All language subtitles for Magnificent.Wanderers.1977.CHINESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,640 --> 00:01:38,400 "Fortune telling" 2 00:01:52,520 --> 00:01:53,520 Go! 3 00:02:30,240 --> 00:02:33,960 Life is full of surprises. 4 00:02:34,040 --> 00:02:38,040 I'm good at analyzing words and Eight Diagrams. 5 00:02:38,120 --> 00:02:41,120 Very accurate! Come! 6 00:02:52,800 --> 00:02:55,840 Give it a try! Come on! 7 00:02:55,920 --> 00:02:57,760 Over here! 8 00:02:57,840 --> 00:02:59,760 What's the matter? 9 00:03:00,920 --> 00:03:02,240 Please listen. 10 00:03:02,320 --> 00:03:03,640 I don't need this! 11 00:03:03,720 --> 00:03:06,880 Your forehead is heavily clouded. 12 00:03:06,960 --> 00:03:10,280 You'll run into unexpected disaster. 13 00:03:11,480 --> 00:03:14,400 I can help you avoid it. 14 00:03:14,480 --> 00:03:16,720 For just one copper coin. 15 00:03:17,360 --> 00:03:18,720 You... 16 00:03:20,320 --> 00:03:21,280 Don't be upset. 17 00:03:21,360 --> 00:03:25,440 Something will happen to your head. 18 00:03:25,560 --> 00:03:30,000 Someone will step on it, and... 19 00:03:33,560 --> 00:03:35,640 disaster will follow! 20 00:03:36,360 --> 00:03:38,000 How is that possible? 21 00:03:56,160 --> 00:03:58,440 You're a genius! Please tell me more! 22 00:04:11,480 --> 00:04:12,600 Your noodles! 23 00:04:14,440 --> 00:04:16,280 Shao You, you're something! 24 00:04:16,360 --> 00:04:17,600 How much did you earn today? 25 00:04:17,680 --> 00:04:18,960 One tael of silver. 26 00:04:20,400 --> 00:04:21,680 Much better off than you. 27 00:04:21,760 --> 00:04:22,720 Showing off kung fu. 28 00:04:22,800 --> 00:04:24,720 Gives you nothing but a soar throat and sweat 29 00:04:24,800 --> 00:04:26,280 for almost nothing. 30 00:04:27,200 --> 00:04:28,840 I will not trick people. 31 00:04:49,480 --> 00:04:51,120 How can we eat this? 32 00:04:51,200 --> 00:04:52,280 Let's go! 33 00:04:55,040 --> 00:04:56,240 We have money. 34 00:04:56,320 --> 00:04:58,200 Let's eat at Man Yu restaurant. 35 00:04:59,360 --> 00:05:03,120 Can we? 36 00:05:03,200 --> 00:05:05,560 Why not? Follow me! 37 00:05:21,600 --> 00:05:24,080 His Highness is here! 38 00:06:16,000 --> 00:06:18,200 His Highness. 39 00:06:18,280 --> 00:06:25,080 Lu... 40 00:06:25,160 --> 00:06:26,440 Yes, Sire! 41 00:06:30,280 --> 00:06:34,840 Zhu... 42 00:06:34,920 --> 00:06:36,680 Yes, Sire. 43 00:06:36,920 --> 00:06:37,320 Get... 44 00:06:37,400 --> 00:06:39,680 Thank you, Sire! 45 00:06:40,960 --> 00:06:43,520 We have learned that. 46 00:06:43,600 --> 00:06:44,960 The suspect for opposing the government. 47 00:06:45,040 --> 00:06:47,240 Robbing provisions and killing soldiers 48 00:06:47,320 --> 00:06:49,640 is the millionaire and 49 00:06:49,720 --> 00:06:51,640 kung fu expert Chu Tie Xia. 50 00:06:51,720 --> 00:07:00,160 Chu Tie Xia? He's... 51 00:07:00,240 --> 00:07:03,640 Yes, he is very rich 52 00:07:03,720 --> 00:07:07,640 and likes to befriend swordsmen. 53 00:07:07,720 --> 00:07:10,640 If he is a rebel. 54 00:07:10,720 --> 00:07:13,360 Then his fortune... 55 00:07:20,720 --> 00:07:22,520 "Man Yu restaurant" 56 00:07:26,080 --> 00:07:29,120 This way, please! 57 00:07:30,240 --> 00:07:32,320 Please go upstairs! 58 00:07:38,520 --> 00:07:40,760 This way... 59 00:07:54,920 --> 00:07:56,160 Please! 60 00:07:56,680 --> 00:07:57,880 It's better over there! 61 00:07:57,960 --> 00:07:59,960 Sorry, Sire! This is Master Chu... 62 00:08:00,040 --> 00:08:01,960 Who is he? Tell him to get lost! 63 00:08:18,520 --> 00:08:19,880 Gold! 64 00:08:20,280 --> 00:08:21,600 It's real! 65 00:08:28,160 --> 00:08:29,400 Sire. 66 00:08:36,160 --> 00:08:38,120 My teeth! 67 00:08:45,280 --> 00:08:47,000 Open your eyes! 68 00:08:47,080 --> 00:08:50,320 Man Yu restaurant is not for people like you. 69 00:08:52,560 --> 00:08:54,200 Look at you! 70 00:08:54,280 --> 00:08:56,680 Where did you come from? 71 00:08:57,040 --> 00:08:59,200 Upstairs? Go away! 72 00:08:59,320 --> 00:09:01,240 We have money! 73 00:09:01,320 --> 00:09:03,440 We don't care! Get lost! 74 00:09:03,520 --> 00:09:04,800 No! 75 00:09:05,160 --> 00:09:07,480 Why can't we come into a restaurant? 76 00:09:07,560 --> 00:09:08,840 Because we won't let you! 77 00:09:08,920 --> 00:09:11,760 You poor bastards have no right! 78 00:09:14,040 --> 00:09:15,760 What are you doing? 79 00:09:16,200 --> 00:09:17,600 What's this? 80 00:09:18,400 --> 00:09:20,120 This is not right! 81 00:09:20,480 --> 00:09:24,080 Send them to the government office 82 00:09:24,160 --> 00:09:26,200 for disorderly conduct! 83 00:09:26,280 --> 00:09:28,560 It is punishable by death! 84 00:09:28,640 --> 00:09:30,640 You are late! 85 00:09:30,720 --> 00:09:32,440 I've been waiting for you! 86 00:09:32,520 --> 00:09:34,160 Please come up! 87 00:09:34,240 --> 00:09:35,560 You know Master Chu? 88 00:09:35,640 --> 00:09:36,920 Why didn't you say so? 89 00:09:37,000 --> 00:09:38,360 Damn! 90 00:09:39,080 --> 00:09:40,680 It's my fault! 91 00:09:40,760 --> 00:09:42,440 This way, please! 92 00:09:43,720 --> 00:09:45,200 This way! 93 00:09:53,560 --> 00:09:54,640 Please! 94 00:10:17,760 --> 00:10:19,560 You are too reckless 95 00:10:19,640 --> 00:10:21,160 if you make a row. 96 00:10:21,240 --> 00:10:24,600 The keeper was right. 97 00:10:24,680 --> 00:10:26,440 The government... 98 00:10:26,520 --> 00:10:29,640 will kill you without reason. 99 00:10:29,720 --> 00:10:31,040 If I knew they're so snobbish... 