All language subtitles for Huang Fei Hong 2017 1080p WEBRip Ep 40

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,308 --> 00:01:59,062 " Huang Fei Hong " Episode 40 2 00:02:00,640 --> 00:02:03,360 " The Capital " 3 00:02:05,440 --> 00:02:08,920 Please, don't be too sad. 4 00:02:11,039 --> 00:02:12,599 It's almost time. 5 00:02:13,047 --> 00:02:15,047 I will leave now. 6 00:02:24,975 --> 00:02:28,255 Gui Lan, what are you doing? 7 00:02:30,999 --> 00:02:32,799 I am his love as long as I live. 8 00:02:33,095 --> 00:02:35,215 I will stay the same even after my death. 9 00:02:37,910 --> 00:02:41,590 My only wish now is to marry Fei Hong. 10 00:02:42,135 --> 00:02:43,775 Please approve our marriage. 11 00:02:44,000 --> 00:02:46,200 - Gui Lan! - Gui Lan. 12 00:02:49,400 --> 00:02:51,080 You are still young. 13 00:02:51,640 --> 00:02:53,880 Why bound yourself to the dead? 14 00:02:54,440 --> 00:02:56,174 It's meaningless. 15 00:02:57,520 --> 00:03:01,600 Gui Lan, listen to me. 16 00:03:09,560 --> 00:03:11,600 I have thought it through. 17 00:03:13,719 --> 00:03:16,799 Father, if you won't agree to our marriage... 18 00:03:17,520 --> 00:03:20,040 ...then I shall follow Fei Hong in death. 19 00:03:22,599 --> 00:03:25,799 Perhaps we can still be a loving couple in the afterlife. 20 00:03:26,991 --> 00:03:28,311 No! 21 00:03:43,078 --> 00:03:47,958 Gui Lan, I always wanted you to call me 'father'. 22 00:03:48,383 --> 00:03:49,846 This day has finally here... 23 00:03:50,035 --> 00:03:52,408 ...but I never expect it'll be under such circumstances. 24 00:03:53,431 --> 00:03:57,789 Gui Lan, won't you regret this? 25 00:04:02,183 --> 00:04:05,463 I will never regret about this for the rest of my life. 26 00:04:09,879 --> 00:04:12,999 I didn't marry him while he was alive. 27 00:04:13,783 --> 00:04:17,008 But I will definitely find him in the afterlife. 28 00:04:27,799 --> 00:04:30,079 Since you have made up your mind... 29 00:04:34,663 --> 00:04:36,703 ...I shall agree. 30 00:04:39,375 --> 00:04:43,015 But this happens so fast, we didn't prepare anything. 31 00:04:43,520 --> 00:04:46,720 Such ceremony is not needed for someone like us. 32 00:04:47,408 --> 00:04:51,768 I have you all to witness the wedding as I marry Fei Hong. 33 00:04:53,760 --> 00:04:57,760 Today is my wedding. Nothing else matters. 34 00:05:03,767 --> 00:05:05,085 Go ahead! 35 00:05:19,975 --> 00:05:21,415 Fei Hong. 36 00:05:22,240 --> 00:05:23,600 Gui Lan. 37 00:05:25,576 --> 00:05:27,795 I wish you two a good marriage. 38 00:06:57,831 --> 00:07:01,360 Fei Hong,let's have our wedding here. 39 00:07:13,360 --> 00:07:15,560 First, bow to the heaven and earth. 40 00:07:44,760 --> 00:07:47,000 Secondly, bow to the parents. 41 00:08:05,695 --> 00:08:07,975 Husband and wife, bow to each other. 42 00:08:32,663 --> 00:08:34,463 The ceremony is done. 43 00:08:39,263 --> 00:08:40,573 Mrs. Master! 44 00:09:14,591 --> 00:09:17,431 The Ultimate Warrior of Southern Lion... 45 00:09:17,616 --> 00:09:20,216 ...Huang Fei Hong will now be carried to his grave! 46 00:10:21,840 --> 00:10:24,760 I am Huang Fei Hong. What is your name? 47 00:10:25,102 --> 00:10:28,382 I'm the thirteenth child of my family, just call me Mr. Thirteenth. 48 00:10:28,600 --> 00:10:31,612 If both Can Hui Hui and I are tied up, who will you rescue first? 49 00:10:31,799 --> 00:10:33,959 I will rescue you first, alright? 