Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,871 --> 00:01:58,918
" Huang Fei Hong "
Episode 23
2
00:02:19,240 --> 00:02:20,480
Westerner.
3
00:02:21,360 --> 00:02:22,840
What's wrong?
4
00:02:25,415 --> 00:02:28,895
Old man Huang, thank you
for taking care of me these days.
5
00:02:29,192 --> 00:02:30,632
I'm leaving now.
6
00:02:31,800 --> 00:02:34,320
You knew about
Fei Hong and Gui Lan's thing?
7
00:02:36,463 --> 00:02:39,963
I always imagine Huang Fei Hong
would follow me...
8
00:02:40,200 --> 00:02:42,480
...back to France
to fix the kinetoscope.
9
00:02:43,384 --> 00:02:46,744
I thought we could take photos
at Seine River and under parasol tree.
10
00:02:46,920 --> 00:02:50,840
Then we would go to the south
to watch the lavender blooming in May.
11
00:02:52,880 --> 00:02:55,400
We can't decide the other's feelings.
12
00:02:56,695 --> 00:02:58,495
Just let it be.
13
00:02:59,007 --> 00:03:04,087
Why didn't George Sand and Chopin
get together in the end?
14
00:03:05,480 --> 00:03:07,360
How do you know about them?
15
00:03:09,360 --> 00:03:12,240
Didn't you always
say about George Sand?
16
00:03:12,320 --> 00:03:16,680
I went to look for it.
I'm quick-minded and eager to learn.
17
00:03:17,520 --> 00:03:23,320
Old man Huang, although you're old,
pedantic and have a bad waist...
18
00:03:23,480 --> 00:03:25,320
...you're quite a kind person.
19
00:03:25,440 --> 00:03:27,440
You're so much better
than your son.
20
00:03:27,863 --> 00:03:30,962
Are you praising me,
or teasing me?
21
00:03:35,360 --> 00:03:39,400
What're you doing?
Mind your manners in the public.
22
00:03:39,560 --> 00:03:44,280
Old man Huang, this is how
we greet friends in France.
23
00:03:45,320 --> 00:03:46,840
Thank you.
24
00:03:48,767 --> 00:03:50,087
Don't move.
25
00:03:58,153 --> 00:03:59,553
I'll leave now.
26
00:04:29,560 --> 00:04:33,240
Old Man Huang, what're you thinking?
27
00:04:33,800 --> 00:04:37,280
Isn't it great that westerner has
left now? You should feel happy now.
28
00:04:39,760 --> 00:04:41,398
I should sleep now.
29
00:05:07,080 --> 00:05:09,440
Zhi, what's wrong?
30
00:05:10,080 --> 00:05:11,480
What did I do?
31
00:05:12,321 --> 00:05:15,718
- I remember now!
- What do you remember?
32
00:05:15,823 --> 00:05:17,743
I remember I'm a prince now.
33
00:05:20,717 --> 00:05:23,824
Come and sit here.
34
00:05:25,440 --> 00:05:27,880
Tell me, what do you remember?
35
00:05:28,169 --> 00:05:29,849
I remember...
36
00:05:30,544 --> 00:05:33,344
...I went to an island
and saw many creatures.
37
00:05:33,824 --> 00:05:35,624
I've killed many people there.
38
00:05:37,071 --> 00:05:39,111
You really have killed many people.
39
00:05:40,160 --> 00:05:42,367
Then, will they catch me?
40
00:05:42,840 --> 00:05:45,680
Seems like Hua Sheng's
treatment works.
41
00:05:45,880 --> 00:05:49,040
But, it takes more time
for you to recover fully.
42
00:05:49,480 --> 00:05:51,880
It's okay.
We have plenty of time.
43
00:05:53,200 --> 00:05:57,788
Then, before everything else...
44
00:05:58,040 --> 00:06:01,600
...you should arrange my daily life.
45
00:06:02,174 --> 00:06:03,462
What?
46
00:06:04,619 --> 00:06:07,345
I've remembered all those
I've used and wore.
47
00:06:07,671 --> 00:06:09,914
I've also remembered
the food in palace...
48
00:06:09,990 --> 00:06:11,001
...and the Mansion of Prince Rui.