100 00:10:31,120 --> 00:10:33,120 I would not be here. 101 00:10:33,480 --> 00:10:35,240 Well, since you're here make the best of it. 102 00:10:35,320 --> 00:10:38,680 The food here is quite good! 103 00:10:40,720 --> 00:10:41,520 Master Chu. 104 00:10:41,600 --> 00:10:44,560 Are you the famous Chu Tie Xia? 105 00:10:45,000 --> 00:10:47,400 Just an undeserved reputation. 106 00:10:47,480 --> 00:10:52,520 Undeserved? 107 00:11:06,000 --> 00:11:08,520 You're already here, Master Chu! 108 00:11:13,960 --> 00:11:15,880 These are my friends! 109 00:11:15,960 --> 00:11:17,080 Please have a seat! 110 00:11:17,160 --> 00:11:20,160 Yes! Please! 111 00:11:20,240 --> 00:11:22,840 Sit... 112 00:11:29,120 --> 00:11:30,600 Master Chu. 113 00:11:44,680 --> 00:11:47,320 There's one thing about me. 114 00:11:47,400 --> 00:11:51,320 I'll risk my life for friends 115 00:11:51,400 --> 00:11:53,600 without so much as a frown. 116 00:11:55,320 --> 00:11:58,080 Master Chu, whatever you need. 117 00:11:58,160 --> 00:12:00,440 Be it fire, be it water. 118 00:12:00,520 --> 00:12:03,720 Rest assured, I will not say no. 119 00:12:05,200 --> 00:12:06,280 Yes! 120 00:12:06,360 --> 00:12:09,680 I'll go through hell and high water. 121 00:12:09,760 --> 00:12:11,160 Cheers, Master Chu! 122 00:12:11,240 --> 00:12:14,320 Please! 123 00:12:16,680 --> 00:12:19,240 Gentlemen, please! Good wine! 124 00:12:19,320 --> 00:12:22,240 Help yourself! 125 00:12:31,640 --> 00:12:32,800 On His Highness' order 126 00:12:32,880 --> 00:12:35,000 arrest rebel Chu Tie Xia! 127 00:12:35,080 --> 00:12:37,080 Those who are not related, get lost! 128 00:12:42,520 --> 00:12:45,080 I have stomach ache! Excuse me! 129 00:12:48,680 --> 00:12:53,200 My mom is sick, I must go now! 130 00:12:53,280 --> 00:12:56,040 Excuse me! 131 00:12:58,760 --> 00:13:00,240 Suit yourself! 132 00:13:03,000 --> 00:13:06,440 Excuse me, I'm busy too! 133 00:13:10,600 --> 00:13:13,840 The fellow who risks his life is gone! 134 00:13:13,920 --> 00:13:16,960 The "Be it water, be it fire" fellow is gone! 135 00:13:17,040 --> 00:13:21,200 The "hell and high water" fellow is gone too! 136 00:13:21,280 --> 00:13:23,880 I guess you also should probably...! 137 00:13:23,960 --> 00:13:25,880 Yes! We should go! 138 00:13:25,960 --> 00:13:27,960 Excuse me! 139 00:13:31,440 --> 00:13:34,200 This does not concern you! 140 00:13:34,280 --> 00:13:35,440 You better be going! 141 00:13:35,520 --> 00:13:38,480 No! You're buying our meal. 142 00:13:38,560 --> 00:13:40,840 We're not done eating! 143 00:13:40,920 --> 00:13:43,160 Certainly! Far from it! 144 00:13:47,960 --> 00:13:51,120 Alright, how much do you want? 145 00:13:51,200 --> 00:13:52,280 Chu Tie Xia. 146 00:13:52,360 --> 00:13:54,320 We're here to arrest you! 147 00:13:54,400 --> 00:13:55,520 What do you mean? 148 00:13:55,600 --> 00:13:57,320 Don't play dumb with me! 149 00:13:57,400 --> 00:13:59,640 How much do you want? 150 00:14:00,440 --> 00:14:04,160 You won't get away this time. 151 00:14:04,240 --> 00:14:06,720 His Highness personally gave the order. 152 00:14:06,800 --> 00:14:09,280 Can you buy him off? 153 00:14:11,120 --> 00:14:15,640 So he's after my money. 154 00:14:15,720 --> 00:14:19,400 That's right! 155 00:14:19,480 --> 00:14:21,680 Come with us now! 156 00:14:21,760 --> 00:14:23,600 Or you want us to actually arrest you? 157 00:14:25,760 --> 00:14:29,040 I suppose it's hopeless to resist! 158 00:14:29,120 --> 00:14:32,160 You're smart! 159 00:14:32,240 --> 00:14:35,680 Very well! 160 00:16:23,680 --> 00:16:25,680 A good human cushion! 161 00:16:50,440 --> 00:16:51,400 Go! 162 00:17:33,160 --> 00:17:35,600 Brother Shi, the 36 movements. 163 00:17:48,680 --> 00:17:51,160 After them... 164 00:18:00,560 --> 00:18:02,880 Damn! It's made of gold! 165 00:18:08,840 --> 00:18:10,880 Gold pellets! 166 00:18:33,320 --> 00:18:34,480 Go! 167 00:18:49,840 --> 00:18:52,040 Go after them! Go! 168 00:18:53,840 --> 00:18:56,280 Go! Damn it! 169 00:18:56,680 --> 00:18:59,360 Don't just stand there! 170 00:19:00,080 --> 00:19:01,760 Move! 171 00:20:05,240 --> 00:20:08,560 Thanks for all your help. 172 00:20:08,640 --> 00:20:11,960 Stay with us, we won't starve you! 173 00:20:12,040 --> 00:20:14,240 You'll eat what we have. 174 00:20:20,040 --> 00:20:22,680 May I have the pleasure of knowing your names? 175 00:20:22,760 --> 00:20:24,600 Pleasure? 176 00:20:25,920 --> 00:20:27,600 He wants to know if you're happy 177 00:20:27,680 --> 00:20:28,920 to have him join us. 178 00:20:29,000 --> 00:20:31,600 Happy! Certainly happy! 179 00:20:31,680 --> 00:20:33,920 I'm asking your names. 180 00:20:34,000 --> 00:20:35,800 Lin Shao You. 181 00:20:38,760 --> 00:20:40,120 Guan Fei. 182 00:20:40,720 --> 00:20:42,240 Shi Da Yong. 183 00:20:43,000 --> 00:20:44,440 Chu Tie Xia. 184 00:20:58,360 --> 00:21:02,080 Sire, Chu Tie Xia is very rich. 185 00:21:02,160 --> 00:21:05,400 Everything here 186 00:21:05,480 --> 00:21:06,920 is from his basement. 187 00:21:07,440 --> 00:21:08,480 Sire... 188 00:21:08,560 --> 00:21:12,440 There's enough gold for a wall! 189 00:21:12,840 --> 00:21:21,080 Open... 190 00:21:21,160 --> 00:21:22,360 Open? 191 00:21:22,440 --> 00:21:25,040 Open them! 192 00:21:25,120 --> 00:21:26,240 Yes. 193 00:21:27,280 --> 00:21:28,720 "Sealed by Chu Family" 194 00:21:49,120 --> 00:21:52,320 It's all just an appearance. 