All language subtitles for The Delightful Forest 1972.Edler67

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:20,330 Wu Sung, o her�i que matou o tigre 2 00:00:20,438 --> 00:00:22,666 Como seu irm�o Da Lang foi assassinado 3 00:00:22,778 --> 00:00:25,267 por sua esposa Pun Jian Lien e o ad�ltero Ximen Xing 4 00:00:25,385 --> 00:00:26,975 ele buscou vingan�a matando sua cunhada e 5 00:00:27,090 --> 00:00:29,579 foi ao restaurante Lion em busca de vingan�a de Ximen Xing 6 00:00:29,698 --> 00:00:30,959 "Restaurante Lion" 7 00:00:32,272 --> 00:00:34,170 Por favor... 8 00:00:40,931 --> 00:00:41,954 Wu Sung 9 00:00:44,007 --> 00:00:47,405 Ximen Xing, sua trai��o foi exposta 10 00:00:47,517 --> 00:00:49,608 Eu j� acabei com Pun Jian Lien 11 00:00:49,724 --> 00:00:53,087 e agora voc� pagar� com sua vida pela morte do meu irm�o 12 00:02:44,925 --> 00:02:48,220 Vou arrancar seu cora��o miser�vel 13 00:03:01,673 --> 00:03:02,764 Instrutor Wu 14 00:03:06,118 --> 00:03:08,914 Eu assumo a responsabilidade por minhas a��es 15 00:03:09,327 --> 00:03:11,452 Eu sou o assassino 16 00:03:11,568 --> 00:03:15,864 leve-me ao magistrado 17 00:03:18,087 --> 00:03:19,383 Me perdoe ent�o 18 00:05:27,162 --> 00:05:28,559 Algu�m est� dentro? 19 00:05:28,666 --> 00:05:29,859 Chegando 20 00:05:41,236 --> 00:05:45,259 Senhor, gostaria de um pouco de vinho? 21 00:05:51,131 --> 00:05:53,154 Sim, tanto quanto voc� tem 22 00:05:53,271 --> 00:05:56,930 Voc� gostaria de p�ezinhos cozidos no vapor tamb�m? 23 00:05:59,154 --> 00:06:01,415 Sim, 20 a 30 pe�as 24 00:06:05,773 --> 00:06:07,932 Instrutor Wu, n�o tem ningu�m por perto 25 00:06:08,047 --> 00:06:10,877 Deixe-me tirar sua canga para que voc� coma confortavelmente 26 00:06:11,489 --> 00:06:15,252 Isso � uma exig�ncia da lei, como pode ser? 27 00:06:17,006 --> 00:06:18,029 Instrutor Wu 28 00:06:18,142 --> 00:06:21,074 J� que deixamos a cidade voc� ter� que nos ouvir 29 00:06:21,184 --> 00:06:22,615 N�o se preocupe 30 00:06:25,363 --> 00:06:29,728 Estou confort�vel comendo assim 31 00:06:29,843 --> 00:06:30,900 Aqui est� o vinho 32 00:06:39,838 --> 00:06:44,237 Senhora, onde est� seu marido? 33 00:06:44,352 --> 00:06:49,409 Ele ainda est� em viagem de neg�cios 34 00:06:51,973 --> 00:06:55,871 Voc� n�o est� se sentindo solit�ria? 35 00:06:56,654 --> 00:06:58,984 Voc� deve estar brincando 36 00:06:59,094 --> 00:07:01,889 Voc� pode relaxar debaixo da �rvore ap�s a bebida 37 00:07:02,002 --> 00:07:05,332 e est� tudo bem descansar no meu lugar tamb�m se voc� quiser 38 00:07:05,446 --> 00:07:07,037 obrigado 39 00:07:16,712 --> 00:07:19,974 Este vinho n�o � t�o forte 40 00:07:20,088 --> 00:07:21,883 voc� tem algo melhor? 41 00:07:21,995 --> 00:07:24,427 Vamos procurar 42 00:07:25,003 --> 00:07:28,594 Sim, mas � um pouco misturado 43 00:07:30,151 --> 00:07:33,481 eu gosto assim 44 00:07:43,757 --> 00:07:45,689 Olha Voc� aqui 45 00:07:55,959 --> 00:07:57,982 Este � um bom vinho 46 00:07:59,168 --> 00:08:00,429 Senhora 47 00:08:00,540 --> 00:08:04,233 Um vinho t�o bom deve ir com um pouco de carne 48 00:08:04,350 --> 00:08:05,610 Certo 49 00:08:06,590 --> 00:08:16,479 Bom vinho 50 00:08:16,619 --> 00:08:17,880 Venha... 51 00:09:16,159 --> 00:09:19,455 At� voc� � inteligente, voc� bebeu meu vinho ... 52 00:09:19,769 --> 00:09:21,099 Xiao Er, Xiao San, saia 53 00:09:31,269 --> 00:09:32,791 Carregue-o para dentro 54 00:10:14,695 --> 00:10:17,752 In�til, eu tenho que fazer tudo sozinha 55 00:10:59,190 --> 00:11:02,452 Maldito garoto. Ataque 56 00:11:05,108 --> 00:11:06,335 Continue 57 00:13:29,694 --> 00:13:33,786 Espere, voc� parece possuir um bom kung fu 58 00:13:33,906 --> 00:13:36,201 Qual o seu nome, Por favor? 59 00:13:36,446 --> 00:13:38,207 Eu sou Wu Sung 60 00:13:38,318 --> 00:13:40,841 O famoso assassino de tigre 61 00:13:40,960 --> 00:13:43,858 � uma honra conhec�-lo 62 00:13:47,111 --> 00:13:48,576 Voc� � o marido desta senhora? 63 00:13:48,683 --> 00:13:51,308 Sim, sou Zheng Qing, esta � minha esposa 64 00:13:51,423 --> 00:13:54,151 Eles a chamam de A Bruxa Suen Er Niang 65 00:13:54,265 --> 00:13:56,129 Como ela te ofendeu? 66 00:13:56,237 --> 00:13:57,430 Permita-nos pedir desculpas 67 00:14:04,161 --> 00:14:07,684 Desculpe o que aconteceu 68 00:14:09,342 --> 00:14:12,604 Por favor me perdoe por ser rude 69 00:14:14,624 --> 00:14:15,555 Desta vez voc� ... 70 00:14:15,661 --> 00:14:17,218 Se ele n�o tivesse brincado comigo 71 00:14:17,332 --> 00:14:19,321 Eu n�o teria feito isso 72 00:14:21,044 --> 00:14:23,373 Eu sou um her�i honesto 73 00:14:23,483 --> 00:14:25,540 como eu incomodaria senhoras decentes 74 00:14:25,656 --> 00:14:27,986 Eu acho que ela quer roubar minha bolsa 75 00:14:28,097 --> 00:14:32,223 ent�o eu falo algo para atra�-la a fazer isso 76 00:14:33,045 --> 00:14:36,205 Voc� � conhecido por 77 00:14:36,319 --> 00:14:39,444 ter matado sua cunhada e seu ad�ltero 78 00:14:39,563 --> 00:14:43,393 Em vez de sofrer na pris�o 79 00:14:43,508 --> 00:14:45,531 por que n�o matar esses dois xerifes 80 00:14:45,647 --> 00:14:47,613 e buscar ref�gio como um ladr�o nas montanhas? 81 00:14:50,195 --> 00:14:52,524 Eu s� luto com caras dur�es 82 00:14:52,633 --> 00:14:55,724 Esses dois xerifes cuidaram de mim 83 00:14:55,844 --> 00:14:57,503 ent�o eu n�o posso tirar suas vidas 84 00:14:57,615 --> 00:14:59,410 Por favor acorde-os 85 00:14:59,521 --> 00:15:00,748 Tudo bem 86 00:15:21,352 --> 00:15:26,682 �timo vinho, lembre-se deste lugar 87 00:15:26,800 --> 00:15:28,425 vamos beber de novo quando passarmos por aqui 88 00:15:28,538 --> 00:15:30,198 Beber muito 89 00:15:31,179 --> 00:15:35,339 N�o bebemos muito, por que temos vontade de ficar b�bados? 