49
00:06:11,096 --> 00:06:14,976
Since I'm the prince, then of course
I should live like one.
50
00:06:15,440 --> 00:06:19,645
- Am I right?
- Zhi, we'll talk about it later.
51
00:06:20,760 --> 00:06:22,440
Later?
52
00:06:24,040 --> 00:06:27,756
My head is so painful now.
It's painful!
53
00:06:30,296 --> 00:06:33,216
- Are you really in pain?
- Yes!
54
00:06:33,880 --> 00:06:35,760
When I had headache...
55
00:06:35,880 --> 00:06:38,440
...Troops will buy me
white kidney bean rolls.
56
00:06:38,536 --> 00:06:40,136
- White kidney bean rolls.
- Alright.
57
00:06:40,936 --> 00:06:43,656
- My head is so painful now!
- Zhi.
58
00:06:44,120 --> 00:06:47,880
You became a plebeian
because of me.
59
00:06:48,040 --> 00:06:50,679
Now you're suffering from
this strange sickness.
60
00:06:50,840 --> 00:06:52,387
Don't mention
white kidney bean rolls...
61
00:06:52,463 --> 00:06:55,583
...I'm willing to prepare you
the Manchu Han Imperial Feast.
62
00:06:58,160 --> 00:06:59,880
- Really?
- Yes.
63
00:07:00,160 --> 00:07:03,376
Then, go and prepare now.
64
00:07:08,777 --> 00:07:11,657
Aren't you preparing
the Manchu Han Imperial Feast?
65
00:07:11,912 --> 00:07:14,109
Why're you sleeping now, Little Huang?
66
00:07:14,693 --> 00:07:16,748
- Go away! - Aren't you preparing
the Manchu Han Imperial Feast?
67
00:07:16,957 --> 00:07:19,136
- Go away!
- I'll sleep then.
68
00:07:19,262 --> 00:07:20,942
Don't hug me!
69
00:07:27,360 --> 00:07:28,840
You have to hold me.
70
00:07:38,640 --> 00:07:40,760
Little Ying and Little Gui.
71
00:07:42,720 --> 00:07:44,160
Who're those?
72
00:07:45,727 --> 00:07:48,927
What're you looking for?
I'm calling you both. Come here.
73
00:07:49,080 --> 00:07:50,320
Stand here.
74
00:07:50,528 --> 00:07:53,448
- Come here.
- Hurry and come. Stand here.
75
00:07:57,640 --> 00:08:01,120
Listen properly.
I announce, from now on...
76
00:08:01,240 --> 00:08:04,520
...I'll elect Little Huang as
the Chancellor of Harem.
77
00:08:04,960 --> 00:08:08,720
From now onwards, you both
have to listen to Little Huang.
78
00:08:08,920 --> 00:08:10,000
Let me warn you.
79
00:08:10,160 --> 00:08:13,880
If you dare to slack,
I'll punish you with the sticks.
80
00:08:13,983 --> 00:08:16,769
Chancellor of Harem?
Does it mean a eunuch?
81
00:08:17,363 --> 00:08:19,390
Don't speak nonsense.
From today onwards...
82
00:08:19,480 --> 00:08:23,160
...we'll have five dishes, one soup
and three main courses in the morning.
83
00:08:23,276 --> 00:08:25,920
We'll have beef, mutton and
assorted meats in casserole for lunch.
84
00:08:26,000 --> 00:08:29,600
Dinner will be easy.
Seafood and desserts are must haves.
85
00:08:29,752 --> 00:08:33,152
Let's work together to help
His Highness to recover his memory.
86
00:08:33,360 --> 00:08:36,800
Little Gui and Little Ying.
Do you understand now?
87
00:08:40,016 --> 00:08:42,296
- Yes.
- How dare you!
88
00:08:42,520 --> 00:08:45,720
You shouldn't say that.
You should say 'yes, Your Highness'.
89
00:08:47,200 --> 00:08:49,280
Alright, that's all.
I'll go back now.
90
00:08:49,360 --> 00:08:50,440
Oh, right.
91
00:08:50,520 --> 00:08:52,920
Next time when you answer me,
you have to kneel down.
92
00:08:53,000 --> 00:08:54,360
Don't forget it.
