Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,000 --> 00:00:20,330
Wu Sung, o her�i que matou o tigre
2
00:00:20,438 --> 00:00:22,666
Como seu irm�o Da Lang foi assassinado
3
00:00:22,778 --> 00:00:25,267
por sua esposa Pun Jian Lien
e o ad�ltero Ximen Xing
4
00:00:25,385 --> 00:00:26,975
ele buscou vingan�a
matando sua cunhada e
5
00:00:27,090 --> 00:00:29,579
foi ao restaurante Lion
em busca de vingan�a de Ximen Xing
6
00:00:29,698 --> 00:00:30,959
"Restaurante Lion"
7
00:00:32,272 --> 00:00:34,170
Por favor...
8
00:00:40,931 --> 00:00:41,954
Wu Sung
9
00:00:44,007 --> 00:00:47,405
Ximen Xing,
sua trai��o foi exposta
10
00:00:47,517 --> 00:00:49,608
Eu j� acabei com Pun Jian Lien
11
00:00:49,724 --> 00:00:53,087
e agora voc� pagar� com sua vida
pela morte do meu irm�o
12
00:02:44,925 --> 00:02:48,220
Vou arrancar seu cora��o miser�vel
13
00:03:01,673 --> 00:03:02,764
Instrutor Wu
14
00:03:06,118 --> 00:03:08,914
Eu assumo a responsabilidade por minhas a��es
15
00:03:09,327 --> 00:03:11,452
Eu sou o assassino
16
00:03:11,568 --> 00:03:15,864
leve-me ao magistrado
17
00:03:18,087 --> 00:03:19,383
Me perdoe ent�o
18
00:05:27,162 --> 00:05:28,559
Algu�m est� dentro?
19
00:05:28,666 --> 00:05:29,859
Chegando
20
00:05:41,236 --> 00:05:45,259
Senhor, gostaria de um pouco de vinho?
21
00:05:51,131 --> 00:05:53,154
Sim, tanto quanto voc� tem
22
00:05:53,271 --> 00:05:56,930
Voc� gostaria de p�ezinhos cozidos no vapor tamb�m?
23
00:05:59,154 --> 00:06:01,415
Sim, 20 a 30 pe�as
24
00:06:05,773 --> 00:06:07,932
Instrutor Wu, n�o tem ningu�m por perto
25
00:06:08,047 --> 00:06:10,877
Deixe-me tirar sua canga
para que voc� coma confortavelmente
26
00:06:11,489 --> 00:06:15,252
Isso � uma exig�ncia da lei,
como pode ser?
27
00:06:17,006 --> 00:06:18,029
Instrutor Wu
28
00:06:18,142 --> 00:06:21,074
J� que deixamos a cidade
voc� ter� que nos ouvir
29
00:06:21,184 --> 00:06:22,615
N�o se preocupe
30
00:06:25,363 --> 00:06:29,728
Estou confort�vel comendo assim
31
00:06:29,843 --> 00:06:30,900
Aqui est� o vinho
32
00:06:39,838 --> 00:06:44,237
Senhora, onde est� seu marido?
33
00:06:44,352 --> 00:06:49,409
Ele ainda est� em viagem de neg�cios
34
00:06:51,973 --> 00:06:55,871
Voc� n�o est� se sentindo solit�ria?
35
00:06:56,654 --> 00:06:58,984
Voc� deve estar brincando
36
00:06:59,094 --> 00:07:01,889
Voc� pode relaxar debaixo da �rvore
ap�s a bebida
37
00:07:02,002 --> 00:07:05,332
e est� tudo bem descansar no meu lugar tamb�m
se voc� quiser
38
00:07:05,446 --> 00:07:07,037
obrigado
39
00:07:16,712 --> 00:07:19,974
Este vinho n�o � t�o forte
40
00:07:20,088 --> 00:07:21,883
voc� tem algo melhor?
41
00:07:21,995 --> 00:07:24,427
Vamos procurar
42
00:07:25,003 --> 00:07:28,594
Sim, mas � um pouco misturado
43
00:07:30,151 --> 00:07:33,481
eu gosto assim
44
00:07:43,757 --> 00:07:45,689
Olha Voc� aqui
45
00:07:55,959 --> 00:07:57,982
Este � um bom vinho
46
00:07:59,168 --> 00:08:00,429
Senhora
47
00:08:00,540 --> 00:08:04,233
Um vinho t�o bom deve ir com um pouco de carne
48
00:08:04,350 --> 00:08:05,610
Certo
49
00:08:06,590 --> 00:08:16,479
Bom vinho
50
00:08:16,619 --> 00:08:17,880
Venha...
51
00:09:16,159 --> 00:09:19,455
At� voc� � inteligente,
voc� bebeu meu vinho ...
52
00:09:19,769 --> 00:09:21,099
Xiao Er, Xiao San, saia
53
00:09:31,269 --> 00:09:32,791
Carregue-o para dentro
54
00:10:14,695 --> 00:10:17,752
In�til, eu tenho que fazer tudo sozinha
55
00:10:59,190 --> 00:11:02,452
Maldito garoto. Ataque
56
00:11:05,108 --> 00:11:06,335
Continue
57
00:13:29,694 --> 00:13:33,786
Espere, voc� parece possuir um bom kung fu
58
00:13:33,906 --> 00:13:36,201
Qual o seu nome, Por favor?
59
00:13:36,446 --> 00:13:38,207
Eu sou Wu Sung
60
00:13:38,318 --> 00:13:40,841
O famoso assassino de tigre
61
00:13:40,960 --> 00:13:43,858
� uma honra conhec�-lo
62
00:13:47,111 --> 00:13:48,576
Voc� � o marido desta senhora?
63
00:13:48,683 --> 00:13:51,308
Sim, sou Zheng Qing, esta � minha esposa
64
00:13:51,423 --> 00:13:54,151
Eles a chamam de A Bruxa Suen Er Niang
65
00:13:54,265 --> 00:13:56,129
Como ela te ofendeu?
66
00:13:56,237 --> 00:13:57,430
Permita-nos pedir desculpas
67
00:14:04,161 --> 00:14:07,684
Desculpe o que aconteceu
68
00:14:09,342 --> 00:14:12,604
Por favor me perdoe por ser rude
69
00:14:14,624 --> 00:14:15,555
Desta vez voc� ...
70
00:14:15,661 --> 00:14:17,218
Se ele n�o tivesse brincado comigo
71
00:14:17,332 --> 00:14:19,321
Eu n�o teria feito isso
72
00:14:21,044 --> 00:14:23,373
Eu sou um her�i honesto
73
00:14:23,483 --> 00:14:25,540
como eu incomodaria senhoras decentes
74
00:14:25,656 --> 00:14:27,986
Eu acho que ela quer roubar minha bolsa
75
00:14:28,097 --> 00:14:32,223
ent�o eu falo algo para atra�-la a fazer isso
76
00:14:33,045 --> 00:14:36,205
Voc� � conhecido por
77
00:14:36,319 --> 00:14:39,444
ter matado sua cunhada
e seu ad�ltero
78
00:14:39,563 --> 00:14:43,393
Em vez de sofrer na pris�o
79
00:14:43,508 --> 00:14:45,531
por que n�o matar esses dois xerifes
80
00:14:45,647 --> 00:14:47,613
e buscar ref�gio como um ladr�o
nas montanhas?
81
00:14:50,195 --> 00:14:52,524
Eu s� luto com caras dur�es
82
00:14:52,633 --> 00:14:55,724
Esses dois xerifes cuidaram de mim
83
00:14:55,844 --> 00:14:57,503
ent�o eu n�o posso tirar suas vidas
84
00:14:57,615 --> 00:14:59,410
Por favor acorde-os
85
00:14:59,521 --> 00:15:00,748
Tudo bem
86
00:15:21,352 --> 00:15:26,682
�timo vinho, lembre-se deste lugar
87
00:15:26,800 --> 00:15:28,425
vamos beber de novo quando passarmos por aqui
88
00:15:28,538 --> 00:15:30,198
Beber muito
89
00:15:31,179 --> 00:15:35,339
N�o
bebemos muito, por que temos vontade de ficar b�bados?