90 00:15:43,047 --> 00:15:44,104 Est� tarde 91 00:15:44,218 --> 00:15:47,378 se voc� n�o se importa, pode passar a noite aqui 92 00:15:47,493 --> 00:15:48,857 minha esposa poderia cozinhar alguma comida 93 00:15:48,965 --> 00:15:51,022 e eu poderia beber com voc� 94 00:15:54,214 --> 00:15:55,077 Por favor coma ... 95 00:15:55,182 --> 00:15:57,841 Por favor sinta-se em casa 96 00:15:57,957 --> 00:15:59,980 Sa�de 97 00:16:00,097 --> 00:16:01,358 Certo 98 00:16:02,069 --> 00:16:03,126 Aqui est� para voc� 99 00:16:47,066 --> 00:16:50,430 Voc� me serviu bem nestes 3 dias 100 00:16:50,544 --> 00:16:52,305 mas o tempo acabou 101 00:16:52,415 --> 00:16:55,176 ent�o eu devo ir ao amanhecer 102 00:16:56,427 --> 00:16:59,915 Somos irm�os jurados, ent�o n�o vamos ser formais 103 00:17:00,038 --> 00:17:02,436 Se voc� insiste em ir para Meng Zhou 104 00:17:02,545 --> 00:17:04,272 em vez de se juntar a n�s nas montanhas 105 00:17:04,384 --> 00:17:07,407 No entanto, como a vida � cheia de conting�ncias 106 00:17:08,194 --> 00:17:11,422 esses poucos itens podem ser �teis 107 00:17:16,652 --> 00:17:19,346 De onde eles v�m? 108 00:17:20,630 --> 00:17:25,029 De um monge; Eu n�o sei o nome dele ou passado 109 00:17:25,143 --> 00:17:27,768 Ele tem grande for�a, mas temperamento curto 110 00:17:27,884 --> 00:17:30,510 Xiao Er demorou um pouco a servir-lhe o vinho 111 00:17:30,626 --> 00:17:32,716 ent�o ele quebrou as mesas e cadeiras 112 00:17:32,832 --> 00:17:35,923 Ent�o Xiao Er e Xiao San 113 00:17:36,042 --> 00:17:38,099 drogou o vinho dele 114 00:17:38,215 --> 00:17:40,806 Quando voltamos, 115 00:17:40,922 --> 00:17:43,445 eles j� o tinham matado 116 00:17:44,968 --> 00:17:46,457 Uma pena, pois ele era um cara forte 117 00:17:46,572 --> 00:17:49,470 Restam apenas esses itens 118 00:17:53,291 --> 00:17:54,688 Olha a l�mina dele 119 00:17:54,796 --> 00:17:57,627 ele deve ter matado muitos 120 00:17:57,738 --> 00:18:00,898 Chocalha � noite 121 00:18:02,017 --> 00:18:04,677 Se voc� se sente infeliz em Meng Zhou 122 00:18:04,792 --> 00:18:06,724 voc� poderia voltar aqui 123 00:18:07,065 --> 00:18:09,623 e usar esses itens 124 00:18:09,738 --> 00:18:11,637 vestir-se como um monge 125 00:18:11,745 --> 00:18:14,143 Onde as autoridades podem encontrar voc�? 126 00:18:15,557 --> 00:18:17,147 Vou me lembrar disso 127 00:18:32,171 --> 00:18:37,263 Por favor, fique, eu me despe�o de voc� aqui 128 00:18:39,926 --> 00:18:42,449 Cuide-se 129 00:18:43,605 --> 00:18:45,934 Um pequeno s�mbolo para os xerifes 130 00:18:46,044 --> 00:18:48,874 para comida e vinho ao longo do caminho 131 00:18:59,350 --> 00:19:02,975 Se apresse 132 00:19:03,895 --> 00:19:05,623 "Uma Fortaleza Ping" 133 00:19:07,775 --> 00:19:10,036 Mais r�pido 134 00:19:21,581 --> 00:19:23,046 O condenado Wu Sung 135 00:19:23,152 --> 00:19:24,618 foi entregue 136 00:19:24,724 --> 00:19:25,781 Por favor, espere 137 00:19:31,945 --> 00:19:33,741 Leve-o para a pris�o primeiro 138 00:19:33,851 --> 00:19:34,941 sim 139 00:19:38,430 --> 00:19:39,589 Mexa-se 140 00:19:53,908 --> 00:19:54,636 Entre 141 00:19:54,745 --> 00:19:57,938 Eu posso andar sozinho, n�o h� necessidade de empurrar 142 00:20:04,741 --> 00:20:07,070 Voc� � novo aqui 143 00:20:07,179 --> 00:20:09,974 Se voc� recebeu uma carta de miseric�rdia, tire-a 144 00:20:10,088 --> 00:20:11,951 Quando o diretor chegar, 145 00:20:12,061 --> 00:20:14,493 voc� d� a ele junto com um pouco de prata 146 00:20:14,602 --> 00:20:15,965 Voc� ser� bem tratado 147 00:20:16,073 --> 00:20:19,164 Se n�o, voc� vai sofrer uma surra como eu 148 00:20:19,281 --> 00:20:21,406 que promete dividir sua carne 149 00:20:21,522 --> 00:20:24,420 de modo que voc� n�o pode se levantar por 2 a 3 meses 150 00:20:24,531 --> 00:20:28,361 Obrigado a todos eu tenho um pouco de prata 151 00:20:28,475 --> 00:20:30,737 Se ele perguntar com educa��o 152 00:20:30,849 --> 00:20:32,872 Eu vou dar a ele, n�o tem problema 153 00:20:32,988 --> 00:20:36,352 Se ele usar a for�a, n�o receber� nada 154 00:20:36,465 --> 00:20:40,090 Seja cuidadoso 155 00:20:40,209 --> 00:20:41,698 O diretor est� aqui 156 00:20:52,244 --> 00:20:55,108 Qual de voc�s � o novo condenado? 157 00:20:55,454 --> 00:20:57,147 estou aqui 158 00:20:57,827 --> 00:21:01,418 Wu Sung, voc� � um homem do mundo 159 00:21:01,538 --> 00:21:04,060 Eu ouvi que voc� � um assassino de tigre 160 00:21:04,179 --> 00:21:06,975 e tamb�m foi instrutor no Condado de Yang Wu 161 00:21:07,086 --> 00:21:10,211 por que voc� n�o me protegeu ainda? 162 00:21:10,665 --> 00:21:11,995 Enquanto voc� est� aqui 163 00:21:12,101 --> 00:21:14,659 voc� � indigno de bater em um gato 164 00:21:15,545 --> 00:21:20,443 Voc� quer que eu te proteja? De jeito nenhum 165 00:21:20,560 --> 00:21:24,253 Tudo que voc� pode conseguir de mim � meu par de punhos 166 00:21:24,370 --> 00:21:26,097 Ladr�o exilado 167 00:21:32,494 --> 00:21:35,722 Eu tenho dinheiro, mas � para usar para comprar vinho 168 00:21:35,837 --> 00:21:37,359 O que voc� pode fazer comigo? 169 00:21:37,476 --> 00:21:40,499 Voc� n�o pode me extraditar de volta para o condado de Yang Wu 170 00:21:48,006 --> 00:21:49,232 Pare de rir 171 00:21:54,525 --> 00:21:58,049 Ladr�o exilado, devo fazer voc� pagar por isso, v� 172 00:21:58,871 --> 00:21:59,894 Ele sofreu um insulto com isso 173 00:22:00,008 --> 00:22:02,701 Ele certamente tentaria de tudo para prejudicar sua vida 174 00:22:02,816 --> 00:22:07,112 N�o tenho medo, vou agir de acordo com as circunst�ncias 175 00:22:15,452 --> 00:22:17,611 Condenado Wu Sung 176 00:22:17,725 --> 00:22:20,714 N�o vou conseguir sair daqui 177 00:22:20,835 --> 00:22:22,528 Por que se preocupar em gritar assim? 