195 00:21:52,400 --> 00:21:56,960 My ancestors have left me a fortune. 196 00:21:57,040 --> 00:22:00,600 But it has all gone to the refugees and 197 00:22:00,680 --> 00:22:05,840 to help those rebelling against the Mongols. 198 00:22:05,920 --> 00:22:08,400 I'd like to see their faces... 199 00:22:08,480 --> 00:22:12,040 when they see the rocks confiscated from my house. 200 00:22:22,640 --> 00:22:26,920 Out...rageous! 201 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Your Highness. 202 00:22:28,080 --> 00:22:29,120 Chu Tie Xia 203 00:22:29,200 --> 00:22:30,560 must have hidden his treasure elsewhere. 204 00:22:30,640 --> 00:22:32,600 Let me interrogate him. 205 00:22:32,680 --> 00:22:34,440 He'll confess. 206 00:22:35,760 --> 00:22:38,320 Rest assured, I will take care of this. 207 00:22:39,440 --> 00:22:43,360 You let him escape. 208 00:22:43,440 --> 00:22:46,360 I'll personally chop... 209 00:22:46,440 --> 00:22:50,480 I understand! 210 00:23:10,920 --> 00:23:12,040 If you let him escape, 211 00:23:12,120 --> 00:23:14,640 I'll personally chop your heads off. 212 00:23:15,680 --> 00:23:17,040 Chop your heads off. 213 00:23:17,120 --> 00:23:21,040 I'll personally chop your heads off. 214 00:23:23,320 --> 00:23:27,240 Spare me, Your Highness! 215 00:23:27,320 --> 00:23:29,720 You! 216 00:25:40,200 --> 00:25:42,360 Sit! 217 00:25:55,000 --> 00:25:56,320 Zhu Da Cheng. 218 00:25:56,840 --> 00:25:59,880 Lu Bo Hua, quit fooling around with his mistress. 219 00:26:02,640 --> 00:26:03,960 So did you! 220 00:26:05,800 --> 00:26:07,160 Not now! 221 00:26:07,240 --> 00:26:08,440 Yesterday in the garden. 222 00:26:08,520 --> 00:26:10,400 The old man found out about... 223 00:26:10,480 --> 00:26:12,320 the butler and his other mistress. 224 00:26:12,400 --> 00:26:16,320 He personally chopped off their heads! 225 00:26:17,880 --> 00:26:21,080 He has the strength? 226 00:26:21,160 --> 00:26:22,920 Precisely! 227 00:26:23,000 --> 00:26:24,600 He kept chopping, but their heads were intact. 228 00:26:24,680 --> 00:26:26,600 It was pure torture! 229 00:26:29,120 --> 00:26:32,440 Sir, the keeper at Man Yu restaurant is here. 230 00:26:36,480 --> 00:26:39,320 Gentlemen, that's what we'll do. 231 00:26:39,400 --> 00:26:42,920 We can sever our ties with Chu Tie Xia. 232 00:26:43,000 --> 00:26:50,960 And get to keep his fortune. 233 00:26:51,720 --> 00:26:55,200 Sir, Master Chu has arrived. 234 00:26:56,360 --> 00:26:59,000 Alright! I'm not deaf! 235 00:27:01,720 --> 00:27:04,720 Good! You're all here! 236 00:27:12,920 --> 00:27:15,160 I know I'll catch their attention. 237 00:27:15,240 --> 00:27:18,520 Now the Mongols are onto me! 238 00:27:18,600 --> 00:27:20,680 Luckily I was well prepared. 239 00:27:20,760 --> 00:27:24,600 And left my belongings in your custody. 240 00:27:24,680 --> 00:27:26,320 Now, I wish to... 241 00:27:26,400 --> 00:27:29,240 Master Chu, what are you saying? 242 00:27:29,320 --> 00:27:32,600 We don't understand! 243 00:27:34,880 --> 00:27:40,040 Even though we know each other 244 00:27:40,120 --> 00:27:43,400 we're mere acquaintances. 245 00:27:43,480 --> 00:27:47,520 We don't know about your belongings. 246 00:27:49,400 --> 00:27:51,720 Everything is based on evidence. 247 00:27:51,800 --> 00:27:53,760 You have no proof. 248 00:27:53,840 --> 00:27:57,680 It's not wise to alert the government. 249 00:28:02,760 --> 00:28:04,960 Master Chu, watch it! 250 00:28:05,040 --> 00:28:07,160 We're not far from His Highness' residence. 251 00:28:07,240 --> 00:28:11,400 Relax! You're despicable! 252 00:28:11,480 --> 00:28:13,960 You're not worth it. 253 00:28:14,040 --> 00:28:18,440 Besides, you won't keep them long. 254 00:28:31,600 --> 00:28:34,000 We'll show him! 255 00:28:43,120 --> 00:28:44,360 Over there! 256 00:28:55,160 --> 00:28:55,840 Sirs. 257 00:28:55,920 --> 00:28:57,920 Those three over there! 258 00:28:58,880 --> 00:29:02,080 It's them! Now get lost! 259 00:29:22,760 --> 00:29:24,080 You? 260 00:29:27,240 --> 00:29:30,320 Charge! 261 00:29:39,200 --> 00:29:40,920 Let's see if you can fly! 262 00:29:41,000 --> 00:29:43,880 Where is Chu Tie Xia? 263 00:29:45,520 --> 00:29:47,240 News travels fast! 264 00:29:47,320 --> 00:29:50,440 Alright, we'll surrender! 265 00:29:50,960 --> 00:29:54,800 Chu Tie Xia is... 266 00:29:57,560 --> 00:29:59,120 What? 267 00:30:02,960 --> 00:30:04,440 Where? 268 00:30:04,520 --> 00:30:06,840 He is... 269 00:30:14,560 --> 00:30:16,840 Speak up! 270 00:31:31,880 --> 00:31:33,240 Come here! 271 00:31:40,440 --> 00:31:44,840 Charge! 272 00:31:44,920 --> 00:31:49,520 Who wants to get deep fried? 273 00:31:50,560 --> 00:31:51,840 If you won't move, 274 00:31:51,920 --> 00:31:54,640 I'll charge you for mutiny! 275 00:31:55,120 --> 00:31:57,560 Bo Hua, you're the commander. 276 00:31:57,640 --> 00:32:01,400 I bet His Highness will not spare you! 277 00:32:01,920 --> 00:32:03,360 Move! 278 00:32:19,880 --> 00:32:21,040 Ouch! 279 00:32:43,800 --> 00:32:47,600 I didn't expect His Highness to pick Chu Tie Xia. 280 00:32:47,680 --> 00:32:48,840 Pick him? 281 00:32:48,920 --> 00:32:51,480 His Highness is a man! 282 00:32:51,840 --> 00:32:55,600 I'm talking about his fortune! 283 00:32:55,680 --> 00:32:59,520 Then Master Chu is in trouble! 284 00:33:00,960 --> 00:33:03,400 And you wanted to be a pimp. 285 00:33:03,480 --> 00:33:05,120 And give me to him! 286 00:33:05,200 --> 00:33:06,720 You know what? 287 00:33:06,800 --> 00:33:08,880 That was then, this is now. 288 00:33:08,960 --> 00:33:10,600 Making his acquaintance 289 00:33:10,680 --> 00:33:14,200 we can get his money. 