Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,340 --> 00:01:10,330
MARIYA - O SIMBOLO DE UMA GUERRA
2
00:01:13,300 --> 00:01:14,310
Atinja ele!
3
00:01:15,190 --> 00:01:17,000
Onde você estava mirando?
4
00:01:18,310 --> 00:01:19,800
Preste atenção onde você joga!
5
00:01:21,190 --> 00:01:23,000
Peguem os fascistas!
6
00:01:24,390 --> 00:01:25,790
Você não pode me ferir.
7
00:01:29,610 --> 00:01:32,200
Katya, não se preocupe,
isso vai acabar logo.
8
00:01:44,180 --> 00:01:46,030
INFORMAÇÕES SOBRE A CIDADE DE MOSCOU
9
00:01:49,400 --> 00:01:50,410
Peguei.
10
00:01:55,900 --> 00:01:56,910
Próximo!
11
00:01:57,400 --> 00:01:58,410
Com licença.
12
00:01:58,600 --> 00:02:01,700
Comecem a marchar
13
00:02:01,790 --> 00:02:05,400
Vamos derrotar o inimigo arrogante
14
00:02:05,700 --> 00:02:06,710
Com licença.
15
00:02:06,900 --> 00:02:09,990
Um avião passou
16
00:02:10,100 --> 00:02:13,900
Uma metralhadora disparou
17
00:02:14,500 --> 00:02:18,750
Tanques poderosos criaram vida
18
00:02:18,840 --> 00:02:22,900
A infantaria começou sua poderosa marcha
19
00:02:23,300 --> 00:02:27,630
No chão, no céu e no mar
20
00:02:27,720 --> 00:02:31,700
Nossa canção é forte e severa.
21
00:02:53,280 --> 00:02:58,560
CAMPO DE BOMBAS
22
00:03:38,900 --> 00:03:40,400
Deixem-me passar.
23
00:03:40,700 --> 00:03:42,800
- Você está furando a fila!
- Estou aqui a serviço.
24
00:03:43,000 --> 00:03:45,500
Sério? Essas crianças também estão aqui.
25
00:03:46,990 --> 00:03:49,300
Com licença, deixe-me passar.
26
00:03:52,300 --> 00:03:54,100
Pode dar um passo para o lado? Obrigada.
27
00:03:57,200 --> 00:03:58,210
Ela te ajudou?
28
00:03:58,400 --> 00:04:00,900
Todos os meus filhos partiram,
29
00:04:02,390 --> 00:04:04,500
mas eu não vou a lugar algum.
30
00:04:05,400 --> 00:04:09,390
Vivi aqui minha vida toda
e vou morrer aqui também.
31
00:04:18,700 --> 00:04:21,200
Mãe, se acalme, vai ficar tudo bem.
32
00:04:52,900 --> 00:04:54,710
O que ela disse?
33
00:04:55,100 --> 00:04:56,400
Falou para rezar.
34
00:04:56,990 --> 00:04:59,600
- Entre!
- Estou assustada.
35
00:05:00,700 --> 00:05:02,400
Não vá, então.
36
00:05:02,590 --> 00:05:04,000
Entre, para que está aqui?
37
00:05:09,510 --> 00:05:10,520
Sente-se!
38
00:05:12,400 --> 00:05:13,500
Pergunte.
39
00:05:16,800 --> 00:05:18,100
Ele está vivo?
40
00:05:18,690 --> 00:05:19,700
Meu filho.
41
00:05:23,400 --> 00:05:25,000
Hoje, ele está.
42
00:05:25,800 --> 00:05:26,810
E amanhã?
43
00:05:29,510 --> 00:05:31,100
A fé o salvará.
44
00:05:33,500 --> 00:05:35,000
O que isso significa?
45
00:05:35,490 --> 00:05:36,900
Ele vai voltar para casa?
46
00:05:38,390 --> 00:05:40,300
Reze, e ele voltará.
47
00:05:41,800 --> 00:05:42,810
Eu vou.
48
00:05:44,100 --> 00:05:46,310
- Vou rezar.
- Vá!
49
00:05:48,400 --> 00:05:50,790
Vó, o filho dela vai voltar para casa?
50
00:05:51,500 --> 00:05:52,510
Vai,
51
00:05:53,300 --> 00:05:54,890
mas vai ser uma casa diferente.
52
00:05:56,000 --> 00:05:58,300
Todos nós vamos voltar para lá.
53
00:06:09,400 --> 00:06:10,500
Quem são eles?
54
00:06:11,200 --> 00:06:13,900
Pessoas gentis que moram aqui,
eles me acolheram.
55
00:06:14,600 --> 00:06:17,600
Faça a sua pergunta,
tem um monte de gente lá fora.
56
00:06:20,490 --> 00:06:21,800
O que vai acontecer com Moscou?
57
00:06:23,190 --> 00:06:24,990
O que você acreditar.
58
00:06:26,090 --> 00:06:28,310
Acredito em muitas coisas,
responda direito.
59
00:06:28,620 --> 00:06:30,100
A cidade vai se render ou não?
60
00:06:30,480 --> 00:06:31,700
Devo partir
61
00:06:31,810 --> 00:06:33,200
ou posso ficar?
62
00:06:36,100 --> 00:06:38,500
Não é por isso
que você está aqui, querida,
63
00:06:39,600 --> 00:06:40,800
não é pela resposta.
64
00:06:41,790 --> 00:06:44,110
Minhas palavras
não significam nada para você.
65
00:06:44,900 --> 00:06:47,000
Você diz a mesma coisa para todos:
66
00:06:47,110 --> 00:06:49,110
Que acreditem e rezem e vice-versa.
67
00:06:49,690 --> 00:06:51,600
Mas eu não acredito em Deus
68
00:06:51,990 --> 00:06:53,390
e não quero rezar,
69
00:06:53,900 --> 00:06:55,100
eu quero saber.
70
00:06:55,390 --> 00:06:57,700
Pergunte o que quer saber sobre você.
71
00:06:58,500 --> 00:07:01,800
- Não tenho o que perguntar sobre mim.
- Então é isso? Você ama alguém,
72
00:07:02,590 --> 00:07:06,500
seu amor é incondicional
e não correspondido.
73
00:07:08,090 --> 00:07:09,510
Poucas pessoas são capazes disso.
74
00:07:16,400 --> 00:07:17,500
Estamos na guerra,
75
00:07:20,500 --> 00:07:22,500
assuntos amorosos nem estão na lista.
76
00:07:23,190 --> 00:07:24,200
Estão,
77
00:07:24,800 --> 00:07:26,800
a lista é: Esperança, fé e amor.
78
00:07:27,410 --> 00:07:29,700
O amor vem logo depois de esperança e fé.
79
00:07:31,100 --> 00:07:32,190
Espere!
80
00:07:33,420 --> 00:07:35,010
Você o verá hoje,
81
00:07:36,800 --> 00:07:39,800
e então, de novo,
depois que sair de Moscou.
82
00:07:43,200 --> 00:07:45,310
Quando vou sair de Moscou?
83
00:07:46,500 --> 00:07:47,510
Logo.
84
00:07:48,500 --> 00:07:50,590
Você criará o filho dele.
85
00:07:52,600 --> 00:07:53,610
Dê-me sua mão.
86
00:07:58,800 --> 00:07:59,810
O quê?
87
00:08:00,990 --> 00:08:02,000
O que você é?
88
00:08:02,500 --> 00:08:03,800
Uma cigana?
89
00:08:05,190 --> 00:08:06,500
Lendo mãos assim.
90
00:08:06,800 --> 00:08:08,200
Ouça cuidadosamente,
91
00:08:09,000 --> 00:08:10,600
você fez muita maldade,
92
00:08:11,610 --> 00:08:13,700
e fará ainda mais, mas será absolvida.
93
00:08:18,100 --> 00:08:19,490
Absolvida do quê?
94
00:08:20,500 --> 00:08:21,510
De tudo.
95
00:08:22,590 --> 00:08:23,700
O que é isso?
96
00:08:24,700 --> 00:08:26,200
Vá, querida, você tem que ir.
97
00:08:30,800 --> 00:08:32,700
- Deixe-me passar.
- Cuidado!
98
00:08:48,710 --> 00:08:50,200
Qual o problema dela?
99
00:09:09,190 --> 00:09:10,790
Então, ela diz para as pessoas rezarem?
100
00:09:11,480 --> 00:09:13,000
Isso mesmo, Camarada Comissário.
101
00:09:13,290 --> 00:09:15,900
Quando questionada
se Moscou vai se manter, ela disse:
102
00:09:16,190 --> 00:09:17,910
"O futuro é o que você acredita".
103
00:09:18,600 --> 00:09:19,800
Como se tudo fosse ficar bem
104
00:09:19,900 --> 00:09:21,300
portanto que acredite em Deus.
105
00:09:21,800 --> 00:09:24,090
Típica propagando religiosa.
106
00:09:24,800 --> 00:09:27,600
Fica sentada em um baú na casa de alguém
e fala besteiras,
107
00:09:27,900 --> 00:09:29,800
o rosto fica escondido por uma tela.
108
00:09:30,000 --> 00:09:33,300
Ela não tem olhos,
se esconde para não assustar os outros.
109
00:09:33,890 --> 00:09:35,400
Ela tem muitos visitantes?
110
00:09:35,510 --> 00:09:37,730
Tem uma longa fila, mulheres chorando,
111
00:09:37,820 --> 00:09:41,100
os maridos e filhos estão no fronte,
e ela fala para todas rezarem.
112
00:09:46,790 --> 00:09:49,300
Mas não se preocupe,
ela provavelmente é louca,
113
00:09:49,700 --> 00:09:50,790
mas a caseira,
114
00:09:50,910 --> 00:09:52,600
com certeza tem laços com o clero.
115
00:09:53,100 --> 00:09:55,110
Transformou o quarto dela em uma capela,
116
00:09:55,300 --> 00:09:58,300
ela fica parada silenciosamente na janela,
como se não fizesse nada.
117
00:09:58,700 --> 00:10:00,500
Conheço o tipo dela, sorrateira.
118
00:10:01,100 --> 00:10:02,900
Obrigado pelos seus serviço, Ivanova.
119
00:10:03,900 --> 00:10:04,910
É Petrova.
120
00:10:05,100 --> 00:10:07,390
Como? Desculpa, bom trabalho!
121
00:10:07,910 --> 00:10:10,700
- Eu sirvo à União Soviética.
- Pode ir.
122
00:10:21,410 --> 00:10:22,800
Vamos, rapazes.
123
00:10:31,600 --> 00:10:33,000
Jogue ele no fundo!
124
00:10:33,400 --> 00:10:34,410
Sim, senhor!
125
00:10:35,600 --> 00:10:38,500
- Pavel! Minaev!
- Cuidado, isso não é madeira!
126
00:10:38,800 --> 00:10:41,400
Maria Petrova, do Departamento Especial,
não me reconhecem?
127
00:10:43,110 --> 00:10:44,300
Oi, Petrova!
128
00:10:45,190 --> 00:10:46,200
Venha aqui.
129
00:10:50,290 --> 00:10:51,710
Que bom que você está aqui!
130
00:10:51,800 --> 00:10:53,990
É como se fosse um milagre!
131
00:10:54,300 --> 00:10:55,970
- Tenho que te pedir um favor.
- Diga.
132
00:10:56,060 --> 00:10:57,620
- Pode lembrar de um endereço?
- Claro.
133
00:10:57,710 --> 00:11:00,800
- Número nove, Rua Drovyanoy...
- Número nove, Rua Drovyanoy.
134
00:11:00,890 --> 00:11:02,410
- Apartamento dois.
- Apartamento dois.
135
00:11:02,500 --> 00:11:04,700
- Lyuba. Entendeu?
- Quem é ela?
136
00:11:04,800 --> 00:11:07,100
Minha esposa, Lyuba Minaeva.
137
00:11:08,000 --> 00:11:10,300
Deixei um bilhete para ela na recepção,
138
00:11:10,500 --> 00:11:14,050
mas não tenho certeza
de que vai ser entregue.
139
00:11:14,140 --> 00:11:18,300
Então, por favor, vá a esse endereço
e diga que tive que partir de imediato!
140
00:11:19,210 --> 00:11:21,810
- Para o fronte?
- O fronte é em todos os lugares.
141
00:11:21,990 --> 00:11:24,640
Mas o mais importante,
diga para ela não esperar por mim,
142
00:11:24,730 --> 00:11:27,400
ela deve ir para a tia dela em Kuibyshev,
tudo bem?
143
00:11:27,690 --> 00:11:29,200
- Certo.
- Obrigado.