178 00:22:22,640 --> 00:22:25,333 Siga-nos para conhecer o chefe da pris�o 179 00:22:25,447 --> 00:22:26,913 "Sal�o de Reuni�es" 180 00:22:33,571 --> 00:22:36,163 De acordo com as regras antigas 181 00:22:36,279 --> 00:22:40,110 Um novo prisioneiro tem que ser a�oitado cem vezes 182 00:22:40,223 --> 00:22:40,780 Segure ele 183 00:22:40,892 --> 00:22:42,414 sim 184 00:22:46,074 --> 00:22:49,006 V� em frente, n�o precisa me segurar 185 00:22:49,417 --> 00:22:54,043 Se eu tento me esquivar de um golpe, n�o sou um her�i 186 00:22:54,165 --> 00:22:56,222 Se eu gritar um pouco 187 00:22:56,337 --> 00:22:59,497 Eu n�o sou o assassino no Condado de Yang Wu 188 00:22:59,614 --> 00:23:03,172 Bata-me forte, n�o me fa�a favores 189 00:23:03,290 --> 00:23:05,086 T�o teimoso ... bat�-lo 190 00:23:05,197 --> 00:23:05,958 sim 191 00:23:06,066 --> 00:23:07,191 Espere 192 00:23:12,718 --> 00:23:14,308 Espere 193 00:23:14,422 --> 00:23:15,319 Wu Sung 194 00:23:15,426 --> 00:23:19,882 Voc� contraiu alguma doen�a no caminho? 195 00:23:22,847 --> 00:23:24,437 Que doen�a? 196 00:23:24,552 --> 00:23:31,008 Eu posso beber, posso comer, posso bater nos bandidos 197 00:23:32,442 --> 00:23:34,136 Esse cara estava doente no caminho 198 00:23:34,248 --> 00:23:37,680 Deixe de lado esse a�oite por enquanto 199 00:23:38,093 --> 00:23:39,649 Ei, diga a ele que voc� esteve doente 200 00:23:39,763 --> 00:23:41,956 O chefe da pris�o queria lhe fazer um favor 201 00:23:42,069 --> 00:23:44,899 Eu n�o estou doente, v� em frente e me a�oite 202 00:23:45,012 --> 00:23:46,375 Se n�o 203 00:23:46,482 --> 00:23:50,142 quando vou pagar essa d�vida 204 00:23:50,560 --> 00:23:54,015 Esse cara deve estar doente, ele est� falando bobagem 205 00:23:54,139 --> 00:23:55,536 Prenda-o em uma �nica cela 206 00:23:55,642 --> 00:23:56,131 sim 207 00:23:56,245 --> 00:23:57,574 Sem a�oites? 208 00:23:57,682 --> 00:23:59,978 Eu ainda n�o vou te dar nenhum dinheiro 209 00:24:00,089 --> 00:24:02,078 Mexa-se, ainda falando bobagem 210 00:24:26,232 --> 00:24:27,323 Vamos l� 211 00:24:31,146 --> 00:24:33,634 Her�i, voc� tem algu�m que voc� conhece 212 00:24:33,753 --> 00:24:36,413 quem teria pedido ao chefe da pris�o para cuidar de voc�? 213 00:24:36,527 --> 00:24:37,857 N�o 214 00:24:37,965 --> 00:24:40,431 Ent�o, atrasar o a�oitamento n�o � uma boa inten��o 215 00:24:40,539 --> 00:24:42,869 Eles devem vir e acabar com voc� � noite 216 00:24:42,980 --> 00:24:45,037 Por que eu? 217 00:24:46,323 --> 00:24:49,187 Ele vai te dar uma boa refei��o primeiro 218 00:24:49,299 --> 00:24:52,992 ent�o trazer voc� para a pris�o 219 00:24:53,109 --> 00:24:57,201 Amarrar voc� com cordas e bloquear suas sete aberturas 220 00:24:57,322 --> 00:24:59,753 Te pendurar de cabe�a para baixo 221 00:24:59,863 --> 00:25:03,227 ent�o voc� estar� morto em menos de meia hora 222 00:25:03,339 --> 00:25:05,134 Isso � chamado de 'Pen Diao' 223 00:25:21,526 --> 00:25:22,548 Algo mais? 224 00:25:22,662 --> 00:25:26,560 Ent�o eles v�o pregar suas m�os e p�s no ch�o 225 00:25:26,674 --> 00:25:29,038 e colocar sacos de areia em voc�; 226 00:25:29,147 --> 00:25:31,045 Oh homem, voc� vai ter uma morte cruel 227 00:25:31,154 --> 00:25:33,313 Chama-se 'Tu Bu Dai' 228 00:25:57,462 --> 00:25:58,257 Algo mais? 229 00:25:58,365 --> 00:26:03,888 Bem, esses dois s�o os mais terr�veis, e ... 230 00:26:08,695 --> 00:26:11,661 Instrutor Wu, voc� est� de volta 231 00:26:11,770 --> 00:26:14,032 O que voc� tem a dizer? 232 00:26:14,144 --> 00:26:16,769 Chefe da pris�o envia dim sum 233 00:26:20,597 --> 00:26:21,857 Por favor 234 00:26:32,599 --> 00:26:34,622 T�o r�pido 235 00:26:34,737 --> 00:26:39,227 Voc� vai me torturar com Pen Diao ou Tu Bu Dai? 236 00:26:39,351 --> 00:26:41,476 Voc� est� brincando 237 00:27:24,849 --> 00:27:26,577 Sr. Wu, por favor, tome um banho 238 00:27:37,453 --> 00:27:38,476 Por favor 239 00:27:40,461 --> 00:27:43,655 Um banho antes da morte? 240 00:27:43,771 --> 00:27:46,328 Tudo bem ent�o 241 00:28:06,671 --> 00:28:11,228 V� para dentro 242 00:28:43,678 --> 00:28:48,269 Seja especialmente cuidadoso quando est� escuro 243 00:28:57,150 --> 00:28:57,979 Instrutor 244 00:28:58,085 --> 00:29:00,574 Hora da refei��o de novo? 245 00:29:00,694 --> 00:29:02,182 Voc� est� certo 246 00:29:28,843 --> 00:29:32,832 Solte 247 00:29:33,858 --> 00:29:36,949 Quando voc� planeja me matar esta noite? 248 00:29:38,570 --> 00:29:41,331 Por favor tenha certeza 249 00:30:32,694 --> 00:30:34,751 Nada aconteceu a noite 250 00:30:47,973 --> 00:30:49,268 O que voc� est� fazendo? 251 00:30:55,561 --> 00:30:57,050 O que h� dentro da cesta? 252 00:30:57,164 --> 00:30:59,960 S� vinho e carne, se voc� est� farto disso 253 00:31:00,074 --> 00:31:02,835 Vamos preparar peixes para voc� 254 00:31:03,852 --> 00:31:06,148 Estranho... 255 00:31:06,258 --> 00:31:09,691 eles querem me alimentar e depois me matar? 256 00:31:09,802 --> 00:31:11,199 Voc� est� brincando 257 00:31:11,306 --> 00:31:14,864 � por ordem do filho do nosso chefe da pris�o 258 00:31:16,487 --> 00:31:19,783 Por que ele est� cuidando t�o bem de mim? 259 00:31:19,899 --> 00:31:23,797 Eu s� sigo ordens e n�o sei mais nada 260 00:31:23,910 --> 00:31:27,740 O nome dele � Shi En e � bom com os punhos e a vara 261 00:31:27,854 --> 00:31:30,047 ele � conhecido como o olho dourado 262 00:31:30,161 --> 00:31:32,649 Ele gosta de fazer amigos 263 00:31:34,439 --> 00:31:37,099 Ele deve ser um her�i 264 00:31:37,583 --> 00:31:39,140 Leve-me at� ele 265 00:31:39,253 --> 00:31:42,481 Ele n�o me instruiu e n�o ouso 266 00:31:46,742 --> 00:31:50,606 Eu disse vai, anda 267 00:32:04,829 --> 00:32:08,420 Eu sou apenas seu prisioneiro e n�o temos nenhum conhecido 268 00:32:08,538 --> 00:32:10,095 Obrigado por toda a comida e vinho, mas 269 00:32:10,211 --> 00:32:13,370 Eu n�o fiz nada para merecer isso, ent�o � constrangedor 270 00:32:15,226 --> 00:32:16,748 Eu pedi para voc� tratar bem o instrutor Wu 271 00:32:16,864 --> 00:32:19,830 e diga a ele depois, por que voc� n�o ouviu? 