All language subtitles for NI CHANG EPISODE 10 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,030 --> 00:00:10,040 "The Moon Will Remember" Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 2 00:00:10,040 --> 00:00:15,670 ♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫ 3 00:00:15,670 --> 00:00:20,960 ♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫ 4 00:00:20,960 --> 00:00:26,430 ♫ Is that you? But the moon won't speak ♫ 5 00:00:26,430 --> 00:00:31,880 ♫ The shadows in pairs makes a line of a love poem ♫ 6 00:00:31,880 --> 00:00:37,330 ♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫ 7 00:00:37,330 --> 00:00:42,820 ♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫ 8 00:00:42,820 --> 00:00:48,280 ♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫ 9 00:00:48,280 --> 00:00:53,600 ♫ My tears then blossom in your palms ♫ 10 00:00:53,600 --> 00:00:59,230 ♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me to watch the moon ♫ 11 00:00:59,230 --> 00:01:04,670 ♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫ 12 00:01:04,670 --> 00:01:11,310 ♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫ 13 00:01:11,310 --> 00:01:17,270 ♫ It would still be the sweetness you'd given me ♫ 14 00:01:25,190 --> 00:01:30,090 [Ni Chang] 15 00:01:30,090 --> 00:01:33,100 [Episode 10] 16 00:01:37,520 --> 00:01:39,770 - Isn't that so? - Yes. 17 00:01:39,770 --> 00:01:41,970 Of course, I can't compare to your Ni Chang. 18 00:01:41,970 --> 00:01:44,800 interceding and suffering for you. 19 00:01:44,800 --> 00:01:48,880 She treats you so well; of course, you're eager to treat her like a goddess. 20 00:01:48,880 --> 00:01:52,810 However, I still advise you to take it easy. 21 00:01:52,810 --> 00:01:56,580 No matter how nice she is, she's just a stranger whom you met by chance. 22 00:01:56,580 --> 00:01:58,640 She doesn't care about you. 23 00:01:58,640 --> 00:02:02,750 As for you, you are always afraid of walking in the dark. 24 00:02:03,890 --> 00:02:05,640 Even if you don't consider all that, 25 00:02:05,640 --> 00:02:10,600 ahe's always pushing and pulling Cheng Tian every day, flirting away. 26 00:02:11,550 --> 00:02:14,390 If I were you, I would hate her to death. 27 00:02:14,390 --> 00:02:17,750 Fortunately, you are not that shameless and treat her as a treasure. 28 00:02:17,750 --> 00:02:19,940 Ni Chang is never as obscene as you. 29 00:02:19,940 --> 00:02:23,030 Yuan Xiang, stop fighting! It's the middle of the night, let's forget it. 30 00:02:23,030 --> 00:02:25,790 [Cutting Wind Hall] 31 00:02:25,790 --> 00:02:29,180 Hence, Ni Chang, you must live on well. 32 00:02:29,180 --> 00:02:32,580 This is the best way to repay your parents. 33 00:02:32,580 --> 00:02:37,970 Master, are you telling me not to seek revenge? 34 00:02:37,970 --> 00:02:42,280 It's not easy living as a woman. 35 00:02:43,050 --> 00:02:46,880 Set aside your hatred and revenge to live in peace. 36 00:02:47,930 --> 00:02:50,670 If your deceased parents knew this, 37 00:02:50,670 --> 00:02:55,160 they would definitely hope that you'd be safe and sound. 38 00:02:55,160 --> 00:02:56,660 No. 39 00:02:57,320 --> 00:03:02,020 My family members were killed right in front of my eyes. 40 00:03:02,850 --> 00:03:05,410 In this life, I'll never forget 41 00:03:05,410 --> 00:03:08,060 how they had looked before they died. 42 00:03:08,750 --> 00:03:12,960 I live to vindicate the false accusations of the Xie family 43 00:03:12,960 --> 00:03:14,710 and revive my family business. 44 00:03:14,710 --> 00:03:19,180 If I don't fulfill this wish, no matter how well I live, 45 00:03:19,180 --> 00:03:21,440 it would still be meaningless. 46 00:03:25,010 --> 00:03:35,060 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 47 00:03:39,760 --> 00:03:42,460 [Bureau of Affairs] 48 00:03:43,950 --> 00:03:48,880 This Su family is getting more and more inappropriate. 49 00:03:48,880 --> 00:03:52,380 They haven't handed in the regular payment for this month. 50 00:03:52,380 --> 00:03:54,680 And now they're even opening a new shop. 51 00:03:54,680 --> 00:03:58,590 This trivial matter is also worth bothering you over. 52 00:03:58,590 --> 00:04:02,080 Whether Su Gongming is obedient or not, 53 00:04:02,080 --> 00:04:04,980 he's becoming less and less useful. 54 00:04:06,250 --> 00:04:08,010 My Lord, don't be angry. 55 00:04:08,010 --> 00:04:11,380 Why don't I send someone to beat him up? 56 00:04:11,380 --> 00:04:14,670 Lest he thinks that after getting the whole outfit, 57 00:04:14,670 --> 00:04:19,310 he can stand straight and upright in front of the Bureau of Affairs. 58 00:04:41,160 --> 00:04:42,900 This is bullying in the extreme! 59 00:04:42,900 --> 00:04:47,210 The letter from the Bureau of Affairs implies that it's congratulatory, yet every single sentence is just an irony. 60 00:04:47,210 --> 00:04:49,550 He even wants me to personally deliver the money. 