93
00:08:56,368 --> 00:08:57,968
Take care, Your Highness.
94
00:08:59,120 --> 00:09:00,720
What're you doing?
95
00:09:01,604 --> 00:09:04,328
His Highness finally remember
he's a prince now.
96
00:09:04,404 --> 00:09:07,194
So, we have to follow His Highness's
standard of lifestyle now.
97
00:09:07,320 --> 00:09:10,915
Nonsense. He's just plebeian now.
Why pretend as a prince?
98
00:09:11,145 --> 00:09:14,275
That's right. But finally
he's recovering from his sickness.
99
00:09:14,400 --> 00:09:17,840
Just do it for me.
Treat him as a prince.
100
00:09:18,080 --> 00:09:19,520
Then is the assorted meat
still necessary?
101
00:09:19,596 --> 00:09:20,996
That's for sure.
102
00:09:21,160 --> 00:09:22,760
- Who'll do it?
- You.
103
00:09:23,240 --> 00:09:24,720
Me?
104
00:09:33,765 --> 00:09:35,765
- Let's play!
- I want to play too.
105
00:09:35,841 --> 00:09:38,852
- We want to play too.
- Listen to me!
106
00:09:38,944 --> 00:09:42,264
If anyone calls me 'Your Excellency',
I'll give him a sweets, alright?
107
00:09:42,392 --> 00:09:44,632
- Alright!
- Your Excellency, give me sweets!
108
00:09:44,976 --> 00:09:46,884
- Everyone will get it. Don't rush.
- Your Excellency!
109
00:09:47,000 --> 00:09:48,760
- Come. Everyone'll have it.
- I want it too!
110
00:09:48,880 --> 00:09:50,320
Don't rush.
111
00:09:50,440 --> 00:09:51,880
Everyone'll have it.
112
00:09:53,160 --> 00:09:56,200
- It's mine!
- Don't take it!
113
00:09:59,120 --> 00:10:02,760
Seems like I'll soon know his secrets.
114
00:10:13,000 --> 00:10:16,600
Dad, think before you make the move.
115
00:10:16,831 --> 00:10:19,391
Little kid, don't try to bluster.
116
00:10:20,592 --> 00:10:23,238
- Come.
- Alright. Check mate.
117
00:10:24,432 --> 00:10:27,032
- Let's play again.
- Something happened!
118
00:10:27,520 --> 00:10:28,484
What's wrong?
119
00:10:28,560 --> 00:10:32,080
- I can't eat that anymore.
- What's wrong with the food?
120
00:10:33,760 --> 00:10:35,244
- Don't go.
- No.
121
00:10:35,320 --> 00:10:37,113
Follow me and have a look.
122
00:10:37,520 --> 00:10:39,080
We're not finished
with this chess yet!
123
00:10:39,359 --> 00:10:40,439
Little Huang!
124
00:10:40,560 --> 00:10:42,768
What was I saying?
Fei Hong!
125
00:10:48,400 --> 00:10:50,080
- What's wrong?
- Look at it.
126
00:10:50,240 --> 00:10:52,968
What's all these?
Are you feeding a cow now?
127
00:10:54,632 --> 00:10:59,120
Didn't I tell you? Five dishes,
one soup and three main courses.
128
00:10:59,200 --> 00:11:01,684
Assorted Yuan Yang and
shrimp dumplings are must haves.
129
00:11:01,760 --> 00:11:03,080
Where're they?
130
00:11:03,520 --> 00:11:06,792
I wanted to prepare them
as well. But...
131
00:11:08,840 --> 00:11:11,982
Didn't I give you the money for this
month? It was just three days ago.
132
00:11:12,125 --> 00:11:14,644
Let's not talk about the others.
That Assorted Yuan Yang...
133
00:11:14,720 --> 00:11:17,440
...has half a roasted goose,
a hundred gram of pork bellies...
134
00:11:17,564 --> 00:11:20,204
...chicken ham, twelve types
of fried vegetables.
135
00:11:20,280 --> 00:11:24,166
All of these costs three taels
of silver for just a breakfast.
136
00:11:24,312 --> 00:11:26,724
It's still the simplest meal
among the day.