272 00:32:19,939 --> 00:32:23,769 Quando ele fica com raiva, quem poderia det�-lo! 273 00:32:27,261 --> 00:32:29,658 Sua fama te precede 274 00:32:29,767 --> 00:32:32,392 Na verdade, tenho um favor a pedir 275 00:32:32,508 --> 00:32:35,906 mas tenho vergonha de fazer isso 276 00:32:36,019 --> 00:32:40,974 Apenas me diga o que � 277 00:32:41,099 --> 00:32:44,088 Voc� � um verdadeiro her�i 278 00:32:44,210 --> 00:32:47,005 a longa jornada deve ter esgotado sua energia 279 00:32:47,118 --> 00:32:48,481 Descanse por alguns meses 280 00:32:48,589 --> 00:32:50,987 conversaremos quando sua for�a retornar 281 00:32:51,096 --> 00:32:55,188 No ano passado na resid�ncia Chai Jin 282 00:32:55,308 --> 00:32:57,865 Eu tive febre por 3 meses 283 00:32:57,983 --> 00:33:00,813 mas com apenas alguns socos e chutes 284 00:33:00,924 --> 00:33:03,152 Eu matei um tigre na gangue Jing Yang 285 00:33:03,265 --> 00:33:05,662 Agora voc� diz que eu n�o tenho for�as 286 00:33:05,772 --> 00:33:08,364 Mas n�o pode ser comparado a matar um tigre 287 00:33:08,479 --> 00:33:10,445 Mais dif�cil do que matar um tigre? 288 00:33:15,233 --> 00:33:18,756 Quanta energia � necess�ria para derrubar este poste? 289 00:33:23,523 --> 00:33:25,648 Trezentos a quinhentos libras de for�a, eu acho 290 00:33:35,458 --> 00:33:38,753 Requer muita for�a 291 00:33:38,867 --> 00:33:41,890 Uma pessoa n�o pode fazer isso 292 00:33:57,388 --> 00:33:58,751 Bem? 293 00:33:59,127 --> 00:34:00,956 Voc� � realmente como um deus 294 00:34:01,066 --> 00:34:02,895 vamos entrar e conversar 295 00:34:03,004 --> 00:34:06,129 No futuro, se houver algum favor que voc� busca 296 00:34:06,247 --> 00:34:07,872 melhor ser franco sobre isso 297 00:34:07,985 --> 00:34:10,712 Lutar � o meu jogo 298 00:34:10,827 --> 00:34:13,123 Sim por favor 299 00:34:15,173 --> 00:34:16,332 Por favor 300 00:34:23,498 --> 00:34:28,396 Fora de Meng Zhou h� um lugar chamado Floresta Deliciosa 301 00:34:29,614 --> 00:34:32,342 "Floresta Deliciosa" 302 00:34:33,092 --> 00:34:35,285 Comerciantes de Shantung e Hebei 303 00:34:35,398 --> 00:34:37,523 com�rcio l� 304 00:34:37,638 --> 00:34:39,571 Existem cerca de cem grandes pousadas 305 00:34:39,677 --> 00:34:42,439 e tamb�m de 20 a 30 casas de jogos 306 00:34:45,127 --> 00:34:46,854 "Alameda Ru Yi " 307 00:34:46,966 --> 00:34:51,490 Mulheres bonitas de todos os lugares abundam 308 00:35:00,973 --> 00:35:03,837 Eu sou bastante conhecido em Meng Zhou 309 00:35:03,948 --> 00:35:07,675 e todos prestam homenagem a mim 310 00:35:07,791 --> 00:35:09,485 N�o estou ansioso por essas vantagens 311 00:35:09,598 --> 00:35:12,654 j� que todos me respeitam 312 00:35:13,576 --> 00:35:16,201 No m�s passado, inesperadamente, o treinador Zheng 313 00:35:16,317 --> 00:35:18,408 trouxe algu�m do condado de Dong Lu 314 00:35:18,523 --> 00:35:20,546 Esse homem se chama Jiang Zhong 315 00:35:20,664 --> 00:35:21,822 Ele n�o � apenas enorme 316 00:35:21,933 --> 00:35:23,796 mas ele tamb�m tem grandes habilidades 317 00:35:23,905 --> 00:35:26,030 E da� seu apelido 318 00:35:26,146 --> 00:35:28,442 Jiang Mun San (Deus da Porta) 319 00:35:28,553 --> 00:35:31,712 Ele � um verdadeiro valent�o 320 00:35:35,739 --> 00:35:38,535 Ele veio para roubar meu territ�rio 321 00:35:38,649 --> 00:35:42,479 e ele me bateu tanto que fiquei 2 meses deitado na cama 322 00:35:42,594 --> 00:35:45,583 Agora a Floresta Deliciosa � dele 323 00:35:45,702 --> 00:35:47,429 Todo mundo est� gemendo 324 00:35:47,541 --> 00:35:50,870 e suspirando por causa disso 325 00:36:03,153 --> 00:36:04,346 N�mero �mpar 326 00:36:06,863 --> 00:36:09,659 Vamos ver como est� a sua sorte! 327 00:36:37,151 --> 00:36:38,844 Este � um n�mero �mpar 328 00:36:47,147 --> 00:36:50,136 Mestre Jiang diz que � um n�mero �mpar, ent�o deve ser 329 00:36:50,256 --> 00:36:51,722 pague 330 00:36:51,827 --> 00:36:59,282 Sim ... n�mero �mpar ... pagamento ... 331 00:37:32,077 --> 00:37:34,339 Obviamente � um n�mero par 332 00:37:59,189 --> 00:38:02,622 Apenas um pequeno s�mbolo, por favor aceite 333 00:38:36,297 --> 00:38:39,388 Eu estava com medo de voc� ainda ter que descansar um pouco 334 00:38:39,506 --> 00:38:41,165 ent�o eu n�o ousei perguntar 335 00:38:41,278 --> 00:38:43,870 Agora vejo que voc� � poderoso como Deus 336 00:38:43,987 --> 00:38:46,077 � por isso que te contei tudo 337 00:38:47,864 --> 00:38:51,626 Qu�o extraordin�rio � esse cara? 338 00:38:52,578 --> 00:38:55,373 Ele � apenas um homem comum 339 00:38:55,486 --> 00:38:57,179 qu�o diferente ele pode ser? 340 00:38:59,064 --> 00:39:01,030 Eu pensei que ele era um super-homem 341 00:39:01,135 --> 00:39:04,590 Se ele � assim, eu deveria ter medo dele 342 00:39:05,147 --> 00:39:08,580 Acho que n�o sou capaz, � por isso que fui espancado por ele 343 00:39:13,136 --> 00:39:15,432 Vou pedir para trazer um bom vinho 344 00:39:18,318 --> 00:39:22,614 Vamos beber no nosso caminho 345 00:39:22,732 --> 00:39:24,425 Irm�o, voc� ... 346 00:39:26,442 --> 00:39:30,102 Eu s� bato em pessoas irracionais 347 00:39:30,219 --> 00:39:32,708 V� e veja como vou acabar com ele 348 00:39:32,827 --> 00:39:36,623 como fiz com o tigre na gangue Jing Yang 349 00:39:36,739 --> 00:39:41,138 Se eu o matar, vou assumir a responsabilidade 350 00:39:41,252 --> 00:39:42,048 - Venham, homens - Sim 351 00:39:42,156 --> 00:39:42,951 Prepare os cavalos 352 00:39:43,058 --> 00:39:44,046 sim 353 00:39:46,232 --> 00:39:49,596 Eu posso andar, para que preciso de um cavalo? 