61 00:04:49,550 --> 00:04:51,760 How ridiculous! 62 00:04:58,290 --> 00:05:01,020 Second Master, drink some water and cool down. 63 00:05:01,020 --> 00:05:04,820 Since ancient times, people would have never fought with the officials so we can only tolerate this. 64 00:05:04,820 --> 00:05:06,730 Fortunately, Eldest Young Master knows he's making progress. 65 00:05:06,730 --> 00:05:10,760 When he takes over the management of the Su family, he can help you share the burden as well. 66 00:05:14,630 --> 00:05:17,220 What do you mean? Do you also think that I didn't obtain this seat 67 00:05:17,220 --> 00:05:20,470 legitimately and should give it up early? 68 00:05:21,510 --> 00:05:24,530 Second Master, I wouldn't dare! I dare not! 69 00:05:24,530 --> 00:05:27,150 You dare not? You verbally said "dare not," 70 00:05:27,150 --> 00:05:28,580 but this is exactly what you're thinking in your heart. 71 00:05:28,580 --> 00:05:30,580 I didn't. I didn't. 72 00:05:30,580 --> 00:05:32,940 Second Uncle, what's going on? 73 00:05:32,940 --> 00:05:37,400 - A new shop just opened today so we should be happy. - It's nothing. 74 00:05:37,400 --> 00:05:40,830 When I was sending off important guests today, Steward Xiao made some wrong remarks. 75 00:05:40,830 --> 00:05:43,210 I merely lectured him. 76 00:05:43,210 --> 00:05:44,960 Steward Xiao. 77 00:05:58,960 --> 00:06:01,110 Second Uncle, the newly opened shop 78 00:06:01,110 --> 00:06:03,990 attracted a lot of customers and also received many orders. 79 00:06:03,990 --> 00:06:07,650 Many customers brought patterns and styles for us to customize. 80 00:06:07,650 --> 00:06:09,970 Even Steward Xiao said I have the skills and talent. 81 00:06:09,970 --> 00:06:13,210 Second Uncle, in the past two years, we've set up so many shops. 82 00:06:13,210 --> 00:06:15,550 In the capital, there are already no rivals to us. 83 00:06:15,550 --> 00:06:18,080 Can you let me manage a few shops by myself? 84 00:06:18,080 --> 00:06:20,180 I'll definitely develop them to greater heights for the Su family! 85 00:06:20,180 --> 00:06:22,750 It's still not time for you to be exposed to this just yet. 86 00:06:22,750 --> 00:06:25,870 There's an account at a shop in South Gate to be settled. 87 00:06:25,870 --> 00:06:28,680 Go and settle it! 88 00:06:28,680 --> 00:06:30,860 However, Second Uncle, you said before that 89 00:06:30,860 --> 00:06:34,080 - I should be independent. - It's still not time yet! 90 00:06:39,990 --> 00:06:43,640 Wenyu, I'd never do anything to harm you. 91 00:06:43,640 --> 00:06:49,010 You're still young and easy to trust others, and not firm enough. 92 00:06:49,010 --> 00:06:53,700 It's still better to let those experienced shopkeepers manage the cashiers counters. 93 00:06:53,700 --> 00:06:56,050 You should start from the bottom to gain experience. 94 00:06:56,050 --> 00:06:58,700 Only then can you make achievements. 95 00:06:58,700 --> 00:07:03,130 Once the time is ripe, then you can handle things alone. 96 00:07:05,100 --> 00:07:06,950 Yes. 97 00:07:06,950 --> 00:07:09,410 Then thank you, Second Uncle. 98 00:07:10,760 --> 00:07:13,050 It's good that you can understand my intentions. 99 00:07:13,050 --> 00:07:16,420 It's getting late, you should go back to rest. 100 00:07:18,360 --> 00:07:21,390 [Elegant Praise Promotes Harmony] 101 00:07:23,410 --> 00:07:25,940 [Yun Jin Academy] 102 00:07:29,600 --> 00:07:32,830 Wishing Master a long life! 103 00:07:32,830 --> 00:07:38,090 Every year, your birthday will be celebrated as it is today. 104 00:07:38,090 --> 00:07:40,260 Quickly get up, quickly get up! 105 00:07:40,260 --> 00:07:42,290 Where did you learn these words from? 106 00:07:42,290 --> 00:07:45,900 You only need to wish me good health. 107 00:07:45,900 --> 00:07:48,130 I've already worried so much about you all. 108 00:07:48,130 --> 00:07:51,170 How could I possibly live to a hundred? 109 00:07:52,810 --> 00:07:55,690 Master, it's your birthday today. 110 00:07:55,690 --> 00:07:59,450 We prepared some little presents for you to show how much we care. 111 00:08:04,160 --> 00:08:06,900 The embroidery is so intricate. 112 00:08:06,900 --> 00:08:11,220 Wenxiu, your handiwork is getting better and better. 113 00:08:11,220 --> 00:08:12,840 Master, Master, we have presents, too! 114 00:08:12,840 --> 00:08:15,360 Master you lost weight, I made you this. 115 00:08:15,360 --> 00:08:17,590 Master, look at mine! 116 00:08:17,590 --> 00:08:21,480 - Master, take this! - Stop squeezing! - Stop it! 117 00:08:21,480 --> 00:08:24,900 Make way, make way! 118 00:08:26,110 --> 00:08:29,110 Wishing Mother good health! 119 00:08:29,110 --> 00:08:31,950 - What is this? - A whip! 120 00:08:31,950 --> 00:08:33,460 Why are you giving me a whip? 121 00:08:33,460 --> 00:08:38,090 If I make you angry in the future, you don't have to look for shoe soles to hit me with anymore. 122 00:08:38,760 --> 00:08:40,920 At least, you're sensible. 