144
00:11:29,310 --> 00:11:30,500
Muito obrigado, Dasha!
145
00:11:31,300 --> 00:11:32,310
É Masha.
146
00:11:42,820 --> 00:11:47,920
VAMOS PROTEGER NOSSA MOSCOU
147
00:11:51,790 --> 00:11:55,990
- Mamãe, vamos andar de trenó hoje?
- Vamos, sim.
148
00:12:37,300 --> 00:12:38,310
Posso ajudar?
149
00:12:38,400 --> 00:12:39,600
Onde está Lyuba Minaeva?
150
00:12:40,000 --> 00:12:41,990
Entre. Lyuba!
151
00:12:42,300 --> 00:12:43,310
É para você!
152
00:12:49,700 --> 00:12:50,800
Como isso pode acontecer?
153
00:12:52,900 --> 00:12:54,500
Ele nem passou aqui,
154
00:12:54,900 --> 00:12:56,000
nem para se despedir.
155
00:12:56,900 --> 00:12:58,400
Ele não pôde,
156
00:12:58,900 --> 00:13:00,400
por isso me pediu para vir aqui.
157
00:13:01,800 --> 00:13:04,200
Ele disse que você deve ir
para a sua tia sem ele.
158
00:13:04,710 --> 00:13:06,590
Com um bebê nos braços?
159
00:13:07,000 --> 00:13:09,400
Eu mal consigo carregá-lo assim,
160
00:13:09,700 --> 00:13:11,500
imagine com a bagagem?
161
00:13:11,700 --> 00:13:14,600
- Como eu vou?
- Igual a todo mundo.
162
00:13:19,500 --> 00:13:21,800
Ou devo carregá-la até Kuybyshev
nos meus braços?
163
00:13:50,000 --> 00:13:52,500
Atenção!
164
00:13:53,900 --> 00:13:58,200
Esta área está sendo bombardeada.
165
00:14:00,030 --> 00:14:01,900
Todos os veículos devem parar,
166
00:14:02,980 --> 00:14:04,900
todas as pessoas devem se proteger.
167
00:14:05,290 --> 00:14:06,510
Velocidade 140,
168
00:14:06,810 --> 00:14:08,100
insira a munição!
169
00:14:09,090 --> 00:14:10,110
Cinco tiros!
170
00:14:15,700 --> 00:14:18,210
Atenção!
171
00:14:19,690 --> 00:14:23,800
Esta área está sendo bombardeada.
172
00:14:25,500 --> 00:14:27,510
Todos os veículos devem parar,
173
00:14:28,490 --> 00:14:30,600
todas as pessoas devem se proteger.
174
00:14:54,390 --> 00:14:57,550
DORMITÓRIOS
175
00:15:06,090 --> 00:15:07,510
Alerta de ataque aéreo.
176
00:17:05,600 --> 00:17:06,610
Olhe a mesa de canto.
177
00:17:08,100 --> 00:17:09,300
Veja, o que é isso?
178
00:17:09,390 --> 00:17:10,800
Pegue, nós descobrimos depois.
179
00:17:12,890 --> 00:17:14,100
Tome cuidado para não quebrar.
180
00:17:14,490 --> 00:17:18,100
- Se formos pegos, estaremos ferrados.
- Não vamos. Rápido!
181
00:17:18,810 --> 00:17:19,820
Parados!
182
00:17:22,500 --> 00:17:23,510
Quem são vocês?
183
00:17:24,500 --> 00:17:26,800
- Nós moramos aqui.
- Tem documento?
184
00:17:28,610 --> 00:17:29,620
Aqui.
185
00:17:29,900 --> 00:17:30,910
Veja.
186
00:17:31,200 --> 00:17:32,210
Solte a faca!
187
00:17:32,390 --> 00:17:33,900
Mãos para o alto, os dois!
188
00:17:34,410 --> 00:17:38,160
- Senhorita.
- Calados. Sabem quem mora aqui?
189
00:17:38,250 --> 00:17:40,330
- Quem?
- A equipe do NKVD.
190
00:17:40,420 --> 00:17:42,100
Eu disse mãos para o alto!
191
00:17:43,000 --> 00:17:44,010
Claro.
192
00:18:06,300 --> 00:18:09,110
O ataque aéreo acabou!
193
00:18:10,200 --> 00:18:11,210
Zeladora!
194
00:18:12,600 --> 00:18:13,700
Zeladora!
195
00:18:14,810 --> 00:18:17,900
O ataque aéreo acabou!
196
00:18:19,800 --> 00:18:21,200
- O quê?
- Venha aqui.
197
00:18:22,900 --> 00:18:24,110
O que houve?
198
00:18:37,690 --> 00:18:38,900
Meu Senhor!
199
00:18:40,300 --> 00:18:42,500
Tem outro lá fora. Chame a polícia.
200
00:18:46,800 --> 00:18:48,000
Meu Senhor!
201
00:18:54,500 --> 00:18:55,510
Minha nossa!
202
00:18:55,990 --> 00:18:57,100
Outro!
203
00:19:10,110 --> 00:19:11,600
Santa Mãe de Jesus!
204
00:19:12,100 --> 00:19:13,300
Deus amado!
205
00:19:13,500 --> 00:19:16,900
- Deus!
- Está se cruzando por um saqueador?
206
00:19:17,790 --> 00:19:21,510
Devemos cantar um hino para ele
ou, talvez, declará-lo santo?
207
00:19:22,300 --> 00:19:23,900
Ligue para a polícia!
208
00:19:36,390 --> 00:19:37,900
Não seria o meu primeiro santo.
209
00:20:06,890 --> 00:20:08,900
Nos últimos meses,
210
00:20:10,290 --> 00:20:15,000
a congregação em igrejas ativas aumentou.
211
00:20:18,110 --> 00:20:19,300
É compreensível.
212
00:20:19,710 --> 00:20:21,800
Na situação atual,
213
00:20:23,000 --> 00:20:24,590
as pessoas estão sentindo...
214
00:20:25,200 --> 00:20:26,600
ansiedade e...
215
00:20:28,890 --> 00:20:29,900
medo.
216
00:20:32,390 --> 00:20:34,200
Elas são atraídas pela religião.
217
00:20:43,910 --> 00:20:47,500
Uma certa psíquica tomou conta de uma casa
218
00:20:47,590 --> 00:20:49,910
na região de Khokhlovsky,
219
00:20:51,990 --> 00:20:53,800
as pessoas fazem fila para vê-la.
220
00:20:54,300 --> 00:20:55,900
Elas querem saber
221
00:20:57,090 --> 00:20:58,710
o que o futuro trará.
222
00:20:59,290 --> 00:21:00,800
Procuram uma boa base,
223
00:21:02,100 --> 00:21:03,110
por assim dizer.
224
00:22:09,390 --> 00:22:10,600
Onde ela está?
225
00:22:12,300 --> 00:22:15,600
Eu estou aqui e você também,
todos os outros devem sair.
226
00:22:17,000 --> 00:22:18,700
Você não é cega, então?
227
00:22:19,410 --> 00:22:20,490
Consegue enxergar.
228
00:22:21,800 --> 00:22:24,300
Não igual a você, mas sim, eu consigo ver.
229
00:22:25,510 --> 00:22:27,300
Vejo suas perguntas também.
230
00:22:37,610 --> 00:22:39,910
Se você sabe quais são minhas questões,
231
00:22:40,600 --> 00:22:41,910
responda.
232
00:22:44,000 --> 00:22:46,410
O galo vermelho derrotará o preto.
233
00:22:47,110 --> 00:22:49,100
É o que deve e vai acontecer.
234
00:22:51,400 --> 00:22:52,600
E você precisa...
235
00:22:53,800 --> 00:22:55,400
permitir o serviço da igreja
236
00:22:55,690 --> 00:22:57,510
de reviver a fé.
237
00:22:58,200 --> 00:22:59,500
Não interfira,
238
00:23:00,200 --> 00:23:01,210
não tenha medo.
239
00:23:03,500 --> 00:23:05,000
Acha que eu tenho...
240
00:23:05,800 --> 00:23:06,900
medo?
241
00:23:07,900 --> 00:23:08,910
Muito,
242
00:23:09,900 --> 00:23:12,590
por si mesmo, pela sua vida,
243
00:23:13,100 --> 00:23:14,500
por sua vaidade.
244
00:23:14,800 --> 00:23:16,200
É um tipo ruim de medo.
245
00:23:17,300 --> 00:23:18,500
Você devia temer a Deus,
246
00:23:19,110 --> 00:23:20,600
ter medo de respondê-lo.
247
00:23:21,600 --> 00:23:24,790
Você sabe com quem está falando,
sua bruxa velha?
248
00:23:26,590 --> 00:23:29,200
Hoje você está no comando do país.
249
00:23:31,410 --> 00:23:32,700
Hoje.
250
00:23:33,990 --> 00:23:35,110
E amanhã?
251
00:23:35,900 --> 00:23:37,600
O que é o "amanhã" para você?
252
00:23:38,610 --> 00:23:40,800
Outro dia no calendário?
253
00:23:43,300 --> 00:23:46,700
Traga os Theotokos de Tikhvin
para Moscou,
254
00:23:48,490 --> 00:23:50,190
então a cidade irá se manter.
255
00:23:53,290 --> 00:23:57,840
Vovó, o senhor Stalin já saiu,
ele não te ouviu.
256
00:23:57,930 --> 00:23:59,600
Ele ouviu, sim, graças aos céus.
257
00:24:03,690 --> 00:24:04,700
Sim?
258
00:24:05,690 --> 00:24:06,700
Petrova!
259
00:24:07,990 --> 00:24:09,500
Você é de Torkhov, certo?
260
00:24:09,990 --> 00:24:13,440
- Isso mesmo, Camarada Comissário.
- Então, você sabe como é a cidade,
261
00:24:13,530 --> 00:24:18,100
- as ruas, os prédios e o seu pai...
- Eu não tenho um pai, Camarada.
262
00:24:18,800 --> 00:24:20,000
É, eu sei,
263
00:24:20,790 --> 00:24:21,800
mas esse não é o ponto.
264
00:24:24,790 --> 00:24:25,800
Veja,
265
00:24:27,400 --> 00:24:28,410
olhe aqui.
266
00:24:29,400 --> 00:24:31,400
Tem uma igreja no centro.
267
00:24:32,200 --> 00:24:33,300
Eu preciso saber
268
00:24:33,500 --> 00:24:35,500
como sair daqui rapidamente,
269
00:24:35,610 --> 00:24:37,500
com o mínimo de baixas,
270
00:24:37,590 --> 00:24:39,500
e chegar nos limites da cidade.
Pode me dizer?
271
00:24:45,580 --> 00:24:47,100
Aqui, desenhe a rota para mim.
272
00:25:06,290 --> 00:25:07,610
Eu fui claro, Petrova?
273
00:25:08,690 --> 00:25:10,300
Te perguntei como sair daqui
274
00:25:10,600 --> 00:25:13,200
e chegar nos limites da cidade.
O que é isso?
275
00:25:14,100 --> 00:25:18,300
Esse prédio tem uma passagem subterrânea
que leva a um monastério fora da cidade.
276
00:25:19,700 --> 00:25:20,710
Como é?
277
00:25:21,700 --> 00:25:23,900
- Isso não é uma lenda?
- Não.
278
00:25:24,200 --> 00:25:28,000
Foi instalada no século 17
para conectar o monastério ao presbitério.
279
00:25:28,700 --> 00:25:30,360
O clero salvando suas peles.
280
00:25:31,690 --> 00:25:33,510
Você consegue diferenciar...
281
00:25:33,600 --> 00:25:36,300
os Theotokos de Tikhvin de outros ícones?
282
00:25:37,290 --> 00:25:39,100
Para mim, todos os ícones são iguais.
283
00:25:41,210 --> 00:25:42,400
Assim como somos para eles.
284
00:25:46,800 --> 00:25:48,890
Aqui está um memorando do patriarcado:
285
00:25:49,290 --> 00:25:54,600
"Uma representação tradicional da Mãe
de Deus, segurando um bebê nos braços".
286
00:25:56,890 --> 00:25:58,500
"O que é único
287
00:25:59,400 --> 00:26:03,410
nos Theotokos de Tikhvin,
288
00:26:03,890 --> 00:26:06,790
é o calcanhar do bebê
289
00:26:06,880 --> 00:26:09,510
que fica de frente às pessoas que oram.
290
00:26:11,180 --> 00:26:14,340
A palma direita de Maria está aberta
291
00:26:14,430 --> 00:26:16,010
e aponta para o filho,
292
00:26:16,100 --> 00:26:17,600
mostrando para todos
293
00:26:17,690 --> 00:26:20,800
o caminho da salvação.