354 00:39:49,709 --> 00:39:52,107 Mas eu quero que voc� fa�a uma coisa por mim 355 00:39:52,217 --> 00:39:55,615 Por favor, v� em frente, seu desejo � uma ordem 356 00:39:59,004 --> 00:40:03,061 No caminho, devo beber 3 ta�as de vinho em cada barraca de vinho 357 00:40:03,183 --> 00:40:05,115 O que voc� quer dizer? 358 00:40:05,958 --> 00:40:08,583 Uma vez fora da cidade, voc� deve me comprar 359 00:40:08,699 --> 00:40:11,188 tr�s ta�as de vinho em cada loja de vinhos que encontramos 360 00:40:11,439 --> 00:40:14,803 Sem tr�s ta�as de vinho, n�o vou sair da loja 361 00:40:14,917 --> 00:40:17,405 � o que eu quero dizer 362 00:40:19,697 --> 00:40:22,458 Amigo, s�o 15 milhas daqui at� a Floresta Deliciosa 363 00:40:22,572 --> 00:40:23,970 No caminho, existem 12 a 13 lojas de vinho 364 00:40:24,076 --> 00:40:26,906 O que acontece se voc� ficar b�bado? 365 00:40:29,225 --> 00:40:32,952 Voc� tem medo que eu fique b�bado e perca minhas for�as? 366 00:40:33,069 --> 00:40:36,296 Pra mim quanto mais eu bebo 367 00:40:36,412 --> 00:40:39,572 mais poderoso eu serei 368 00:40:39,688 --> 00:40:42,120 quando eu fico b�bado 369 00:40:42,230 --> 00:40:44,320 a for�a vem para mim de todos os lugares 370 00:41:43,673 --> 00:41:44,900 Tem uma loja de vinhos l� 371 00:41:45,011 --> 00:41:46,272 "Vinho" 372 00:41:46,917 --> 00:41:50,213 Uma tigela t�o pequena? Traga-me uma grande 373 00:41:50,326 --> 00:41:51,791 Sim, traga uma maior 374 00:41:51,897 --> 00:41:53,090 sim 375 00:42:31,413 --> 00:42:34,640 Isso � s� o come�o vamos l� 376 00:42:37,129 --> 00:42:38,651 Outra loja de vinhos 377 00:43:03,339 --> 00:43:04,327 V� 378 00:43:27,576 --> 00:43:28,598 Aqui est� mais um 379 00:44:10,199 --> 00:44:14,063 O vinho nesta loja � bom 380 00:44:14,946 --> 00:44:19,208 Irm�o, voc� est� b�bado, � melhor voltarmos 381 00:44:23,638 --> 00:44:25,103 Aqui est� mais um 382 00:44:37,712 --> 00:44:40,836 A que dist�ncia � daqui? 383 00:44:40,955 --> 00:44:43,046 A Floresta Deliciosa n�o est� muito � frente 384 00:44:43,161 --> 00:44:45,457 Desde que chegamos, voc� me espera aqui 385 00:44:45,567 --> 00:44:47,533 Irm�o voc� est� b�bado 386 00:44:49,211 --> 00:44:50,972 Ent�o estou cheio de poder 387 00:44:52,957 --> 00:44:55,185 Por favor tenha muito cuidado 388 00:44:58,205 --> 00:45:01,262 A pousada na jun��o da Floresta Deliciosa 389 00:45:01,380 --> 00:45:03,346 � dirigido por Jiang 390 00:45:09,505 --> 00:45:11,232 "Floresta Deliciosa" 391 00:45:33,173 --> 00:45:34,139 V� 392 00:45:43,436 --> 00:45:45,527 Ei, voc� est� cansado de viver? 393 00:46:11,551 --> 00:46:16,813 O mundo e o tempo n�o existem quando algu�m est� intoxicado 394 00:46:29,603 --> 00:46:31,262 Senhor, est� aqui para tomar uma bebida? 395 00:46:31,375 --> 00:46:33,136 Senhor, por aqui por favor 396 00:46:37,125 --> 00:46:39,114 Senhor, quanto vinho voc� quer pedir? 397 00:46:39,431 --> 00:46:41,795 Isso � bom? 398 00:46:41,906 --> 00:46:43,735 Deixe-me tentar alguns primeiro 399 00:47:02,364 --> 00:47:03,387 Senhor 400 00:47:11,458 --> 00:47:14,447 N�o adianta mudar 401 00:47:16,706 --> 00:47:18,171 Voc� mudaria isso? 402 00:47:20,150 --> 00:47:21,582 Sim com pressa 403 00:47:42,281 --> 00:47:45,111 Muito melhor 404 00:47:46,326 --> 00:47:47,257 Traga-me um pedido de p�o 405 00:47:47,362 --> 00:47:48,453 sim 406 00:47:57,893 --> 00:47:59,052 Gar�om 407 00:47:59,163 --> 00:48:03,096 Esses p�es s�o feitos de carne humana ou de cachorro? 408 00:48:03,208 --> 00:48:04,902 Senhor deve estar brincando 409 00:48:05,014 --> 00:48:08,411 Tem uns pelos no p�o de forma 410 00:48:15,912 --> 00:48:18,707 assim como os pelos pubianos 411 00:48:29,651 --> 00:48:31,015 Qual � o nome do seu mestre? 412 00:48:31,123 --> 00:48:32,383 Jiang 413 00:48:37,007 --> 00:48:38,973 Por que n�o Li? 414 00:48:39,079 --> 00:48:41,772 Ele deve ter ficado b�bado e apenas procurando problemas aqui 415 00:48:43,324 --> 00:48:45,586 Um bastardo de fora da cidade causando problemas aqui 416 00:48:47,938 --> 00:48:49,631 Do que voc� est� falando? 417 00:48:49,743 --> 00:48:51,834 N�o � da sua conta 418 00:48:54,556 --> 00:48:56,079 Gar�om 419 00:48:56,195 --> 00:49:00,524 Pe�a aquela senhora no balc�o para beber comigo 420 00:49:01,176 --> 00:49:03,664 Besteira, ela � a esposa do nosso chefe 421 00:49:07,493 --> 00:49:09,516 Mesmo assim 422 00:49:09,634 --> 00:49:13,192 Est� tudo bem ela beber comigo 423 00:49:13,679 --> 00:49:16,202 Seu patife desgra�ado, voc� deve estar cansado de viver 424 00:50:52,499 --> 00:50:53,726 Bom vinho 425 00:50:57,113 --> 00:51:00,909 Mestre ... tem um b�bado na loja 426 00:51:01,024 --> 00:51:03,990 que jogou sua esposa na jarra de vinho, apresse-se e v� 427 00:51:04,099 --> 00:51:06,758 O que? Vamos l� 428 00:51:30,209 --> 00:51:33,800 Muito bom... 429 00:52:41,549 --> 00:52:45,504 Muito bem ... 430 00:52:53,551 --> 00:52:55,709 Bravo... 431 00:54:34,509 --> 00:54:37,566 Bravo... 432 00:54:46,945 --> 00:54:47,639 Her�i poupe minha vida 433 00:54:47,748 --> 00:54:51,703 Jiang Zhong, voc� afirma ser bom em luta livre 434 00:54:51,827 --> 00:54:54,190 A t�cnica que acabei de usar para chutar voc� 435 00:54:54,300 --> 00:54:56,323 voc� sabe como � chamado? 