123 00:08:40,920 --> 00:08:42,670 I shall accept it, then. 124 00:08:42,670 --> 00:08:45,420 If you get into any more trouble, watch how I shall punish you! 125 00:08:45,420 --> 00:08:47,020 All right! 126 00:08:48,640 --> 00:08:53,210 Master, this is for you; I hope you'll like it. 127 00:08:55,300 --> 00:08:58,210 Ni Chang, you gave her a sachet, too? 128 00:08:58,210 --> 00:09:00,500 It's the same as Wenxiu's. 129 00:09:02,100 --> 00:09:05,400 It's not as nice as Wenxiu's though. 130 00:09:27,640 --> 00:09:30,450 Surely it can't be that the fragrance from Ni Chang's sachet is too strong for Master? 131 00:09:30,450 --> 00:09:32,620 What are you talking about? Are you all right, Mother? 132 00:09:32,620 --> 00:09:34,500 Master... 133 00:09:35,650 --> 00:09:39,970 It's all right! I was just reminded of something from the past. 134 00:09:42,780 --> 00:09:47,550 Ni Chang, if I've guessed correctly, 135 00:09:47,550 --> 00:09:52,240 you used pear flowers in this sachet. 136 00:09:52,240 --> 00:09:54,280 Yes. 137 00:09:54,280 --> 00:09:57,310 I know Master especially loves the pear garden on the slopes in the back. 138 00:09:57,310 --> 00:09:59,790 You're often looking out at that garden. 139 00:09:59,790 --> 00:10:03,580 I thought that the pear garden must hold a special significance for Master. 140 00:10:03,580 --> 00:10:06,850 So I used pear flowers for the sachet. 141 00:10:06,850 --> 00:10:11,480 My mother planted that pear garden. 142 00:10:12,690 --> 00:10:17,700 When I was a child... she would hold me close 143 00:10:18,530 --> 00:10:21,420 and I would fall asleep peacefully 144 00:10:21,420 --> 00:10:24,280 while smelling that fresh scent from her body. 145 00:10:24,280 --> 00:10:26,480 That scent... 146 00:10:27,250 --> 00:10:29,500 was exactly the scent of pear flowers. 147 00:10:37,550 --> 00:10:40,240 This is what my mother smelled like. 148 00:10:59,410 --> 00:11:03,250 Ni Chang, thank you. 149 00:11:10,010 --> 00:11:13,370 Today is my birthday. I shouldn't cry. 150 00:11:14,800 --> 00:11:18,390 Kids, let's have a feast! 151 00:11:18,390 --> 00:11:21,620 - Have good food and get drunk! - Great! 152 00:11:21,620 --> 00:11:24,580 - We're having a feast! - Mother, whip! Whip! 153 00:11:24,580 --> 00:11:27,590 - Master! I want drumsticks. - You look like a drumstick, yourself. 154 00:11:27,590 --> 00:11:29,470 Ni Chang, you're so caring. 155 00:11:29,470 --> 00:11:31,070 No wonder Master likes you so much. 156 00:11:31,070 --> 00:11:35,250 Indeed! Our Ni Chang is different from others. 157 00:11:36,060 --> 00:11:40,560 - Shall we have a drink together tonight? - Good! Good! 158 00:11:40,560 --> 00:11:45,030 Brother are good! The fifth leader... You lost! Drink! 159 00:11:45,030 --> 00:11:49,500 - One more drink! - One more drink! 160 00:11:49,500 --> 00:11:53,090 - Let's go, Auntie Mei. - Master, one more! Don't leave. 161 00:11:53,090 --> 00:11:55,440 Can't drink anymore! I've drunk too much. 162 00:11:55,440 --> 00:11:59,000 I'm happy. I'm so happy. 163 00:11:59,000 --> 00:12:01,160 ...The fifth leader... You lost, drink! 164 00:12:01,160 --> 00:12:04,370 I'll help drink for her! 165 00:12:04,370 --> 00:12:07,800 My drink, my drink! Come on, let's continue! 166 00:12:07,800 --> 00:12:10,190 Continue! Ni Chang. 167 00:12:10,190 --> 00:12:13,340 Don't bully Yuan Xiang! 168 00:12:13,340 --> 00:12:15,680 You're so annoying! You always win me. 169 00:12:15,680 --> 00:12:18,780 Why do you always play the same then? 170 00:12:18,780 --> 00:12:21,140 Drink up! Don't leave any! 171 00:12:21,140 --> 00:12:23,250 - I can't drink anymore. - Are you all right? 172 00:12:23,250 --> 00:12:25,940 How about I ask Auntie Mei to make some sour plum soup for you? 173 00:12:25,940 --> 00:12:27,870 Where's Auntie Mei? 174 00:12:27,870 --> 00:12:30,200 - Auntie Mei? - Master took her away! 175 00:12:30,200 --> 00:12:33,310 Cheng Tian, I'll go by myself! Take care of Yuan Xiang, I can go by myself. 176 00:12:33,310 --> 00:12:37,660 - I also drank too much! You didn't ask me about sour plum soup— - Have some dessert! You don't need that. 177 00:12:37,660 --> 00:12:39,430 Come on. 178 00:12:39,430 --> 00:12:41,580 How old are you already? 179 00:12:41,580 --> 00:12:44,210 Yet you still let yourself drink so much. 180 00:12:44,210 --> 00:12:47,640 - I'm fine. I'm fine. - What do you mean you're fine? 181 00:12:47,640 --> 00:12:51,660 Everyone is happy today. 182 00:12:51,660 --> 00:12:55,120 Have some tea! 183 00:13:09,410 --> 00:13:12,100 Good brothers, five chiefs! 184 00:13:12,100 --> 00:13:16,020 Eight horses, five chiefs. Drink! 185 00:13:17,350 --> 00:13:20,540 Come on! One more! Continue. 186 00:13:20,540 --> 00:13:24,940 Good brothers, five chiefs! Eight horses, three brothers. You lose, drink! 187 00:13:24,940 --> 00:13:27,650 - It's your turn! - Last sip. 188 00:13:27,650 --> 00:13:29,790 - We'll head back first. - All right. 