294
00:26:20,890 --> 00:26:23,540
Os tons dourados das vestes
do menino Jesus
295
00:26:23,630 --> 00:26:28,800
simboliza do Reino de Deus". Entendeu?
296
00:26:29,100 --> 00:26:30,400
Não, Camarada Comissário.
297
00:26:31,000 --> 00:26:32,500
Você terá que entender.
298
00:26:33,890 --> 00:26:35,300
A sua missão, Petrova,
299
00:26:36,090 --> 00:26:37,500
é trazer esse ícone
300
00:26:38,200 --> 00:26:41,510
de Torkhov para Moscou. Está claro?
301
00:26:44,380 --> 00:26:45,500
Camarada,
302
00:26:46,310 --> 00:26:47,700
só me mande para o fronte.
303
00:26:49,090 --> 00:26:50,800
Eu já estou,
304
00:26:51,200 --> 00:26:53,500
atrás da linha de frente, até.
305
00:26:59,010 --> 00:27:00,510
E se alguém me reconhecer?
306
00:27:01,000 --> 00:27:02,200
Quem te reconheceria?
307
00:27:02,310 --> 00:27:04,210
Você deixou a cidade há oito anos.
308
00:27:05,400 --> 00:27:07,510
E de qualquer forma,
com a sua aparência...
309
00:27:08,580 --> 00:27:10,500
É o melhor que pode conseguir nessa área.
310
00:27:16,300 --> 00:27:18,650
Tínhamos um homem na igreja
antes da guerra,
311
00:27:18,740 --> 00:27:22,100
mas perdemos contato,
então terá que trabalhar sozinha.
312
00:27:22,290 --> 00:27:25,670
Uma unidade especial de sete homens
vai garantir sua segurança.
313
00:27:25,760 --> 00:27:27,210
Você está no comando,
314
00:27:27,300 --> 00:27:30,310
quanto mais cuidadosa for, mais chances
o grupo terá de voltar para casa.
315
00:27:30,400 --> 00:27:33,200
- Alguma pergunta?
- Para que precisamos desse ícone?
316
00:27:36,510 --> 00:27:39,290
Uma ordem pessoal do Chefe Supremo.
317
00:27:40,300 --> 00:27:44,500
Será carregado na linha de defesa
de Moscou para deter o avanço do inimigo.
318
00:27:44,900 --> 00:27:46,600
Sem mais perguntas, Petrova.
319
00:28:01,500 --> 00:28:02,510
Sargento,
320
00:28:02,600 --> 00:28:06,300
a partir de agora você responde
à Tenente Petrova da Segurança de Estado.
321
00:28:06,710 --> 00:28:08,490
Sim, Camarada Major
da Segurança do Estado!
322
00:28:10,010 --> 00:28:11,020
Bom,
323
00:28:11,300 --> 00:28:12,301
como dizem:
324
00:28:14,000 --> 00:28:15,490
Avante, rapazes.
325
00:28:16,600 --> 00:28:17,610
Entrem no carro!
326
00:28:36,400 --> 00:28:37,410
Vão!
327
00:28:54,300 --> 00:28:55,590
Primeira vez atrás das linhas,
328
00:28:55,990 --> 00:28:57,510
Camarada Tenente Júnior?
329
00:28:58,100 --> 00:28:59,710
Não é da sua conta, Sargento.
330
00:29:01,300 --> 00:29:02,310
Entendi.
331
00:29:25,500 --> 00:29:27,200
Camarada Tenente Júnior,
332
00:29:27,500 --> 00:29:30,300
na nossa área emoções são desnecessárias.
333
00:29:32,000 --> 00:29:34,110
Não tenho nada desnecessário, Sargento.
334
00:29:34,800 --> 00:29:35,810
Vá dormir.
335
00:29:55,800 --> 00:29:56,810
Você está bem?
336
00:30:06,890 --> 00:30:08,090
Sargento,
337
00:30:08,310 --> 00:30:10,200
- quem nós perdemos?
- O motorista
338
00:30:10,800 --> 00:30:12,400
e três caras do grupo de suporte.
339
00:30:13,700 --> 00:30:14,710
Droga.
340
00:30:14,990 --> 00:30:16,090
Precisamos sair daqui.
341
00:30:17,710 --> 00:30:19,100
Assim que reunirmos os rapazes.
342
00:30:28,790 --> 00:30:29,800
Vamos.
343
00:30:35,500 --> 00:30:36,510
Está tudo bem.
344
00:30:37,900 --> 00:30:38,910
Aqui!
345
00:30:46,000 --> 00:30:47,001
Vovó!
346
00:30:48,100 --> 00:30:49,110
Vó,
347
00:30:49,900 --> 00:30:51,400
estou com medo.
348
00:30:51,800 --> 00:30:53,200
Venha aqui, querido,
349
00:30:53,700 --> 00:30:54,710
não tenha medo.
350
00:30:55,590 --> 00:30:56,710
Não se assuste.
351
00:31:01,590 --> 00:31:05,500
- Vovó, quando a guerra vai acabar?
- Não vai ser cedo, querido.
352
00:31:06,690 --> 00:31:08,590
Por que Deus permite isso?
353
00:31:09,310 --> 00:31:11,200
Essa é uma ótima pergunta.
354
00:31:13,700 --> 00:31:15,300
Ninguém pediu permissão a ele,
355
00:31:16,300 --> 00:31:18,300
as pessoas que começaram,
356
00:31:19,700 --> 00:31:22,100
isso não é trabalho de Deus.
357
00:31:24,510 --> 00:31:25,700
O que fazemos agora?
358
00:31:26,790 --> 00:31:27,800
Rezamos.
359
00:31:28,590 --> 00:31:31,400
Pedimos para Deus acabar com a guerra.
360
00:31:32,800 --> 00:31:34,990
Eu rezo todos os dias, vovó.
361
00:31:35,690 --> 00:31:36,890
Eu também,
362
00:31:37,500 --> 00:31:40,000
mas não somos o suficiente.
363
00:31:49,290 --> 00:31:50,790
Tem uma patrulha alemã na igreja.
364
00:31:52,700 --> 00:31:54,090
Vamos pelos jardins, então.
365
00:32:17,400 --> 00:32:18,900
- Verifique a rua.
- Sim, senhor.
366
00:32:20,300 --> 00:32:21,310
Está morto?
367
00:32:21,700 --> 00:32:23,600
Ele deve despertar, tire ele daqui.
368
00:32:24,990 --> 00:32:26,210
E se não acordar, quem liga?
369
00:32:29,790 --> 00:32:30,900
Mas ele é um de nós.
370
00:32:31,200 --> 00:32:33,500
Ouça, Tenente,
essa é a minha terceira vez.
371
00:32:33,600 --> 00:32:37,100
Já tive a minha cota do tipo dele,
que corta lenha perto dos ocupantes
372
00:32:37,190 --> 00:32:38,970
e então beija a bunda deles.
373
00:32:39,060 --> 00:32:42,000
- Vamos lidar com ele depois que vencermos.
- Por que está gritando?
374
00:32:42,390 --> 00:32:44,340
Eu? Minha ordem é não fazer barulho,
375
00:32:44,430 --> 00:32:46,200
- sou silencioso.
- A rua está limpa.
376
00:32:47,700 --> 00:32:48,710
Vamos.
377
00:33:00,800 --> 00:33:03,700
Tem um beco à direita
que leva para a igreja.
378
00:33:04,190 --> 00:33:05,590
Vamos um por um.
379
00:33:05,950 --> 00:33:08,840
Você e eu nos encontramos na igreja,
o resto espera do lado de fora.
380
00:33:08,930 --> 00:33:11,800
- Sim.
- Se vocês passarem por uma patrulha,
381
00:33:12,490 --> 00:33:14,000
digam que vieram rezar
382
00:33:14,190 --> 00:33:16,100
para a ícone da Mãe de Deus.
383
00:33:17,500 --> 00:33:19,710
- Mãe de Deus, é?
- Vocês sabem o sinal da cruz?
384
00:33:20,280 --> 00:33:24,900
Parem com isso. Quando se aproximarem
da igreja, façam o sinal da cruz.
385
00:33:25,190 --> 00:33:27,700
Testa, peitoral, ombro direito
e ombro esquerdo.
386
00:33:28,990 --> 00:33:31,100
- Assim.
- Onde você aprendeu isso?
387
00:33:31,190 --> 00:33:33,100
Não é da sua conta. Façam agora!
388
00:33:33,600 --> 00:33:36,100
Testa, peitoral, ombro direito
e ombro esquerdo.
389
00:33:36,900 --> 00:33:37,910
Bom.
390
00:33:40,290 --> 00:33:41,300
Vamos!
391
00:34:43,310 --> 00:34:46,300
Toque sua bela música, divirta-se,
392
00:34:46,500 --> 00:34:49,690
dance suas danças tradicionais.
393
00:34:50,390 --> 00:34:52,700
Trabalhando junto com a Alemanha,
394
00:34:52,990 --> 00:34:56,310
você aprenderá o que é o futuro feliz.
395
00:34:56,600 --> 00:34:59,590
Vitória, trabalho, construção,
396
00:34:59,810 --> 00:35:01,590
esse é o lema da Europa,
397
00:35:01,800 --> 00:35:03,310
na sua luta contra...
398
00:35:06,900 --> 00:35:09,490
Stalin ergueu um muro em volta de vocês.
399
00:35:10,300 --> 00:35:13,460
- Anna Ivanovna!
- No seu primeiro encontro
400
00:35:13,550 --> 00:35:14,560
com o mundo externo,
401
00:35:15,400 --> 00:35:18,900
você acordará da mentira nojenta
que é o regime de Bolshevik.
402
00:35:19,800 --> 00:35:25,590
O muro caiu. Você está olhando para o novo
e brilhante futuro.
403
00:36:00,900 --> 00:36:01,910
Estou aqui.
404
00:36:03,000 --> 00:36:04,300
Estou vendo. Tire o chapéu.
405
00:36:07,100 --> 00:36:08,110
O que foi agora?
406
00:36:10,110 --> 00:36:11,290
O ícone não está aqui.
407
00:36:11,800 --> 00:36:13,800
- Que ícone?
- O que viemos pegar.
408
00:36:21,100 --> 00:36:22,780
Com licença, posso lhe perguntar algo?
409
00:36:22,870 --> 00:36:25,750
- Claro, vá em frente.
- Eu vim de bem longe,
410
00:36:26,300 --> 00:36:29,330
queria ver a Theotokos de Tikhvin,
nossa protetora.
411
00:36:29,420 --> 00:36:30,800
Nossa protetora.
412
00:36:31,090 --> 00:36:32,800
Mas não consigo encontrá-la!
413
00:36:34,600 --> 00:36:36,710
Você a verá quando a liturgia começar.
414
00:36:37,700 --> 00:36:39,910
Você vai me mostrar agora. Vá!
415
00:36:41,690 --> 00:36:42,790
Ir aonde?
416
00:36:43,600 --> 00:36:45,880
- Para o altar.
- Não,
417
00:36:45,970 --> 00:36:48,410
não é permitida a entrada de mulheres
no altar.
418
00:36:49,790 --> 00:36:50,800
E agora?
419
00:36:51,190 --> 00:36:52,200
O que acha?
420
00:36:57,600 --> 00:36:59,690
Calma, não faça nenhum barulho.
421
00:37:05,600 --> 00:37:06,890
Por que demorou tanto?
422
00:37:07,210 --> 00:37:09,140
O seu servo de altar é muito lerdo, Padre.
423
00:37:09,230 --> 00:37:12,100
Padre Vladimir,
falei que eles não podiam entrar no altar.
424
00:37:15,800 --> 00:37:16,810
Quem são vocês?
425
00:37:16,990 --> 00:37:18,900
Anjos. Não está vendo?
426
00:37:19,000 --> 00:37:20,700
Preparando-se para o serviço?
427
00:37:21,200 --> 00:37:23,300
O ícone devia estar no púlpito. Onde está?
428
00:37:24,590 --> 00:37:26,100
Você conhece o cânones?
429
00:37:26,390 --> 00:37:27,910
Não é da sua conta. Onde está o ícone?
430
00:37:30,490 --> 00:37:31,491
Para que vocês o querem?
431
00:37:33,120 --> 00:37:34,200
Para rezar.
432
00:37:34,610 --> 00:37:36,200
Fale, fascista traidor,
433
00:37:36,800 --> 00:37:38,100
ou atiro nele.
434
00:37:39,000 --> 00:37:40,010
Não!
435
00:37:41,790 --> 00:37:42,900
Não atire.