90
00:15:43,047 --> 00:15:44,104
Est� tarde
91
00:15:44,218 --> 00:15:47,378
se voc� n�o se importa,
pode passar a noite aqui
92
00:15:47,493 --> 00:15:48,857
minha esposa poderia cozinhar alguma comida
93
00:15:48,965 --> 00:15:51,022
e eu poderia beber com voc�
94
00:15:54,214 --> 00:15:55,077
Por favor coma ...
95
00:15:55,182 --> 00:15:57,841
Por favor sinta-se em casa
96
00:15:57,957 --> 00:15:59,980
Sa�de
97
00:16:00,097 --> 00:16:01,358
Certo
98
00:16:02,069 --> 00:16:03,126
Aqui est� para voc�
99
00:16:47,066 --> 00:16:50,430
Voc� me serviu bem nestes 3 dias
100
00:16:50,544 --> 00:16:52,305
mas o tempo acabou
101
00:16:52,415 --> 00:16:55,176
ent�o eu devo ir ao amanhecer
102
00:16:56,427 --> 00:16:59,915
Somos irm�os jurados,
ent�o n�o vamos ser formais
103
00:17:00,038 --> 00:17:02,436
Se voc� insiste em ir para Meng Zhou
104
00:17:02,545 --> 00:17:04,272
em vez de se juntar a n�s nas montanhas
105
00:17:04,384 --> 00:17:07,407
No entanto, como a vida � cheia de conting�ncias
106
00:17:08,194 --> 00:17:11,422
esses poucos itens podem ser �teis
107
00:17:16,652 --> 00:17:19,346
De onde eles v�m?
108
00:17:20,630 --> 00:17:25,029
De um monge;
Eu n�o sei o nome dele ou passado
109
00:17:25,143 --> 00:17:27,768
Ele tem grande for�a, mas temperamento curto
110
00:17:27,884 --> 00:17:30,510
Xiao Er demorou um pouco a
servir-lhe o vinho
111
00:17:30,626 --> 00:17:32,716
ent�o ele quebrou as mesas e cadeiras
112
00:17:32,832 --> 00:17:35,923
Ent�o Xiao Er e Xiao San
113
00:17:36,042 --> 00:17:38,099
drogou o vinho dele
114
00:17:38,215 --> 00:17:40,806
Quando voltamos,
115
00:17:40,922 --> 00:17:43,445
eles j� o tinham matado
116
00:17:44,968 --> 00:17:46,457
Uma pena, pois ele era um cara forte
117
00:17:46,572 --> 00:17:49,470
Restam apenas esses itens
118
00:17:53,291 --> 00:17:54,688
Olha a l�mina dele
119
00:17:54,796 --> 00:17:57,627
ele deve ter matado muitos
120
00:17:57,738 --> 00:18:00,898
Chocalha � noite
121
00:18:02,017 --> 00:18:04,677
Se voc� se sente infeliz em Meng Zhou
122
00:18:04,792 --> 00:18:06,724
voc� poderia voltar aqui
123
00:18:07,065 --> 00:18:09,623
e usar esses itens
124
00:18:09,738 --> 00:18:11,637
vestir-se como um monge
125
00:18:11,745 --> 00:18:14,143
Onde as autoridades podem encontrar voc�?
126
00:18:15,557 --> 00:18:17,147
Vou me lembrar disso
127
00:18:32,171 --> 00:18:37,263
Por favor, fique, eu me despe�o de voc� aqui
128
00:18:39,926 --> 00:18:42,449
Cuide-se
129
00:18:43,605 --> 00:18:45,934
Um pequeno s�mbolo para os xerifes
130
00:18:46,044 --> 00:18:48,874
para comida e vinho ao longo do caminho
131
00:18:59,350 --> 00:19:02,975
Se apresse
132
00:19:03,895 --> 00:19:05,623
"Uma Fortaleza Ping"
133
00:19:07,775 --> 00:19:10,036
Mais r�pido
134
00:19:21,581 --> 00:19:23,046
O condenado Wu Sung
135
00:19:23,152 --> 00:19:24,618
foi entregue
136
00:19:24,724 --> 00:19:25,781
Por favor, espere
137
00:19:31,945 --> 00:19:33,741
Leve-o para a pris�o primeiro
138
00:19:33,851 --> 00:19:34,941
sim
139
00:19:38,430 --> 00:19:39,589
Mexa-se
140
00:19:53,908 --> 00:19:54,636
Entre
141
00:19:54,745 --> 00:19:57,938
Eu posso andar sozinho, n�o h� necessidade de empurrar
142
00:20:04,741 --> 00:20:07,070
Voc� � novo aqui
143
00:20:07,179 --> 00:20:09,974
Se voc� recebeu uma carta de miseric�rdia, tire-a
144
00:20:10,088 --> 00:20:11,951
Quando o diretor chegar,
145
00:20:12,061 --> 00:20:14,493
voc� d� a ele junto com um pouco de prata
146
00:20:14,602 --> 00:20:15,965
Voc� ser� bem tratado
147
00:20:16,073 --> 00:20:19,164
Se n�o, voc� vai sofrer uma surra como eu
148
00:20:19,281 --> 00:20:21,406
que promete dividir sua carne
149
00:20:21,522 --> 00:20:24,420
de modo que voc� n�o pode se levantar
por 2 a 3 meses
150
00:20:24,531 --> 00:20:28,361
Obrigado a todos eu tenho um pouco de prata
151
00:20:28,475 --> 00:20:30,737
Se ele perguntar com educa��o
152
00:20:30,849 --> 00:20:32,872
Eu vou dar a ele, n�o tem problema
153
00:20:32,988 --> 00:20:36,352
Se ele usar a for�a, n�o receber� nada
154
00:20:36,465 --> 00:20:40,090
Seja cuidadoso
155
00:20:40,209 --> 00:20:41,698
O diretor est� aqui
156
00:20:52,244 --> 00:20:55,108
Qual de voc�s � o novo condenado?
157
00:20:55,454 --> 00:20:57,147
estou aqui
158
00:20:57,827 --> 00:21:01,418
Wu Sung, voc� � um homem do mundo
159
00:21:01,538 --> 00:21:04,060
Eu ouvi que voc� � um assassino de tigre
160
00:21:04,179 --> 00:21:06,975
e tamb�m foi instrutor
no Condado de Yang Wu
161
00:21:07,086 --> 00:21:10,211
por que voc� n�o me protegeu ainda?
162
00:21:10,665 --> 00:21:11,995
Enquanto voc� est� aqui
163
00:21:12,101 --> 00:21:14,659
voc� � indigno de bater em um gato
164
00:21:15,545 --> 00:21:20,443
Voc� quer que eu te proteja? De jeito nenhum
165
00:21:20,560 --> 00:21:24,253
Tudo que voc� pode conseguir de mim
� meu par de punhos
166
00:21:24,370 --> 00:21:26,097
Ladr�o exilado
167
00:21:32,494 --> 00:21:35,722
Eu tenho dinheiro,
mas � para usar para comprar vinho
168
00:21:35,837 --> 00:21:37,359
O que voc� pode fazer comigo?
169
00:21:37,476 --> 00:21:40,499
Voc� n�o pode me extraditar de
volta para o condado de Yang Wu
170
00:21:48,006 --> 00:21:49,232
Pare de rir
171
00:21:54,525 --> 00:21:58,049
Ladr�o exilado,
devo fazer voc� pagar por isso, v�
172
00:21:58,871 --> 00:21:59,894
Ele sofreu um insulto com isso
173
00:22:00,008 --> 00:22:02,701
Ele certamente tentaria de tudo
para prejudicar sua vida
174
00:22:02,816 --> 00:22:07,112
N�o tenho medo,
vou agir de acordo com as circunst�ncias
175
00:22:15,452 --> 00:22:17,611
Condenado Wu Sung
176
00:22:17,725 --> 00:22:20,714
N�o vou conseguir sair daqui
177
00:22:20,835 --> 00:22:22,528
Por que se preocupar em gritar assim?