290 00:33:20,240 --> 00:33:22,680 Brother Chu, it's you! 291 00:33:22,760 --> 00:33:24,360 Yesterday in front of everyone. 292 00:33:24,440 --> 00:33:26,160 I had no choice. 293 00:33:26,240 --> 00:33:28,960 When I found out you escaped. 294 00:33:29,040 --> 00:33:32,120 I was so happy for you! 295 00:33:34,840 --> 00:33:38,760 Right, he almost held a banquet to celebrate! 296 00:33:40,160 --> 00:33:42,680 I left a chest of gold pellets with you. 297 00:33:42,760 --> 00:33:43,680 I need them now. 298 00:33:43,760 --> 00:33:45,640 Return them and I'll go. 299 00:33:45,720 --> 00:33:47,520 In the cupboard. 300 00:33:50,840 --> 00:33:52,320 Help yourself! 301 00:34:17,760 --> 00:34:20,560 Where are you staying? 302 00:34:20,640 --> 00:34:23,320 Tell me so I can watch out for you. 303 00:34:23,400 --> 00:34:24,680 Watch out for what? 304 00:34:24,760 --> 00:34:27,560 Send me your mistress again? 305 00:34:40,000 --> 00:34:41,360 You're despicable! 306 00:34:42,280 --> 00:34:46,840 You are! 307 00:34:48,560 --> 00:34:54,080 Three...accomplices... 308 00:34:54,160 --> 00:34:55,320 They got away! 309 00:34:55,400 --> 00:34:57,680 Relax, we'll get them! 310 00:34:57,760 --> 00:35:02,400 Relax! How? 311 00:35:02,480 --> 00:35:04,840 I'll think of a way. 312 00:35:04,920 --> 00:35:06,200 I have a plan. 313 00:35:06,280 --> 00:35:12,120 If you let him get away, I'll personally... 314 00:35:12,200 --> 00:35:16,560 I understand! 315 00:35:18,200 --> 00:35:22,440 Get lost! 316 00:35:34,280 --> 00:35:35,760 Every time he stutters... 317 00:35:35,840 --> 00:35:37,360 we can guess what he wants. 318 00:35:37,440 --> 00:35:40,040 But this time... 319 00:35:40,120 --> 00:35:42,040 He said if Chu Tie Xia gets away 320 00:35:42,120 --> 00:35:45,240 he'll personally... 321 00:35:45,320 --> 00:35:46,760 Personally what? 322 00:35:47,080 --> 00:35:47,920 Even I don't know. 323 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 No? 324 00:35:50,080 --> 00:35:53,080 Then why did you say you understand? 325 00:35:53,160 --> 00:35:57,000 Don't worry, he won't kill us! 326 00:35:58,640 --> 00:36:02,400 Personally what? 327 00:36:04,800 --> 00:36:06,760 I'll personally chop off your heads! 328 00:36:08,320 --> 00:36:11,720 Damn! Why can't I say it in front of them? 329 00:36:13,680 --> 00:36:16,240 I'll personally chop off your heads! 330 00:36:46,800 --> 00:36:48,160 Where have you been? 331 00:36:49,840 --> 00:36:52,240 To visit a so-called friend. 332 00:36:52,320 --> 00:36:55,880 What kind of friends do rich people have? 333 00:36:55,960 --> 00:36:57,960 The kind who just care about 334 00:36:58,040 --> 00:37:00,160 each other's status. 335 00:37:15,640 --> 00:37:16,960 Incredible! 336 00:37:17,040 --> 00:37:18,920 He practices Kaibi Palm. 337 00:37:19,000 --> 00:37:21,120 But the timing is wrong. 338 00:37:21,200 --> 00:37:22,720 I think it's perfect timing. 339 00:37:22,800 --> 00:37:26,480 The Mongols abused us, rebellions are breaking out. 340 00:37:26,560 --> 00:37:29,280 This is the time for us to do something. 341 00:37:35,920 --> 00:37:37,880 And eat more than sweet potatoes. 342 00:37:37,960 --> 00:37:39,440 I still have some gold. 343 00:37:51,080 --> 00:37:52,440 Gold pellets. 344 00:37:55,760 --> 00:37:58,520 You're not honest. 345 00:37:58,600 --> 00:38:00,720 Can't be friends with you. 346 00:38:00,800 --> 00:38:02,600 You said you ran out yesterday? 347 00:38:02,680 --> 00:38:06,760 This is nothing. 348 00:38:06,840 --> 00:38:09,880 I almost couldn't get them back! 349 00:38:20,400 --> 00:38:21,440 Fine! 350 00:38:24,120 --> 00:38:27,120 We broke a lot of things during the fight. 351 00:38:27,200 --> 00:38:29,040 We can give one to each of them. 352 00:38:29,120 --> 00:38:32,040 Flatten them and no one will know. 353 00:38:32,120 --> 00:38:33,400 You... 354 00:38:34,360 --> 00:38:37,600 It was fun! Lu Bo Hua and Zhu Da Cheng 355 00:38:37,680 --> 00:38:39,520 almost fell into a wok. 356 00:38:39,600 --> 00:38:43,280 They'll come after us! We can't stay here. 357 00:38:45,640 --> 00:38:48,640 I've been in contact with rebels from Huai Bei. 358 00:38:48,720 --> 00:38:51,920 You can make contributions with your talent. 359 00:38:52,000 --> 00:38:53,080 Would you like to come along? 360 00:38:53,160 --> 00:38:54,600 Yes. 361 00:38:55,920 --> 00:38:59,480 This is the quickest response he has ever made! 362 00:38:59,560 --> 00:39:01,160 We must go. 363 00:39:01,240 --> 00:39:04,040 But not like this. 364 00:39:04,120 --> 00:39:07,200 We must achieve something first. 365 00:39:07,280 --> 00:39:08,920 You're saying... 366 00:39:09,000 --> 00:39:11,280 Let's make a name for ourselves first. 367 00:39:11,360 --> 00:39:12,320 Right. 368 00:39:12,400 --> 00:39:15,040 Lu Bo Hua and Zhu Da Cheng are easy to handle. 369 00:39:15,120 --> 00:39:16,080 Guan Fei. 370 00:39:16,160 --> 00:39:18,240 Their kung fu is not to be taken lightly. 371 00:39:18,320 --> 00:39:21,440 The setting of the restaurant was to our benefit. 372 00:39:21,520 --> 00:39:25,000 We must not be reckless. 373 00:39:29,440 --> 00:39:31,760 Let's find out about their next move first. 374 00:40:28,000 --> 00:40:32,760 Go in...move! 375 00:40:37,320 --> 00:40:40,680 What can we do for you, commanders? 