137
00:11:26,800 --> 00:11:29,080
Do you think the money
you gave was enough for all this?
138
00:11:29,248 --> 00:11:33,808
Being a constable is tiring too.
I only get two taels every month.
139
00:11:35,086 --> 00:11:37,013
Why is she so rude now?
140
00:11:37,303 --> 00:11:39,983
Little Huang, what's silver?
141
00:11:41,604 --> 00:11:42,964
It's nothing something to eat anyway.
142
00:11:43,040 --> 00:11:44,320
- Alright.
- Come.
143
00:11:44,520 --> 00:11:45,520
How do I eat this?
144
00:11:45,616 --> 00:11:48,016
Just eat something. I'll bring you out
for better food later.
145
00:11:48,120 --> 00:11:49,640
Hurry.
146
00:11:52,944 --> 00:11:55,820
How's it?
How much I can take?
147
00:12:02,760 --> 00:12:04,040
That's all.
148
00:12:05,320 --> 00:12:07,440
Bao Zhi Lin has just
started its business.
149
00:12:07,560 --> 00:12:09,120
We haven't even earn
our capital back.
150
00:12:09,319 --> 00:12:12,771
These are only enough for three days.
151
00:12:13,063 --> 00:12:15,706
I didn't want to say this.
But are you burning the money?
152
00:12:16,200 --> 00:12:18,120
I'm now suffering in silence.
153
00:12:18,200 --> 00:12:19,440
You don't know about it.
154
00:12:19,520 --> 00:12:24,320
Now everything in my house
follows the standard of a prince.
155
00:12:24,440 --> 00:12:26,478
But the salary doesn't.
156
00:12:26,880 --> 00:12:29,480
You're now raising a son
for the Empress Dowager...
157
00:12:29,600 --> 00:12:31,480
...and raising a brother
for His Majesty.
158
00:12:31,640 --> 00:12:32,920
You're really something.
159
00:12:33,000 --> 00:12:35,360
A man is nothing
without even one penny.
160
00:12:35,488 --> 00:12:39,488
Having a depreciating asset at home,
there's nothing I can do about it too.
161
00:12:55,000 --> 00:12:56,360
Where's my blanket?
162
00:12:57,360 --> 00:13:00,160
Where's my rosewood?
There was a thief!
163
00:13:00,824 --> 00:13:02,664
Dad, what's wrong?
164
00:13:03,320 --> 00:13:05,440
- What happened?
- How dare is he!
165
00:13:05,560 --> 00:13:08,120
Someone stole things in my house.
166
00:13:08,216 --> 00:13:10,496
- I'm reporting to the officer!
- Dad, don't be angry.
167
00:13:10,680 --> 00:13:13,200
There's no thief.
Who dares to steal in our house?
168
00:13:14,072 --> 00:13:17,352
Then where's my blanket?
What about my rosewood on the table?
169
00:13:17,775 --> 00:13:22,255
Fei Hong has given me those yesterday,
I've pawned them.
170
00:13:22,520 --> 00:13:24,000
You've pawned them?
171
00:13:25,000 --> 00:13:27,400
Dad, listen to me.
I've no choice.
172
00:13:27,560 --> 00:13:29,160
We're really lack of money for food.
173
00:13:29,280 --> 00:13:31,920
That's right.
Your room is the last option.
174
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
- The blanket is just the beginning.
- Yes, I'm being kind to you.
175
00:13:35,280 --> 00:13:36,480
You bastard!
176
00:13:36,560 --> 00:13:39,040
You can pawn anything,
but why my blanket?
177
00:13:39,160 --> 00:13:41,520
The weather is cold now,
how am I supposed to sleep at night?
178
00:13:41,644 --> 00:13:45,365
Dad, to tell you the truth,
I've even pawned my own blanket.
179
00:13:45,554 --> 00:13:47,728
Now, I only have this clothes.
180
00:13:47,804 --> 00:13:49,804
It's my clothes during day time
and it become my blanket at night.
181
00:13:49,895 --> 00:13:52,375
I've thought about it.
If you're feeling cold...
182
00:13:52,520 --> 00:13:54,560
...you can take this as cover.
183
00:14:03,000 --> 00:14:06,149
Gosh! As one of the
Canton Ten Tigers...