178
00:22:22,640 --> 00:22:25,333
Siga-nos para conhecer o chefe da pris�o
179
00:22:25,447 --> 00:22:26,913
"Sal�o de Reuni�es"
180
00:22:33,571 --> 00:22:36,163
De acordo com as regras antigas
181
00:22:36,279 --> 00:22:40,110
Um novo prisioneiro tem que ser a�oitado
cem vezes
182
00:22:40,223 --> 00:22:40,780
Segure ele
183
00:22:40,892 --> 00:22:42,414
sim
184
00:22:46,074 --> 00:22:49,006
V� em frente, n�o precisa me segurar
185
00:22:49,417 --> 00:22:54,043
Se eu tento me esquivar de um golpe, n�o sou um her�i
186
00:22:54,165 --> 00:22:56,222
Se eu gritar um pouco
187
00:22:56,337 --> 00:22:59,497
Eu n�o sou o assassino no Condado de Yang Wu
188
00:22:59,614 --> 00:23:03,172
Bata-me forte, n�o me fa�a favores
189
00:23:03,290 --> 00:23:05,086
T�o teimoso ... bat�-lo
190
00:23:05,197 --> 00:23:05,958
sim
191
00:23:06,066 --> 00:23:07,191
Espere
192
00:23:12,718 --> 00:23:14,308
Espere
193
00:23:14,422 --> 00:23:15,319
Wu Sung
194
00:23:15,426 --> 00:23:19,882
Voc� contraiu alguma doen�a no caminho?
195
00:23:22,847 --> 00:23:24,437
Que doen�a?
196
00:23:24,552 --> 00:23:31,008
Eu posso beber, posso comer,
posso bater nos bandidos
197
00:23:32,442 --> 00:23:34,136
Esse cara estava doente no caminho
198
00:23:34,248 --> 00:23:37,680
Deixe de lado esse a�oite
por enquanto
199
00:23:38,093 --> 00:23:39,649
Ei, diga a ele que voc� esteve doente
200
00:23:39,763 --> 00:23:41,956
O chefe da pris�o queria lhe fazer um favor
201
00:23:42,069 --> 00:23:44,899
Eu n�o estou doente, v� em frente e me a�oite
202
00:23:45,012 --> 00:23:46,375
Se n�o
203
00:23:46,482 --> 00:23:50,142
quando vou pagar essa d�vida
204
00:23:50,560 --> 00:23:54,015
Esse cara deve estar doente,
ele est� falando bobagem
205
00:23:54,139 --> 00:23:55,536
Prenda-o em uma �nica cela
206
00:23:55,642 --> 00:23:56,131
sim
207
00:23:56,245 --> 00:23:57,574
Sem a�oites?
208
00:23:57,682 --> 00:23:59,978
Eu ainda n�o vou te dar nenhum dinheiro
209
00:24:00,089 --> 00:24:02,078
Mexa-se, ainda falando bobagem
210
00:24:26,232 --> 00:24:27,323
Vamos l�
211
00:24:31,146 --> 00:24:33,634
Her�i, voc� tem algu�m que voc� conhece
212
00:24:33,753 --> 00:24:36,413
quem teria pedido
ao chefe da pris�o para cuidar de voc�?
213
00:24:36,527 --> 00:24:37,857
N�o
214
00:24:37,965 --> 00:24:40,431
Ent�o, atrasar o a�oitamento
n�o � uma boa inten��o
215
00:24:40,539 --> 00:24:42,869
Eles devem vir e acabar com voc� � noite
216
00:24:42,980 --> 00:24:45,037
Por que eu?
217
00:24:46,323 --> 00:24:49,187
Ele vai te dar uma boa refei��o primeiro
218
00:24:49,299 --> 00:24:52,992
ent�o trazer voc� para a pris�o
219
00:24:53,109 --> 00:24:57,201
Amarrar voc� com cordas
e bloquear suas sete aberturas
220
00:24:57,322 --> 00:24:59,753
Te pendurar de cabe�a para baixo
221
00:24:59,863 --> 00:25:03,227
ent�o voc� estar� morto
em menos de meia hora
222
00:25:03,339 --> 00:25:05,134
Isso � chamado de 'Pen Diao'
223
00:25:21,526 --> 00:25:22,548
Algo mais?
224
00:25:22,662 --> 00:25:26,560
Ent�o eles v�o pregar
suas m�os e p�s no ch�o
225
00:25:26,674 --> 00:25:29,038
e colocar sacos de areia em voc�;
226
00:25:29,147 --> 00:25:31,045
Oh homem, voc� vai ter uma morte cruel
227
00:25:31,154 --> 00:25:33,313
Chama-se 'Tu Bu Dai'
228
00:25:57,462 --> 00:25:58,257
Algo mais?
229
00:25:58,365 --> 00:26:03,888
Bem,
esses dois s�o os mais terr�veis, e ...
230
00:26:08,695 --> 00:26:11,661
Instrutor Wu, voc� est� de volta
231
00:26:11,770 --> 00:26:14,032
O que voc� tem a dizer?
232
00:26:14,144 --> 00:26:16,769
Chefe da pris�o envia dim sum
233
00:26:20,597 --> 00:26:21,857
Por favor
234
00:26:32,599 --> 00:26:34,622
T�o r�pido
235
00:26:34,737 --> 00:26:39,227
Voc� vai me torturar com
Pen Diao ou Tu Bu Dai?
236
00:26:39,351 --> 00:26:41,476
Voc� est� brincando
237
00:27:24,849 --> 00:27:26,577
Sr. Wu, por favor, tome um banho
238
00:27:37,453 --> 00:27:38,476
Por favor
239
00:27:40,461 --> 00:27:43,655
Um banho antes da morte?
240
00:27:43,771 --> 00:27:46,328
Tudo bem ent�o
241
00:28:06,671 --> 00:28:11,228
V� para dentro
242
00:28:43,678 --> 00:28:48,269
Seja especialmente cuidadoso quando est� escuro
243
00:28:57,150 --> 00:28:57,979
Instrutor
244
00:28:58,085 --> 00:29:00,574
Hora da refei��o de novo?
245
00:29:00,694 --> 00:29:02,182
Voc� est� certo
246
00:29:28,843 --> 00:29:32,832
Solte
247
00:29:33,858 --> 00:29:36,949
Quando voc� planeja me matar esta noite?
248
00:29:38,570 --> 00:29:41,331
Por favor tenha certeza
249
00:30:32,694 --> 00:30:34,751
Nada aconteceu a noite
250
00:30:47,973 --> 00:30:49,268
O que voc� est� fazendo?
251
00:30:55,561 --> 00:30:57,050
O que h� dentro da cesta?
252
00:30:57,164 --> 00:30:59,960
S� vinho e carne,
se voc� est� farto disso
253
00:31:00,074 --> 00:31:02,835
Vamos preparar peixes para voc�
254
00:31:03,852 --> 00:31:06,148
Estranho...
255
00:31:06,258 --> 00:31:09,691
eles querem me alimentar e depois me matar?
256
00:31:09,802 --> 00:31:11,199
Voc� est� brincando
257
00:31:11,306 --> 00:31:14,864
� por ordem do
filho do nosso chefe da pris�o
258
00:31:16,487 --> 00:31:19,783
Por que ele est� cuidando t�o bem de mim?
259
00:31:19,899 --> 00:31:23,797
Eu s� sigo ordens
e n�o sei mais nada
260
00:31:23,910 --> 00:31:27,740
O nome dele � Shi En
e � bom com os punhos e a vara
261
00:31:27,854 --> 00:31:30,047
ele � conhecido como o olho dourado
262
00:31:30,161 --> 00:31:32,649
Ele gosta de fazer amigos
263
00:31:34,439 --> 00:31:37,099
Ele deve ser um her�i
264
00:31:37,583 --> 00:31:39,140
Leve-me at� ele
265
00:31:39,253 --> 00:31:42,481
Ele n�o me instruiu e n�o ouso
266
00:31:46,742 --> 00:31:50,606
Eu disse vai, anda
267
00:32:04,829 --> 00:32:08,420
Eu sou apenas seu prisioneiro e
n�o temos nenhum conhecido
268
00:32:08,538 --> 00:32:10,095
Obrigado por toda a comida e vinho, mas
269
00:32:10,211 --> 00:32:13,370
Eu n�o fiz nada para merecer isso,
ent�o � constrangedor
270
00:32:15,226 --> 00:32:16,748
Eu pedi para voc� tratar bem o instrutor Wu
271
00:32:16,864 --> 00:32:19,830
e diga a ele depois,
por que voc� n�o ouviu?