376 00:40:40,760 --> 00:40:43,920 You're friends of Chu Tie Xia? 377 00:40:44,000 --> 00:40:45,720 Chu Tie Xia that bastard. 378 00:40:45,800 --> 00:40:47,480 I'm not his friend. 379 00:40:47,560 --> 00:40:49,960 Yes, we have nothing to do with him. 380 00:40:50,040 --> 00:40:51,240 I've only met him once. 381 00:40:51,320 --> 00:40:52,840 From afar. 382 00:40:52,920 --> 00:40:55,000 We don't know him very well. 383 00:40:55,080 --> 00:40:56,440 Shut up! 384 00:40:57,360 --> 00:41:02,160 His Highness wanted to confiscate your possessions. 385 00:41:04,640 --> 00:41:06,920 But I spoke on your behalf 386 00:41:07,000 --> 00:41:10,080 and dissuaded him. 387 00:41:11,160 --> 00:41:12,880 A few days from now 388 00:41:12,960 --> 00:41:15,800 it's his 17th mistress' birthday. 389 00:41:15,880 --> 00:41:18,360 You all should send a present. 390 00:41:18,440 --> 00:41:27,680 Of course...I'll give 100 taels of gold. 391 00:41:31,280 --> 00:41:35,080 This is... 392 00:41:36,560 --> 00:41:39,200 Take off your shoes! 393 00:41:39,920 --> 00:41:41,880 Shoes? 394 00:41:43,080 --> 00:41:45,440 Good! 395 00:42:13,040 --> 00:42:15,120 You must each walk ten paces. 396 00:42:15,200 --> 00:42:18,440 Waive one step for each 10,000 taels of gold you give. 397 00:42:20,360 --> 00:42:21,960 You first. 398 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 I don't have that much. 399 00:42:26,560 --> 00:42:28,360 Jewels will count! 400 00:42:30,840 --> 00:42:33,560 I'll pay! 401 00:42:34,040 --> 00:42:36,960 You have three days! 402 00:42:37,040 --> 00:42:38,240 Yes. 403 00:42:41,800 --> 00:42:45,000 Yes! 404 00:42:45,200 --> 00:42:46,840 "Lucky - Long Life" 405 00:42:57,960 --> 00:42:58,960 Sit down! 406 00:43:09,280 --> 00:43:11,800 My stand is not worth that much! 407 00:43:11,880 --> 00:43:14,320 Is there any news? 408 00:43:14,400 --> 00:43:16,720 Yes! Many rich families in town 409 00:43:16,800 --> 00:43:18,040 were coerced by the Mongols. 410 00:43:18,120 --> 00:43:20,400 To celebrate one of the old man's mistress' birthday. 411 00:43:20,480 --> 00:43:22,280 Everyone must contribute 100,000 taels of gold. 412 00:43:22,360 --> 00:43:24,520 It was worse than killing their parents. 413 00:43:24,600 --> 00:43:26,160 Who has that much gold! 414 00:43:26,240 --> 00:43:30,000 They'll take anything! Jewels, pearls...anything! 415 00:43:41,720 --> 00:43:42,880 I found that 416 00:43:42,960 --> 00:43:46,120 they'll hand it over in the house outside of town. 417 00:43:46,200 --> 00:43:47,240 Let's... 418 00:43:47,320 --> 00:43:49,400 Why not send them directly to the old man? 419 00:43:49,480 --> 00:43:51,200 In that case. 420 00:43:51,280 --> 00:43:55,120 Lu Bo Hua and Zhu Da Cheng will have nothing. 421 00:44:04,880 --> 00:44:07,680 Well? 422 00:44:07,760 --> 00:44:08,760 Sire. 423 00:44:08,840 --> 00:44:12,280 The amount is worth 500,000 taels of gold. 424 00:44:12,360 --> 00:44:15,400 It'll arrive tomorrow. 425 00:44:15,480 --> 00:44:19,000 Please send guards to protect the transport. 426 00:44:19,080 --> 00:44:22,120 Very well. 427 00:44:22,200 --> 00:44:31,040 Tip...you five taels of silver. 428 00:44:32,120 --> 00:44:33,000 Thank you, Your Highness. 429 00:44:33,080 --> 00:44:40,480 Don't forget Chu Tie Xia. 430 00:44:40,560 --> 00:44:43,840 Catch him! 431 00:44:46,760 --> 00:44:47,800 Yes, Sire! 432 00:46:06,720 --> 00:46:12,000 Climb up! Hurry! 433 00:47:43,800 --> 00:47:47,200 Don't worry, help is on its way! 434 00:47:48,840 --> 00:47:51,320 Chu Tie Xia, if you ever fall into my hands. 435 00:47:51,400 --> 00:47:54,400 I'll chop you up piece by piece! 436 00:47:55,840 --> 00:47:59,840 Bit by bit is more fun! 437 00:48:43,880 --> 00:48:45,520 Please sit down! 438 00:48:45,600 --> 00:48:47,320 I'll sit over there! 439 00:49:00,080 --> 00:49:02,600 How much is under here? 440 00:49:02,680 --> 00:49:05,280 Only the high officials are entitled. 441 00:49:05,360 --> 00:49:07,680 Wait for your promotion! 442 00:49:08,040 --> 00:49:09,800 Go! 443 00:49:12,920 --> 00:49:14,280 Put it down! 444 00:49:19,720 --> 00:49:22,400 Who are you? What are you doing here? 445 00:49:22,480 --> 00:49:24,520 Why bring it here? 446 00:49:24,600 --> 00:49:25,400 Kill him outside! 447 00:49:25,480 --> 00:49:26,760 Yes. 448 00:49:26,840 --> 00:49:29,280 Sir, my master is ill. 449 00:49:29,360 --> 00:49:30,600 He cannot come personally. 450 00:49:30,680 --> 00:49:32,040 Commanders Lu and Zhu have ordered 451 00:49:32,120 --> 00:49:33,200 us to send the goods here. 452 00:49:33,280 --> 00:49:34,640 Please check. 453 00:49:34,720 --> 00:49:38,080 I'm late, please forgive me! 454 00:49:44,360 --> 00:49:46,200 You're saying... 455 00:49:46,280 --> 00:49:48,240 Please check the goods! 456 00:49:55,920 --> 00:49:57,560 Don't just stand there! 457 00:49:57,640 --> 00:49:58,400 Get out! 458 00:49:58,480 --> 00:49:59,040 Yes, sir! 459 00:49:59,120 --> 00:50:01,520 Don't come in without my order! 460 00:50:01,600 --> 00:50:03,080 Yes! 461 00:50:08,160 --> 00:50:09,840 Pretend they were never here 462 00:50:09,920 --> 00:50:11,280 and you have not seen them. 463 00:50:11,360 --> 00:50:12,280 Hear me? 464 00:50:12,360 --> 00:50:14,000 Yes, sir! 465 00:50:21,280 --> 00:50:22,840 Move away! 466 00:50:32,320 --> 00:50:34,080 Yours looks heavier 467 00:50:34,480 --> 00:50:37,400 I think yours is heavier. 468 00:51:31,200 --> 00:51:32,560 Kowtow to me! 469 00:51:41,800 --> 00:51:44,000 I kowtowed to you five times. 