50 00:10:34,400 --> 00:10:37,131 I like Miss Mo but I don't have the courage to admit it. 51 00:10:37,214 --> 00:10:40,836 I avoided, betrayed, harmed and even lied to her. 52 00:10:40,968 --> 00:10:42,528 Get out of my sight! 53 00:10:43,327 --> 00:10:44,567 Gui Lan, it was my fault. 54 00:10:44,880 --> 00:10:46,720 I am the biggest fool in this world. 55 00:10:46,831 --> 00:10:51,031 Since the first day I meet you, I knew I couldn't leave you. 56 00:10:56,943 --> 00:11:00,042 I was once a mere butcher in town. 57 00:11:00,167 --> 00:11:03,087 But Master Huang never looked down on me and accepted me. 58 00:11:03,296 --> 00:11:06,416 Thank you. Please, accept us as your apprentices! 59 00:11:08,551 --> 00:11:10,071 I will give you another chance. 60 00:11:10,272 --> 00:11:13,392 If you will, you can stay at Bao Zhi Lin for now. 61 00:11:16,623 --> 00:11:20,063 From now on, you will be my apprentice. 62 00:12:17,686 --> 00:12:19,937 Lion is the king of the animal kingdom. 63 00:12:20,302 --> 00:12:23,222 But Huang Fei Hong was able to defeat it... 64 00:12:23,298 --> 00:12:25,298 ...with his intelligence and bravery. 65 00:12:26,071 --> 00:12:27,636 As for myself... 66 00:12:28,623 --> 00:12:32,623 ...will I be able to be like him? Winning my own battle... 67 00:12:32,720 --> 00:12:37,120 ...and earn my rightful place in the eye of western powers? 68 00:12:38,004 --> 00:12:40,793 Since the ancient time, every man must... 69 00:12:40,984 --> 00:12:45,184 ...defeat none other but themselves. 70 00:12:45,816 --> 00:12:49,416 If one can't change himself or have any break through... 71 00:12:49,520 --> 00:12:52,640 ...he will never claim any victory in any battle. 72 00:12:53,126 --> 00:12:54,784 What do you mean? 73 00:12:54,920 --> 00:12:58,320 You respect Huang Fei Hong. You are impressed by him. 74 00:12:58,590 --> 00:13:01,135 He is a talent in your eyes. 75 00:13:01,296 --> 00:13:04,376 But for me, he is nothing but a fool. 76 00:13:05,040 --> 00:13:09,360 He has unmatched talent but he lacks ambitions and vision. 77 00:13:10,144 --> 00:13:13,904 He lost his life for a mere title. 78 00:13:14,560 --> 00:13:17,785 But he never realized any grand feat. 79 00:13:17,970 --> 00:13:20,619 He wasted the talent bestowed upon him... 80 00:13:20,944 --> 00:13:23,583 ...and the martial art he spent half his life training for. 81 00:13:23,760 --> 00:13:28,360 But there is someone who sits on the throne without any talent. 82 00:13:28,600 --> 00:13:31,520 He made a mess of this country and achieved nothing. 83 00:13:31,840 --> 00:13:34,480 He even became the prize for the foreigners to claim. 84 00:13:34,799 --> 00:13:37,799 Do you know those words will cost your life? 85 00:13:38,631 --> 00:13:41,871 What I know is that a man's greatest failure... 86 00:13:42,126 --> 00:13:45,006 ...is not having enough strength for his ambitions. 87 00:13:47,063 --> 00:13:51,663 - You are exactly that kind of man. - How dare you! Take him down! 88 00:14:02,981 --> 00:14:05,861 Zai Qi, how dare you ambush the emperor! 89 00:14:09,095 --> 00:14:12,495 The Empress Dowager is about to abandon your Hundred Days' Reform. 90 00:14:13,144 --> 00:14:16,624 This nation has no hope under your reign. 91 00:14:18,704 --> 00:14:21,624 The Empress Dowager said I have what it takes to rule. 92 00:14:21,920 --> 00:14:25,320 The throne is only fit for those with talents. 