272
00:32:19,939 --> 00:32:23,769
Quando ele fica com raiva, quem poderia det�-lo!
273
00:32:27,261 --> 00:32:29,658
Sua fama te precede
274
00:32:29,767 --> 00:32:32,392
Na verdade, tenho um favor a pedir
275
00:32:32,508 --> 00:32:35,906
mas tenho vergonha de fazer isso
276
00:32:36,019 --> 00:32:40,974
Apenas me diga o que �
277
00:32:41,099 --> 00:32:44,088
Voc� � um verdadeiro her�i
278
00:32:44,210 --> 00:32:47,005
a longa jornada
deve ter esgotado sua energia
279
00:32:47,118 --> 00:32:48,481
Descanse por alguns meses
280
00:32:48,589 --> 00:32:50,987
conversaremos quando sua for�a retornar
281
00:32:51,096 --> 00:32:55,188
No ano passado na resid�ncia Chai Jin
282
00:32:55,308 --> 00:32:57,865
Eu tive febre por 3 meses
283
00:32:57,983 --> 00:33:00,813
mas com apenas alguns socos e chutes
284
00:33:00,924 --> 00:33:03,152
Eu matei um tigre na gangue Jing Yang
285
00:33:03,265 --> 00:33:05,662
Agora voc� diz que eu n�o tenho for�as
286
00:33:05,772 --> 00:33:08,364
Mas n�o pode ser comparado a matar um tigre
287
00:33:08,479 --> 00:33:10,445
Mais dif�cil do que matar um tigre?
288
00:33:15,233 --> 00:33:18,756
Quanta energia � necess�ria
para derrubar este poste?
289
00:33:23,523 --> 00:33:25,648
Trezentos a quinhentos libras de for�a,
eu acho
290
00:33:35,458 --> 00:33:38,753
Requer muita for�a
291
00:33:38,867 --> 00:33:41,890
Uma pessoa n�o pode fazer isso
292
00:33:57,388 --> 00:33:58,751
Bem?
293
00:33:59,127 --> 00:34:00,956
Voc� � realmente como um deus
294
00:34:01,066 --> 00:34:02,895
vamos entrar e conversar
295
00:34:03,004 --> 00:34:06,129
No futuro,
se houver algum favor que voc� busca
296
00:34:06,247 --> 00:34:07,872
melhor ser franco sobre isso
297
00:34:07,985 --> 00:34:10,712
Lutar � o meu jogo
298
00:34:10,827 --> 00:34:13,123
Sim por favor
299
00:34:15,173 --> 00:34:16,332
Por favor
300
00:34:23,498 --> 00:34:28,396
Fora de Meng Zhou
h� um lugar chamado Floresta Deliciosa
301
00:34:29,614 --> 00:34:32,342
"Floresta Deliciosa"
302
00:34:33,092 --> 00:34:35,285
Comerciantes de Shantung e Hebei
303
00:34:35,398 --> 00:34:37,523
com�rcio l�
304
00:34:37,638 --> 00:34:39,571
Existem cerca de cem grandes pousadas
305
00:34:39,677 --> 00:34:42,439
e tamb�m de 20 a 30 casas de jogos
306
00:34:45,127 --> 00:34:46,854
"Alameda Ru Yi "
307
00:34:46,966 --> 00:34:51,490
Mulheres bonitas de todos os lugares abundam
308
00:35:00,973 --> 00:35:03,837
Eu sou bastante conhecido em Meng Zhou
309
00:35:03,948 --> 00:35:07,675
e todos prestam homenagem a mim
310
00:35:07,791 --> 00:35:09,485
N�o estou ansioso por essas vantagens
311
00:35:09,598 --> 00:35:12,654
j� que todos me respeitam
312
00:35:13,576 --> 00:35:16,201
No m�s passado, inesperadamente, o treinador Zheng
313
00:35:16,317 --> 00:35:18,408
trouxe algu�m do condado de Dong Lu
314
00:35:18,523 --> 00:35:20,546
Esse homem se chama Jiang Zhong
315
00:35:20,664 --> 00:35:21,822
Ele n�o � apenas enorme
316
00:35:21,933 --> 00:35:23,796
mas ele tamb�m tem grandes habilidades
317
00:35:23,905 --> 00:35:26,030
E da� seu apelido
318
00:35:26,146 --> 00:35:28,442
Jiang Mun San (Deus da Porta)
319
00:35:28,553 --> 00:35:31,712
Ele � um verdadeiro valent�o
320
00:35:35,739 --> 00:35:38,535
Ele veio para roubar meu territ�rio
321
00:35:38,649 --> 00:35:42,479
e ele me bateu
tanto que fiquei 2 meses deitado na cama
322
00:35:42,594 --> 00:35:45,583
Agora a Floresta Deliciosa � dele
323
00:35:45,702 --> 00:35:47,429
Todo mundo est� gemendo
324
00:35:47,541 --> 00:35:50,870
e suspirando por causa disso
325
00:36:03,153 --> 00:36:04,346
N�mero �mpar
326
00:36:06,863 --> 00:36:09,659
Vamos ver como est� a sua sorte!
327
00:36:37,151 --> 00:36:38,844
Este � um n�mero �mpar
328
00:36:47,147 --> 00:36:50,136
Mestre Jiang diz que � um n�mero �mpar,
ent�o deve ser
329
00:36:50,256 --> 00:36:51,722
pague
330
00:36:51,827 --> 00:36:59,282
Sim ... n�mero �mpar ... pagamento ...
331
00:37:32,077 --> 00:37:34,339
Obviamente � um n�mero par
332
00:37:59,189 --> 00:38:02,622
Apenas um pequeno s�mbolo, por favor aceite
333
00:38:36,297 --> 00:38:39,388
Eu estava com medo de
voc� ainda ter que descansar um pouco
334
00:38:39,506 --> 00:38:41,165
ent�o eu n�o ousei perguntar
335
00:38:41,278 --> 00:38:43,870
Agora vejo que voc� � poderoso como Deus
336
00:38:43,987 --> 00:38:46,077
� por isso que te contei tudo
337
00:38:47,864 --> 00:38:51,626
Qu�o extraordin�rio � esse cara?
338
00:38:52,578 --> 00:38:55,373
Ele � apenas um homem comum
339
00:38:55,486 --> 00:38:57,179
qu�o diferente ele pode ser?
340
00:38:59,064 --> 00:39:01,030
Eu pensei que ele era um super-homem
341
00:39:01,135 --> 00:39:04,590
Se ele � assim,
eu deveria ter medo dele
342
00:39:05,147 --> 00:39:08,580
Acho que n�o sou capaz,
� por isso que fui espancado por ele
343
00:39:13,136 --> 00:39:15,432
Vou pedir para
trazer um bom vinho
344
00:39:18,318 --> 00:39:22,614
Vamos beber no nosso caminho
345
00:39:22,732 --> 00:39:24,425
Irm�o, voc� ...
346
00:39:26,442 --> 00:39:30,102
Eu s� bato em pessoas irracionais
347
00:39:30,219 --> 00:39:32,708
V� e veja como vou acabar com ele
348
00:39:32,827 --> 00:39:36,623
como fiz com o tigre
na gangue Jing Yang
349
00:39:36,739 --> 00:39:41,138
Se eu o matar,
vou assumir a responsabilidade
350
00:39:41,252 --> 00:39:42,048
- Venham, homens
- Sim
351
00:39:42,156 --> 00:39:42,951
Prepare os cavalos
352
00:39:43,058 --> 00:39:44,046
sim
353
00:39:46,232 --> 00:39:49,596
Eu posso andar, para que preciso de um cavalo?