184
00:14:06,360 --> 00:14:09,818
...I can't believe
I'm in such situation now.
185
00:14:11,440 --> 00:14:13,400
Little Huang!
Little Gui!
186
00:14:13,520 --> 00:14:16,120
How dare you all do this?
187
00:14:17,273 --> 00:14:21,299
This prince's asking for it.
Let me teach him a lesson.
188
00:14:21,858 --> 00:14:23,966
Dad! Don't!
189
00:14:24,240 --> 00:14:26,120
Dad, don't get angry!
190
00:14:33,360 --> 00:14:38,071
Little Huang!
191
00:14:38,488 --> 00:14:39,848
- Your Highness!
- What's wrong?
192
00:14:39,924 --> 00:14:42,044
- What is it?
- Look!
193
00:14:42,120 --> 00:14:44,480
What're all these?
These are all wrong dishes!
194
00:14:44,659 --> 00:14:47,779
There's fish and meat here.
195
00:14:47,855 --> 00:14:50,743
You still dare to mention
about the fish and meat?
196
00:14:50,977 --> 00:14:53,977
Here. Let's look at the meat.
197
00:14:57,360 --> 00:15:01,240
If it's white as jade, thick
and lasting, then it's living flesh.
198
00:15:01,383 --> 00:15:04,986
Look at this.
It's white as powder and not lasting.
199
00:15:05,159 --> 00:15:07,039
This is a dead meat!
200
00:15:07,720 --> 00:15:12,440
I'm the prince of the Great Qing,
how dare you fool me with dead meat?
201
00:15:15,960 --> 00:15:18,960
What should we do?
I've only these money left.
202
00:15:24,008 --> 00:15:25,048
I've an idea.
203
00:15:25,209 --> 00:15:27,209
Boss, how do you sell these fish?
204
00:15:27,644 --> 00:15:29,604
They were dead this morning.
I can sell them cheaply.
205
00:15:29,724 --> 00:15:32,124
- How is it? You want it?
- Alright. Give me one then.
206
00:15:32,302 --> 00:15:33,302
Okay.
207
00:15:33,463 --> 00:15:36,303
- Are you sure it'll work?
- Pay the money.
208
00:15:38,744 --> 00:15:39,824
- Here.
- Thank you.
209
00:15:40,047 --> 00:15:41,287
Thank you.
210
00:15:45,832 --> 00:15:48,472
Aunty, how do you sell
these duck tongues?
211
00:15:48,656 --> 00:15:50,684
The red ones were freshly cut today.
212
00:15:50,760 --> 00:15:52,102
The white ones were cut
three days ago.
213
00:15:52,178 --> 00:15:54,178
Which one do you want?
214
00:15:54,583 --> 00:15:56,176
I want hundred fifty grams
of the white ones.
215
00:15:56,252 --> 00:15:57,732
Okay.
I'll give you discounts.
216
00:15:57,808 --> 00:15:59,608
Don't hesitate.
Just pay the money.
217
00:16:00,840 --> 00:16:03,600
Here. Look at the duck tongues.
218
00:16:04,511 --> 00:16:07,391
It has been three days
since they were cut off.
219
00:16:07,640 --> 00:16:11,474
Although the weather is cold now,
the meat doesn't decay easily...
220
00:16:11,720 --> 00:16:14,699
...but the meat is
loose and inelastic.
221
00:16:14,864 --> 00:16:18,304
If that so, why don't you
serve me the candy floss?
222
00:16:20,333 --> 00:16:24,693
Also, this is not the Longjing tea
picked before Grain Rain.
223
00:16:24,853 --> 00:16:27,258
This is the Longjing tea picked
before Pure Brightness Festival.
224
00:16:27,407 --> 00:16:31,447
Though these two weather seasons
are just ten days apart...
225
00:16:31,600 --> 00:16:32,960
...but, look at this.
226
00:16:33,120 --> 00:16:36,000
The buds have withered,
and it tastes bitter.
227
00:16:36,272 --> 00:16:38,432
It's not in good quality anymore.
228
00:16:41,135 --> 00:16:46,228
You really have a great taste.
I'm amazed.
229
00:16:46,680 --> 00:16:50,400
It's nothing. I enjoyed living
an extravagant life since young.