93 00:14:26,104 --> 00:14:28,228 You might have none of those... 94 00:14:29,000 --> 00:14:33,787 ...but it will be a blessing for you to die for your country! 95 00:14:57,506 --> 00:14:59,746 Huang Fei Hong, you are alive! 96 00:14:59,822 --> 00:15:02,542 I can't just before you do. 97 00:15:13,347 --> 00:15:16,318 Brother, it was you? 98 00:15:16,600 --> 00:15:18,159 Are you not gravely injured? 99 00:15:21,615 --> 00:15:24,773 Your Highness, I got news from the Canton Municipal Hall. 100 00:15:24,975 --> 00:15:27,815 Huang Fei Hong left with Miss Mo this morning. 101 00:15:29,775 --> 00:15:34,255 - He is cured? - It seems like he found a cure. 102 00:15:36,240 --> 00:15:39,490 This man sure is full of surprise. 103 00:15:39,672 --> 00:15:44,152 But I have checked with the doctor that saved him, he said... 104 00:15:45,000 --> 00:15:46,200 Speak away. 105 00:15:46,400 --> 00:15:48,640 He said the poison has invaded Fei Hong's bloodstream. 106 00:15:48,760 --> 00:15:51,119 - He has less than three days to live. - Is that true? 107 00:15:51,255 --> 00:15:52,535 Absolutely. 108 00:15:57,783 --> 00:16:00,983 Your Highness, do you wish to pay a visit? 109 00:16:01,184 --> 00:16:03,064 See him for one last time. 110 00:16:04,766 --> 00:16:06,326 No. 111 00:16:08,240 --> 00:16:13,480 I can't compromise my cover yet. Only I can save the Great Qing. 112 00:16:13,880 --> 00:16:16,994 Only I can make this nation prosper. 113 00:16:18,343 --> 00:16:19,783 I will burn the Grand Council... 114 00:16:19,935 --> 00:16:23,055 ...kill the Empress Dowager and Emperor then seize the imperial court. 115 00:16:23,375 --> 00:16:27,895 This is treason. It's a heinous crime! 116 00:16:28,024 --> 00:16:31,544 The history is written by the victors. 117 00:16:32,640 --> 00:16:33,960 Troops and Horses. 118 00:16:34,063 --> 00:16:35,263 - Yes. - Yes. 119 00:16:35,400 --> 00:16:37,239 Get the preparations done. 120 00:16:37,487 --> 00:16:38,767 Right away. 121 00:16:39,631 --> 00:16:43,831 If my guess is right, he is not the one that got injured. 122 00:16:44,127 --> 00:16:46,927 You cruelty is above my own. 123 00:16:48,080 --> 00:16:51,720 I pretended to be injured and you faked your own death. 124 00:16:51,848 --> 00:16:54,248 I did lose my pulse when the poison kicked in. 125 00:16:54,360 --> 00:16:57,080 My heart wasn't beating. Everyone thought I was dead. 126 00:16:57,208 --> 00:16:58,688 Even I myself thought so. 127 00:16:58,840 --> 00:17:03,394 But the Five Blossoms Potion shown it's effect and cured the poison. 128 00:17:03,631 --> 00:17:06,445 I supposed you aren't destined to die just yet. 129 00:17:06,679 --> 00:17:08,239 I just curious about one thing. 130 00:17:08,600 --> 00:17:10,200 How did you know about my plan? 131 00:17:10,311 --> 00:17:13,951 On the day of the championship, you were bleeding. 132 00:17:14,200 --> 00:17:15,847 The blood I bled? 133 00:17:37,124 --> 00:17:38,484 Your Majesty. 134 00:17:38,600 --> 00:17:39,640 Do you still remember... 135 00:17:39,763 --> 00:17:43,354 ...the wine I asked Kick Boxer to send to Prince Rui? 136 00:17:43,564 --> 00:17:46,284 The Nu Er Hong you drank when you first met? 137 00:17:46,384 --> 00:17:47,638 Correct. 138 00:17:50,949 --> 00:17:53,397 You have become smarter just over a few days. 139 00:17:53,672 --> 00:17:56,632 You used a jar of wine to test my cover. 