189 00:13:29,790 --> 00:13:31,910 Let's drink together again next time! 190 00:13:31,910 --> 00:13:34,130 See you! I... Yuan... Yuan? 191 00:13:34,130 --> 00:13:35,980 - I'll look for you to drink. - Yuan— 192 00:13:35,980 --> 00:13:37,730 Where is Yuan Xiang? 193 00:13:43,000 --> 00:13:45,880 Sour plum soup. 194 00:13:45,880 --> 00:13:48,340 Sour plum soup? 195 00:13:48,340 --> 00:13:51,870 Where is the sour plum soup? It's over there! 196 00:14:07,000 --> 00:14:09,950 Where did Auntie Mei put it? 197 00:14:18,260 --> 00:14:20,450 Not this one! 198 00:14:39,220 --> 00:14:41,540 Who's outside? 199 00:14:42,860 --> 00:14:46,980 Let you be cold for a night! You can be crazy and proud of yourself inside! 200 00:14:46,980 --> 00:14:48,480 Why did you lock the door? 201 00:14:48,480 --> 00:14:51,730 Look at you! You're so drunk. 202 00:14:51,730 --> 00:14:53,870 I asked you to stop drinking, why did you still... 203 00:14:53,870 --> 00:14:57,320 - Who told you to drink so much? - Open the door! 204 00:14:57,320 --> 00:14:59,650 I will go get you some of Auntie Mei's sour plum soup, okay? 205 00:14:59,650 --> 00:15:03,520 - No. No. I'm not going? - Is anyone out there? 206 00:15:04,130 --> 00:15:08,290 Is anyone there? Is anyone there? 207 00:15:10,050 --> 00:15:13,100 - I want to go back to sleep. - Okay. Okay. Go back to sleep. 208 00:15:13,100 --> 00:15:15,620 I'm not drunk! 209 00:15:15,620 --> 00:15:19,990 - I can drink some more! - The drunk person never feels like they've drank too much. 210 00:15:19,990 --> 00:15:24,660 Open the door! There's someone inside! 211 00:15:30,620 --> 00:15:32,950 There's someone inside! 212 00:15:34,780 --> 00:15:36,780 Open the door! 213 00:15:51,130 --> 00:15:53,020 Open the door! 214 00:15:57,630 --> 00:16:00,420 Open the door! Help! Help! 215 00:16:00,420 --> 00:16:02,490 Is there anyone outside? Help! 216 00:16:02,490 --> 00:16:06,190 Didn't you say we were going to bed? Why are we walking around? 217 00:16:06,190 --> 00:16:08,200 The wind can help me sober up. 218 00:16:08,200 --> 00:16:10,790 It's useless for you now. You're too drunk! 219 00:16:10,790 --> 00:16:14,150 - Jin Chan, do you smell something burning? - I... 220 00:16:16,890 --> 00:16:19,390 Cui Yu! Cui Yu! Fire! 221 00:16:19,390 --> 00:16:22,240 - Cui Yu! Fire! - Fire! Fire! 222 00:16:22,240 --> 00:16:26,130 Tell everyone to put out the fire! 223 00:16:43,450 --> 00:16:46,290 I haven't redressed the Xie Family's injustice yet. 224 00:16:46,290 --> 00:16:49,950 Xiao Xiaoni, you can't die now! 225 00:16:51,670 --> 00:16:54,720 Open the door! 226 00:16:54,720 --> 00:16:59,060 Fire! Help! 227 00:16:59,060 --> 00:17:01,500 What's on fire? 228 00:17:01,500 --> 00:17:05,610 There's a fire! Come to help! 229 00:17:05,610 --> 00:17:10,050 - Get people to help! - I'm here, I'm here! - Hurry! 230 00:17:10,050 --> 00:17:13,460 Coming! Coming! 231 00:17:13,460 --> 00:17:16,150 - Quick! - I'll do it, I'll do it. 232 00:17:16,150 --> 00:17:19,130 Quick! Quick! 233 00:17:19,130 --> 00:17:21,460 The water is coming! 234 00:17:21,460 --> 00:17:23,340 Here you go! 235 00:17:23,340 --> 00:17:27,490 - I'll take this one. - The fire is too big to be put out! 236 00:17:27,490 --> 00:17:30,040 Hurry, go to tell Master! 237 00:17:30,990 --> 00:17:35,240 Get more! 238 00:17:49,330 --> 00:17:51,560 - Mother! - What's wrong? 239 00:17:51,560 --> 00:17:54,230 The kitchen... the kitchen... the kitchen is on fire! 240 00:17:54,230 --> 00:17:57,420 - Is everyone okay? - Master! Master! 241 00:17:57,420 --> 00:18:02,760 - The fire's too big to be put out! - What can we do, Master? 242 00:18:03,430 --> 00:18:06,460 What to do? 243 00:18:06,460 --> 00:18:09,420 - Where is Ni Chang? - Ni Chang? Where is Ni Chang? 244 00:18:09,420 --> 00:18:13,570 I remember now! She went to the kitchen to get sour plum soup. 245 00:18:13,570 --> 00:18:15,530 Then she should be still inside. 246 00:18:15,530 --> 00:18:18,620 Auntie Mei, don't let them come over! Nobody move! 247 00:18:18,620 --> 00:18:22,620 Master! Master! 248 00:18:22,620 --> 00:18:26,570 - Master! - Watch out! 249 00:18:37,280 --> 00:18:40,020 - Ni Chang! - Ni Chang! 250 00:18:40,590 --> 00:18:42,730 Ni Chang! 251 00:18:42,730 --> 00:18:44,700 Ni Chang? 252 00:18:45,600 --> 00:18:47,900 Master! 253 00:18:48,720 --> 00:18:51,390 She's over there! Ni Chang! 254 00:18:51,390 --> 00:18:54,290 - Ni Chang! - Ni Chang! 255 00:18:54,290 --> 00:18:57,180 - Are you alright, Mother? - Don't mind me! 256 00:18:57,180 --> 00:18:59,430 Ni Chang! 257 00:18:59,430 --> 00:19:04,320 Ni Chang! Ni Chang! 258 00:19:04,320 --> 00:19:06,480 Ni Chang! 259 00:19:10,390 --> 00:19:12,790 Ni Chang! 260 00:19:12,790 --> 00:19:16,410 - Ni'er. - Ni'er, come over. 261 00:19:19,610 --> 00:19:22,610 Ni Chang! 262 00:19:24,290 --> 00:19:28,420 - Ni'er. - Ni'er, come here. - Ni'er. 263 00:19:29,890 --> 00:19:34,370 - Come here. - Come! Come over. 264 00:19:37,860 --> 00:19:40,820 - Come here, quickly! - Come on! 265 00:19:41,430 --> 00:19:43,840 This kid! - Ni Chang! Ni Chang! 