354
00:39:49,709 --> 00:39:52,107
Mas eu quero que voc� fa�a uma coisa por mim
355
00:39:52,217 --> 00:39:55,615
Por favor, v� em frente, seu desejo � uma ordem
356
00:39:59,004 --> 00:40:03,061
No caminho, devo beber 3 ta�as de vinho
em cada barraca de vinho
357
00:40:03,183 --> 00:40:05,115
O que voc� quer dizer?
358
00:40:05,958 --> 00:40:08,583
Uma vez fora da cidade, voc� deve me comprar
359
00:40:08,699 --> 00:40:11,188
tr�s ta�as de vinho
em cada loja de vinhos que encontramos
360
00:40:11,439 --> 00:40:14,803
Sem tr�s ta�as de vinho,
n�o vou sair da loja
361
00:40:14,917 --> 00:40:17,405
� o que eu quero dizer
362
00:40:19,697 --> 00:40:22,458
Amigo, s�o 15 milhas daqui
at� a Floresta Deliciosa
363
00:40:22,572 --> 00:40:23,970
No caminho, existem 12 a 13 lojas de vinho
364
00:40:24,076 --> 00:40:26,906
O que acontece se voc� ficar b�bado?
365
00:40:29,225 --> 00:40:32,952
Voc� tem medo que eu fique b�bado
e perca minhas for�as?
366
00:40:33,069 --> 00:40:36,296
Pra mim quanto mais eu bebo
367
00:40:36,412 --> 00:40:39,572
mais poderoso eu serei
368
00:40:39,688 --> 00:40:42,120
quando eu fico b�bado
369
00:40:42,230 --> 00:40:44,320
a for�a vem para mim de todos os lugares
370
00:41:43,673 --> 00:41:44,900
Tem uma loja de vinhos l�
371
00:41:45,011 --> 00:41:46,272
"Vinho"
372
00:41:46,917 --> 00:41:50,213
Uma tigela t�o pequena? Traga-me uma grande
373
00:41:50,326 --> 00:41:51,791
Sim, traga uma maior
374
00:41:51,897 --> 00:41:53,090
sim
375
00:42:31,413 --> 00:42:34,640
Isso � s� o come�o vamos l�
376
00:42:37,129 --> 00:42:38,651
Outra loja de vinhos
377
00:43:03,339 --> 00:43:04,327
V�
378
00:43:27,576 --> 00:43:28,598
Aqui est� mais um
379
00:44:10,199 --> 00:44:14,063
O vinho nesta loja � bom
380
00:44:14,946 --> 00:44:19,208
Irm�o, voc� est� b�bado, � melhor voltarmos
381
00:44:23,638 --> 00:44:25,103
Aqui est� mais um
382
00:44:37,712 --> 00:44:40,836
A que dist�ncia � daqui?
383
00:44:40,955 --> 00:44:43,046
A Floresta Deliciosa n�o est� muito � frente
384
00:44:43,161 --> 00:44:45,457
Desde que chegamos, voc� me espera aqui
385
00:44:45,567 --> 00:44:47,533
Irm�o voc� est� b�bado
386
00:44:49,211 --> 00:44:50,972
Ent�o estou cheio de poder
387
00:44:52,957 --> 00:44:55,185
Por favor tenha muito cuidado
388
00:44:58,205 --> 00:45:01,262
A pousada na jun��o da
Floresta Deliciosa
389
00:45:01,380 --> 00:45:03,346
� dirigido por Jiang
390
00:45:09,505 --> 00:45:11,232
"Floresta Deliciosa"
391
00:45:33,173 --> 00:45:34,139
V�
392
00:45:43,436 --> 00:45:45,527
Ei, voc� est� cansado de viver?
393
00:46:11,551 --> 00:46:16,813
O mundo e o tempo n�o existem
quando algu�m est� intoxicado
394
00:46:29,603 --> 00:46:31,262
Senhor, est� aqui para tomar uma bebida?
395
00:46:31,375 --> 00:46:33,136
Senhor, por aqui por favor
396
00:46:37,125 --> 00:46:39,114
Senhor, quanto vinho voc� quer pedir?
397
00:46:39,431 --> 00:46:41,795
Isso � bom?
398
00:46:41,906 --> 00:46:43,735
Deixe-me tentar alguns primeiro
399
00:47:02,364 --> 00:47:03,387
Senhor
400
00:47:11,458 --> 00:47:14,447
N�o adianta mudar
401
00:47:16,706 --> 00:47:18,171
Voc� mudaria isso?
402
00:47:20,150 --> 00:47:21,582
Sim com pressa
403
00:47:42,281 --> 00:47:45,111
Muito melhor
404
00:47:46,326 --> 00:47:47,257
Traga-me um pedido de p�o
405
00:47:47,362 --> 00:47:48,453
sim
406
00:47:57,893 --> 00:47:59,052
Gar�om
407
00:47:59,163 --> 00:48:03,096
Esses p�es s�o feitos de carne humana
ou de cachorro?
408
00:48:03,208 --> 00:48:04,902
Senhor deve estar brincando
409
00:48:05,014 --> 00:48:08,411
Tem uns pelos no p�o de forma
410
00:48:15,912 --> 00:48:18,707
assim como os pelos pubianos
411
00:48:29,651 --> 00:48:31,015
Qual � o nome do seu mestre?
412
00:48:31,123 --> 00:48:32,383
Jiang
413
00:48:37,007 --> 00:48:38,973
Por que n�o Li?
414
00:48:39,079 --> 00:48:41,772
Ele deve ter ficado b�bado e
apenas procurando problemas aqui
415
00:48:43,324 --> 00:48:45,586
Um bastardo de fora da cidade
causando problemas aqui
416
00:48:47,938 --> 00:48:49,631
Do que voc� est� falando?
417
00:48:49,743 --> 00:48:51,834
N�o � da sua conta
418
00:48:54,556 --> 00:48:56,079
Gar�om
419
00:48:56,195 --> 00:49:00,524
Pe�a aquela senhora no balc�o
para beber comigo
420
00:49:01,176 --> 00:49:03,664
Besteira, ela � a esposa do nosso chefe
421
00:49:07,493 --> 00:49:09,516
Mesmo assim
422
00:49:09,634 --> 00:49:13,192
Est� tudo bem ela beber comigo
423
00:49:13,679 --> 00:49:16,202
Seu patife desgra�ado,
voc� deve estar cansado de viver
424
00:50:52,499 --> 00:50:53,726
Bom vinho
425
00:50:57,113 --> 00:51:00,909
Mestre ... tem um b�bado na loja
426
00:51:01,024 --> 00:51:03,990
que jogou sua esposa
na jarra de vinho, apresse-se e v�
427
00:51:04,099 --> 00:51:06,758
O que? Vamos l�
428
00:51:30,209 --> 00:51:33,800
Muito bom...
429
00:52:41,549 --> 00:52:45,504
Muito bem ...
430
00:52:53,551 --> 00:52:55,709
Bravo...
431
00:54:34,509 --> 00:54:37,566
Bravo...
432
00:54:46,945 --> 00:54:47,639
Her�i poupe minha vida
433
00:54:47,748 --> 00:54:51,703
Jiang Zhong,
voc� afirma ser bom em luta livre
434
00:54:51,827 --> 00:54:54,190
A t�cnica que acabei de usar para chutar voc�
435
00:54:54,300 --> 00:54:56,323
voc� sabe como � chamado?