140 00:17:56,840 --> 00:17:57,944 If it was really you, 141 00:17:58,116 --> 00:18:00,564 you will know that it was the Pipa wine we once had. 142 00:18:00,946 --> 00:18:04,125 But you were acting all grateful when you received the wine. 143 00:18:04,470 --> 00:18:09,154 Your double was good at acting but didn't spent much time on research. 144 00:18:09,440 --> 00:18:10,920 How do you know I am here? 145 00:18:11,031 --> 00:18:14,662 I only know that you tricked His Majesty with your sympathy. 146 00:18:14,876 --> 00:18:16,688 I don't understand your reason for that... 147 00:18:16,800 --> 00:18:19,282 ...until I found out about your plan for ambush. 148 00:18:46,286 --> 00:18:48,126 The Grey Ghouls? 149 00:18:52,087 --> 00:18:54,910 Normal people would've died if they're hiding in here for few days. 150 00:18:55,120 --> 00:18:57,400 But not for those with the help of the Five Blossoms Potion. 151 00:18:57,520 --> 00:19:03,280 No one will expect the killers to appear from underground. 152 00:19:04,055 --> 00:19:06,703 That's why you disguised as Zai Qi. 153 00:19:07,069 --> 00:19:09,847 He will be sentenced when I died. 154 00:19:10,520 --> 00:19:13,720 You will claim the throne all for yourself! 155 00:19:15,590 --> 00:19:20,306 Now that you know it, nothing matters anymore. 156 00:19:20,463 --> 00:19:25,357 Most importantly, legitimacy belongs to the victor. 157 00:19:37,044 --> 00:19:40,363 Fei Hong, last warning. 158 00:19:40,591 --> 00:19:42,715 - Stand aside! - What if I don't? 159 00:19:42,894 --> 00:19:44,734 Stand aside! 160 00:20:53,205 --> 00:20:54,427 What is that technique? 161 00:20:54,640 --> 00:20:57,520 Brother Yu didn't just passed on the warrior's duty to me. 162 00:20:57,839 --> 00:21:00,303 I also inherited his life's work. 163 00:21:02,159 --> 00:21:04,439 The Tiger Crane Fist. 164 00:21:40,048 --> 00:21:41,688 - Your Highness, we are here. - Your Highness, we are here. 165 00:21:41,764 --> 00:21:43,204 How is the preparations? 166 00:21:43,303 --> 00:21:46,183 It's done. Your order, Your Highness. 167 00:21:46,416 --> 00:21:47,900 However... 168 00:21:49,175 --> 00:21:50,004 Speak. 169 00:21:50,080 --> 00:21:53,225 Tomorrow is the Southern Lion King, Huang Fei Hong's funeral. 170 00:21:53,393 --> 00:21:55,033 How about... 171 00:21:58,102 --> 00:21:59,902 How about another day? 172 00:22:03,951 --> 00:22:05,676 I want Fei Hong to witness... 173 00:22:05,965 --> 00:22:09,805 ...how I realize the vision to make this nation prosper. 174 00:23:36,280 --> 00:23:39,720 All your weapons have failed you. Stop this fighting now. 175 00:24:11,233 --> 00:24:13,703 Zhi! 176 00:24:25,967 --> 00:24:27,447 I thought... 177 00:24:28,423 --> 00:24:32,943 ...what I care most in the last moment of my life is the country... 178 00:24:33,168 --> 00:24:35,568 ...make this country prosper and strengthen the military. 179 00:24:36,360 --> 00:24:37,800 What a surprise. 180 00:24:38,863 --> 00:24:40,903 What I think about right now is... 181 00:24:45,360 --> 00:24:47,227 What is white like a piece of jade... 182 00:24:47,320 --> 00:24:49,720 ...tender and dense is called live meat. 183 00:24:49,880 --> 00:24:53,257 Look at this, it's white like ash and doesn't stick. 184 00:24:53,398 --> 00:24:55,158 It's called dead meat. 185 00:24:55,479 --> 00:24:58,639 Fei Hong, the time we spent together... 