266 00:19:43,840 --> 00:19:47,120 Ni Chang! Ni Chang! - Ni Chang! Ni Chang! 267 00:19:50,450 --> 00:19:52,130 Ni Chang! 268 00:19:53,270 --> 00:19:55,380 - Ni Chang! - Ni Chang! 269 00:19:55,380 --> 00:19:57,940 - Hurry, let's go! - Mother, be careful! 270 00:20:01,440 --> 00:20:02,980 Mother. 271 00:20:15,770 --> 00:20:17,980 Quickly go! 272 00:20:29,850 --> 00:20:32,470 Mother! 273 00:20:34,420 --> 00:20:36,450 Master! 274 00:20:40,110 --> 00:20:42,750 Mother! 275 00:20:44,880 --> 00:20:47,010 Mother! 276 00:20:47,010 --> 00:20:48,620 Leave, now! 277 00:20:48,620 --> 00:20:50,400 Mother! 278 00:20:50,400 --> 00:20:52,920 Master! 279 00:20:56,810 --> 00:21:00,000 - Mother! Mother! - Master! 280 00:21:00,000 --> 00:21:03,440 Leave now! Leave now! 281 00:21:03,440 --> 00:21:07,370 Take Ni Chang and leave! 282 00:21:07,370 --> 00:21:11,250 - Go! - Mother! 283 00:21:16,950 --> 00:21:19,290 Quickly go! 284 00:21:50,420 --> 00:21:53,690 Live on well! 285 00:21:54,810 --> 00:21:57,750 Take care of Ni Chang! I'm going to go save my mother. 286 00:21:57,750 --> 00:22:02,130 Ni Chang! Ni CHnag! 287 00:22:24,010 --> 00:22:27,550 - Mother! - Master! 288 00:22:27,550 --> 00:22:33,070 - Master! - Mother - Young miss! 289 00:22:33,070 --> 00:22:37,100 Master! 290 00:22:44,340 --> 00:22:48,490 Our house is gone. My mother is gone. 291 00:22:57,080 --> 00:23:02,180 My mother... My mother is gone, Yuan Xiang. 292 00:23:04,060 --> 00:23:05,890 Master... 293 00:23:10,040 --> 00:23:14,240 Master! Master. 294 00:23:14,240 --> 00:23:17,680 - Mother! - Master! 295 00:23:19,880 --> 00:23:22,820 My mother! 296 00:23:35,690 --> 00:23:37,760 Mother... 297 00:24:02,360 --> 00:24:05,710 You're the only family I have. 298 00:24:07,620 --> 00:24:10,750 I don't have a mother anymore. 299 00:24:12,400 --> 00:24:15,460 I don't have a mother anymore. 300 00:24:17,070 --> 00:24:18,960 Mother... 301 00:24:19,590 --> 00:24:21,180 Mother... 302 00:24:21,180 --> 00:24:24,500 [Beloved Mother Yun Niang's Grave] 303 00:24:24,500 --> 00:24:27,920 Mother... I miss you so much. 304 00:24:27,920 --> 00:24:29,980 Mother, I miss you. 305 00:24:29,980 --> 00:24:32,520 Miss... 306 00:24:32,520 --> 00:24:35,590 Now, you're gone, 307 00:24:35,590 --> 00:24:39,190 Cheng Tian worries that he'll be a burden to me, 308 00:24:39,190 --> 00:24:42,980 so he's asked me to retire back to my village. 309 00:24:42,980 --> 00:24:46,160 I wanted to spend my whole life by your side. 310 00:24:46,160 --> 00:24:48,400 I never imagined... 311 00:24:48,400 --> 00:24:53,340 Miss, why did your fate have to be so cruel? 312 00:24:53,340 --> 00:24:55,950 Miss... 313 00:24:57,120 --> 00:24:59,240 I miss you! 314 00:24:59,240 --> 00:25:02,890 What should I do now? 315 00:25:05,290 --> 00:25:09,370 If it wasn't because of saving you, Master wouldn't have died! 316 00:25:09,370 --> 00:25:11,550 You're the one who caused Master's death. 317 00:25:11,550 --> 00:25:14,130 You harmed us all! 318 00:25:15,430 --> 00:25:18,310 Master should never have taken you in back then. 319 00:25:18,310 --> 00:25:21,760 You killed Master and ruined the Yun Jin Academy! 320 00:25:21,760 --> 00:25:24,860 My mother's body isn't even cold yet. 321 00:25:24,860 --> 00:25:27,410 Please just let her go in peace. 322 00:25:27,410 --> 00:25:30,560 Have I said anything wrong? If it wasn't for her... 323 00:25:30,560 --> 00:25:33,930 How could the Yun Jin Academy be destroyed by the fire? 324 00:25:33,930 --> 00:25:38,030 All this is her doing. 325 00:25:43,360 --> 00:25:45,370 My mother is gone. 326 00:25:45,370 --> 00:25:47,740 I'm the one who's hurting the most. 327 00:25:48,580 --> 00:25:50,620 However, this isn't Ni Chang's fault. 328 00:25:50,620 --> 00:25:53,820 Not only are you not blaming her, 329 00:25:53,820 --> 00:25:55,780 you're still defending her? 330 00:25:55,780 --> 00:25:58,230 Cheng Tian, 331 00:25:58,230 --> 00:26:01,170 - don't you have a spine? - How is it that makes me not to have a spine? 332 00:26:01,170 --> 00:26:03,390 - Cheng Tian! Cheng Tian! - What right do you have, to say that about me? 333 00:26:03,390 --> 00:26:05,220 You're right! 334 00:26:09,160 --> 00:26:12,570 Master died because of me. 335 00:26:12,570 --> 00:26:14,990 I let Master down. 336 00:26:20,050 --> 00:26:22,830 However, on the day of the fire... 337 00:26:22,830 --> 00:26:26,160 I was locked into the firewood room by someone. 338 00:26:26,160 --> 00:26:28,250 Who was the one who locked me in? 339 00:26:29,760 --> 00:26:32,050 Who would do that? 340 00:26:34,960 --> 00:26:38,080 If I hadn't been locked in, 341 00:26:38,080 --> 00:26:41,020 how could Master have died trying to save me? 342 00:26:45,010 --> 00:26:47,120 Don't worry, everyone! 