436
00:37:45,490 --> 00:37:46,500
Está aqui.
437
00:37:52,700 --> 00:37:54,766
Então os alemães fizeram de tudo
para colocar um cofre.
438
00:37:54,790 --> 00:37:56,100
No passado,
439
00:37:56,590 --> 00:37:59,400
todas as coisas valiosas ficavam guardadas
em um armário.
440
00:38:00,010 --> 00:38:01,670
Braço esquerdo, pé direito,
441
00:38:01,760 --> 00:38:03,800
abençoando os crentes. É esse aqui mesmo.
442
00:38:09,500 --> 00:38:11,610
O comandante vem à igreja todo domingo,
443
00:38:13,790 --> 00:38:15,090
ele provavelmente já está aqui.
444
00:38:16,890 --> 00:38:21,090
Sempre têm guardas com ele,
se saírem agora, vão lhes parar.
445
00:38:22,190 --> 00:38:23,790
Você vai conosco, pegue seu casaco.
446
00:38:25,490 --> 00:38:26,800
Eu disse para pegar o casaco.
447
00:38:29,110 --> 00:38:30,200
Você vem também.
448
00:38:32,010 --> 00:38:33,300
- Não.
- Ande!
449
00:38:33,390 --> 00:38:35,000
Faça um barulho sequer e você já era.
450
00:38:35,800 --> 00:38:37,400
Você também levará um tiro.
451
00:38:37,690 --> 00:38:39,000
Sim, mas você cairá primeiro.
452
00:38:46,600 --> 00:38:47,876
Salve-nos e proteja-nos, Senhor!
453
00:38:47,900 --> 00:38:49,610
Padre, o que está acontecendo?
454
00:38:50,200 --> 00:38:52,300
O servo do altar está doente,
vou levá-lo para casa.
455
00:38:53,010 --> 00:38:55,700
- E a liturgia?
- Ainda vai acontecer.
456
00:38:56,000 --> 00:38:57,010
Espere.
457
00:39:22,200 --> 00:39:23,700
Pare de se contorcer.
458
00:39:24,100 --> 00:39:27,510
- Partidários! Eles são...
- Partidários!
459
00:40:55,110 --> 00:40:57,300
Por que estava com eles?
460
00:40:57,810 --> 00:40:59,890
Eles me forçaram.
461
00:41:00,190 --> 00:41:03,500
Fui forçado,
não queria derramamento de sangue.
462
00:41:05,090 --> 00:41:07,300
O que eles queriam?
463
00:41:08,000 --> 00:41:09,810
Eu não sei.
464
00:41:12,990 --> 00:41:14,000
Vá!
465
00:41:18,100 --> 00:41:19,800
Dois deles fugiram,
466
00:41:19,910 --> 00:41:21,900
um homem e uma mulher.
467
00:41:25,000 --> 00:41:26,800
Monte bloqueios,
468
00:41:27,100 --> 00:41:29,510
ninguém pode sair da cidade!
469
00:41:29,790 --> 00:41:33,000
Sim, senhor, vou chamar o médico.
470
00:41:44,700 --> 00:41:46,310
Ande!
471
00:41:56,490 --> 00:41:57,850
Precisamos sair daqui.
472
00:41:57,940 --> 00:42:00,490
- Por que estamos indo para o centro?
- Porque eu mandei. Ande!
473
00:42:27,690 --> 00:42:30,590
Droga, o ícone está atrapalhando!
474
00:42:30,780 --> 00:42:32,200
Por que precisamos disso?
475
00:42:32,300 --> 00:42:34,600
A nossa missão é levá-lo para Moscou.
476
00:42:35,000 --> 00:42:36,700
Tantos homens morreram por isso,
477
00:42:37,000 --> 00:42:39,400
- talvez tenha algo valioso aí dentro.
- Quem sabe?
478
00:42:41,500 --> 00:42:42,510
Vamos!
479
00:42:46,200 --> 00:42:48,300
Estou curioso para saber
como vamos sair daqui.
480
00:42:59,110 --> 00:43:00,300
Tinha uma casa aqui.
481
00:43:15,790 --> 00:43:16,890
Isso é uma cova?
482
00:43:18,900 --> 00:43:20,190
É uma cruz memorial.
483
00:43:23,700 --> 00:43:26,090
Em honra ao padre Alexander, um pároco,
484
00:43:26,800 --> 00:43:28,300
e sua esposa, madre Varvara.
485
00:43:29,500 --> 00:43:31,100
O padre Alexander foi executado,
486
00:43:32,710 --> 00:43:34,800
acusado de atividades antissoviéticas,
487
00:43:35,800 --> 00:43:37,000
mas você já sabia disso.
488
00:43:38,910 --> 00:43:40,090
A filha dele o renunciou,
489
00:43:41,410 --> 00:43:42,700
mas a esposa não.
490
00:43:44,490 --> 00:43:45,500
Ela também levou um tiro,
491
00:43:45,900 --> 00:43:48,200
no começo da guerra.
492
00:43:52,310 --> 00:43:54,100
No julgamento, a casa pegou fogo
493
00:43:55,100 --> 00:43:56,580
e a passagem subterrânea foi fechada.
494
00:43:57,920 --> 00:43:59,910
Então não se preocupe em procurar,
não está aqui.
495
00:44:00,100 --> 00:44:02,100
Por que estaríamos procurando
uma passagem?
496
00:44:03,580 --> 00:44:05,500
Você sabe tudo
sobre a preparação da liturgia,
497
00:44:06,800 --> 00:44:08,800
sabe que o cofre não estava lá antes
498
00:44:10,690 --> 00:44:12,710
e também deve saber da passagem.
499
00:44:13,400 --> 00:44:14,790
Não foi difícil adivinhar.
500
00:44:15,600 --> 00:44:17,790
Quer uma bala na cabeça, sabichão?
501
00:44:18,800 --> 00:44:21,400
- Um tiro vai chamar atenção.
- O que você quer?
502
00:44:22,590 --> 00:44:23,790
Me devolva o ícone,
503
00:44:23,880 --> 00:44:24,890
por favor.
504
00:44:25,510 --> 00:44:27,200
Eu te ajudo a sair da cidade.
505
00:44:27,400 --> 00:44:29,500
Parece mais que nos entregará
para os nazistas.
506
00:44:31,300 --> 00:44:34,490
Conheço um contato partidário,
ele mora na periferia.
507
00:44:35,700 --> 00:44:38,000
Ele sabe como escapar das patrulhas.
508
00:44:39,500 --> 00:44:41,300
Por favor, me devolva o ícone
509
00:44:42,000 --> 00:44:43,110
e eu te ajudarei.
510
00:44:43,500 --> 00:44:45,890
Primeiro, nos leve lá,
então conversamos sobre o ícone.
511
00:44:47,800 --> 00:44:50,790
- Ande.
- Não faça nenhuma gracinha. Eu sou rápido.
512
00:44:55,510 --> 00:44:57,710
Fazer barulho pode ser bom
quando não tem nada a perder.
513
00:45:24,010 --> 00:45:25,200
Vai você primeiro.
514
00:45:39,180 --> 00:45:41,700
- Está limpo.
- Atrevesse a rua e espere por nós.
515
00:46:02,800 --> 00:46:03,801
Para onde agora?
516
00:46:04,400 --> 00:46:05,500
Vá em frente.
517
00:46:08,900 --> 00:46:13,100
Padre, estão procurando por você
pela cidade toda.
518
00:46:13,210 --> 00:46:16,900
O servo do altar gritou "partidários"
e você desapareceu.
519
00:46:17,210 --> 00:46:18,660
A igreja foi fechada,
520
00:46:18,750 --> 00:46:20,790
- sua casa está sendo vigiada.
- Continue andando.
521
00:46:20,890 --> 00:46:22,600
Está tudo bem, pode ir.
522
00:46:22,690 --> 00:46:24,700
Me abençoe, padre!
523
00:46:27,000 --> 00:46:28,790
Não vou abençoá-la por fofocar.
524
00:46:29,000 --> 00:46:30,800
- Que Deus esteja com você.
- Ande!
525
00:47:08,000 --> 00:47:09,300
Ele precisa tirar o vestido.
526
00:47:10,190 --> 00:47:12,100
- É uma batina.
- Tanto faz.
527
00:47:12,990 --> 00:47:16,000
Você acha que ele usa cueca
ou anda por aí sem nada?
528
00:47:16,120 --> 00:47:17,790
Guarde suas piadas para depois. Vá!
529
00:47:29,690 --> 00:47:31,000
É o seguinte,
530
00:47:31,500 --> 00:47:32,710
se estão te procurando,
531
00:47:33,200 --> 00:47:34,500
você deveria tirar sua batina
532
00:47:35,420 --> 00:47:36,790
e fazer a barba.
533
00:47:37,790 --> 00:47:39,990
Com o que vou me barbear? Com uma arma?
534
00:47:41,100 --> 00:47:42,300
Ótima ideia!
535
00:47:55,700 --> 00:47:56,701
Não se mexa!
536
00:48:03,190 --> 00:48:04,200
Quem é você?
537
00:48:06,510 --> 00:48:07,810
Eu moro aqui,
538
00:48:08,390 --> 00:48:10,590
- na rua Lesnaya, número dois.
- Tem documento?
539
00:48:11,000 --> 00:48:12,010
Sim.
540
00:48:18,190 --> 00:48:19,410
Eu esqueci de pegar.
541
00:48:20,290 --> 00:48:21,600
Por favor, me deixe ir.
542
00:48:22,500 --> 00:48:23,510
Mãos para cima!
543
00:48:27,000 --> 00:48:28,590
Não atire, Sargento!
544
00:48:28,700 --> 00:48:30,800
Eu pareço um sargento para você?
545
00:49:01,300 --> 00:49:02,710
Você devia ter pego o rifle dele.
546
00:49:02,890 --> 00:49:04,500
Que se dane. Vamos!
547
00:49:05,200 --> 00:49:07,100
Está dormindo aí? Vamos!
548
00:49:19,430 --> 00:49:24,920
ATENÇÃO! ALEMÃES VIVEM NESSA CASA,
SE VOCÊ PERTURBAR, LEVARÁ UM TIRO!
549
00:49:28,490 --> 00:49:30,500
Vocês dois, verifiquem aquele pátio!
550
00:49:30,600 --> 00:49:33,200
Sim, senhor!
551
00:49:56,200 --> 00:49:57,210
Spiridonovich!
552
00:49:58,900 --> 00:50:00,500
Sou eu, padre Vladimir.
553
00:50:02,710 --> 00:50:03,790
Acho que ele saiu.
554
00:50:04,100 --> 00:50:06,250
Saiu, ele foi cortar lenha.
555
00:50:08,000 --> 00:50:09,010
Spiridonovich!
556
00:50:17,300 --> 00:50:19,390
Acho que ele não acordou.
557
00:50:21,890 --> 00:50:23,300
Era esse, o seu contato?
558
00:50:32,800 --> 00:50:33,810
Era.
559
00:50:37,800 --> 00:50:38,810
Bom,
560
00:50:38,900 --> 00:50:40,980
não é como se ele tivesse "contato"
escrito na testa.
561
00:50:43,090 --> 00:50:44,300
Vamos ficar até escurecer,
562
00:50:44,400 --> 00:50:47,110
então vamos procurar uma forma de sair.
563
00:50:48,500 --> 00:50:50,270
- O que vamos fazer com o padre?
- Nada,
564
00:50:50,360 --> 00:50:51,910
vamos sair da cidade e deixá-lo ir.
565
00:50:52,310 --> 00:50:54,800
- Não seja burra, ele é um nazista.
- Ele é só um padre!
566
00:50:56,390 --> 00:50:58,590
É influência do ícone, solte-o!
567
00:50:58,990 --> 00:51:00,440
- Solte-o.
- Calado!
568
00:51:00,530 --> 00:51:02,370
Você está aqui para seguir minhas ordens!
569
00:51:02,460 --> 00:51:04,240
Estou aqui para te proteger
e você não deixa.
570
00:51:04,330 --> 00:51:07,016
- Não precisamos de um padre.
- Não precisávamos daquele homem também,
571
00:51:07,040 --> 00:51:08,410
mas no final, precisávamos.
572
00:51:12,000 --> 00:51:13,010
O que está fazendo?
573
00:51:15,910 --> 00:51:18,400
- Vou enterrar o corpo.
- Não somos uma casa funerária.
574
00:51:21,000 --> 00:51:22,110
Eu faço sozinho.
575
00:51:22,300 --> 00:51:24,690
- Pare!
- Você é uma idiota, Tenente.