436 00:54:56,440 --> 00:54:59,804 Eu n�o sei 437 00:55:01,420 --> 00:55:06,182 Degraus de corrente de jade, p�s Yin Yan 438 00:55:06,870 --> 00:55:10,427 Her�i poupe minha vida 439 00:55:16,464 --> 00:55:19,897 N�o tem problema, mas voc� deve fazer tr�s coisas para mim 440 00:55:20,008 --> 00:55:24,373 Claro, vou fazer at� trezentos se voc� pedir 441 00:55:26,393 --> 00:55:29,154 Irm�o, voc� � um super-homem 442 00:55:29,268 --> 00:55:30,859 Primeiro 443 00:55:30,973 --> 00:55:35,929 Voc� deve devolver todas as propriedades de Shi En para ele 444 00:55:36,054 --> 00:55:39,179 Sim, eu vou 445 00:55:39,297 --> 00:55:41,058 Segundo 446 00:55:41,169 --> 00:55:44,693 Voc� deve se desculpar com Shi En na frente de 447 00:55:44,813 --> 00:55:47,005 todos os her�is e l�deres da Floresta Deliciosa 448 00:55:48,357 --> 00:55:51,187 Sim, eu vou 449 00:55:51,299 --> 00:55:55,095 Terceiro, voc� deve retornar imediatamente � sua terra natal 450 00:55:55,210 --> 00:56:00,108 Se n�o, eu vou te bater 451 00:56:00,927 --> 00:56:03,916 Toda vez que vejo voc� 452 00:56:04,035 --> 00:56:07,627 Sim eu estou indo 453 00:56:10,989 --> 00:56:13,113 At� mesmo um tigre da gangue Jing Yang 454 00:56:13,229 --> 00:56:16,354 foi morto por mim facilmente 455 00:56:16,471 --> 00:56:19,926 Sem falar em algu�m como voc� 456 00:56:22,523 --> 00:56:27,080 Ent�o voc� � o her�i que matou o tigre na gangue Jing Yang 457 00:56:28,205 --> 00:56:29,865 Agora voc� conhece meu irm�o 458 00:56:29,979 --> 00:56:32,410 Irm�o, venha e sente-se 459 00:56:55,953 --> 00:56:57,816 Leve seus homens embora 460 00:56:57,926 --> 00:57:00,289 Quem te pediu para servir aqui? 461 00:57:00,399 --> 00:57:03,957 Eu preparei o carrinho para voc� l� fora, corra e v� 462 00:57:19,990 --> 00:57:21,683 Traga um pouco de vinho 463 00:57:22,028 --> 00:57:24,619 O ar aqui cheira a vinho ... t�o nojento ! 464 00:57:24,737 --> 00:57:26,396 Sim traga um pouco de vinho 465 00:57:26,509 --> 00:57:27,600 sim 466 00:57:27,712 --> 00:57:28,439 Irm�o 467 00:57:28,547 --> 00:57:30,604 Vou convidar todas as pessoas respeit�veis a Floresta 468 00:57:30,721 --> 00:57:33,448 Deliciosa para conhec�-lo e beber com voc� 469 00:57:53,888 --> 00:57:55,820 Por favor 470 00:58:04,552 --> 00:58:06,484 Jiang Zhong se foi 471 00:58:06,591 --> 00:58:08,284 A prata que ele incrustou no ch�o 472 00:58:08,396 --> 00:58:10,726 tem que ser escavado 473 00:58:12,108 --> 00:58:15,562 Por que se preocupar, veja o qu�o poderoso meu irm�o � 474 00:58:19,930 --> 00:58:22,760 Ok, vamos l� 475 00:58:57,305 --> 00:58:58,702 Maravilhoso 476 00:59:03,122 --> 00:59:03,712 Irm�o 477 00:59:03,824 --> 00:59:07,188 Desta vez estou realmente um pouco b�bado 478 00:59:23,883 --> 00:59:26,042 � Shi En que trouxe aquele ladr�o exilado aqui 479 00:59:26,156 --> 00:59:28,883 Este ladr�o exilado � um her�i especialista em kung fu 480 00:59:28,997 --> 00:59:32,429 Ele � Wu Sung que matou o tigre na gangue Jing Yang 481 00:59:32,540 --> 00:59:34,529 Excel�ncia, deixe-me enviar alguns homens 482 00:59:34,647 --> 00:59:36,273 para lidar com Shi En 483 00:59:36,386 --> 00:59:38,011 Como poder�amos sofrer esse insulto! Al�m disso, 484 00:59:38,123 --> 00:59:40,680 nosso lucrativo neg�cio na �rea foi encerrado 485 00:59:41,300 --> 00:59:45,096 N�o seja precipitado, deixe-o se alegrar por alguns dias 486 00:59:45,211 --> 00:59:47,234 eu tive uma ideia 487 00:59:57,781 --> 01:00:01,907 Passar dias com voc� � como uma hora 488 01:00:02,026 --> 01:00:05,958 Eu fiz mal e fui banido aqui 489 01:00:06,071 --> 01:00:09,730 Me pergunto quando eu poderia sair dessa! 490 01:00:11,052 --> 01:00:13,517 Uma pessoa capaz como voc� n�o precisa se preocupar com isso. Fique 491 01:00:13,627 --> 01:00:16,821 aqui e relaxe por um ano ou mais antes de decidir o que fazer 492 01:00:16,936 --> 01:00:18,061 Venha 493 01:00:22,551 --> 01:00:24,415 Quem � o instrutor Wu, aquele que matou o tigre? 494 01:00:25,193 --> 01:00:27,421 Voc�s dois n�o s�o os seguidores do Comandante? 495 01:00:27,534 --> 01:00:29,397 Para que voc� quer o Instrutor Wu? 496 01:00:31,578 --> 01:00:33,010 Por instru��es do Comandante 497 01:00:33,116 --> 01:00:34,877 quem sabe que Wu Sung � um her�i 498 01:00:34,989 --> 01:00:36,614 Somos enviados aqui para convid�-lo 499 01:00:36,727 --> 01:00:38,057 O convite est� aqui 500 01:00:44,716 --> 01:00:47,807 Irm�o, o Comandante � o chefe do meu pai 501 01:00:47,926 --> 01:00:50,585 O que voc� acha? 502 01:00:51,771 --> 01:00:53,328 eu estarei l� 503 01:00:54,077 --> 01:00:55,134 Oh, Instrutor Wu 504 01:00:55,247 --> 01:00:56,769 Nosso mestre ouviu sobre seu grande nome e 505 01:00:56,885 --> 01:00:58,851 tem pensado em voc� o tempo todo, vamos come�ar 506 01:00:58,958 --> 01:01:00,651 Eu sou uma pessoa grosseira 507 01:01:00,763 --> 01:01:02,922 e tamb�m sou um prisioneiro enviado aqui 508 01:01:03,036 --> 01:01:04,695 Tenho a sorte de ser t�o favorecido por voc� 509 01:01:04,808 --> 01:01:06,172 N�o diga isso 510 01:01:06,279 --> 01:01:09,370 Todo mundo sabe que voc� � um her�i renomado 511 01:01:29,179 --> 01:01:31,372 Excel�ncia, Wu Sung est� aqui 512 01:01:32,388 --> 01:01:33,479 Envie-o imediatamente 513 01:01:33,592 --> 01:01:34,580 sim 514 01:01:50,642 --> 01:01:53,005 Eu sei que voc� � um homem de verdade 515 01:01:53,115 --> 01:01:56,979 Voc� � um her�i que est� disposto a viver e morrer pelos outros 516 01:01:57,093 --> 01:01:59,150 Voce sofreu na pris�o 517 01:01:59,266 --> 01:02:02,255 Meu escrit�rio precisa de algu�m, voc� fica aqui primeiro 518 01:02:02,375 --> 01:02:04,500 Com certeza encontrarei um bom trabalho para voc� 519 01:02:04,616 --> 01:02:06,740 Eu sou um prisioneiro 520 01:02:06,854 --> 01:02:09,719 Eu aprecio profundamente sua grande bondade 521 01:02:09,830 --> 01:02:12,353 Vem e vamos tomar um drink 522 01:02:17,485 --> 01:02:20,110 O outono chegou, suas roupas s�o inadequadas 523 01:02:20,227 --> 01:02:23,318 Apresse-se e pe�a a um alfaiate para fazer algumas roupas para o her�i Wu 524 01:02:23,436 --> 01:02:25,129 sim 525 01:02:44,129 --> 01:02:45,322 Por favor 526 01:02:54,393 --> 01:02:55,689 Por favor 527 01:03:04,322 --> 01:03:08,981 Tenho medo de perder o controle se continuar bebendo 528 01:03:09,102 --> 01:03:12,898 Voc� � um super-homem, por que se preocupar com formalidades 529 01:03:13,013 --> 01:03:14,876 Vossa Excel�ncia � muito gentil 530 01:03:16,758 --> 01:03:18,950 O quarto do instrutor Wu j� est� pronto? 