436
00:54:56,440 --> 00:54:59,804
Eu n�o sei
437
00:55:01,420 --> 00:55:06,182
Degraus de corrente de jade, p�s Yin Yan
438
00:55:06,870 --> 00:55:10,427
Her�i poupe minha vida
439
00:55:16,464 --> 00:55:19,897
N�o tem problema, mas
voc� deve fazer tr�s coisas para mim
440
00:55:20,008 --> 00:55:24,373
Claro,
vou fazer at� trezentos se voc� pedir
441
00:55:26,393 --> 00:55:29,154
Irm�o, voc� � um super-homem
442
00:55:29,268 --> 00:55:30,859
Primeiro
443
00:55:30,973 --> 00:55:35,929
Voc� deve devolver
todas as propriedades de Shi En para ele
444
00:55:36,054 --> 00:55:39,179
Sim, eu vou
445
00:55:39,297 --> 00:55:41,058
Segundo
446
00:55:41,169 --> 00:55:44,693
Voc� deve se desculpar com Shi En na frente de
447
00:55:44,813 --> 00:55:47,005
todos os her�is e l�deres
da Floresta Deliciosa
448
00:55:48,357 --> 00:55:51,187
Sim, eu vou
449
00:55:51,299 --> 00:55:55,095
Terceiro, voc� deve retornar imediatamente
� sua terra natal
450
00:55:55,210 --> 00:56:00,108
Se n�o, eu vou te bater
451
00:56:00,927 --> 00:56:03,916
Toda vez que vejo voc�
452
00:56:04,035 --> 00:56:07,627
Sim eu estou indo
453
00:56:10,989 --> 00:56:13,113
At� mesmo um tigre da gangue Jing Yang
454
00:56:13,229 --> 00:56:16,354
foi morto por mim facilmente
455
00:56:16,471 --> 00:56:19,926
Sem falar em algu�m como voc�
456
00:56:22,523 --> 00:56:27,080
Ent�o voc� � o her�i
que matou o tigre na gangue Jing Yang
457
00:56:28,205 --> 00:56:29,865
Agora voc� conhece meu irm�o
458
00:56:29,979 --> 00:56:32,410
Irm�o, venha e sente-se
459
00:56:55,953 --> 00:56:57,816
Leve seus homens embora
460
00:56:57,926 --> 00:57:00,289
Quem te pediu para servir aqui?
461
00:57:00,399 --> 00:57:03,957
Eu preparei o carrinho para voc� l� fora,
corra e v�
462
00:57:19,990 --> 00:57:21,683
Traga um pouco de vinho
463
00:57:22,028 --> 00:57:24,619
O ar aqui cheira a vinho ...
t�o nojento !
464
00:57:24,737 --> 00:57:26,396
Sim traga um pouco de vinho
465
00:57:26,509 --> 00:57:27,600
sim
466
00:57:27,712 --> 00:57:28,439
Irm�o
467
00:57:28,547 --> 00:57:30,604
Vou convidar todas as pessoas respeit�veis
a Floresta
468
00:57:30,721 --> 00:57:33,448
Deliciosa para conhec�-lo e beber com voc�
469
00:57:53,888 --> 00:57:55,820
Por favor
470
00:58:04,552 --> 00:58:06,484
Jiang Zhong se foi
471
00:58:06,591 --> 00:58:08,284
A prata que ele incrustou no ch�o
472
00:58:08,396 --> 00:58:10,726
tem que ser escavado
473
00:58:12,108 --> 00:58:15,562
Por que se preocupar, veja o qu�o poderoso meu irm�o �
474
00:58:19,930 --> 00:58:22,760
Ok, vamos l�
475
00:58:57,305 --> 00:58:58,702
Maravilhoso
476
00:59:03,122 --> 00:59:03,712
Irm�o
477
00:59:03,824 --> 00:59:07,188
Desta vez estou realmente um pouco b�bado
478
00:59:23,883 --> 00:59:26,042
� Shi En que trouxe
aquele ladr�o exilado aqui
479
00:59:26,156 --> 00:59:28,883
Este ladr�o exilado
� um her�i especialista em kung fu
480
00:59:28,997 --> 00:59:32,429
Ele � Wu Sung que matou o tigre
na gangue Jing Yang
481
00:59:32,540 --> 00:59:34,529
Excel�ncia, deixe-me enviar alguns homens
482
00:59:34,647 --> 00:59:36,273
para lidar com Shi En
483
00:59:36,386 --> 00:59:38,011
Como poder�amos sofrer esse insulto! Al�m disso,
484
00:59:38,123 --> 00:59:40,680
nosso lucrativo neg�cio na �rea
foi encerrado
485
00:59:41,300 --> 00:59:45,096
N�o seja precipitado,
deixe-o se alegrar por alguns dias
486
00:59:45,211 --> 00:59:47,234
eu tive uma ideia
487
00:59:57,781 --> 01:00:01,907
Passar dias com voc� � como uma hora
488
01:00:02,026 --> 01:00:05,958
Eu fiz mal
e fui banido aqui
489
01:00:06,071 --> 01:00:09,730
Me pergunto quando eu poderia sair dessa!
490
01:00:11,052 --> 01:00:13,517
Uma pessoa capaz como voc�
n�o precisa se preocupar com isso. Fique
491
01:00:13,627 --> 01:00:16,821
aqui e relaxe por um ano ou mais
antes de decidir o que fazer
492
01:00:16,936 --> 01:00:18,061
Venha
493
01:00:22,551 --> 01:00:24,415
Quem � o instrutor Wu,
aquele que matou o tigre?
494
01:00:25,193 --> 01:00:27,421
Voc�s dois n�o s�o os seguidores do Comandante?
495
01:00:27,534 --> 01:00:29,397
Para que voc� quer o Instrutor Wu?
496
01:00:31,578 --> 01:00:33,010
Por instru��es do Comandante
497
01:00:33,116 --> 01:00:34,877
quem sabe que Wu Sung � um her�i
498
01:00:34,989 --> 01:00:36,614
Somos enviados aqui para convid�-lo
499
01:00:36,727 --> 01:00:38,057
O convite est� aqui
500
01:00:44,716 --> 01:00:47,807
Irm�o, o Comandante � o chefe do meu pai
501
01:00:47,926 --> 01:00:50,585
O que voc� acha?
502
01:00:51,771 --> 01:00:53,328
eu estarei l�
503
01:00:54,077 --> 01:00:55,134
Oh, Instrutor Wu
504
01:00:55,247 --> 01:00:56,769
Nosso mestre ouviu sobre seu grande nome e
505
01:00:56,885 --> 01:00:58,851
tem pensado em voc�
o tempo todo, vamos come�ar
506
01:00:58,958 --> 01:01:00,651
Eu sou uma pessoa grosseira
507
01:01:00,763 --> 01:01:02,922
e tamb�m sou um prisioneiro enviado aqui
508
01:01:03,036 --> 01:01:04,695
Tenho a sorte de ser
t�o favorecido por voc�
509
01:01:04,808 --> 01:01:06,172
N�o diga isso
510
01:01:06,279 --> 01:01:09,370
Todo mundo sabe
que voc� � um her�i renomado
511
01:01:29,179 --> 01:01:31,372
Excel�ncia, Wu Sung est� aqui
512
01:01:32,388 --> 01:01:33,479
Envie-o imediatamente
513
01:01:33,592 --> 01:01:34,580
sim
514
01:01:50,642 --> 01:01:53,005
Eu sei que voc� � um homem de verdade
515
01:01:53,115 --> 01:01:56,979
Voc� � um her�i que est�
disposto a viver e morrer pelos outros
516
01:01:57,093 --> 01:01:59,150
Voce sofreu na pris�o
517
01:01:59,266 --> 01:02:02,255
Meu escrit�rio precisa de algu�m,
voc� fica aqui primeiro
518
01:02:02,375 --> 01:02:04,500
Com certeza encontrarei um bom trabalho para voc�
519
01:02:04,616 --> 01:02:06,740
Eu sou um prisioneiro
520
01:02:06,854 --> 01:02:09,719
Eu aprecio profundamente sua grande bondade
521
01:02:09,830 --> 01:02:12,353
Vem e vamos tomar um drink
522
01:02:17,485 --> 01:02:20,110
O outono chegou,
suas roupas s�o inadequadas
523
01:02:20,227 --> 01:02:23,318
Apresse-se e pe�a a um alfaiate
para fazer algumas roupas para o her�i Wu
524
01:02:23,436 --> 01:02:25,129
sim
525
01:02:44,129 --> 01:02:45,322
Por favor
526
01:02:54,393 --> 01:02:55,689
Por favor
527
01:03:04,322 --> 01:03:08,981
Tenho medo de perder o controle
se continuar bebendo
528
01:03:09,102 --> 01:03:12,898
Voc� � um super-homem,
por que se preocupar com formalidades
529
01:03:13,013 --> 01:03:14,876
Vossa Excel�ncia � muito gentil
530
01:03:16,758 --> 01:03:18,950
O quarto do instrutor Wu j� est� pronto?