343 00:26:47,120 --> 00:26:52,440 I definitely won't let the person who harmed Master and ruined the Yun Jing Academy, off! 344 00:26:53,970 --> 00:26:57,470 [Su Manor] 345 00:26:58,990 --> 00:27:02,260 Father, slowly. 346 00:27:05,180 --> 00:27:06,880 Take your time! 347 00:27:09,020 --> 00:27:12,130 Father, have a couple more mouthfuls. 348 00:27:15,520 --> 00:27:17,470 You can go. 349 00:27:19,330 --> 00:27:21,150 Father. 350 00:27:21,150 --> 00:27:25,560 Wenyu, I heard... 351 00:27:25,560 --> 00:27:30,270 That the academy that the Yan family's daughter attends, was destroyed in a fire. 352 00:27:30,270 --> 00:27:34,060 Did your Second Uncle ask you to bring her over? 353 00:27:34,060 --> 00:27:37,550 Yes, I'll go tomorrow. 354 00:27:38,940 --> 00:27:43,350 That's good! 355 00:27:44,070 --> 00:27:47,220 Soon, we'll settled the matter of your wedding. 356 00:27:47,220 --> 00:27:50,520 Father, I still don't have any accomplishments to my name yet. 357 00:27:50,520 --> 00:27:53,070 I don't want to get married. 358 00:27:53,070 --> 00:27:55,170 What are you talking about? 359 00:27:55,170 --> 00:27:58,140 Men surely can 360 00:27:58,140 --> 00:28:01,430 start a family first, then build up their career. 361 00:28:01,430 --> 00:28:04,810 The Yan family is such a good match for us. 362 00:28:04,810 --> 00:28:08,770 I'd like to make my own decision about my marriage. 363 00:28:08,770 --> 00:28:10,980 Father... 364 00:28:13,760 --> 00:28:18,660 However, if you... 365 00:28:18,660 --> 00:28:23,550 refuse to this marriage, will your uncle agree to it? 366 00:28:26,030 --> 00:28:28,360 Uncle can manage the Su family affairs. 367 00:28:28,360 --> 00:28:32,730 However, when it comes to my marriage, he can't force me to do anything. 368 00:28:32,730 --> 00:28:36,990 Father, don't worry about this. 369 00:28:36,990 --> 00:28:39,190 Just focus on your health. 370 00:28:39,970 --> 00:28:42,390 I'll leave now. 371 00:28:46,820 --> 00:28:50,600 [Offerings to Ancestors] 372 00:28:53,420 --> 00:28:57,630 Sisters, please wait! I have something I want to ask everyone. 373 00:28:57,630 --> 00:29:00,090 However, we don't want to talk to the person who killed Master. 374 00:29:00,090 --> 00:29:02,270 What nonsense are you saying? 375 00:29:02,270 --> 00:29:06,990 The investigation isn't even over, how can you just accuse Ni Chang like that? 376 00:29:08,320 --> 00:29:10,100 What do you want to investigate? 377 00:29:10,100 --> 00:29:13,510 On the day of Master's birthday, everyone enjoyed the banquet until late at night. 378 00:29:13,510 --> 00:29:17,190 I was drunk, so I went to the kitchen to look for sour plum soup. 379 00:29:17,190 --> 00:29:19,180 However, once I entered the firewood room, someone locked the door from the outside. 380 00:29:19,180 --> 00:29:22,020 So I want to know, during that time, 381 00:29:22,020 --> 00:29:25,070 where you all were and who were you with? 382 00:29:25,070 --> 00:29:27,280 Is there anyone who can be your alibi? 383 00:29:28,130 --> 00:29:32,970 What nonsense! What right do you have to investigate us? 384 00:29:35,290 --> 00:29:37,980 Then I surely have the right. 385 00:29:38,650 --> 00:29:43,230 Between xu shi (7–9pm) and zi shi (11pm–1am), where were all of you? 386 00:29:45,970 --> 00:29:47,980 I was playing drinking games with Cheng Tian. 387 00:29:47,980 --> 00:29:50,360 That's right, I was there, too. 388 00:29:50,360 --> 00:29:55,540 Five chiefs, eight horses, three brothers... You lose! Drink! 389 00:29:55,540 --> 00:29:59,250 Don't drink anymore! That's the last one, okay? 390 00:29:59,250 --> 00:30:01,450 Look at you! Why are you still drinking? 391 00:30:01,450 --> 00:30:04,500 - Cheng Tian, we'll head back first. - See you! 392 00:30:05,900 --> 00:30:08,650 I was resting in the dorm. When the fire broke out, 393 00:30:08,650 --> 00:30:12,850 - Jin Chan and Cui Yu came to get me. - There's a fire! 394 00:30:12,850 --> 00:30:15,020 - What's on fire? - Go and get water. 395 00:30:15,020 --> 00:30:19,540 Put out the fire! 396 00:30:20,760 --> 00:30:24,050 I was in the front garden getting some air to sober up and then, she came to chat with me. 397 00:30:24,050 --> 00:30:25,820 Look! Isn't it nice? 398 00:30:25,820 --> 00:30:28,910 You've all left? Just leaving me to clean up alone? 399 00:30:28,910 --> 00:30:31,400 After the banquet, I helped Auntie Mei tidy up the dishes. 400 00:30:31,400 --> 00:30:33,730 I went over later, too. 401 00:30:38,560 --> 00:30:42,390 Yan Wenxiu, what about you? Where were you? 402 00:30:42,390 --> 00:30:44,680 Is there anyone who can confirm? 403 00:30:44,680 --> 00:30:46,660 Rubbish! 404 00:30:46,660 --> 00:30:48,720 You were the one who killed Master. 405 00:30:48,720 --> 00:30:51,450 It's already a mercy that we, sisters, haven't dragged you to the magistrate. 