531 01:03:19,064 --> 01:03:20,893 sim 532 01:03:23,645 --> 01:03:25,906 Deixe-me ir l� e dar uma olhada eu mesmo 533 01:03:26,018 --> 01:03:27,143 Excel�ncia, por favor, fique 534 01:03:28,993 --> 01:03:30,220 Eu n�o ousaria incomodar voc� 535 01:03:30,330 --> 01:03:33,194 Se algu�m em minha resid�ncia ousar ser desrespeitoso 536 01:03:33,306 --> 01:03:34,896 apenas me deixe saber 537 01:03:35,010 --> 01:03:39,102 Excel�ncia, por favor volte, eu preciso descansar tamb�m 538 01:03:44,404 --> 01:03:47,893 Que pena que n�o posso testemunhar o seu poder hoje 539 01:03:49,786 --> 01:03:51,445 Isso � f�cil 540 01:04:15,261 --> 01:04:19,057 Para demolir este pavilh�o de pedra 541 01:04:19,172 --> 01:04:20,502 tamb�m n�o � t�o dif�cil 542 01:04:23,418 --> 01:04:24,611 Se � assim 543 01:04:24,722 --> 01:04:27,950 Temo que mesmo 50 homens n�o ser�o capazes de chegar perto de voc� 544 01:04:29,134 --> 01:04:33,499 Claro que seria diferente se eu n�o pudesse mover minhas m�os 545 01:04:33,613 --> 01:04:35,977 At� o tigre na gangue Jing Yang 546 01:04:36,087 --> 01:04:39,019 foi morto por mim facilmente 547 01:04:40,702 --> 01:04:42,395 Eu me despe�o 548 01:04:44,512 --> 01:04:45,671 Por favor 549 01:05:01,562 --> 01:05:04,221 A prata no interior � de Sua Excel�ncia 550 01:05:04,336 --> 01:05:06,461 para despesas do instrutor Wu 551 01:05:06,709 --> 01:05:08,140 Sua Excel�ncia ordenou-me que lhe enviasse alguma comida 552 01:05:08,248 --> 01:05:10,237 para ir com o vinho 553 01:05:10,353 --> 01:05:12,080 Sua Excel�ncia instruiu que caso necessite 554 01:05:12,191 --> 01:05:14,282 mais vinho, h� alguma novidade na adega 555 01:05:14,398 --> 01:05:15,989 Sinta-se � vontade 556 01:05:16,672 --> 01:05:21,195 N�o sei como retribuir a grande bondade de Sua Excel�ncia 557 01:05:35,561 --> 01:05:37,459 Qual � a ocasi�o de alegria para Sua Excel�ncia? 558 01:05:37,566 --> 01:05:39,794 Sr. Wu, hoje � o Festival do Meio Outono 559 01:05:39,907 --> 01:05:42,532 Todos na resid�ncia est�o comemorando 560 01:05:44,987 --> 01:05:46,748 Oh, eu tinha me esquecido totalmente deste encontro 561 01:06:00,298 --> 01:06:03,163 Sr. Wu, Sua Excel�ncia est� na Torre do Pato Mandarim 562 01:06:03,273 --> 01:06:05,967 Por favor v� l� e tome uma bebida 563 01:06:36,369 --> 01:06:39,494 "Torre do Pato Mandarim" 564 01:06:41,618 --> 01:06:43,084 Por favor... 565 01:07:30,661 --> 01:07:31,627 Por favor... 566 01:07:39,018 --> 01:07:41,745 Her�i, essa garota � esperta e inteligente 567 01:07:41,860 --> 01:07:43,121 Se voc� n�o se importa com o status dela 568 01:07:43,231 --> 01:07:46,993 Vou escolher uma data para voc� se casar com ela 569 01:07:49,381 --> 01:07:50,972 Eu n�o ousaria 570 01:07:53,727 --> 01:07:57,887 J� que mencionei isso, n�o vou voltar atr�s 571 01:07:58,007 --> 01:08:00,939 Yu Lan, venha 572 01:08:03,422 --> 01:08:05,048 d� vinho para o instrutor Wu 573 01:08:05,160 --> 01:08:06,285 sim 574 01:09:00,554 --> 01:09:05,509 Venham homens, ladr�o ... 575 01:09:21,382 --> 01:09:23,973 Peguei ele 576 01:09:29,037 --> 01:09:31,969 Eu n�o sou um ladr�o, eu sou Wu Sung 577 01:09:37,328 --> 01:09:40,556 Wu Sung, Sua Excel�ncia o tem tratado t�o bem 578 01:09:40,671 --> 01:09:41,433 Como � que voc� se tornou um ladr�o? 579 01:09:41,540 --> 01:09:45,199 Bobagem, sou Wu Sung, por que voc� me acusa de ladr�o? 580 01:09:46,922 --> 01:09:48,649 Houve uma s�rie de roubos na resid�ncia 581 01:09:48,761 --> 01:09:49,455 V� e procure no quarto dele 582 01:09:49,563 --> 01:09:50,789 sim 583 01:09:53,442 --> 01:09:56,169 Mexa-se... 584 01:10:23,997 --> 01:10:27,293 At� as botinhas s�o achadas, como voc� ousa negar, bata nele 585 01:10:34,026 --> 01:10:35,958 Traga-me a Sua Excel�ncia 586 01:10:38,705 --> 01:10:39,932 Senhor, por favor, julgue com justi�a 587 01:10:40,043 --> 01:10:42,305 Eu sou uma pessoa honesta e justa 588 01:10:42,417 --> 01:10:44,280 Eu nunca vou fazer tal coisa 589 01:10:45,793 --> 01:10:47,123 Seu ladr�o exilado 590 01:10:47,231 --> 01:10:50,026 Um ladr�o sempre ser� um ladr�o 591 01:10:50,139 --> 01:10:52,628 Pena que te honrei 592 01:10:53,616 --> 01:10:56,605 Agora que at� mesmo o saque foi encontrado, o que mais voc� pode dizer? 593 01:10:56,726 --> 01:10:58,987 Excel�ncia, n�o tem nada a ver comigo 594 01:10:59,098 --> 01:11:01,724 Bata nele ou ele n�o vai admitir, vamos 595 01:11:08,325 --> 01:11:09,484 Pare 596 01:11:10,265 --> 01:11:11,595 A�oite ele 597 01:11:21,731 --> 01:11:24,094 eu entendo agora 598 01:11:24,204 --> 01:11:27,659 � tudo conspira��o sua para me regular 599 01:11:29,253 --> 01:11:32,447 Voc� ainda se atreve a negar ... a�oit�-lo! 600 01:11:41,656 --> 01:11:42,644 Mais dif�ceis 601 01:11:42,759 --> 01:11:45,691 Ser� um desastre se ele conseguir soltar as m�os 602 01:12:39,991 --> 01:12:40,719 Chame Jiang Zhong aqui 603 01:12:40,828 --> 01:12:41,986 sim 604 01:12:43,300 --> 01:12:44,527 eu estou aqui 605 01:12:48,950 --> 01:12:50,610 Excel�ncia, n�o se preocupe 606 01:12:53,731 --> 01:12:56,629 Wu Sung, voc� ainda me reconhece? 607 01:12:59,180 --> 01:13:02,772 Voc� disse que vai me bater toda vez que me ver 608 01:13:02,892 --> 01:13:04,619 Por que voc� n�o faz isso agora? 609 01:13:31,206 --> 01:13:33,229 Ladr�o exilado, onde est� a gl�ria de sua 610 01:13:33,345 --> 01:13:36,778 Degrau de Corrente de Jade e os P�s de Yin Yan agora? 