531
01:03:19,064 --> 01:03:20,893
sim
532
01:03:23,645 --> 01:03:25,906
Deixe-me ir l� e dar uma olhada eu mesmo
533
01:03:26,018 --> 01:03:27,143
Excel�ncia, por favor, fique
534
01:03:28,993 --> 01:03:30,220
Eu n�o ousaria incomodar voc�
535
01:03:30,330 --> 01:03:33,194
Se algu�m em minha resid�ncia
ousar ser desrespeitoso
536
01:03:33,306 --> 01:03:34,896
apenas me deixe saber
537
01:03:35,010 --> 01:03:39,102
Excel�ncia, por favor volte,
eu preciso descansar tamb�m
538
01:03:44,404 --> 01:03:47,893
Que pena que n�o posso testemunhar o seu poder hoje
539
01:03:49,786 --> 01:03:51,445
Isso � f�cil
540
01:04:15,261 --> 01:04:19,057
Para demolir este pavilh�o de pedra
541
01:04:19,172 --> 01:04:20,502
tamb�m n�o � t�o dif�cil
542
01:04:23,418 --> 01:04:24,611
Se � assim
543
01:04:24,722 --> 01:04:27,950
Temo que mesmo 50 homens
n�o ser�o capazes de chegar perto de voc�
544
01:04:29,134 --> 01:04:33,499
Claro que seria diferente
se eu n�o pudesse mover minhas m�os
545
01:04:33,613 --> 01:04:35,977
At� o tigre na gangue Jing Yang
546
01:04:36,087 --> 01:04:39,019
foi morto por mim facilmente
547
01:04:40,702 --> 01:04:42,395
Eu me despe�o
548
01:04:44,512 --> 01:04:45,671
Por favor
549
01:05:01,562 --> 01:05:04,221
A prata no interior � de Sua Excel�ncia
550
01:05:04,336 --> 01:05:06,461
para despesas do instrutor Wu
551
01:05:06,709 --> 01:05:08,140
Sua Excel�ncia ordenou-me
que lhe enviasse alguma comida
552
01:05:08,248 --> 01:05:10,237
para ir com o vinho
553
01:05:10,353 --> 01:05:12,080
Sua Excel�ncia instruiu
que caso necessite
554
01:05:12,191 --> 01:05:14,282
mais vinho,
h� alguma novidade na adega
555
01:05:14,398 --> 01:05:15,989
Sinta-se � vontade
556
01:05:16,672 --> 01:05:21,195
N�o sei como retribuir
a grande bondade de Sua Excel�ncia
557
01:05:35,561 --> 01:05:37,459
Qual � a ocasi�o de alegria
para Sua Excel�ncia?
558
01:05:37,566 --> 01:05:39,794
Sr. Wu, hoje � o Festival do Meio Outono
559
01:05:39,907 --> 01:05:42,532
Todos na resid�ncia
est�o comemorando
560
01:05:44,987 --> 01:05:46,748
Oh, eu tinha me esquecido totalmente
deste encontro
561
01:06:00,298 --> 01:06:03,163
Sr. Wu, Sua Excel�ncia est� na
Torre do Pato Mandarim
562
01:06:03,273 --> 01:06:05,967
Por favor v� l� e tome uma bebida
563
01:06:36,369 --> 01:06:39,494
"Torre do Pato Mandarim"
564
01:06:41,618 --> 01:06:43,084
Por favor...
565
01:07:30,661 --> 01:07:31,627
Por favor...
566
01:07:39,018 --> 01:07:41,745
Her�i, essa garota � esperta e inteligente
567
01:07:41,860 --> 01:07:43,121
Se voc� n�o se importa com o status dela
568
01:07:43,231 --> 01:07:46,993
Vou escolher uma data para voc� se casar com ela
569
01:07:49,381 --> 01:07:50,972
Eu n�o ousaria
570
01:07:53,727 --> 01:07:57,887
J� que mencionei isso,
n�o vou voltar atr�s
571
01:07:58,007 --> 01:08:00,939
Yu Lan, venha
572
01:08:03,422 --> 01:08:05,048
d� vinho para o instrutor Wu
573
01:08:05,160 --> 01:08:06,285
sim
574
01:09:00,554 --> 01:09:05,509
Venham homens, ladr�o ...
575
01:09:21,382 --> 01:09:23,973
Peguei ele
576
01:09:29,037 --> 01:09:31,969
Eu n�o sou um ladr�o, eu sou Wu Sung
577
01:09:37,328 --> 01:09:40,556
Wu Sung, Sua Excel�ncia o
tem tratado t�o bem
578
01:09:40,671 --> 01:09:41,433
Como � que voc� se tornou um ladr�o?
579
01:09:41,540 --> 01:09:45,199
Bobagem, sou Wu Sung,
por que voc� me acusa de ladr�o?
580
01:09:46,922 --> 01:09:48,649
Houve uma s�rie de roubos
na resid�ncia
581
01:09:48,761 --> 01:09:49,455
V� e procure no quarto dele
582
01:09:49,563 --> 01:09:50,789
sim
583
01:09:53,442 --> 01:09:56,169
Mexa-se...
584
01:10:23,997 --> 01:10:27,293
At� as botinhas s�o achadas,
como voc� ousa negar, bata nele
585
01:10:34,026 --> 01:10:35,958
Traga-me a Sua Excel�ncia
586
01:10:38,705 --> 01:10:39,932
Senhor, por favor, julgue com justi�a
587
01:10:40,043 --> 01:10:42,305
Eu sou uma pessoa honesta e justa
588
01:10:42,417 --> 01:10:44,280
Eu nunca vou fazer tal coisa
589
01:10:45,793 --> 01:10:47,123
Seu ladr�o exilado
590
01:10:47,231 --> 01:10:50,026
Um ladr�o sempre ser� um ladr�o
591
01:10:50,139 --> 01:10:52,628
Pena que te honrei
592
01:10:53,616 --> 01:10:56,605
Agora que at� mesmo o saque foi encontrado, o
que mais voc� pode dizer?
593
01:10:56,726 --> 01:10:58,987
Excel�ncia,
n�o tem nada a ver comigo
594
01:10:59,098 --> 01:11:01,724
Bata nele ou ele n�o vai admitir, vamos
595
01:11:08,325 --> 01:11:09,484
Pare
596
01:11:10,265 --> 01:11:11,595
A�oite ele
597
01:11:21,731 --> 01:11:24,094
eu entendo agora
598
01:11:24,204 --> 01:11:27,659
� tudo conspira��o sua para me regular
599
01:11:29,253 --> 01:11:32,447
Voc� ainda se atreve a negar ... a�oit�-lo!
600
01:11:41,656 --> 01:11:42,644
Mais dif�ceis
601
01:11:42,759 --> 01:11:45,691
Ser� um desastre
se ele conseguir soltar as m�os
602
01:12:39,991 --> 01:12:40,719
Chame Jiang Zhong aqui
603
01:12:40,828 --> 01:12:41,986
sim
604
01:12:43,300 --> 01:12:44,527
eu estou aqui
605
01:12:48,950 --> 01:12:50,610
Excel�ncia, n�o se preocupe
606
01:12:53,731 --> 01:12:56,629
Wu Sung, voc� ainda me reconhece?
607
01:12:59,180 --> 01:13:02,772
Voc� disse que vai me bater
toda vez que me ver
608
01:13:02,892 --> 01:13:04,619
Por que voc� n�o faz isso agora?
609
01:13:31,206 --> 01:13:33,229
Ladr�o exilado, onde est� a gl�ria de sua
610
01:13:33,345 --> 01:13:36,778
Degrau de Corrente de Jade e os P�s de Yin Yan agora?
