1050
00:37:41,679 --> 00:37:43,159
they are the ones who didn't pay for their food.
1051
00:37:43,159 --> 00:37:43,919
Where are they?
1052
00:37:44,360 --> 00:37:45,879
It's been a long time
since I resorted to violence!
1053
00:37:45,959 --> 00:37:46,600
Don't run!
1054
00:37:52,280 --> 00:37:52,959
They're gone!
1055
00:37:56,800 --> 00:37:58,280
The affairs outside of the palace
are too complicated.
1056
00:37:58,639 --> 00:37:59,919
Luckily, we didn't dine and dash.
1057
00:38:00,280 --> 00:38:01,679
My mother was right.
1058
00:38:01,679 --> 00:38:03,679
We can only live with peace of mind
if we retain our conscience.
1059
00:38:04,080 --> 00:38:05,360
So, since we don't need to pay the bill,
1060
00:38:05,360 --> 00:38:06,639
that means we don't need
to join this boring contest.
1061
00:38:06,639 --> 00:38:07,719
But why?
1062
00:38:07,879 --> 00:38:09,879
We can do plenty of things with the prize money.
1063
00:38:10,040 --> 00:38:10,679
Besides,
1064
00:38:10,679 --> 00:38:11,280
have you ever made a single cent
1065
00:38:11,280 --> 00:38:12,639
by yourself?
1066
00:38:12,639 --> 00:38:13,800
I don't need to do that.
1067
00:38:14,360 --> 00:38:15,159
I will withdraw from the contest.
1068
00:38:17,679 --> 00:38:18,919
I thought you said you were going
to join the contest?
1069
00:38:18,919 --> 00:38:19,679
I said you would join the contest.
1070
00:38:19,679 --> 00:38:20,879
I didn't say I was going to join it.
1071
00:38:21,080 --> 00:38:21,800
And, after I gave it a thought,
1072
00:38:21,800 --> 00:38:23,159
I don't think I can win the contest for sure.
1073
00:38:23,159 --> 00:38:24,159
I'll provide you with dual insurance.
1074
00:38:24,159 --> 00:38:24,959
What do you mean?
1075
00:38:25,719 --> 00:38:26,639
What does that mean?
1076
00:38:46,420 --> 00:38:49,340
♪Only second to the Emperor♪
1077
00:38:49,340 --> 00:38:53,300
♪Anyone who's against it should back off♪
1078
00:38:53,300 --> 00:38:56,340
♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪
1079
00:38:56,340 --> 00:39:00,140
♪I'll let you go for now♪
1080
00:39:00,140 --> 00:39:02,500
♪I'm not a motherly model♪
1081
00:39:02,500 --> 00:39:04,340
♪Nor am I the most beautiful lady♪
1082
00:39:04,340 --> 00:39:07,580
♪Who says those of humble origin
can't be elegant?♪
1083
00:39:07,580 --> 00:39:09,700
♪Bring it on. Let's make a big bet♪
1084
00:39:09,700 --> 00:39:12,340
♪To be a huge winner♪
1085
00:39:14,820 --> 00:39:17,900
♪A couple of quarrelsome lovers♪
1086
00:39:17,900 --> 00:39:21,900
♪An odd coincidence became a much-told tale♪
1087
00:39:21,900 --> 00:39:25,060
♪Holding bad cards yet I play well still♪
1088
00:39:25,060 --> 00:39:28,500
♪Accept the plot twist♪
1089
00:39:28,500 --> 00:39:30,940
♪Cut all the romantic themes♪
1090
00:39:30,940 --> 00:39:32,740
♪To talk about love is childish♪
1091
00:39:32,740 --> 00:39:35,780
♪I shall redefine peerless elegance♪
1092
00:39:35,780 --> 00:39:38,140
♪Are you ready?♪
1093
00:39:38,140 --> 00:39:41,900
♪Tremble, my rivals♪
1094
00:39:41,900 --> 00:39:46,620
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
1095
00:39:46,620 --> 00:39:50,020
♪Surprising the world with its talent♪
1096
00:39:50,020 --> 00:39:52,380
♪Experiencing the ups and downs♪
1097
00:39:52,380 --> 00:39:55,900
♪In return for a wiser life♪
1098
00:39:55,900 --> 00:40:00,740
♪Don't ever look down on the little crow♪
1099
00:40:00,740 --> 00:40:04,300
♪She wears the crown and controls the world♪
1100
00:40:04,300 --> 00:40:05,980
♪Striking back♪
1101
00:40:05,980 --> 00:40:10,780
♪To be the head of the harem♪
1102
00:40:12,140 --> 00:40:16,860
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
1103
00:40:16,860 --> 00:40:20,260
♪Surprising the world with its talent♪
1104
00:40:20,260 --> 00:40:22,620
♪Experiencing the ups and downs♪
1105
00:40:22,620 --> 00:40:26,140
♪In return for a wiser life♪
1106
00:40:26,140 --> 00:40:30,980
♪Don't ever look down on the little crow♪
1107
00:40:30,980 --> 00:40:34,540
♪She wears the crown and controls the world♪
1108
00:40:34,540 --> 00:40:36,220
♪Striking back♪
1109
00:40:36,220 --> 00:40:41,020
♪To be the head of the harem♪
1110
00:40:41,300 --> 00:40:42,620
♪Little crow♪
1111
00:40:44,740 --> 00:40:46,540
♪Dear little crow♪
1112
00:40:47,620 --> 00:40:50,980
♪Striking back to be the head of the harem♪
1113
00:40:52,100 --> 00:40:54,060
♪Dear little crow♪
1114
00:40:55,460 --> 00:40:57,220
♪Little crow♪
1115
00:40:57,740 --> 00:41:02,620
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
75870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.