230
00:16:50,520 --> 00:16:52,120
These are all nothing.
231
00:16:53,800 --> 00:16:56,680
Little Gui, you served me
substandard food.
232
00:16:57,480 --> 00:16:58,800
Little Huang!
233
00:16:59,208 --> 00:17:02,368
You feathered your own nest,
and not doing your job properly!
234
00:17:02,594 --> 00:17:03,292
I...
235
00:17:03,368 --> 00:17:06,873
Now I'll punish you both
to slap each other thirty times.
236
00:17:07,344 --> 00:17:09,024
Zhi, this...
237
00:17:09,240 --> 00:17:10,760
Hurry, slap her!
238
00:17:10,960 --> 00:17:13,760
- Slap each other.
- I've had enough of you!
239
00:17:14,240 --> 00:17:17,114
How dare you!
You've no respect on me!
240
00:17:17,244 --> 00:17:19,524
- You poked my head!
- So what if I poked you?
241
00:17:19,600 --> 00:17:21,199
- I'm poking you now!
- Gui Lan.
242
00:17:21,275 --> 00:17:22,515
- Forget it.
- I'm poking you now!
243
00:17:22,600 --> 00:17:23,760
Little Huang.
244
00:17:24,560 --> 00:17:25,797
I've had enough of you!
245
00:17:25,924 --> 00:17:27,563
You're not satisfied
no matter how we serve you.
246
00:17:27,639 --> 00:17:30,679
Then why don't you go somewhere else
and be your prince there?
247
00:17:31,543 --> 00:17:34,303
- She poked my head!
- You're still fine.
248
00:17:34,924 --> 00:17:38,040
Gui Lan, don't make a fuss with him.
249
00:17:38,255 --> 00:17:41,295
I want to make a fuss, what's wrong?
Why don't you just leave?
250
00:17:41,440 --> 00:17:43,480
Let me tell you, it's enough!
251
00:17:43,736 --> 00:17:46,416
I'm from the royal family
and I never hit a woman.
252
00:17:46,560 --> 00:17:49,360
If you continue to force me,
you better watch out. I'm warning you.
253
00:17:49,480 --> 00:17:51,000
No way.
254
00:17:52,760 --> 00:17:54,360
I'm not serving anymore!
255
00:17:54,484 --> 00:17:57,444
I'm not a servant.
I'm not Little Gui! I quit!
256
00:17:57,535 --> 00:17:58,975
Gui Lan!
257
00:18:00,808 --> 00:18:05,816
Look at you. Even the concubines
can still give births for you...
258
00:18:06,006 --> 00:18:08,832
...but why you're keeping
this spendthrift here now?
259
00:18:09,320 --> 00:18:11,960
How should we both bachelors
serve him?
260
00:18:13,520 --> 00:18:15,480
Let's talk about this shrimps.
261
00:18:16,304 --> 00:18:17,584
Tell me.
262
00:18:17,919 --> 00:18:20,199
Fine, I won't say it.
You can try it first.
263
00:18:24,000 --> 00:18:26,040
Dad, don't count anymore.
264
00:18:26,240 --> 00:18:28,480
She won't come back no matter
how many times you count.
265
00:18:28,816 --> 00:18:32,496
She'll cook this for me sometimes.
266
00:18:32,888 --> 00:18:36,618
When I started to taste it,
I felt that it was strange.
267
00:18:36,944 --> 00:18:39,024
But I got used to it
after a few times.
268
00:18:39,623 --> 00:18:43,809
After not tasting it for few days,
I start to miss it again.
269
00:18:43,911 --> 00:18:46,751
Are you referring to
the person or the coffee?
270
00:18:47,031 --> 00:18:48,911
What're you trying to say?
271
00:18:49,200 --> 00:18:53,560
Now the westerner has left,
no one is making noises here anymore.
272
00:18:53,663 --> 00:18:55,503
At least I'm peaceful now.
273
00:18:55,760 --> 00:18:57,400
Did I mention De Hai Ze?
274
00:18:57,840 --> 00:18:59,320
You terrible kid!
275
00:18:59,920 --> 00:19:01,920
He did that on purpose.