576
00:51:40,400 --> 00:51:41,410
Um erro.
577
00:51:43,100 --> 00:51:44,110
Acontece.
578
00:51:47,100 --> 00:51:48,110
Pegue!
579
00:52:08,100 --> 00:52:09,110
Desgraçado!
580
00:52:17,800 --> 00:52:21,900
Vocês dois, por ali. Vão!
581
00:52:22,000 --> 00:52:24,200
Dirija. Vá!
582
00:52:25,990 --> 00:52:27,290
Rápido!
583
00:52:39,300 --> 00:52:40,310
Quem é você?
584
00:52:42,100 --> 00:52:44,100
Padre Vladimir, um pároco.
585
00:52:45,910 --> 00:52:46,920
Está mentindo.
586
00:52:49,290 --> 00:52:50,310
Não, é a verdade.
587
00:52:52,020 --> 00:52:54,000
Aprendeu sobre combate no seminário?
588
00:52:55,100 --> 00:52:57,010
Não, eu não fui para o seminário,
589
00:52:57,790 --> 00:53:00,200
ia para a Escola de Infantaria
de Leningrado.
590
00:53:01,410 --> 00:53:02,600
Abracei a fé mais tarde.
591
00:53:04,900 --> 00:53:05,910
Então, é isso.
592
00:53:08,310 --> 00:53:10,100
Perdi a paciência e te devolvi o golpe,
593
00:53:10,890 --> 00:53:11,900
me perdoe.
594
00:53:12,800 --> 00:53:13,801
Deus irá lhe perdoar.
595
00:53:15,190 --> 00:53:16,200
Eu espero.
596
00:53:16,500 --> 00:53:19,400
Seu caminho para a fé
deve ter sido interessante.
597
00:53:20,510 --> 00:53:22,200
O estado lhe proveu tudo,
598
00:53:23,510 --> 00:53:24,520
te deu educação
599
00:53:25,410 --> 00:53:27,290
e você acabou desertando para a igreja,
600
00:53:28,510 --> 00:53:29,900
para trabalhar para os nazistas.
601
00:53:35,510 --> 00:53:37,300
Eu nunca trabalhei para eles,
602
00:53:39,300 --> 00:53:40,710
e não estou trabalhando agora.
603
00:53:42,400 --> 00:53:44,300
Agora mesmo estou enterrando uma pessoa...
604
00:53:45,600 --> 00:53:47,100
que foi, desnecessariamente, morta.
605
00:53:48,500 --> 00:53:49,800
E não foi pelo inimigo,
606
00:53:51,300 --> 00:53:52,600
não foi pelos nazistas,
607
00:53:53,910 --> 00:53:55,500
não foi no campo de batalha.
608
00:54:03,100 --> 00:54:05,200
Então, só me deixe enterrá-lo
com dignidade.
609
00:54:07,400 --> 00:54:08,500
Vá em frente.
610
00:54:15,110 --> 00:54:17,100
Fareje!
611
00:54:17,190 --> 00:54:18,600
Vamos, não tem ninguém aqui.
612
00:54:20,200 --> 00:54:22,500
Fareje! Sigam-me!
613
00:54:22,600 --> 00:54:24,700
Rápido!
614
00:54:41,790 --> 00:54:43,000
Sargento, está na hora.
615
00:54:47,290 --> 00:54:48,800
Não vou te deixar com ele.
616
00:54:50,000 --> 00:54:51,010
Não estou autorizado.
617
00:54:51,900 --> 00:54:54,100
Você vai me deixar com uma arma,
618
00:54:55,400 --> 00:54:57,710
dessa vez não vai falhar, não se preocupe.
619
00:54:58,300 --> 00:54:59,400
Cumpra a minha ordem!
620
00:55:36,200 --> 00:55:37,300
Abra o guarda-roupas,
621
00:55:38,710 --> 00:55:40,900
encontre alguma roupa para você.
622
00:56:15,500 --> 00:56:17,710
- Vire-se.
- Nem pensar.
623
00:56:18,400 --> 00:56:19,990
Não posso me despir na sua frente.
624
00:56:20,190 --> 00:56:22,410
Eu não vou olhar, mas não vou me virar.
625
00:56:53,710 --> 00:56:55,110
Você precisa tirar a barba.
626
00:56:56,300 --> 00:56:57,310
Com o quê?
627
00:56:58,700 --> 00:56:59,710
Procure,
628
00:57:00,410 --> 00:57:02,200
o velho devia ter uma lâmina.
629
00:57:22,090 --> 00:57:24,200
Coloque sua batina no chão
enquanto se barbeira,
630
00:57:25,600 --> 00:57:27,400
então queime-a junto com a sua barba.
631
00:57:57,400 --> 00:57:59,400
O padre disse para ela
632
00:57:59,810 --> 00:58:00,900
onde estava indo?
633
00:58:01,500 --> 00:58:02,900
O que o padre te disse?
634
00:58:03,790 --> 00:58:05,600
Ele me deu a bênção dele.
635
00:58:06,300 --> 00:58:07,900
Ninguém liga.
636
00:58:08,400 --> 00:58:09,990
Ele te disse onde estavam indo?
637
00:58:10,400 --> 00:58:11,430
Ele disse:
638
00:58:11,800 --> 00:58:13,500
"Que Deus esteja com você",
639
00:58:14,300 --> 00:58:16,400
e eu soube que ele estava
640
00:58:16,600 --> 00:58:17,890
- em perigo.
- Droga.
641
00:58:17,980 --> 00:58:19,010
E então?
642
00:58:19,100 --> 00:58:21,100
Infelizmente, nada.
643
00:58:22,100 --> 00:58:23,800
Isso significa...
644
00:58:25,100 --> 00:58:27,800
que eles estão juntos nisso.
645
00:58:28,500 --> 00:58:31,300
- Temos que encontrá-lo.
- Certo.
646
00:58:31,700 --> 00:58:35,710
Deve ter uma foto dele
no escritório do comandante.
647
00:58:35,800 --> 00:58:38,990
Acho que devíamos fazer alguns cartazes.
648
00:58:39,110 --> 00:58:41,400
É, isso mesmo. Vamos!
649
00:59:00,090 --> 00:59:01,700
Você devia lavar o sangue do seu rosto.
650
00:59:03,800 --> 00:59:06,200
Espera que eu abaixe a arma?
651
00:59:12,900 --> 00:59:14,500
Segure firme, não a abaixe.
652
00:59:18,000 --> 00:59:19,010
Tire a mão!
653
00:59:19,890 --> 00:59:22,310
Não vou te machucar,
só vou tirar o sangue,
654
00:59:22,710 --> 00:59:23,720
Masha.
655
00:59:24,010 --> 00:59:26,090
Então, você também adivinhou o meu nome?
656
00:59:27,790 --> 00:59:29,200
Eu costumava visitar a sua mãe,
657
00:59:31,110 --> 00:59:32,190
a madre Varvara.
658
00:59:33,910 --> 00:59:35,500
Ela falava muito sobre você,
659
00:59:38,010 --> 00:59:39,410
me mostrou uma foto sua,
660
00:59:41,900 --> 00:59:43,590
ela a guardou até o último minuto.
661
00:59:47,000 --> 00:59:48,900
Não foi difícil te reconhecer.
662
00:59:54,090 --> 00:59:55,100
Não minta,
663
00:59:55,500 --> 00:59:57,400
você não me reconheceria, é impossível.
664
00:59:57,890 --> 00:59:59,200
Por quê?
665
00:59:59,910 --> 01:00:01,800
Você é Maria Petrova,
666
01:00:04,190 --> 01:00:06,900
filha do padre Alexander Petrova
667
01:00:07,420 --> 01:00:08,950
e da esposa dele, madre Varvara.
668
01:00:09,040 --> 01:00:11,500
Não, eu sou filha da minha pátria!
669
01:00:13,610 --> 01:00:17,110
- A sua pátria não te amamentou.
- Calado, padre, ou eu atiro!
670
01:00:18,490 --> 01:00:20,800
Você não vai atirar, está com o ícone.
671
01:00:21,300 --> 01:00:23,510
Eu não ligo,
é só um pedaço de madeira pintado.
672
01:00:26,010 --> 01:00:28,390
Se é só isso, então me dê.
673
01:00:29,790 --> 01:00:31,000
Para que você precisa?
674
01:00:32,700 --> 01:00:34,510
Masha, me dê.
675
01:00:36,300 --> 01:00:38,100
Este ícone será carregado em Moscou,
676
01:00:39,590 --> 01:00:41,110
para parar o inimigo.
677
01:00:44,600 --> 01:00:46,400
Você acredita que o ícone faz milagres?
678
01:00:49,290 --> 01:00:50,500
Isso não é sobre mim,
679
01:00:51,900 --> 01:00:53,600
é uma ordem do Comandante Supremo,
680
01:00:54,190 --> 01:00:56,300
o meu trabalho é levar o ícone até Moscou.
681
01:00:58,010 --> 01:01:00,100
O Camarada Stalin se tornou um crente?
682
01:01:00,390 --> 01:01:01,900
Fique longe do Stalin!
683
01:01:35,010 --> 01:01:37,000
Joseph Vissarionovich, está tudo pronto.
684
01:01:37,410 --> 01:01:38,600
O trem está esperando.
685
01:02:08,790 --> 01:02:10,500
Eu não vou sair de Moscou!
686
01:02:10,590 --> 01:02:12,930
Koba, isso foi decidido
pelo Comitê de Defesa.
687
01:02:13,020 --> 01:02:14,500
Ficar em Moscou é arriscado!
688
01:02:38,190 --> 01:02:39,200
Droga!
689
01:03:48,400 --> 01:03:49,410
Malditos!
690
01:03:50,700 --> 01:03:52,800
Fascistas de merda!
691
01:04:24,310 --> 01:04:26,300
Como você foi no arremesso de granada?
692
01:04:27,590 --> 01:04:29,300
Falhei na pista de obstáculos.
693
01:04:29,900 --> 01:04:30,910
Isso é ruim.
694
01:04:33,690 --> 01:04:36,790
Nível quatro de GTO para militares.
695
01:04:38,210 --> 01:04:39,300
Quando foi o teste?
696
01:04:40,400 --> 01:04:41,600
Quatro anos atrás.
697
01:04:45,190 --> 01:04:48,890
Você pode jogar a granada bem longe
para criar uma distração?
698
01:04:51,200 --> 01:04:52,210
Sim.
699
01:04:59,700 --> 01:05:02,100
Fareje!
700
01:05:07,700 --> 01:05:08,800
Vamos!
701
01:05:11,100 --> 01:05:12,300
Encontre!
702
01:05:13,990 --> 01:05:15,900
Aqui. Saia do caminho.
703
01:05:24,910 --> 01:05:25,920
Fareje!
704
01:05:27,810 --> 01:05:29,710
Procure!
705
01:05:32,500 --> 01:05:34,100
O que é isso?
706
01:05:42,800 --> 01:05:46,400
Droga, é um cadáver!
707
01:05:48,490 --> 01:05:51,000
O que tem lá em cima?
708
01:05:55,300 --> 01:05:57,510
Chequem o lugar!
709
01:05:59,290 --> 01:06:01,000
Você vai pela esquerda.
710
01:06:21,510 --> 01:06:23,500
Essa é a única saída da cidade.
711
01:06:24,410 --> 01:06:25,600
Vamos criar uma distração.
712
01:06:49,400 --> 01:06:50,410
Vamos!
713
01:06:51,600 --> 01:06:52,610
Rápido!
714
01:06:53,690 --> 01:06:54,700
Vamos.
715
01:06:55,200 --> 01:06:56,210
Ande!
716
01:07:01,600 --> 01:07:03,060
Houve uma explosão.
717
01:07:03,150 --> 01:07:05,590
- Vá para lá!
- Sim, senhor!
718
01:07:13,490 --> 01:07:14,500
Vamos!
719
01:07:16,700 --> 01:07:17,701
Ande!
720
01:07:19,800 --> 01:07:20,810
Continuem andando!
721
01:07:36,800 --> 01:07:38,700
Senhor Oberleutnant,
722
01:07:39,590 --> 01:07:41,100
eles saíram da cidade.
723
01:07:42,600 --> 01:07:44,600
Continue procurando eles.
724
01:07:45,010 --> 01:07:46,470
Precisamos de cachorros.
725
01:07:46,560 --> 01:07:49,900
Eles estarão aqui logo, mas está tarde.
726
01:07:50,000 --> 01:07:53,500
É impossível, Herr Obeleutnant,
está muito escuro.
727
01:07:53,690 --> 01:07:55,290
Sim, é verdade.
728
01:07:56,000 --> 01:07:57,700
Cale a boca!