611 01:14:16,504 --> 01:14:18,732 N�o o deixe morrer assim 612 01:14:19,345 --> 01:14:21,743 Isso vai arruinar minha resid�ncia 613 01:14:21,853 --> 01:14:24,284 Escolte e coloque-o na pris�o do magistrado 614 01:14:43,482 --> 01:14:46,312 V� imediatamente ao magistrado e providencie tudo; 615 01:14:46,424 --> 01:14:49,652 certifique-se de que ele vai morrer na pris�o 616 01:14:52,843 --> 01:14:55,638 Devemos dar aquele bastardo Shi En 617 01:14:55,752 --> 01:14:57,342 uma boa surra para dar vaz�o � nossa raiva 618 01:15:02,304 --> 01:15:04,896 Seu pai e eu somos funcion�rios do governo 619 01:15:05,012 --> 01:15:07,910 N�o ser� bom se ele for espancado at� a morte 620 01:15:08,021 --> 01:15:11,010 Vamos reivindicar a Floresta Deliciosa e deixar por isso mesmo 621 01:15:36,102 --> 01:15:39,363 Aqui est�o cem ta�is de prata 622 01:15:43,222 --> 01:15:45,120 Apenas me d� as instru��es 623 01:15:45,229 --> 01:15:48,059 Certifique-se de que esse cara vai morrer esta noite 624 01:15:49,774 --> 01:15:52,569 Claro, faremos o necess�rio 625 01:15:53,219 --> 01:15:54,150 Obrigado... 626 01:15:54,254 --> 01:15:57,015 Sua Excel�ncia ir� recompens�-lo posteriormente 627 01:15:57,130 --> 01:15:58,755 sim 628 01:16:30,159 --> 01:16:31,647 Voc�... 629 01:16:31,763 --> 01:16:34,252 Instrutor Wu, sabemos que voc� � um her�i 630 01:16:34,371 --> 01:16:36,768 Mas o Sr. Zheng instruiu que 631 01:16:36,878 --> 01:16:38,003 voc� deve ser morto 632 01:16:38,115 --> 01:16:39,842 N�s n�o temos escolha 633 01:16:44,132 --> 01:16:48,723 Senhor, agora mesmo Sr. Zheng ... 634 01:16:49,447 --> 01:16:50,936 Voc� foi cegado pelo dinheiro 635 01:16:51,053 --> 01:16:52,780 Instrutor Wu � um her�i renomado 636 01:16:52,892 --> 01:16:53,858 Como voc� p�de mat�-lo assim? 637 01:16:53,961 --> 01:16:54,824 J� aceitamos o dinheiro 638 01:16:54,930 --> 01:16:56,328 Eu tratarei de Sua Excel�ncia 639 01:16:56,434 --> 01:16:56,991 Deixe imediatamente 640 01:16:57,104 --> 01:16:58,297 sim 641 01:17:14,354 --> 01:17:16,445 Instrutor Wu ... 642 01:17:18,433 --> 01:17:20,331 Meu nome � Tong, sou carcereiro 643 01:17:20,439 --> 01:17:22,700 Um bom amigo de Shi En 644 01:17:24,483 --> 01:17:28,143 Voc� veio na hora certa 645 01:17:28,261 --> 01:17:31,488 ou ent�o eu teria sido morto por eles 646 01:17:31,904 --> 01:17:32,835 Instrutor Wu, n�o se preocupe 647 01:17:32,941 --> 01:17:34,839 O chefe da pris�o tem novidades 648 01:17:34,947 --> 01:17:38,072 e resolveu tudo para voc� 649 01:17:38,189 --> 01:17:40,814 Contanto que eu viva 650 01:17:40,930 --> 01:17:43,488 Eu n�o vou poupar aqueles bastardos 651 01:17:43,605 --> 01:17:46,071 Esta � a intriga do Comandante Zheng e do Magistrado 652 01:17:46,180 --> 01:17:49,703 Agora � um pouco dif�cil gostar, totalmente livre 653 01:17:49,823 --> 01:17:51,516 por favor me perdoe 654 01:17:53,467 --> 01:17:58,297 J� que voc� � um bom amigo de Shi En, pe�a a ele para sair 655 01:17:58,415 --> 01:18:02,847 Jiang Zhong n�o o deixa escapar t�o facilmente 656 01:18:02,961 --> 01:18:04,620 Que homem honrado voc� � 657 01:18:04,733 --> 01:18:07,131 Voc� ainda pensa por Shi En neste momento 658 01:18:09,848 --> 01:18:12,280 Pessoas na pris�o temem Wu Sung 659 01:18:12,389 --> 01:18:14,184 e n�o ouse mat�-lo 660 01:18:15,264 --> 01:18:17,889 Diga ao Magistrado para mand�-lo para outro lugar 661 01:18:18,005 --> 01:18:20,869 para que eu possa pedir a algu�m para mat�-lo no caminho 662 01:18:22,886 --> 01:18:28,785 A essa altura ele n�o est� mais amarrado, receio ... 663 01:18:30,542 --> 01:18:34,269 Ele vai ficar confinado em uma canga, ele n�o pode lutar contra tantos 664 01:19:07,415 --> 01:19:08,642 Irm�o 665 01:19:13,699 --> 01:19:15,165 O que aconteceu com voc�? 666 01:19:15,271 --> 01:19:17,669 Eu fui derrotado por Jiang Zhong 667 01:19:19,750 --> 01:19:23,148 Me desculpe por ter te metido nisso 668 01:19:23,261 --> 01:19:25,056 N�o diga isso 669 01:19:27,105 --> 01:19:29,128 Esses bastardos n�o podem te machucar aqui na pris�o 670 01:19:29,245 --> 01:19:31,710 mas com certeza far�o isso no caminho, por favor , tome cuidado 671 01:19:31,819 --> 01:19:32,944 eu sei 672 01:19:33,725 --> 01:19:35,419 Ei ladr�o agora vai indo 673 01:19:37,101 --> 01:19:41,760 N�o precisa se despedir, eu sei o que fazer 674 01:20:22,232 --> 01:20:24,255 Que lugar � esse? 675 01:20:24,606 --> 01:20:25,629 Voc� � cego? 676 01:20:25,742 --> 01:20:27,469 Est� escrito l�, Fei Yuan Po 677 01:20:28,116 --> 01:20:29,275 Mexa-se 678 01:20:50,214 --> 01:20:51,305 Vai 679 01:20:53,088 --> 01:20:54,782 Eu preciso ir ao banheiro 680 01:22:02,389 --> 01:22:03,446 Instrutor Wu, poupe-me 681 01:22:03,559 --> 01:22:07,548 n�s apenas seguimos a ordem do Mestre Jiang 682 01:22:08,239 --> 01:22:10,967 Onde est� Jiang? 683 01:22:11,080 --> 01:22:13,376 Ele est� com o Comandante Zheng e o Treinador Zheng 684 01:22:13,488 --> 01:22:15,317 bebendo na torre do pato mandarim 685 01:22:15,426 --> 01:22:16,357 esperando por mim para relatar de volta 686 01:22:16,463 --> 01:22:17,588 Instrutor Wu, poupe-me ... 687 01:22:17,701 --> 01:22:18,758 N�o posso te poupar 688 01:23:14,163 --> 01:23:16,652 � uma sorte que Vossa Excel�ncia me vingou 689 01:23:16,771 --> 01:23:19,259 Eu presumo que meus homens 690 01:23:19,379 --> 01:23:21,777 tenha acabado com ele 691 01:23:33,788 --> 01:23:35,549 O que mais n�o p�de ser resolvido? 692 01:23:35,659 --> 01:23:39,148 Mesmo que ele tenha v�rias vidas, elas j� ter�o acabado 693 01:23:54,983 --> 01:23:57,471 Como, como homens 694 01:28:59,699 --> 01:29:02,756 Este � o Salto da Corrente de Jade, P�s de Yin Yan 695 01:30:28,591 --> 01:30:36,319 "Wu Sung matou essas pessoas" 696 01:31:03,999 --> 01:31:08,099 Irm�o, irm�o, irm�o. 697 01:31:08,150 --> 01:31:12,700 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 50590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.