470 00:51:44,080 --> 00:51:46,400 You still owe me four. 471 00:52:31,240 --> 00:52:33,040 No way! One more! 472 00:52:49,040 --> 00:52:50,280 Let's go! 473 00:53:05,480 --> 00:53:07,560 I left these belongings with them. 474 00:53:07,640 --> 00:53:09,280 They seized them from me! 475 00:53:09,360 --> 00:53:12,000 But the Mongols extorted from them. 476 00:53:12,080 --> 00:53:14,240 And returned them to me. 477 00:53:14,320 --> 00:53:16,800 It was a piece of cake, right? 478 00:53:21,040 --> 00:53:23,520 Almost lost my legs! 479 00:53:25,480 --> 00:53:27,600 Thanks to your friends 480 00:53:27,680 --> 00:53:30,040 who dug the pit. 481 00:53:30,120 --> 00:53:32,360 I bet when they get back... 482 00:53:32,440 --> 00:53:34,680 they must hate to cough up their share. 483 00:53:34,760 --> 00:53:37,680 When they see the rocks. 484 00:53:37,760 --> 00:53:39,760 I wonder what will happen. 485 00:53:56,040 --> 00:53:57,040 Should we go in? 486 00:53:57,120 --> 00:53:59,520 Why? There's no order. 487 00:55:04,640 --> 00:55:07,120 Your Highness! 488 00:55:09,240 --> 00:55:15,120 Your Highness... 489 00:55:20,520 --> 00:55:23,120 You... 490 00:55:24,240 --> 00:55:25,960 I know, I know. 491 00:55:26,040 --> 00:55:27,440 Please give me two days. 492 00:55:27,520 --> 00:55:30,200 I will catch Chu Tie Xia and his gang. 493 00:55:30,280 --> 00:55:32,520 We'll retrieve everything once we catch him. 494 00:55:32,600 --> 00:55:35,480 Plus his entire fortune. 495 00:55:35,960 --> 00:55:38,160 I'm one of the top ten Mongol warriors. 496 00:55:38,240 --> 00:55:39,640 I'm defeated... 497 00:55:39,720 --> 00:55:41,840 because they tricked me. 498 00:55:41,920 --> 00:55:43,120 I already have a plan 499 00:55:43,200 --> 00:55:45,080 ...to catch him. 500 00:55:45,160 --> 00:55:48,280 If you fail...I'll 501 00:55:48,360 --> 00:55:50,120 I know. 502 00:55:53,040 --> 00:55:54,640 I know. 503 00:56:08,520 --> 00:56:15,200 Go... 504 00:56:29,200 --> 00:56:30,520 Listen carefully, Chu Tie Xia. 505 00:56:30,600 --> 00:56:32,280 Your accomplices have been arrested. 506 00:56:32,360 --> 00:56:33,920 If you don't turn yourself in, we will kill one 507 00:56:34,000 --> 00:56:38,200 when the shadow of the sun moves an inch. 508 00:56:39,200 --> 00:56:41,240 "Tsui family Ancestral Hall" 509 00:56:50,320 --> 00:56:52,800 His friends are all in custody? 510 00:56:52,880 --> 00:56:56,200 Can't be! I'm still here! 511 00:56:56,440 --> 00:57:03,960 Go... 512 00:57:16,240 --> 00:57:20,000 These are live targets! 513 00:57:20,840 --> 00:57:23,960 You think Chu Tie Xia will come? 514 00:58:30,160 --> 00:58:31,640 Where's brother Chu? 515 00:58:32,600 --> 00:58:34,160 Gone! 516 00:58:36,000 --> 00:58:37,880 Gone! Gone where? 517 00:58:37,960 --> 00:58:39,120 Don't you know? 518 00:58:39,200 --> 00:58:41,160 Need I ask if I do? 519 00:58:42,240 --> 00:58:44,320 He's... 520 00:58:47,160 --> 00:58:49,440 How can you let him walk into a trap? 521 00:58:49,720 --> 00:58:52,160 What would you do? 522 00:58:54,280 --> 00:58:56,400 We tried to stop him. 523 00:58:56,480 --> 00:58:58,040 And he posed us with that question. 524 00:58:58,120 --> 00:59:02,320 So, we... 525 00:59:09,360 --> 00:59:10,720 Shao You. 526 00:59:10,800 --> 00:59:11,720 He said. 527 00:59:11,800 --> 00:59:14,040 The troops are all gathered there. 528 00:59:14,120 --> 00:59:16,080 We have a good chance to help him. 529 00:59:16,160 --> 00:59:17,160 I just came back. 530 00:59:17,240 --> 00:59:19,040 Over 100 archers are standing by. 531 00:59:19,120 --> 00:59:21,280 Plus guards and soldiers. 532 00:59:21,360 --> 00:59:24,480 If he shows up... 533 00:59:24,560 --> 00:59:26,720 There are only three of us. 534 00:59:26,800 --> 00:59:28,400 What can we do? 535 00:59:28,480 --> 00:59:35,720 He said to catch... 536 00:59:35,800 --> 00:59:38,600 What did he tell us to catch? 537 00:59:39,600 --> 00:59:41,920 The leader. 538 00:59:44,040 --> 00:59:45,640 He's saying... 539 00:59:45,720 --> 00:59:46,920 Let's go! 540 00:59:47,480 --> 00:59:49,920 Wait! What are you doing? 541 01:00:07,360 --> 01:00:10,800 Chu Tie Xia, I dare you to show up. 542 01:00:18,520 --> 01:00:21,320 Zhu Da Cheng, you think he'll come? 543 01:00:21,400 --> 01:00:23,080 Definitely. 544 01:00:23,720 --> 01:00:25,280 Would you? 545 01:00:25,360 --> 01:00:26,520 Of course not. 546 01:00:26,600 --> 01:00:29,560 I don't care about these people. 547 01:00:29,640 --> 01:00:30,640 What about him? 548 01:00:30,720 --> 01:00:34,520 He's a chivalrous hero. 549 01:01:02,800 --> 01:01:04,480 The first one! 550 01:01:10,320 --> 01:01:13,200 There he is! 551 01:01:17,640 --> 01:01:20,200 Chu Tie Xia, come down. 552 01:01:22,200 --> 01:01:25,080 Chu Tie Xia, surrender now. 553 01:01:38,240 --> 01:01:41,240 Chu Tie Xia, you're here! 554 01:01:46,200 --> 01:01:48,240 Let them go! 555 01:01:51,600 --> 01:01:54,600 You've been trapped! 556 01:01:55,880 --> 01:01:57,360 You came to save them. 557 01:01:57,440 --> 01:02:01,560 You'll also talk to save them, right? 558 01:02:02,480 --> 01:02:05,640 I'll return the gold and jewels. 559 01:02:05,720 --> 01:02:09,720 Not good enough. His Highness has a big appetite. 560 01:02:09,800 --> 01:02:11,600 What else? 561 01:02:12,720 --> 01:02:18,400 A few hundred thousand taels of gold. 562 01:02:41,600 --> 01:02:43,640 Don't blame me, you should listen to me! 563 01:02:43,720 --> 01:02:45,920 Shut up! 564 01:02:46,840 --> 01:02:49,080 You were gambling last night. 