729
01:07:58,900 --> 01:08:00,780
Sigam às ordens!
730
01:08:00,890 --> 01:08:03,010
Sim, senhor. Movam-se!
731
01:08:12,500 --> 01:08:13,510
Droga!
732
01:08:14,200 --> 01:08:15,650
Vamos, levante!
733
01:08:15,740 --> 01:08:16,920
- Se machucou?
- Estou bem.
734
01:08:17,010 --> 01:08:18,100
Você está bem, padre,
735
01:08:18,490 --> 01:08:19,800
quando chegarmos à Moscou
736
01:08:20,490 --> 01:08:22,700
admita os seus pecados e será perdoado.
737
01:08:22,790 --> 01:08:23,800
Por ali!
738
01:08:34,890 --> 01:08:36,200
Pastores alemães.
739
01:08:36,900 --> 01:08:39,100
Peça ao seu Deus para eliminar os cães.
740
01:08:39,510 --> 01:08:41,600
Peça você mesmo, ele vai te ouvir.
741
01:08:43,000 --> 01:08:45,490
Deus? Consegue me ouvir?
742
01:08:45,900 --> 01:08:46,910
Vamos.
743
01:08:52,600 --> 01:08:54,000
Procure!
744
01:08:55,190 --> 01:08:56,200
Fareje!
745
01:08:59,410 --> 01:09:00,420
Procure!
746
01:09:04,600 --> 01:09:05,800
Espere, pare!
747
01:09:07,010 --> 01:09:08,700
Por ali, vamos despistá-los.
748
01:09:08,890 --> 01:09:10,490
Não vamos conseguir.
749
01:09:11,590 --> 01:09:14,000
- Vão, eu vou brincar com os cachorros.
- Sargento!
750
01:09:14,790 --> 01:09:17,790
- Andem! Se eu conseguir, me junto a vocês.
- Pare!
751
01:09:17,880 --> 01:09:19,390
Moscou precisa do ícone.
752
01:09:19,900 --> 01:09:21,000
Eu já disse, vão!
753
01:09:24,000 --> 01:09:25,200
Masha, vamos.
754
01:09:25,700 --> 01:09:27,390
Nós temos que ir, ande!
755
01:09:36,500 --> 01:09:39,300
Soltem os cachorros!
756
01:10:09,790 --> 01:10:13,200
Deus, se você existe,
livre-se desses malditos imundos.
757
01:10:22,300 --> 01:10:24,000
Vamos, Masha, continue correndo,
758
01:10:24,310 --> 01:10:25,320
não pare!
759
01:10:32,800 --> 01:10:36,100
Levante-se, continue, Masha!
760
01:10:36,190 --> 01:10:38,390
- Temos que continuar.
- Qual é o peso disso?
761
01:10:38,610 --> 01:10:40,790
- O quê?
- Do ícone,
762
01:10:41,110 --> 01:10:43,390
- a Mãe de Deus!
- Nunca o coloquei em uma balança.
763
01:10:43,480 --> 01:10:45,900
- Bom, eu o coloquei em mim.
- Deixe-me carregar.
764
01:10:46,000 --> 01:10:47,190
Não, eu levo.
765
01:11:04,100 --> 01:11:05,200
Você realmente existe?
766
01:11:21,390 --> 01:11:22,820
É um russo,
767
01:11:22,910 --> 01:11:25,390
ele está morto.
768
01:11:26,100 --> 01:11:27,110
Ele está morto.
769
01:11:28,550 --> 01:11:29,560
Por aqui.
770
01:11:29,650 --> 01:11:31,900
- O Sargento ficou sem munição.
- Ele é um herói,
771
01:11:32,300 --> 01:11:33,310
de verdade.
772
01:11:39,210 --> 01:11:41,090
Vamos seguir pelo riacho,
773
01:11:41,510 --> 01:11:42,590
será mais rápido assim.
774
01:12:15,390 --> 01:12:17,200
Onde estão os outros?
775
01:12:18,500 --> 01:12:20,710
A mulher e o padre.
776
01:12:21,800 --> 01:12:25,100
- Onde estão?
- Estamos procurando-os, Oberleutnant.
777
01:12:27,110 --> 01:12:29,000
Continuem patrulhando.
778
01:12:29,300 --> 01:12:32,200
Sim, senhor. Voltem! As buscas continuam!
779
01:12:33,400 --> 01:12:34,410
Venham.
780
01:12:37,500 --> 01:12:39,300
Limpem essa merda.
781
01:12:49,400 --> 01:12:51,010
Está tudo bem?
782
01:13:08,510 --> 01:13:10,000
Chega.
783
01:13:12,110 --> 01:13:13,200
É isso.
784
01:13:23,690 --> 01:13:24,900
Senhor Deus,
785
01:13:26,190 --> 01:13:28,471
abençoe as almas de seus servos
mortos desnecessariamente.
786
01:13:30,400 --> 01:13:32,890
Perdoe seus pecados,
os racionais e os irracionais.
787
01:13:33,100 --> 01:13:34,110
Não faça isso.
788
01:13:36,990 --> 01:13:39,200
O Sargento não acreditava em Deus.
789
01:13:45,790 --> 01:13:47,200
Ele falou com Deus,
790
01:13:48,580 --> 01:13:49,590
de verdade.
791
01:13:51,120 --> 01:13:54,210
Deus ouve todos que falam com ele.
792
01:13:55,880 --> 01:13:57,790
Mesmo que seja daquele jeito,
793
01:13:58,810 --> 01:14:00,500
nos seus últimos minutos de vida.
794
01:14:01,600 --> 01:14:04,910
Estamos na floresta, não na igreja,
me poupe do sermão.
795
01:14:06,000 --> 01:14:07,010
Está tudo bem.
796
01:14:08,110 --> 01:14:09,600
Tudo certo.
797
01:14:10,790 --> 01:14:12,500
Vamos descansar por cinco minutos
798
01:14:13,300 --> 01:14:14,390
e então continuamos.
799
01:14:15,690 --> 01:14:16,720
Tudo bem.
800
01:14:53,000 --> 01:14:56,100
Nós mandamos um pouco de pão
e um arenque.
801
01:14:56,600 --> 01:14:58,520
- Obrigada!
- Claro.
802
01:14:59,700 --> 01:15:00,710
Aqui.
803
01:15:01,090 --> 01:15:02,500
Coloque na mesa, querido.
804
01:15:12,800 --> 01:15:14,200
Você é tão desajeitado.
805
01:15:20,500 --> 01:15:21,510
E...
806
01:15:22,600 --> 01:15:24,100
essa arte aqui?
807
01:15:27,110 --> 01:15:28,120
É sua?
808
01:15:36,800 --> 01:15:37,810
Você...
809
01:15:40,090 --> 01:15:42,090
Quem foi que permitiu...
810
01:15:42,700 --> 01:15:43,710
que você...
811
01:15:44,300 --> 01:15:45,800
desenhasse o Camarada Stalin?
812
01:15:51,900 --> 01:15:53,900
Você vem comigo, pegue o seu casaco.
813
01:15:56,610 --> 01:15:58,340
E a senhorita também.
814
01:15:58,430 --> 01:16:01,150
Eu vou onde você quiser,
mas deixe-os em paz.
815
01:16:01,240 --> 01:16:04,000
Quem toma essa decisão sou eu.
816
01:16:04,400 --> 01:16:08,550
- Não, eu não vou!
- Por favor, não, eu te imploro!
817
01:16:08,640 --> 01:16:09,670
Escute-me!
818
01:16:09,990 --> 01:16:12,200
Sua mãe está doente, em péssimo estado.
819
01:16:13,310 --> 01:16:14,800
Do que você está falando?
820
01:16:15,390 --> 01:16:18,100
Os médicos dizem que é uma hérnia,
você sabe disso.
821
01:16:34,500 --> 01:16:35,700
Ela vai melhorar?
822
01:16:36,500 --> 01:16:37,510
Não,
823
01:16:38,200 --> 01:16:39,710
porque não é uma hérnia.
824
01:16:40,990 --> 01:16:43,290
Deixe a criança, não cometa outro pecado.
825
01:16:43,990 --> 01:16:45,800
Isso vai ajudar a sua mãe também.
826
01:17:22,200 --> 01:17:23,510
Por quanto tempo eu apaguei?
827
01:17:24,080 --> 01:17:25,100
Alguns minutos.
828
01:17:27,000 --> 01:17:28,500
Por que não me acordou?
829
01:17:29,900 --> 01:17:32,400
Me senti mal por você,
queria que descansasse um pouco.
830
01:17:33,900 --> 01:17:35,190
Não se sinta mal por mim, certo?
831
01:17:37,000 --> 01:17:38,010
Vamos.
832
01:17:41,600 --> 01:17:43,000
Não consigo sentir minhas pernas.
833
01:17:44,100 --> 01:17:45,110
Nem eu.
834
01:17:45,600 --> 01:17:47,100
Se está com frio, pode voltar.
835
01:17:47,310 --> 01:17:48,311
Não foi o que quis dizer.
836
01:17:49,090 --> 01:17:50,300
Tem uma vila aqui perto,
837
01:17:50,980 --> 01:17:52,100
é da minha congregação,
838
01:17:52,800 --> 01:17:53,900
Podemos ir lá
839
01:17:54,490 --> 01:17:55,810
e pedir por um lugar para dormir.
840
01:17:57,110 --> 01:17:58,710
Quer dizer me levar aos nazistas?
841
01:17:59,890 --> 01:18:01,590
O Sargento morreu, estou desarmada
842
01:18:01,800 --> 01:18:04,910
- e você tem um nível quatro de GTO.
- Ouça, Masha,
843
01:18:05,710 --> 01:18:07,810
você acabou de dormir por dez minutos.
844
01:18:08,300 --> 01:18:10,700
Eu poderia ter feito qualquer coisa
com você,
845
01:18:11,510 --> 01:18:12,520
te matar,
846
01:18:13,300 --> 01:18:16,400
te amarrar, pegar o ícone.
847
01:18:17,100 --> 01:18:18,540
Mas não fiz nada, imagina o por quê?
848
01:18:20,900 --> 01:18:22,810
Vou pensar nisso.
849
01:18:23,700 --> 01:18:24,900
Não seja teimosa,
850
01:18:25,300 --> 01:18:28,000
vamos só pedir por um lugar para dormir,
851
01:18:28,090 --> 01:18:30,130
nos aquecer, descansar,
ou não chegaremos em Moscou.
852
01:18:30,300 --> 01:18:32,300
Então agora você vai comigo?
853
01:18:33,100 --> 01:18:34,101
Não com você,
854
01:18:35,800 --> 01:18:36,810
com ela.
855
01:19:00,890 --> 01:19:03,690
- Quem é?
- Vasili Stepanovich, é o padre Vladimir.
856
01:19:04,210 --> 01:19:05,300
Por favor, abra a porta.
857
01:19:10,100 --> 01:19:13,000
Sou eu, só que estou sem barba
e com outras roupas.
858
01:19:15,110 --> 01:19:16,200
Aconteceu alguma coisa?
859
01:19:17,700 --> 01:19:18,710
Sim.
860
01:19:18,800 --> 01:19:21,790
- Eu não quero saber.
- E eu também não quero falar.
861
01:19:21,900 --> 01:19:23,710
Só nos deixe passar a noite aqui,
862
01:19:24,190 --> 01:19:26,290
vamos nos aquecer e descansar um pouco,
863
01:19:26,500 --> 01:19:28,200
vamos embora ao amanhecer, prometo.
864
01:19:28,900 --> 01:19:29,910
Você e quem?
865
01:19:30,600 --> 01:19:31,800
Eu e...
866
01:19:33,900 --> 01:19:34,910
Masha?
867
01:19:35,700 --> 01:19:36,710
Maria?
868
01:19:38,100 --> 01:19:39,390
Não tranque a porta!
869
01:19:41,100 --> 01:19:42,110
Masha?
870
01:19:47,100 --> 01:19:49,010
Maria, espere!
871
01:19:49,390 --> 01:19:53,200
- Para onde está indo? O que aconteceu?
- Para longe de você. Me solte!
872
01:19:53,510 --> 01:19:59,040
Prometo que não vou te obrigar a nada.
Juro!
873
01:19:59,130 --> 01:20:02,100
Só quero garantir
que você chegue em Moscou, entendeu?
874
01:20:02,310 --> 01:20:05,810
Mentiroso! Você está mentindo
e mentiu lá atrás também!
875
01:20:05,900 --> 01:20:08,900
- Quieta, Masha.
- Mentiu sobre a execução da minha mãe!