186 00:24:59,295 --> 00:25:05,455 ...is the simplest yet happiest and ... 187 00:25:06,207 --> 00:25:07,887 ...unforgettable time of my whole life. 188 00:25:08,320 --> 00:25:12,360 The weather may be cold and the meat won't spoil so easily... 189 00:25:12,556 --> 00:25:15,464 ...but the texture is loose and not tender at all. 190 00:25:15,631 --> 00:25:19,271 You might as well give me some cotton candy to chew on. 191 00:25:22,200 --> 00:25:27,320 I grew up playing with the boys. 192 00:25:28,951 --> 00:25:33,191 - Now, you will get another brother! - Good! 193 00:25:35,160 --> 00:25:37,920 We are no longer the same as before. 194 00:25:38,120 --> 00:25:39,680 A way of martial art, a way of life. 195 00:25:39,782 --> 00:25:42,822 It seems like it's time to end our friendship. 196 00:26:04,751 --> 00:26:09,151 He has been dead for hours. Why is the body still warm? 197 00:28:26,117 --> 00:28:27,629 " Guangzhou City " 198 00:28:33,404 --> 00:28:35,364 " The grave of a Beloved wife, Little Fortune " 199 00:28:35,479 --> 00:28:38,068 " Husband: Aisin Gioro Zai Zhi " 200 00:28:53,895 --> 00:28:55,620 Little Fortune 201 00:28:56,327 --> 00:29:00,487 I found out the flower beside the widow withered. 202 00:29:02,440 --> 00:29:04,520 Where were you the whole time? 203 00:29:10,103 --> 00:29:13,863 Mother wouldn't let me see you. 204 00:29:15,760 --> 00:29:19,432 There is a Giant Worm in this family. 205 00:29:20,943 --> 00:29:24,023 Don't worry, I will teach them a lesson for you. 206 00:29:24,320 --> 00:29:25,520 Is that okay? 207 00:29:27,440 --> 00:29:28,972 Fei Hong. 208 00:29:29,520 --> 00:29:32,280 You save his life with the Five Blossoms juice. 209 00:29:32,720 --> 00:29:35,140 But his consciousness is lost. 210 00:29:36,440 --> 00:29:38,800 He is a man with talents. 211 00:29:39,215 --> 00:29:42,935 - Yet, he faced such a tragic fate. - It might actually be good for him. 212 00:29:43,720 --> 00:29:48,720 The best moment of his life is his time with the Huang family. 213 00:29:49,224 --> 00:29:54,424 Back then, he is just a madman named Zhi, not Aisin Gioro Zai Zhi. 214 00:29:55,191 --> 00:29:57,831 Now that he is back in Guangzhou... 215 00:29:58,142 --> 00:30:00,702 ...living a good life with Little Fortune... 216 00:30:01,063 --> 00:30:02,783 ...isn't that a good thing? 217 00:30:06,166 --> 00:30:10,246 Gui Lan, seeing how death made them apart from each other... 218 00:30:10,400 --> 00:30:14,080 ...I realized how fortunate I am to be with you. 219 00:30:14,800 --> 00:30:17,200 I was young and a fool for not cherishing. 220 00:30:17,368 --> 00:30:19,808 Many fair ladies was harmed because of that. 221 00:30:20,800 --> 00:30:24,480 I have lost you and return to you so many times. 222 00:30:24,711 --> 00:30:27,311 Our journey was filled with life and deaths. 223 00:30:28,767 --> 00:30:30,927 We spent last night together. 224 00:30:31,423 --> 00:30:35,439 I am looking at you, joy fills up my heart. 225 00:30:35,743 --> 00:30:39,103 I never felt anything like that before. 226 00:31:14,720 --> 00:31:17,942 " To: Zai Zhi " 227 00:31:23,927 --> 00:31:26,580 I always trust you, Zai Zhi. 228 00:31:27,111 --> 00:31:30,349 It's just that you never trusted me. 229 00:32:29,200 --> 00:32:30,680 It's pricey. 230 00:32:31,335 --> 00:32:33,535 It might cost a little pricey... 