406 00:30:51,450 --> 00:30:54,130 How dare you so brazen that you can even suspect me? 407 00:30:54,130 --> 00:30:56,860 I only asked you where you were and if anyone can testify to it. 408 00:30:56,860 --> 00:31:00,580 - I don't have to answer you. - You must answer! - You... 409 00:31:00,580 --> 00:31:04,260 Who do you think you are? You dare to question me? 410 00:31:17,920 --> 00:31:20,120 You dare hit me? 411 00:31:22,690 --> 00:31:25,300 I'll kill you! 412 00:31:25,300 --> 00:31:29,230 What are you doing? What are you doing? 413 00:31:29,230 --> 00:31:31,380 You're a murderer! You're the one who murdered Master! 414 00:31:31,380 --> 00:31:34,640 Who's the murderer? 415 00:31:34,640 --> 00:31:37,260 - She's the murderer! - Who are you calling a murderer? 416 00:31:37,260 --> 00:31:40,890 Murderer! Don't go! 417 00:31:41,920 --> 00:31:45,220 - Ni Chang, you murderer! - Stop it! 418 00:31:45,220 --> 00:31:48,370 Let me go! Let go of me! 419 00:31:48,370 --> 00:31:50,830 Excuse me, is Miss Yan Wenxiu here? 420 00:31:50,830 --> 00:31:55,050 Is Miss Yan Wenxiu here? 421 00:31:59,020 --> 00:32:02,940 I'm Yan Wenxiu and you are... 422 00:32:10,210 --> 00:32:12,150 Younger Sister Wenxiu. 423 00:32:15,400 --> 00:32:20,130 You don't recognize me? I'm your cousin, Su Wenyu. 424 00:32:32,990 --> 00:32:35,200 Cousin! 425 00:32:36,350 --> 00:32:40,070 Cousin! Why have you only just come for me? 426 00:32:40,070 --> 00:32:41,760 I've been bullied. 427 00:32:41,760 --> 00:32:45,070 - Who bullied you? - It's that— 428 00:32:49,020 --> 00:32:52,810 Nothing! It's nobody important. 429 00:32:54,510 --> 00:32:57,920 Cousin, did you come to pick me up? 430 00:32:57,920 --> 00:33:02,540 Indeed! Uncle Yan sent me to collect you. 431 00:33:02,540 --> 00:33:05,490 Since it's not dark yet, I'll go pack my things. 432 00:33:05,490 --> 00:33:07,720 We can leave right away. 433 00:33:07,720 --> 00:33:10,930 Don't you have to to observe the first seven days for your Master? 434 00:33:14,590 --> 00:33:16,400 There's no need. 435 00:33:16,400 --> 00:33:19,730 I'll remember her in my heart. 436 00:33:24,240 --> 00:33:26,590 There are people right here 437 00:33:27,930 --> 00:33:31,320 whom I don't want to ever see again in this lifetime. 438 00:33:39,760 --> 00:33:42,220 What's wrong with that Yan Wenxiu? 439 00:33:42,220 --> 00:33:47,630 Master's body isn't even cold and she's run off with her cousin. 440 00:33:49,650 --> 00:33:51,700 Forget it! 441 00:33:52,910 --> 00:33:55,370 She was going to go, sooner or later. 442 00:33:57,930 --> 00:34:00,130 You guys should leave, too. 443 00:34:01,040 --> 00:34:03,930 I can stay here by myself. 444 00:34:03,930 --> 00:34:06,910 I'll accompany you to observe Master's mourning period. 445 00:34:06,910 --> 00:34:08,720 I'll accompany you, too. 446 00:34:12,820 --> 00:34:14,650 We'll all accompany you. 447 00:34:16,460 --> 00:34:18,510 You guys should go. 448 00:34:19,510 --> 00:34:22,100 Even Auntie Mei has left already, hasn't she? 449 00:34:24,280 --> 00:34:26,520 The Yun Jin Academy no longer exists. 450 00:34:26,520 --> 00:34:29,030 You don't have to come back here anymore, either. 451 00:34:33,100 --> 00:34:35,380 No need to come back! 452 00:34:36,180 --> 00:34:38,070 Yet I have nowhere to go. 453 00:34:38,070 --> 00:34:39,790 Same for me! 454 00:34:43,680 --> 00:34:46,990 Ni Chang, let's do what we agreed upon before. 455 00:34:46,990 --> 00:34:49,700 Let's go to the capital to look for my uncle. 456 00:34:49,700 --> 00:34:54,840 Cheng Tian, you're the only one left in the Yun Jin Academy anyway. 457 00:34:54,840 --> 00:34:58,060 Why don't you come with us? 458 00:35:06,670 --> 00:35:12,520 Cheng Tian, deep down in your heart, do you blame me? 459 00:35:13,580 --> 00:35:16,010 After all, what Yan Wenxiu said was right. 460 00:35:16,010 --> 00:35:20,280 Master did pass away because of me. 461 00:35:20,280 --> 00:35:22,050 Are you stupid? 462 00:35:22,670 --> 00:35:25,700 My mother doted on you the most. 463 00:35:25,700 --> 00:35:29,900 Did you want her to watch you die? 464 00:35:41,170 --> 00:35:45,360 Ni Chang, Yuan Xiang, 465 00:35:45,360 --> 00:35:48,150 all of us no longer have parents. 466 00:35:49,120 --> 00:35:51,920 In the future, we all have to depend on each other, alright? 467 00:35:58,060 --> 00:35:59,590 Alright. 468 00:36:00,880 --> 00:36:03,810 Starting from now on, we'll never leave each other. 469 00:36:03,810 --> 00:36:05,820 We'll depend on each other. 470 00:36:08,420 --> 00:36:12,810 Master, rest assured! 471 00:36:12,810 --> 00:36:15,990 We'll take good care of Cheng Tian. 472 00:36:15,990 --> 00:36:20,200 As long as we have food, we will definitely not let him starve. 473 00:36:21,410 --> 00:36:24,240 Don't worry and be at peace! 474 00:36:25,650 --> 00:36:29,490 I, Ni Chang, won't forget everything you have taught me these past two years. 475 00:36:29,490 --> 00:36:32,330 I'll use my talents to make a place for me in this world. 476 00:36:32,330 --> 00:36:36,740 I'll work hard to become a business woman. 477 00:37:40,050 --> 00:37:41,760 Master. 