611
01:14:16,504 --> 01:14:18,732
N�o o deixe morrer assim
612
01:14:19,345 --> 01:14:21,743
Isso vai arruinar minha resid�ncia
613
01:14:21,853 --> 01:14:24,284
Escolte e coloque-o na
pris�o do magistrado
614
01:14:43,482 --> 01:14:46,312
V� imediatamente ao magistrado
e providencie tudo;
615
01:14:46,424 --> 01:14:49,652
certifique-se de que ele vai morrer na pris�o
616
01:14:52,843 --> 01:14:55,638
Devemos dar aquele bastardo Shi En
617
01:14:55,752 --> 01:14:57,342
uma boa surra para dar vaz�o � nossa raiva
618
01:15:02,304 --> 01:15:04,896
Seu pai e eu somos
funcion�rios do governo
619
01:15:05,012 --> 01:15:07,910
N�o ser� bom
se ele for espancado at� a morte
620
01:15:08,021 --> 01:15:11,010
Vamos reivindicar a Floresta Deliciosa
e deixar por isso mesmo
621
01:15:36,102 --> 01:15:39,363
Aqui est�o cem ta�is de prata
622
01:15:43,222 --> 01:15:45,120
Apenas me d� as instru��es
623
01:15:45,229 --> 01:15:48,059
Certifique-se de que esse cara vai morrer esta noite
624
01:15:49,774 --> 01:15:52,569
Claro, faremos o necess�rio
625
01:15:53,219 --> 01:15:54,150
Obrigado...
626
01:15:54,254 --> 01:15:57,015
Sua Excel�ncia ir� recompens�-lo posteriormente
627
01:15:57,130 --> 01:15:58,755
sim
628
01:16:30,159 --> 01:16:31,647
Voc�...
629
01:16:31,763 --> 01:16:34,252
Instrutor Wu, sabemos que voc� � um her�i
630
01:16:34,371 --> 01:16:36,768
Mas o Sr. Zheng instruiu que
631
01:16:36,878 --> 01:16:38,003
voc� deve ser morto
632
01:16:38,115 --> 01:16:39,842
N�s n�o temos escolha
633
01:16:44,132 --> 01:16:48,723
Senhor, agora mesmo Sr. Zheng ...
634
01:16:49,447 --> 01:16:50,936
Voc� foi cegado pelo dinheiro
635
01:16:51,053 --> 01:16:52,780
Instrutor Wu � um her�i renomado
636
01:16:52,892 --> 01:16:53,858
Como voc� p�de mat�-lo assim?
637
01:16:53,961 --> 01:16:54,824
J� aceitamos o dinheiro
638
01:16:54,930 --> 01:16:56,328
Eu tratarei de Sua Excel�ncia
639
01:16:56,434 --> 01:16:56,991
Deixe imediatamente
640
01:16:57,104 --> 01:16:58,297
sim
641
01:17:14,354 --> 01:17:16,445
Instrutor Wu ...
642
01:17:18,433 --> 01:17:20,331
Meu nome � Tong, sou carcereiro
643
01:17:20,439 --> 01:17:22,700
Um bom amigo de Shi En
644
01:17:24,483 --> 01:17:28,143
Voc� veio na hora certa
645
01:17:28,261 --> 01:17:31,488
ou ent�o eu teria sido morto por eles
646
01:17:31,904 --> 01:17:32,835
Instrutor Wu, n�o se preocupe
647
01:17:32,941 --> 01:17:34,839
O chefe da pris�o tem novidades
648
01:17:34,947 --> 01:17:38,072
e resolveu tudo para voc�
649
01:17:38,189 --> 01:17:40,814
Contanto que eu viva
650
01:17:40,930 --> 01:17:43,488
Eu n�o vou poupar aqueles bastardos
651
01:17:43,605 --> 01:17:46,071
Esta �
a intriga do Comandante Zheng e do Magistrado
652
01:17:46,180 --> 01:17:49,703
Agora � um pouco dif�cil gostar,
totalmente livre
653
01:17:49,823 --> 01:17:51,516
por favor me perdoe
654
01:17:53,467 --> 01:17:58,297
J� que voc� � um bom amigo de Shi En,
pe�a a ele para sair
655
01:17:58,415 --> 01:18:02,847
Jiang Zhong n�o o deixa escapar
t�o facilmente
656
01:18:02,961 --> 01:18:04,620
Que homem honrado voc� �
657
01:18:04,733 --> 01:18:07,131
Voc� ainda pensa por Shi En neste momento
658
01:18:09,848 --> 01:18:12,280
Pessoas na pris�o temem Wu Sung
659
01:18:12,389 --> 01:18:14,184
e n�o ouse mat�-lo
660
01:18:15,264 --> 01:18:17,889
Diga ao Magistrado para mand�-lo para outro lugar
661
01:18:18,005 --> 01:18:20,869
para que eu possa pedir a algu�m
para mat�-lo no caminho
662
01:18:22,886 --> 01:18:28,785
A essa altura ele n�o est� mais amarrado,
receio ...
663
01:18:30,542 --> 01:18:34,269
Ele vai ficar confinado em uma canga,
ele n�o pode lutar contra tantos
664
01:19:07,415 --> 01:19:08,642
Irm�o
665
01:19:13,699 --> 01:19:15,165
O que aconteceu com voc�?
666
01:19:15,271 --> 01:19:17,669
Eu fui derrotado por Jiang Zhong
667
01:19:19,750 --> 01:19:23,148
Me desculpe por ter te metido nisso
668
01:19:23,261 --> 01:19:25,056
N�o diga isso
669
01:19:27,105 --> 01:19:29,128
Esses bastardos n�o podem te
machucar aqui na pris�o
670
01:19:29,245 --> 01:19:31,710
mas com certeza far�o isso no caminho,
por favor , tome cuidado
671
01:19:31,819 --> 01:19:32,944
eu sei
672
01:19:33,725 --> 01:19:35,419
Ei ladr�o agora vai indo
673
01:19:37,101 --> 01:19:41,760
N�o precisa se despedir, eu sei o que fazer
674
01:20:22,232 --> 01:20:24,255
Que lugar � esse?
675
01:20:24,606 --> 01:20:25,629
Voc� � cego?
676
01:20:25,742 --> 01:20:27,469
Est� escrito l�, Fei Yuan Po
677
01:20:28,116 --> 01:20:29,275
Mexa-se
678
01:20:50,214 --> 01:20:51,305
Vai
679
01:20:53,088 --> 01:20:54,782
Eu preciso ir ao banheiro
680
01:22:02,389 --> 01:22:03,446
Instrutor Wu, poupe-me
681
01:22:03,559 --> 01:22:07,548
n�s apenas seguimos a ordem do Mestre Jiang
682
01:22:08,239 --> 01:22:10,967
Onde est� Jiang?
683
01:22:11,080 --> 01:22:13,376
Ele est� com o Comandante Zheng e o Treinador Zheng
684
01:22:13,488 --> 01:22:15,317
bebendo na torre do pato mandarim
685
01:22:15,426 --> 01:22:16,357
esperando por mim para relatar de volta
686
01:22:16,463 --> 01:22:17,588
Instrutor Wu, poupe-me ...
687
01:22:17,701 --> 01:22:18,758
N�o posso te poupar
688
01:23:14,163 --> 01:23:16,652
� uma sorte que
Vossa Excel�ncia me vingou
689
01:23:16,771 --> 01:23:19,259
Eu presumo que meus homens
690
01:23:19,379 --> 01:23:21,777
tenha acabado com ele
691
01:23:33,788 --> 01:23:35,549
O que mais n�o p�de ser resolvido?
692
01:23:35,659 --> 01:23:39,148
Mesmo que ele tenha v�rias vidas,
elas j� ter�o acabado
693
01:23:54,983 --> 01:23:57,471
Como, como homens
694
01:28:59,699 --> 01:29:02,756
Este � o Salto da Corrente de Jade, P�s de Yin Yan
695
01:30:28,591 --> 01:30:36,319
"Wu Sung matou essas pessoas"
696
01:31:03,999 --> 01:31:08,099
Irm�o, irm�o, irm�o.
697
01:31:08,150 --> 01:31:12,700
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
50590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.