876
01:20:09,500 --> 01:20:13,000
- Por favor, faça silêncio.
- Disseram que ela morreu no hospital.
877
01:20:13,800 --> 01:20:15,700
Masha, eu não menti.
878
01:20:16,390 --> 01:20:18,000
Por favor, fique quieta!
879
01:20:18,290 --> 01:20:22,100
Um soldado que passou nos testes de GTO
quatro anos atrás!
880
01:20:24,000 --> 01:20:26,660
Como você saiu do serviço militar?
881
01:20:26,750 --> 01:20:28,910
Deixaram você se tornar um padre,
sem nenhum problema?
882
01:20:29,600 --> 01:20:31,790
- Masha.
- Você não é um padre, é um nazista!
883
01:20:32,590 --> 01:20:34,890
Você não dá a mínima para o ícone,
884
01:20:35,500 --> 01:20:37,500
só quer entrar comigo em Moscou.
885
01:20:42,610 --> 01:20:44,000
Não é muito inteligente, Masha,
886
01:20:45,000 --> 01:20:46,900
falar assim com um agente alemão.
887
01:20:49,210 --> 01:20:51,490
Se eu fosse você,
guardaria isso para mim mesmo,
888
01:20:51,900 --> 01:20:53,910
e me entregaria
no primeiro posto de controle.
889
01:20:54,900 --> 01:20:55,930
E você...
890
01:20:56,500 --> 01:20:57,700
está me mostrando suas cartas.
891
01:21:00,300 --> 01:21:01,800
Se eu sou um agente nazista,
892
01:21:02,600 --> 01:21:04,390
o que eu deveria fazer agora?
893
01:21:06,500 --> 01:21:07,510
Vamos lá.
894
01:21:08,500 --> 01:21:09,690
O que você acha?
895
01:21:42,100 --> 01:21:43,110
Entre.
896
01:21:57,100 --> 01:21:58,110
Por aqui.
897
01:21:59,810 --> 01:22:00,811
Coloque-a aqui.
898
01:22:09,990 --> 01:22:11,100
O que aconteceu com ela?
899
01:22:11,500 --> 01:22:12,990
Ficou um pouco cansada.
900
01:22:15,890 --> 01:22:18,260
Coloque seus sapatos no forno,
eu vou buscar lenha.
901
01:22:18,350 --> 01:22:19,910
Certo, obrigado.
902
01:22:22,200 --> 01:22:23,210
Apenas, por favor,
903
01:22:23,390 --> 01:22:26,300
saia antes do amanhecer, padre,
como você prometeu.
904
01:22:26,600 --> 01:22:29,390
- Estou te implorando.
- Nós vamos, não se preocupe.
905
01:22:30,100 --> 01:22:31,110
Eu prometo.
906
01:22:56,600 --> 01:22:58,090
Não tenho medo de você.
907
01:22:58,690 --> 01:22:59,700
Não devia mesmo.
908
01:23:02,200 --> 01:23:04,490
Desculpe ter sido tão duro com você,
909
01:23:06,090 --> 01:23:08,400
mas não tinha outra forma de te parar.
910
01:23:11,110 --> 01:23:12,500
Não menti para você, Masha.
911
01:23:14,110 --> 01:23:16,000
A sua mãe foi mesmo executada.
912
01:23:24,390 --> 01:23:26,100
Todo o resto também era verdade.
913
01:23:28,500 --> 01:23:30,190
Mas eu não te contei tudo.
914
01:23:31,910 --> 01:23:35,190
Há três anos, eu trabalhava
para a mesma agência que você.
915
01:23:36,710 --> 01:23:39,200
Não permitiram
que eu me tornasse um padre,
916
01:23:39,290 --> 01:23:41,600
fui nomeado depois que o seu pai morreu.
917
01:23:44,610 --> 01:23:45,800
Mais mentiras.
918
01:23:47,780 --> 01:23:49,990
Meu nome é Vladimir Sergeevich Stroganov,
919
01:23:52,090 --> 01:23:54,990
talvez um de seus superiores
tenha falado de mim.
920
01:23:55,600 --> 01:23:58,990
Eles me disseram que tinham um homem
na igreja de Torokhov,
921
01:24:01,510 --> 01:24:04,200
mas perderam a comunicação
porque ele devia ter morrido.
922
01:24:06,800 --> 01:24:08,300
Ele não morreu, como pode ver.
923
01:24:23,190 --> 01:24:25,100
Você me colocou
em uma situação complicada.
924
01:24:28,710 --> 01:24:30,400
Fiquem quietos e abaixem as cabeças,
925
01:24:30,710 --> 01:24:31,890
deve acabar rápido.
926
01:24:32,310 --> 01:24:34,310
Deus tenha misericórdia das nossas almas.
927
01:24:42,990 --> 01:24:44,000
Ali, pare!
928
01:24:48,010 --> 01:24:49,200
Aqui, pegue.
929
01:24:49,720 --> 01:24:51,500
Coloque-os em todas as paredes de manhã,
930
01:24:52,010 --> 01:24:54,410
e seja rápido,
ordens do comandante alemão.
931
01:24:55,000 --> 01:24:56,790
Tenho mais cinco vilas para ir.
932
01:24:56,900 --> 01:24:58,900
- Tudo bem, pode deixar.
- É bom mesmo!
933
01:25:10,930 --> 01:25:16,120
PROCURADOS: ASSASSINO DE IVAN SKOROKHODOV,
PADRE VLADIMIR E MULHER COM CASACO MARROM
934
01:25:37,790 --> 01:25:40,400
Então foi isso que aconteceu, padre.
935
01:25:41,900 --> 01:25:43,510
Seu traste!
936
01:25:47,920 --> 01:25:49,200
O que está olhando?
937
01:25:50,190 --> 01:25:52,100
Você matou o Spiridonovich.
938
01:25:53,100 --> 01:25:55,800
Eu nunca vou te perdoar por isso.
939
01:25:56,100 --> 01:25:58,100
Vasili Stepanovich, eu não o matei.
940
01:25:58,200 --> 01:26:00,300
Foi ela, então, não importa.
941
01:26:01,110 --> 01:26:02,900
Os alemães estão atrás de vocês.
942
01:26:03,400 --> 01:26:05,200
Deixe-me explicar, me escute.
943
01:26:05,300 --> 01:26:07,100
Já escutei o suficiente.
944
01:26:07,700 --> 01:26:09,810
Eu acreditei em seus sermões,
945
01:26:10,990 --> 01:26:12,600
cansei de te ouvir,
946
01:26:12,990 --> 01:26:14,500
vejo tudo com os meus olhos agora.
947
01:26:15,300 --> 01:26:17,590
Sem batina, nem barba, a cruz sumiu.
948
01:26:17,700 --> 01:26:19,710
- Ainda estou usando a cruz.
- Calado!
949
01:26:23,700 --> 01:26:24,800
Vá para o celeiro.
950
01:26:25,600 --> 01:26:26,610
Um movimento em falso,
951
01:26:26,900 --> 01:26:27,910
e eu atiro.
952
01:26:29,110 --> 01:26:30,910
Os alemães não vão se importar
se você morrer.
953
01:26:31,600 --> 01:26:32,610
Ande.
954
01:26:34,000 --> 01:26:35,010
Mexa-se!
955
01:26:43,900 --> 01:26:46,900
- Vasili Stepanovich, deixe-me explicar.
- Continue andando.
956
01:26:50,700 --> 01:26:51,701
Atire!
957
01:26:51,790 --> 01:26:53,800
Faça o sinal da cruz na frente do ícone
e atire.
958
01:26:54,300 --> 01:26:55,600
Atire, seu porco!
959
01:26:55,890 --> 01:26:57,200
O que está esperando?
960
01:26:57,290 --> 01:26:59,400
Atire, assim ela pode ver!
961
01:26:59,810 --> 01:27:01,200
Virgem sagrada,
962
01:27:01,300 --> 01:27:03,100
Mãe de nosso Senhor Jesus Cristo,
963
01:27:03,190 --> 01:27:05,630
nos dê tua proteção nesta vida
964
01:27:05,720 --> 01:27:07,700
contra inimigos, vistos ou escondidos,
965
01:27:07,790 --> 01:27:09,350
contra tristezas e infortúnios,
966
01:27:09,440 --> 01:27:12,110
salve-nos da tentação e do pecado,
967
01:27:12,400 --> 01:27:15,410
e na vida futura,
no julgamento de teu filho,
968
01:27:15,810 --> 01:27:17,810
seja nossa protetora!
969
01:27:31,300 --> 01:27:32,330
Saiam daqui.
970
01:27:34,810 --> 01:27:35,820
Vamos.
971
01:27:36,300 --> 01:27:37,310
Ande, Masha!
972
01:27:39,400 --> 01:27:41,200
Que Deus esteja com você,
Vasili Stepanovich.
973
01:27:54,800 --> 01:27:56,500
Não sei o que deu em mim.
974
01:27:57,110 --> 01:27:58,410
E aquela reza...
975
01:27:59,400 --> 01:28:00,600
Quase saiu sozinha.
976
01:28:02,280 --> 01:28:03,590
Foi assim que sua mãe rezou,
977
01:28:04,200 --> 01:28:05,290
a madre Varvara.
978
01:28:05,910 --> 01:28:07,100
De um jeito não-canônico.
979
01:28:07,800 --> 01:28:10,600
Quando perguntei sobre isso para ela,
980
01:28:11,000 --> 01:28:12,010
ela disse que primeiro
981
01:28:12,780 --> 01:28:14,490
fazia isso por você,
982
01:28:14,600 --> 01:28:17,400
para fazer a reza mais fácil de entender,
983
01:28:17,690 --> 01:28:18,990
e então, se acostumou.
984
01:28:20,390 --> 01:28:21,400
Isso.
985
01:28:23,300 --> 01:28:24,910
Você estava na execução dela?
986
01:28:25,690 --> 01:28:26,700
O quê?
987
01:28:27,000 --> 01:28:28,010
Você...
988
01:28:28,200 --> 01:28:29,910
a viu ser executada?
989
01:28:41,000 --> 01:28:42,010
Não.
990
01:28:44,890 --> 01:28:46,100
Eu a vi depois,
991
01:28:47,190 --> 01:28:49,410
quando a encontrei e enterrei.
992
01:28:54,290 --> 01:28:55,300
Por quê?
993
01:28:57,690 --> 01:28:58,900
Por que a mataram?
994
01:29:03,690 --> 01:29:05,210
Mataram o seu pai por alguma razão?
995
01:29:06,390 --> 01:29:08,500
Ele estava envolvido
com ações antissoviéticas.
996
01:29:10,390 --> 01:29:12,000
E o que era, Masha?
997
01:29:12,100 --> 01:29:13,110
Tudo,
998
01:29:13,790 --> 01:29:16,010
as palavras dele, os sermões, as ações.
999
01:29:17,810 --> 01:29:19,600
Ele não deixou eu me juntar aos Pioneiros,
1000
01:29:20,700 --> 01:29:23,000
e quando me juntei à Komsomol,
ele me bateu.
1001
01:29:23,420 --> 01:29:25,846
Ele se encontrava com os fiéis em dias
de serviço comunitário,
1002
01:29:25,870 --> 01:29:29,000
se a corte o considerou culpado,
então era verdade.
1003
01:29:42,110 --> 01:29:43,300
Minha mãe era diferente.
1004
01:29:46,590 --> 01:29:48,300
Ela não fez nada errado.
1005
01:29:57,690 --> 01:29:59,300
Você vai ficar em Moscou?
1006
01:30:01,700 --> 01:30:03,190
Não tem nada para mim lá.
1007
01:30:07,200 --> 01:30:08,900
Então, por que está indo para lá?
1008
01:30:12,700 --> 01:30:15,000
Quero garantir que você esteja bem.
1009
01:30:17,290 --> 01:30:18,300
Eu?
1010
01:30:20,120 --> 01:30:21,200
Ou o ícone?
1011
01:30:28,300 --> 01:30:29,310
Sabe,
1012
01:30:31,110 --> 01:30:32,910
- eu não devia dizer, mas...
- Quem são vocês?
1013
01:30:38,890 --> 01:30:39,900
Quem são vocês?
1014
01:30:40,590 --> 01:30:42,090
Nós que fazemos as perguntas aqui.
1015
01:30:42,490 --> 01:30:43,500
Mãos para o alto!
1016
01:30:43,890 --> 01:30:44,900
Levantem-se!
1017
01:30:49,400 --> 01:30:52,900
Vamos dar uma volta
e estabelecer a base aqui. Assim.
1018
01:30:56,200 --> 01:30:57,300
Camarada Comandante,
1019
01:30:57,700 --> 01:31:00,410
encontramos os malditos
que mataram o Spiridonovich.