478 00:37:42,590 --> 00:37:45,650 I've always wanted to tell you, 479 00:37:45,650 --> 00:37:47,930 in my heart, 480 00:37:50,320 --> 00:37:54,080 I've already treated you like my own mother. 481 00:37:55,720 --> 00:37:57,300 I don't have a home. 482 00:37:57,300 --> 00:37:59,990 Yun Jin Academy is my home. 483 00:37:59,990 --> 00:38:05,520 However, I didn't get to tell you in time. 484 00:38:06,400 --> 00:38:11,080 My real name actually is Xie Xiao Ni. 485 00:38:36,430 --> 00:38:38,450 Master... 486 00:38:51,640 --> 00:38:56,590 Ni Chang, don't cry! Don't cry, Ni Chang! 487 00:39:08,460 --> 00:39:12,420 [Grave of Yun Niang - erected by Xie Xiao Ni] 488 00:39:32,910 --> 00:39:36,050 [Beloved Mother Yun Niang's Grave] 489 00:40:09,110 --> 00:40:10,510 This is the place. 490 00:40:10,510 --> 00:40:13,970 Who would have thought that only in a matter of days, 491 00:40:13,970 --> 00:40:16,810 you would have left this world. 492 00:40:16,810 --> 00:40:19,070 Yin and Yang have separated. 493 00:40:19,070 --> 00:40:23,470 My foster sister, had such a bitter fate and went through a life full of rough patches. 494 00:40:23,470 --> 00:40:26,120 Just when the Yun Jin Academy's business was getting better, 495 00:40:26,120 --> 00:40:29,320 she also raised such great students, 496 00:40:30,090 --> 00:40:31,950 I never expected... 497 00:40:36,050 --> 00:40:39,240 What about those disciples? Where did they go? 498 00:40:39,240 --> 00:40:41,770 Although the Yun Jin Academy has met difficulty, 499 00:40:41,770 --> 00:40:45,330 the disciples have already graduated. 500 00:40:45,330 --> 00:40:49,060 Naturally, those with families have returned to their families. The ones without... 501 00:40:49,060 --> 00:40:51,860 Where did Miss Ni Chang go? 502 00:40:51,860 --> 00:40:53,740 That child is an orphan. 503 00:40:53,740 --> 00:40:56,820 I heard she followed Yuan Xiang and Cheng Tian 504 00:40:56,820 --> 00:40:59,560 to the western suburbs of the capital. 505 00:41:10,370 --> 00:41:14,250 Master Yun, you've suffered! I'm sorry to have arrived too late. 506 00:41:14,250 --> 00:41:16,570 Master Yun, I wish you peace 507 00:41:16,570 --> 00:41:18,550 and happiness in the afterlife. 508 00:41:18,550 --> 00:41:21,390 [Beloved Mother Yun Niang's Grave] 509 00:41:26,150 --> 00:41:30,190 [Beloved Master Yun Niang's Grave] 510 00:41:34,710 --> 00:41:37,430 Xie Xiao Ni? 511 00:41:38,580 --> 00:41:40,870 Why does this name sound so familiar? 512 00:41:40,870 --> 00:41:43,510 It feels like déjà vu. 513 00:41:45,780 --> 00:41:47,680 Sister Ni'er! 514 00:41:47,680 --> 00:41:50,520 Ni! Ni! Hurry, look at this! 515 00:41:50,520 --> 00:41:52,790 What are you shouting my name for? 516 00:41:54,210 --> 00:41:55,850 - Your Highness, what's wrong? - Your Highness. 517 00:41:55,850 --> 00:41:58,050 - Your head hurts again? - Your Highness. 518 00:41:58,820 --> 00:42:01,720 Xie Xiao Ni? 519 00:42:05,490 --> 00:42:08,490 Your Highness, there's nothing here anyway. 520 00:42:08,490 --> 00:42:10,160 You aren't feeling well, either. 521 00:42:10,160 --> 00:42:12,680 The wagons carrying the porcelain is heading out tomorrow. 522 00:42:12,680 --> 00:42:16,610 Why don't head back to the capital with the caravan. 523 00:42:17,370 --> 00:42:18,900 All right. 524 00:42:31,990 --> 00:42:41,010 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 525 00:42:49,010 --> 00:42:55,420 ''Even if the Fireworks Finally Scatter'' Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 526 00:42:55,420 --> 00:43:01,100 ♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into snow ♫ 527 00:43:01,100 --> 00:43:07,070 ♫ Departures never end in life ♫ 528 00:43:07,070 --> 00:43:12,100 ♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫ 529 00:43:12,100 --> 00:43:18,270 ♫ To see you again ♫ 530 00:43:18,270 --> 00:43:23,630 ♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫ 531 00:43:23,630 --> 00:43:29,780 ♫ So that my whole life will be passionate ♫ 532 00:43:29,780 --> 00:43:35,150 ♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫ 533 00:43:35,150 --> 00:43:40,900 ♫ To be able to stay by your side ♫ 534 00:43:40,900 --> 00:43:46,820 ♫ My only wish is to live my life with my love ♫ 535 00:43:46,820 --> 00:43:52,480 ♫ Even if the fireworks scatter in the end ♫ 536 00:43:52,480 --> 00:43:58,670 ♫ I'll never regret the long suffering ♫ 537 00:43:58,670 --> 00:44:04,070 ♫ How much more courage must I have, to walk toward you? ♫ 538 00:44:04,070 --> 00:44:09,600 ♫ My only wish is to live up to your fate ♫ 539 00:44:09,600 --> 00:44:16,040 ♫ And never let down the little light you left me ♫ 540 00:44:16,040 --> 00:44:21,420 ♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫ 541 00:44:21,420 --> 00:44:30,050 ♫ Will you accompany me to embroider the brocade? ♫ 542 00:44:30,050 --> 00:44:38,870 ♫ Will you accompany me till the sky turns blue again? ♫ 40295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.