276
00:19:11,760 --> 00:19:15,160
When I thought of that arrogant
Huang Fei Hong's helpless face...
277
00:19:15,240 --> 00:19:17,160
...I'll feel delightful.
278
00:19:19,080 --> 00:19:21,320
But is it too much for him?
279
00:19:21,520 --> 00:19:25,920
Not at all.
Men are all useless actually.
280
00:19:26,080 --> 00:19:28,120
We should leave them alone this time.
281
00:19:28,312 --> 00:19:31,692
We must let them know that we're not
summoned and dismissed at will.
282
00:19:34,760 --> 00:19:37,640
Did you feel that
the walls were moving?
283
00:19:39,200 --> 00:19:42,120
I don't think so.
Let's drink some tea in the house.
284
00:19:43,640 --> 00:19:46,880
When I came just now,
I felt this lane is too old and poor.
285
00:19:47,080 --> 00:19:48,600
Why don't you get a new place to stay?
286
00:19:48,720 --> 00:19:52,040
It's fine.
I'll be back to France after few days.
287
00:19:53,320 --> 00:19:55,557
Here. Be at your ease.
288
00:20:19,240 --> 00:20:21,120
What am I doing here?
289
00:20:22,280 --> 00:20:25,120
What should I say if I met her?
290
00:20:31,663 --> 00:20:34,472
The house is collapsing! Help!
291
00:20:35,319 --> 00:20:36,959
Help!
292
00:20:42,840 --> 00:20:44,721
Don't panic.
293
00:20:45,608 --> 00:20:46,888
Don't panic.
294
00:20:48,696 --> 00:20:51,296
Dad, Hai Ze, Aunty Thirteenth.
295
00:20:52,288 --> 00:20:54,648
- What happened to you all?
- Don't mention it anymore.
296
00:20:54,760 --> 00:20:58,200
Miss De will stay in our house
for some time.
297
00:20:58,527 --> 00:21:00,167
It was so scary.
298
00:21:00,360 --> 00:21:03,200
Miss De, you can go to rest now.
You'll still be staying with me.
299
00:21:03,280 --> 00:21:05,164
I'll arrange the bed sheets
for you later.
300
00:21:05,520 --> 00:21:07,800
That's right. I'll bring you there.
Give it to me.
301
00:21:08,040 --> 00:21:10,640
Give it to me.
Let's go.
302
00:21:11,296 --> 00:21:12,784
What's happening?
303
00:21:13,168 --> 00:21:14,608
What happened to you all?
304
00:21:15,440 --> 00:21:17,840
- I'm in good mood today.
- Are you serious?
305
00:21:17,960 --> 00:21:19,120
You're still in a good mood?
306
00:21:19,284 --> 00:21:21,164
What's so happy when
she's staying with us?
307
00:21:21,284 --> 00:21:22,764
I really don't know
what you women think.
308
00:21:22,895 --> 00:21:25,095
Let me ask you.
Do you like De Hai Ze?
309
00:21:25,200 --> 00:21:27,200
Why should I like her?
310
00:21:27,480 --> 00:21:28,600
I'll ask you another question.
311
00:21:28,712 --> 00:21:31,272
Do you know why your dad
went to the lane?
312
00:21:31,440 --> 00:21:33,480
Why did he went to the lane?
313
00:21:36,288 --> 00:21:38,048
You were trying to say...
314
00:21:38,960 --> 00:21:42,200
It's good if you understand. Follow me
to arrange the bed sheets. Let's go.
315
00:21:42,320 --> 00:21:44,640
- Why?
- Don't ask why.
316
00:21:45,056 --> 00:21:46,496
Walk slowly.
317
00:21:47,240 --> 00:21:49,840
Little Fortune, are you hungry?
I'll give you extra food later.
318
00:21:49,920 --> 00:21:51,240
Boss!
319
00:21:52,080 --> 00:21:54,000
Why're you here again?
320
00:21:54,360 --> 00:21:56,600
- I'm here to buy herbs.
- Do you think I'll believe you?
321
00:21:56,680 --> 00:21:59,360
You still owe me money.
Go away!
322
00:21:59,440 --> 00:22:02,080
Let me tell you.
My shop won't sell anything to you.