565 01:02:49,160 --> 01:02:52,400 Neither of you won. 566 01:03:39,560 --> 01:03:41,080 Be patient! 567 01:03:41,160 --> 01:03:42,560 What's the use of shouting? 568 01:03:42,640 --> 01:03:45,280 It'll catch their attention. 569 01:03:46,280 --> 01:03:49,720 You have captured me. 570 01:03:49,800 --> 01:03:52,000 Do as you please. 571 01:03:52,080 --> 01:03:54,240 I will not frown. 572 01:03:54,320 --> 01:03:57,960 Because Chu Tie Xia is a brave man. 573 01:04:07,240 --> 01:04:09,080 See for yourself! 574 01:04:12,480 --> 01:04:15,360 You're laughing now. 575 01:04:15,440 --> 01:04:18,440 We have different ways of torture. 576 01:04:18,520 --> 01:04:19,760 I know. 577 01:04:19,840 --> 01:04:23,840 But I doubt if you can use any of them. 578 01:04:24,680 --> 01:04:27,680 Chu Tie Xia is fearless. 579 01:04:33,160 --> 01:04:34,240 Go tell His Highness. 580 01:04:34,320 --> 01:04:35,360 Chu Tie Xia is in custody! 581 01:04:35,440 --> 01:04:36,560 Yes. 582 01:05:03,680 --> 01:05:06,720 Sire, Chu Tie Xia is caught. 583 01:05:06,920 --> 01:05:09,400 Hurry! Hurry! 584 01:05:36,200 --> 01:05:37,360 Go. 585 01:05:58,000 --> 01:06:00,280 Take... 586 01:06:00,360 --> 01:06:01,200 Take him inside! 587 01:06:01,280 --> 01:06:02,640 Yes. 588 01:06:23,000 --> 01:06:33,560 You...are Chu... 589 01:06:34,720 --> 01:06:36,000 How dare you! 590 01:06:36,080 --> 01:06:37,640 I dare to do more! 591 01:07:05,120 --> 01:07:08,760 How are you Your Highness? 592 01:07:50,960 --> 01:07:51,560 What happened? 593 01:07:51,640 --> 01:07:54,440 His internal strength is powerful. 594 01:07:54,520 --> 01:07:57,200 It's soft like cotton! 595 01:08:07,960 --> 01:08:09,520 It's empty! 596 01:08:18,360 --> 01:08:21,040 What kind of kung fu is this? 597 01:08:21,120 --> 01:08:22,560 Let's go! 598 01:08:23,280 --> 01:08:26,720 No! This is our only way to save Brother Chu. 599 01:08:51,040 --> 01:08:53,800 Spare...me. 600 01:08:53,880 --> 01:08:55,880 Spare... 601 01:09:31,600 --> 01:09:34,720 It's real gold! 602 01:09:35,120 --> 01:09:37,200 Move! 603 01:09:38,880 --> 01:09:41,320 I'll chop the hand that moves. 604 01:09:44,440 --> 01:09:45,880 Move! 605 01:09:47,160 --> 01:09:48,720 Go. 606 01:09:51,640 --> 01:09:54,600 Move! 607 01:10:01,160 --> 01:10:02,760 Move! Hurry! 608 01:10:02,840 --> 01:10:05,200 Archers! 609 01:10:09,600 --> 01:10:12,320 Go! 610 01:10:38,360 --> 01:10:40,520 I swallowed two gold pellets! 611 01:10:40,920 --> 01:10:43,360 Good! No one can take it from you. 612 01:10:46,120 --> 01:10:48,360 You won't get away this time! 613 01:11:00,040 --> 01:11:01,960 Order from His Highness. 614 01:11:06,640 --> 01:11:09,560 Bring Chu Tie Xia to him. 615 01:11:11,280 --> 01:11:13,520 He might escape on the way. 616 01:11:13,600 --> 01:11:16,880 How dare you disobey his order? 617 01:11:47,760 --> 01:11:50,480 At least we've done our part. 618 01:11:55,360 --> 01:11:56,520 Hand it in! 619 01:11:56,600 --> 01:11:59,280 Those who keep the treasure will be beheaded! 620 01:11:59,360 --> 01:12:00,960 Yes... 621 01:12:08,080 --> 01:12:08,920 Doctor. 622 01:12:09,000 --> 01:12:12,680 This oil, how can I drink it? 623 01:12:12,760 --> 01:12:14,840 You must. 624 01:12:14,920 --> 01:12:17,480 Heavy metal like gold may pierce through intestines. 625 01:12:17,560 --> 01:12:20,840 Your life will be in danger. 626 01:12:24,720 --> 01:12:27,160 Alright, I'll drink up. 627 01:12:49,000 --> 01:12:50,960 Zhu Da Cheng! 628 01:12:51,040 --> 01:12:55,080 We're finished. 629 01:13:09,640 --> 01:13:12,760 Sire, this is not my fault. 630 01:13:12,840 --> 01:13:14,520 I didn't know about the attack on the residence. 631 01:13:14,600 --> 01:13:18,920 I dare not disobey your order! 632 01:13:24,000 --> 01:13:25,360 You... 633 01:13:25,440 --> 01:13:26,560 Rest assured. 634 01:13:26,640 --> 01:13:29,080 Chu Tie Xia has contacted the rebels in Huai Bei. 635 01:13:29,160 --> 01:13:30,360 They'll head south. 636 01:13:30,440 --> 01:13:32,000 Send out a message. 637 01:13:32,080 --> 01:13:33,440 Order the troops to intercept him. 638 01:13:33,520 --> 01:13:34,720 We'll catch up with him. 639 01:13:34,800 --> 01:13:37,520 We'll arrest him. 640 01:13:39,640 --> 01:13:45,960 Also, his three... 641 01:13:46,040 --> 01:13:48,800 Yes, his accomplices. 642 01:13:49,160 --> 01:13:53,480 If you fail again. 643 01:13:53,560 --> 01:13:57,360 I'll personally... 644 01:13:57,440 --> 01:14:00,040 I know, I know! 645 01:14:12,480 --> 01:14:14,760 Here's a Mongol camp. 646 01:14:14,840 --> 01:14:18,160 We go around, head south along the footpath. 647 01:14:18,240 --> 01:14:21,520 We'll cross the river at night! 648 01:14:52,080 --> 01:14:53,640 Damn! These government horses... 649 01:14:53,720 --> 01:14:55,000 took us straight to camp! 650 01:14:55,080 --> 01:14:57,000 They'll spot us. 651 01:14:58,240 --> 01:15:00,600 Show them the order! 652 01:15:01,880 --> 01:15:03,080 Let's go. 653 01:15:18,920 --> 01:15:20,920 Order from His Highness. 654 01:15:21,760 --> 01:15:24,840 We've never seen them before. 655 01:15:29,840 --> 01:15:31,280 Who is in charge? 656 01:15:32,280 --> 01:15:33,960 Prepare eight good horses for us. 657 01:15:34,040 --> 01:15:35,160 We're in a hurry! 658 01:15:35,240 --> 01:15:37,520 Please take a rest. 659 01:15:37,600 --> 01:15:40,280 No! We must... 660 01:15:42,000 --> 01:15:44,280 It might not be a bad idea. 661 01:15:44,360 --> 01:15:47,440 Give them time to prepare. 