231 00:32:34,910 --> 00:32:37,790 ...but I am now one step closer to you. 232 00:32:38,631 --> 00:32:40,671 I will just have to do it. 233 00:32:52,455 --> 00:32:55,804 - Young man, is this the French class? - Yes. 234 00:32:55,923 --> 00:32:58,403 Our teacher came from France. He has the perfect French accent. 235 00:32:58,479 --> 00:33:00,439 - You won't regret coming here. - Alright. 236 00:33:14,391 --> 00:33:16,685 There are so many of you who like to study for new knowledge. 237 00:33:19,903 --> 00:33:22,943 Brother, you are here to learn French too? 238 00:33:23,431 --> 00:33:27,791 To be honest, I'm just here to kill some time. 239 00:33:28,663 --> 00:33:31,040 But French is hard to learn. 240 00:33:31,230 --> 00:33:33,284 Our teacher is too beautiful. 241 00:33:33,415 --> 00:33:37,415 Look, most of us came here because of her. 242 00:33:38,000 --> 00:33:39,280 - Correct? - That's right. 243 00:33:39,764 --> 00:33:42,524 What about you? You are here because of her too? 244 00:33:42,615 --> 00:33:44,295 Nonsense! 245 00:33:44,400 --> 00:33:46,840 You are a bunch of old pervert. 246 00:33:47,127 --> 00:33:49,661 I am here to learn French! 247 00:34:15,240 --> 00:34:16,640 It's you? 248 00:34:31,407 --> 00:34:34,207 Hold your arm at this position. 249 00:34:34,568 --> 00:34:36,088 Fei Hong. 250 00:34:39,887 --> 00:34:41,487 His Highness is gone. 251 00:34:41,759 --> 00:34:42,804 How did that happen? 252 00:34:42,884 --> 00:34:45,084 He left the Blood Dripper at Little Fortune's grave. 253 00:34:45,168 --> 00:34:46,848 He has long gone. 254 00:35:00,143 --> 00:35:01,743 He is now a madman. 255 00:35:01,823 --> 00:35:05,623 We don't know if he will get bullied out there. 256 00:35:23,165 --> 00:35:26,061 " Seven years later " 257 00:35:29,403 --> 00:35:31,822 Xiao Wu, slow down. 258 00:35:32,182 --> 00:35:35,022 If only the Winged General were still there in command, 259 00:35:35,160 --> 00:35:38,560 His Majesty will never need to go to work. 260 00:35:38,764 --> 00:35:41,084 Xiao Wen, what nonsense are you talking about? 261 00:35:41,204 --> 00:35:43,244 If only the Winged General were still there in command, 262 00:35:43,320 --> 00:35:45,560 ...millions of troops will come at night. 263 00:35:45,661 --> 00:35:47,399 - Really? - Sure. 264 00:35:47,630 --> 00:35:51,428 His Majesty once give me the title of Southern Lion King. 265 00:35:52,444 --> 00:35:55,244 But what does it have to do with reading? 266 00:35:55,343 --> 00:35:58,023 What? Just memorize them. 267 00:36:00,223 --> 00:36:02,463 Xiao Wu, come over here. 268 00:36:02,800 --> 00:36:06,407 - Mother, what's the matter? - Did you make a hole on this table? 269 00:36:08,035 --> 00:36:10,132 - I didn't do it! - Liar. 270 00:36:10,382 --> 00:36:14,102 You must have asked Uncle Kick Boxer to teach you the Shadowless Kick. 271 00:36:14,390 --> 00:36:18,036 Fine, I kicked a hole on it. 272 00:36:18,247 --> 00:36:21,327 But I did it because Xiao Yi asked me to. 273 00:36:24,631 --> 00:36:27,093 Xiao Yi, did you ask him to made this hole? 274 00:36:27,335 --> 00:36:31,520 Sure, I told him that I can test my medicine once his leg is hurt. 275 00:36:31,798 --> 00:36:34,958 You little brat, do you even know what that means? 276 00:36:36,622 --> 00:36:40,220 Father, Mother, it's time! Sir Han's class is starting. 277 00:36:40,336 --> 00:36:42,578 Today's topic is the first chapter of 'Analects'. 