1020
01:31:01,000 --> 01:31:03,590
Queríamos matá-los logo de cara,
mas decidimos trazê-los aqui.
1021
01:31:04,300 --> 01:31:05,600
Depende de você agora.
1022
01:31:11,200 --> 01:31:12,210
Você fez certo.
1023
01:31:13,300 --> 01:31:15,000
O partido não aprova a justiça da máfia.
1024
01:31:17,390 --> 01:31:18,400
Vamos.
1025
01:31:38,900 --> 01:31:39,910
Pavel!
1026
01:31:40,200 --> 01:31:41,410
Minaev!
1027
01:31:41,500 --> 01:31:44,700
Que milagre nos encontrarmos de novo!
1028
01:31:45,000 --> 01:31:46,100
Ela te conhece?
1029
01:31:46,400 --> 01:31:47,410
Como?
1030
01:31:50,320 --> 01:31:51,500
Eu não a conheço.
1031
01:31:51,790 --> 01:31:53,200
Atire nos dois,
1032
01:31:53,410 --> 01:31:55,110
- agora.
- Pavel!
1033
01:31:56,010 --> 01:31:57,020
Como assim?
1034
01:31:57,690 --> 01:31:59,000
- Pavel!
- Ande!
1035
01:31:59,400 --> 01:32:01,100
Pavel Minaev!
1036
01:32:01,700 --> 01:32:02,900
Sou eu,
1037
01:32:03,010 --> 01:32:04,400
Masha Petrova!
1038
01:32:05,400 --> 01:32:06,410
Espere!
1039
01:32:07,210 --> 01:32:08,500
Me ouça!
1040
01:32:09,800 --> 01:32:13,200
- Você pediu para eu visitar sua esposa.
- Masha!
1041
01:32:13,300 --> 01:32:14,910
Pavel Minaev!
1042
01:32:15,210 --> 01:32:16,890
A Lyuba Minaeva!
1043
01:32:16,990 --> 01:32:20,040
- Masha, não. Você vai se arrepender.
- No número nove, Drovyanoy.
1044
01:32:20,130 --> 01:32:22,400
Você me pediu, Pavel!
1045
01:32:24,100 --> 01:32:25,890
- Masha, vamos, pare.
- Continuem andando.
1046
01:32:27,500 --> 01:32:28,510
Mexa-se!
1047
01:32:28,700 --> 01:32:30,100
Eles vão atirar em nós.
1048
01:32:30,980 --> 01:32:32,500
Mais um motivo para se arrepender.
1049
01:32:33,290 --> 01:32:34,600
Ele não reconheceu,
1050
01:32:34,990 --> 01:32:38,160
não lembrou de mim, é a minha aparência,
ninguém vai me reconhecer.
1051
01:32:38,250 --> 01:32:39,510
Ele te reconheceu, Masha.
1052
01:32:40,700 --> 01:32:41,710
Acredite.
1053
01:32:52,200 --> 01:32:53,300
Que tal aqui?
1054
01:32:57,690 --> 01:32:58,900
Vamos mais para frente.
1055
01:32:59,610 --> 01:33:00,620
Andem!
1056
01:33:01,000 --> 01:33:02,100
Continuem andando!
1057
01:33:11,510 --> 01:33:12,520
Aqui.
1058
01:33:16,000 --> 01:33:17,010
Parem!
1059
01:33:17,600 --> 01:33:18,690
Virem-se!
1060
01:33:19,800 --> 01:33:20,810
Apontar!
1061
01:33:28,300 --> 01:33:29,590
- Alemães!
- Atire!
1062
01:33:32,500 --> 01:33:34,400
Todos, protejam-se!
1063
01:33:35,900 --> 01:33:38,200
Protejam-se!
1064
01:33:38,990 --> 01:33:40,890
Mexam-se!
1065
01:33:40,980 --> 01:33:43,210
Masha!
1066
01:33:44,610 --> 01:33:45,620
Protejam-se!
1067
01:33:48,990 --> 01:33:50,000
Masha!
1068
01:33:51,000 --> 01:33:52,010
Masha!
1069
01:33:52,890 --> 01:33:53,900
Você está viva!
1070
01:33:54,100 --> 01:33:55,110
Masha!
1071
01:33:59,790 --> 01:34:01,390
Você está bem, deixe-me ver.
1072
01:34:01,990 --> 01:34:03,000
Está bem!
1073
01:34:04,090 --> 01:34:05,100
Jesus!
1074
01:34:06,500 --> 01:34:08,700
A bala!
1075
01:34:09,100 --> 01:34:10,110
O ícone!
1076
01:34:14,400 --> 01:34:16,500
Tudo bem, temos que ir.
1077
01:34:19,100 --> 01:34:20,110
Mexam-se!
1078
01:34:24,100 --> 01:34:25,110
Mexa-se!
1079
01:34:27,300 --> 01:34:28,310
Entrem!
1080
01:34:28,990 --> 01:34:30,790
Rápido!
1081
01:34:37,990 --> 01:34:39,000
Atire!
1082
01:34:59,200 --> 01:35:00,210
Fogo!
1083
01:36:08,990 --> 01:36:10,000
Pavel.
1084
01:36:12,610 --> 01:36:14,000
Ele não me reconheceu.
1085
01:36:15,500 --> 01:36:19,300
Senhor descanse as almas
de seus servos mortos desnecessariamente,
1086
01:36:19,400 --> 01:36:21,500
receba-os no Reino dos Céus.
1087
01:36:30,000 --> 01:36:31,010
Masha.
1088
01:36:32,300 --> 01:36:33,310
Vamos.
1089
01:36:34,500 --> 01:36:35,501
Temos que ir, Masha.
1090
01:36:35,900 --> 01:36:38,010
Não podemos ficar aqui,
é muito perigoso. Vamos!
1091
01:36:38,810 --> 01:36:39,900
Vem.
1092
01:36:40,600 --> 01:36:41,610
Temos que ir.
1093
01:36:48,800 --> 01:36:50,790
Levante!
1094
01:36:51,510 --> 01:36:52,520
Ande!
1095
01:36:53,500 --> 01:36:54,910
Morra, escória.
1096
01:36:55,790 --> 01:36:58,100
Levante!
1097
01:38:30,600 --> 01:38:31,610
Desculpa!
1098
01:38:33,010 --> 01:38:34,020
Perdão!
1099
01:38:42,300 --> 01:38:46,200
Senhor, por favor, me perdoe!
1100
01:38:46,800 --> 01:38:50,800
O abrigo dos órfãos
e a protetora dos viajantes,
1101
01:38:51,300 --> 01:38:54,610
a alegria dos aflitos
e a padroeira dos injustiçados,
1102
01:38:55,190 --> 01:38:58,900
eis a minha miséria, eis o meu lamento,
1103
01:38:59,390 --> 01:39:02,900
ajude-me como a um aleijado,
guia-me como um viajante,
1104
01:39:03,520 --> 01:39:06,890
faça dos meus erros à tua vontade,
1105
01:39:07,410 --> 01:39:09,770
como se não houvesse mais ninguém
para me ajudar além de ti,
1106
01:39:10,210 --> 01:39:12,990
nenhum outro refúgio e proteção
além de ti, Mãe do nosso Senhor.
1107
01:39:15,000 --> 01:39:16,590
Salve-me.
1108
01:40:05,210 --> 01:40:06,900
Oi, lindeza, qual o seu nome?
1109
01:40:16,690 --> 01:40:17,700
Sim?
1110
01:40:41,610 --> 01:40:43,120
Bom trabalho, Petrova,
1111
01:40:44,610 --> 01:40:46,010
eu sabia que você conseguiria.
1112
01:40:49,700 --> 01:40:51,590
Eu sirvo à União Soviética.
1113
01:40:55,900 --> 01:41:00,240
ATENÇÃO! O INIMIGO ESTÁ OUVINDO!
1114
01:41:17,700 --> 01:41:18,710
Pronto.
1115
01:41:22,400 --> 01:41:23,410
Venha.
1116
01:41:26,100 --> 01:41:27,110
Pronto.
1117
01:41:28,390 --> 01:41:29,500
Está tudo bem.
1118
01:41:31,910 --> 01:41:32,920
Acabou.
1119
01:41:34,800 --> 01:41:35,810
Acabou.
1120
01:41:36,410 --> 01:41:38,300
- Bom dia!
- Bom dia!
1121
01:41:41,210 --> 01:41:42,890
Finalmente estou indo para o fronte.
1122
01:41:44,200 --> 01:41:46,300
- Mal posso esperar.
- Eu sei.
1123
01:41:48,810 --> 01:41:49,820
Bom dia, madame.
1124
01:41:50,690 --> 01:41:51,700
Bom dia.
1125
01:42:52,600 --> 01:42:53,610
Já descansou?
1126
01:42:54,800 --> 01:42:56,220
Posso chamar a próxima?
1127
01:43:00,000 --> 01:43:01,600
Pegue uma lá de trás,
1128
01:43:02,390 --> 01:43:04,000
a última da fila.
1129
01:43:04,310 --> 01:43:05,320
A última?
1130
01:43:05,600 --> 01:43:06,800
E as que estão na frente?
1131
01:43:09,400 --> 01:43:11,690
Os últimos serão os primeiros, mãe.
1132
01:43:22,800 --> 01:43:23,810
Vamos, mãe.
1133
01:43:29,600 --> 01:43:31,260
É minha primeira vez, estou com medo.
1134
01:43:37,900 --> 01:43:39,300
Venha, ela está te esperando.
1135
01:43:53,190 --> 01:43:54,200
Você, espere.
1136
01:44:03,900 --> 01:44:06,990
Eu vim para te dizer
que o ícone está em Moscou.
1137
01:44:07,200 --> 01:44:09,980
Graças a Deus.
1138
01:44:10,490 --> 01:44:13,100
Agora vá, querida,
a criança está te esperando.
1139
01:44:16,000 --> 01:44:18,100
Eu não tenho um filho
1140
01:44:19,300 --> 01:44:20,610
e nem poderia ter.
1141
01:44:21,600 --> 01:44:23,120
Eu disse que a criança está esperando,
1142
01:44:23,780 --> 01:44:25,200
então seja rápida.
1143
01:44:28,480 --> 01:44:29,490
Você tem que ir,
1144
01:44:31,080 --> 01:44:32,300
faça o que ela disse.
1145
01:44:59,510 --> 01:45:03,200
Hoje como o sol eterno,
1146
01:45:03,690 --> 01:45:06,710
o Seu Ícone aparece no céu,
1147
01:45:06,990 --> 01:45:11,690
o Theotokos, com raios de misericórdia,
ilumina o mundo.
1148
01:45:12,090 --> 01:45:16,490
Essa pátria aceita o presente dos céus,
1149
01:45:16,900 --> 01:45:20,890
honrando a ti como a Mãe de Deus.
1150
01:45:21,510 --> 01:45:27,200
Nós louvamos Cristo, nosso Senhor,
1151
01:45:27,590 --> 01:45:32,000
que nasceu de Ti.
1152
01:45:55,910 --> 01:45:58,200
Eu dei pão enrolado em um pano,
1153
01:45:59,090 --> 01:46:00,600
mas ele não para de chorar.
1154
01:46:02,200 --> 01:46:03,700
Acho que sente falta da mãe.
1155
01:46:07,300 --> 01:46:08,310
Onde ela está?
1156
01:46:09,820 --> 01:46:11,500
Ela morreu, coitada.
1157
01:46:24,100 --> 01:46:25,600
Ela continuou sentindo
1158
01:46:25,810 --> 01:46:28,100
aquelas dores de estômago, e então...
1159
01:46:29,490 --> 01:46:32,500
uma ambulância a pegou ontem.
1160
01:46:34,190 --> 01:46:36,590
Prometeram que viriam buscar o menino
1161
01:46:38,600 --> 01:46:40,000
e que o colocariam em um orfanato.
1162
01:46:41,390 --> 01:46:43,300
Já arrumei as coisas dele,
1163
01:46:45,100 --> 01:46:46,310
os documentos,
1164
01:46:48,400 --> 01:46:51,790
mas ninguém veio buscá-lo ainda.
1165
01:46:54,010 --> 01:46:55,400
Talvez você possa levá-lo lá.
1166
01:46:57,600 --> 01:46:59,800
Eu estou muito fraca.
1167
01:47:00,890 --> 01:47:02,200
Qual o nome dele?
1168
01:47:03,300 --> 01:47:04,310
Vova,
1169
01:47:07,300 --> 01:47:08,500
apelido de Vladimir.
74327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.