662 01:15:49,160 --> 01:15:51,680 Alright, we'll rest up. 663 01:15:51,760 --> 01:15:53,360 We're on extremely urgent business. 664 01:15:53,440 --> 01:15:54,280 We dare not delay! 665 01:15:54,360 --> 01:15:55,640 Yes, sir. 666 01:16:09,400 --> 01:16:12,560 Please follow me. This way! 667 01:16:17,120 --> 01:16:20,040 Prepare eight horses for them. 668 01:16:20,120 --> 01:16:21,480 Yes, sir. 669 01:16:58,000 --> 01:16:59,560 You are high officers. 670 01:16:59,640 --> 01:17:01,560 We'd like to see 671 01:17:01,640 --> 01:17:03,680 high officers' kung fu. 672 01:17:03,760 --> 01:17:04,520 What do you mean? 673 01:17:04,600 --> 01:17:07,600 If you can show us your capabilities 674 01:17:07,680 --> 01:17:09,360 it'd earn the troops' respect. 675 01:17:09,440 --> 01:17:11,120 And build His Highness' prestige. 676 01:17:11,200 --> 01:17:13,480 I suppose you won't disappoint us. 677 01:17:15,560 --> 01:17:17,240 What you're saying is... 678 01:17:17,320 --> 01:17:19,520 We have talented soldiers in the army. 679 01:17:19,600 --> 01:17:22,000 Even I have practiced kung fu. 680 01:17:22,080 --> 01:17:24,360 They'd like to spar with you. 681 01:17:24,440 --> 01:17:26,880 Who'll take the blame for any delay? 682 01:17:27,360 --> 01:17:29,440 We will! 683 01:17:36,840 --> 01:17:38,080 Very well! 684 01:17:38,400 --> 01:17:41,560 Please wait! We'll go prepare. 685 01:17:49,680 --> 01:17:51,040 What is this all about? 686 01:17:51,120 --> 01:17:53,440 Perhaps they already know who we are. 687 01:17:53,520 --> 01:17:55,760 Stay calm! 688 01:17:55,840 --> 01:17:58,840 No matter what happens later. 689 01:17:58,920 --> 01:18:01,400 Try to get out as soon as you can. 690 01:18:01,480 --> 01:18:02,960 There are many soldiers here. 691 01:18:03,040 --> 01:18:05,960 We're in an army camp, how do we get out? 692 01:18:07,240 --> 01:18:08,760 We'll do our best. 693 01:18:09,760 --> 01:18:12,440 Brother Shi, calm down! 694 01:18:14,960 --> 01:18:16,440 Have an agility contest. 695 01:18:16,520 --> 01:18:18,320 Try to survey the camp. 696 01:18:18,400 --> 01:18:21,720 Then we'll play by the ear. 697 01:18:22,720 --> 01:18:24,440 Brother Shi... 698 01:18:30,440 --> 01:18:31,960 This way please. 699 01:18:36,560 --> 01:18:38,720 Let us change. 700 01:19:37,760 --> 01:19:40,480 What would you like to compete in? 701 01:19:45,280 --> 01:19:48,920 Officer Guan is famous for his agility. 702 01:19:49,000 --> 01:19:51,880 I bet no one from your camp 703 01:19:51,960 --> 01:19:53,720 can catch him. 704 01:19:55,560 --> 01:19:56,880 Very well. 705 01:20:00,520 --> 01:20:02,320 Have you heard? 706 01:20:48,680 --> 01:20:49,600 I'm afraid you've made a mistake. 707 01:20:49,680 --> 01:20:51,400 We don't need whips. 708 01:20:51,480 --> 01:20:52,920 If you're really that agile 709 01:20:53,000 --> 01:20:56,520 ...the whip can't touch you! Go! 710 01:21:30,240 --> 01:21:32,960 These two are expert wrestlers. 711 01:21:33,040 --> 01:21:35,320 You dare to take them on? 712 01:21:43,840 --> 01:21:47,640 One against two, how stylish! 713 01:22:15,800 --> 01:22:17,040 You said you've practiced kung fu. 714 01:22:17,120 --> 01:22:18,200 Let's give it a try! 715 01:22:18,280 --> 01:22:21,240 We have plenty of men in the army. 716 01:22:57,920 --> 01:23:00,800 Sire, Chu Tie Xia and his accomplices 717 01:23:00,880 --> 01:23:03,880 are trapped in the army camp. 718 01:23:03,960 --> 01:23:07,200 I'll go there and bring them back. 719 01:23:07,280 --> 01:23:14,000 If you fail again... 720 01:23:14,080 --> 01:23:17,320 Rest assured, Sire! They won't get away! 721 01:26:05,400 --> 01:26:07,880 What place is this? Tell me! 722 01:26:08,960 --> 01:26:13,080 Where we store sodium nitro and artillery. 723 01:26:19,360 --> 01:26:20,880 What's it for? 724 01:26:20,960 --> 01:26:22,640 Put sodium nitro and gun powder inside. 725 01:26:22,720 --> 01:26:24,400 It can blow open the city gates. 726 01:26:26,160 --> 01:26:27,800 Open the door! 727 01:26:41,360 --> 01:26:43,960 I need a horse to compete in horsemanship & archery. 728 01:26:44,040 --> 01:26:46,480 Fine, help yourself. 729 01:29:27,200 --> 01:29:29,080 This should be the end of our competition. 730 01:29:29,160 --> 01:29:30,720 We should go. 731 01:30:53,120 --> 01:30:55,400 Commander Lu & Commander Zhu are here! 732 01:31:03,720 --> 01:31:05,240 Arrest them! 733 01:31:18,440 --> 01:31:20,600 There's no gun powder attached to the fuse. 734 01:31:22,240 --> 01:31:23,480 Go! 735 01:32:28,760 --> 01:32:30,200 It's Brother Chu! 736 01:32:31,720 --> 01:32:32,600 Perfect timing! 737 01:32:32,680 --> 01:32:33,960 I heard you were in trouble. 738 01:32:34,040 --> 01:32:35,440 We were so worried that 739 01:32:35,520 --> 01:32:38,840 we were about to launch an attack! 740 01:32:38,920 --> 01:32:42,440 Let's go! 741 01:32:57,800 --> 01:33:00,520 I'm here to accept my punishment. 742 01:33:00,600 --> 01:33:03,120 Chu Tie Xia has joined the rebel army. 743 01:33:03,200 --> 01:33:06,040 He has escaped! 744 01:33:08,800 --> 01:33:09,920 Your Highness! 745 01:33:10,000 --> 01:33:12,520 You said if we fail to capture him 746 01:33:12,600 --> 01:33:16,040 you will personally do...what? 747 01:33:16,120 --> 01:33:18,640 Personally chop off your heads. 748 01:33:18,720 --> 01:33:21,560 Please spare us, Sire! 749 01:33:21,640 --> 01:33:23,440 Your Highness! 43980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.