278 00:36:42,687 --> 00:36:43,904 I can't miss that. 279 00:36:44,031 --> 00:36:46,191 Sure, go on. 280 00:36:49,053 --> 00:36:51,937 - Xiao Yi, Xiao Wu, hurry up! - We are coming! 281 00:36:55,351 --> 00:36:57,351 Wait for me! 282 00:36:58,895 --> 00:37:00,175 Fei Hong. 283 00:37:01,440 --> 00:37:04,200 Do you remember what the fortune teller said? 284 00:37:16,724 --> 00:37:20,354 You two may have married each other... 285 00:37:20,560 --> 00:37:23,520 ...but the two of your life pillar is too tough. 286 00:37:23,759 --> 00:37:27,159 The tough will clash with each other. Your fate for children is weak. 287 00:37:27,414 --> 00:37:30,614 But we have three sons. 288 00:37:30,927 --> 00:37:32,483 Is that so? 289 00:37:35,941 --> 00:37:39,960 You must be careful on March in the year of goat. 290 00:37:40,080 --> 00:37:41,302 How so? 291 00:37:41,535 --> 00:37:43,695 God's design must not be revealed to mortal ears. 292 00:37:45,120 --> 00:37:46,846 Keep an eye on the children. 293 00:37:47,440 --> 00:37:50,276 We can't put all our faith on a fortune teller. 294 00:37:51,920 --> 00:37:53,480 Just be careful. 295 00:37:53,960 --> 00:37:56,637 Don't worry, I will be there for them. 296 00:38:15,255 --> 00:38:16,935 Coward. 297 00:38:20,145 --> 00:38:22,960 Huang Xiao Wen, all you do is reading. You can't even cross the bridge. 298 00:38:23,080 --> 00:38:24,920 He is even the son of Lion King. 299 00:38:25,071 --> 00:38:28,255 That's right, he is a fool! He will grow up with good for nothing! 300 00:38:28,823 --> 00:38:30,783 - Useless boy! - Useless boy! 301 00:38:31,071 --> 00:38:33,428 - Let's go! - Fool. 302 00:39:02,704 --> 00:39:05,024 Look, he can't do it. 303 00:39:10,031 --> 00:39:11,895 He can't do it. 304 00:39:36,031 --> 00:39:39,239 Huang Xiao Wu, you are so strong! 305 00:40:30,863 --> 00:40:33,183 Xiao Wen, what did he look like? 306 00:40:33,392 --> 00:40:35,552 He is wearing white clothes. 307 00:40:35,680 --> 00:40:38,560 He is a little taller than you. 308 00:40:41,720 --> 00:40:42,960 Anything else? 309 00:40:45,624 --> 00:40:49,844 I passed out. He is the one who woke me up. 310 00:40:49,964 --> 00:40:52,284 He was wearing a mask. 311 00:40:52,430 --> 00:40:53,790 A mask? 312 00:40:54,008 --> 00:40:55,888 It seems to be a monkey. 313 00:40:56,840 --> 00:40:58,360 The Iron Monkey? 314 00:40:59,120 --> 00:41:00,960 I saw his face. 315 00:41:01,280 --> 00:41:05,000 He has a tall forehead and sharp eyes. He is handsome. 316 00:41:05,223 --> 00:41:06,983 What else did you see? 317 00:41:09,720 --> 00:41:11,945 He reminds me of a poem. 318 00:41:12,219 --> 00:41:13,980 A righteous royalty. 319 00:41:14,056 --> 00:41:17,976 Well educated and culture in his belief. 320 00:41:18,313 --> 00:41:21,925 Does he have a scar on him? A big scar. 321 00:41:22,192 --> 00:41:23,752 I don't think so. 322 00:41:24,080 --> 00:41:28,160 He is like a giant piece of jade, not a single scar on him. 323 00:41:29,112 --> 00:41:31,272 It wasn't him? 324 00:41:33,724 --> 00:41:35,044 I remember now. 325 00:41:35,183 --> 00:41:37,383 His right hand is twitching. 326 00:41:37,520 --> 00:41:40,280 I think his wrist was once injured. 327 00:41:40,991 --> 00:41:42,391 Injured! 328 00:41:46,128 --> 00:41:48,818 Huang Xiao Wu, I will treat your injury! 329 00:41:56,160 --> 00:41:59,129 " Huang Fei Hong " 25583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.