323
00:22:02,200 --> 00:22:04,720
Go away! Go back to where're from.
Get lost!
324
00:22:05,495 --> 00:22:08,975
Boss, is the gelatine made up of
your donkey?
325
00:22:09,120 --> 00:22:10,600
Are you crazy?
326
00:22:10,864 --> 00:22:13,264
Hurry and bring Little Fortune
to the back. Hurry!
327
00:22:14,120 --> 00:22:16,320
Little Fortune?
328
00:22:17,240 --> 00:22:20,280
Let's go, Little Fortune.
Hurry and go. Is he crazy?
329
00:22:24,280 --> 00:22:25,880
Little Fortune?
330
00:22:59,096 --> 00:23:01,616
Your Highness, why aren't you eating?
331
00:23:02,453 --> 00:23:04,264
I'm not hungry.
332
00:23:11,288 --> 00:23:12,983
This is Longjing tea from West Lake.
333
00:23:13,142 --> 00:23:14,484
Although they are not
picked before Grain Rain...
334
00:23:14,560 --> 00:23:16,600
...but it still tastes good.
Try it.
335
00:23:17,120 --> 00:23:19,000
I'm not thirsty.
336
00:23:24,920 --> 00:23:28,259
Here. This is your favourite
red-cooked meat.
337
00:23:28,335 --> 00:23:29,735
Here. Try it.
338
00:23:32,024 --> 00:23:33,504
I don't have the appetite.
339
00:24:13,680 --> 00:24:16,680
- Now what else can you say?
- This...
340
00:24:20,080 --> 00:24:21,480
Little Ying.
341
00:24:22,240 --> 00:24:25,360
You intruded my room during midnight.
What do you want to do?
342
00:24:25,504 --> 00:24:28,024
Put down all my treasures.
343
00:24:28,440 --> 00:24:30,840
I'm telling Little Huang
that you're stealing.
344
00:24:33,560 --> 00:24:35,120
Are you stealing as well?
345
00:24:36,200 --> 00:24:40,523
People! This is ridiculous!
There're people stealing here!
346
00:24:42,520 --> 00:24:44,208
- Come here.
- You're stealing!
347
00:24:44,284 --> 00:24:46,579
- Come here.
- Don't shout anymore.
348
00:24:46,655 --> 00:24:48,375
- What're you doing?
- Shut up!
349
00:24:48,800 --> 00:24:50,280
Let me go.
350
00:25:14,400 --> 00:25:15,840
You are...
351
00:25:17,480 --> 00:25:20,680
Greetings to the prince
of the Great Qing.
352
00:25:21,040 --> 00:25:25,560
I'm an antique businessman
from foreign country.
353
00:25:33,230 --> 00:25:35,169
Can you repeat that?
354
00:25:42,730 --> 00:25:44,741
Can you repeat that?
355
00:25:48,880 --> 00:25:50,589
That's enough!
356
00:25:52,320 --> 00:25:56,680
Your Highness, this is the notes
from our country.
357
00:25:57,016 --> 00:25:59,536
One note can be exchanged
with ten taels of silver.
358
00:25:59,943 --> 00:26:02,053
Look. Do you like it?
359
00:26:05,440 --> 00:26:08,760
Don't walk anymore.
Look, how much are all these?
360
00:26:09,055 --> 00:26:10,615
Let's see.
361
00:26:20,792 --> 00:26:22,472
That's fish bone.
362
00:26:27,216 --> 00:26:28,976
Ancient jade.
363
00:26:33,328 --> 00:26:34,808
Such a waste.
364
00:26:35,400 --> 00:26:37,640
This is not included.
365
00:26:37,760 --> 00:26:41,024
Why is it not included?
I want all of them.
366
00:26:42,304 --> 00:26:44,704
- Is it enough?
- So much money!
367
00:26:52,448 --> 00:26:54,528
Don't play with your beard.
368
00:26:54,680 --> 00:26:56,334
Beard!
369
00:26:57,320 --> 00:26:58,960
- Beard!
- Beard!
370
00:27:00,880 --> 00:27:04,360
- Who're you talking to?
- No one. I want all of them.
371
00:27:04,480 --> 00:27:06,543
- Is the money enough?
- These are all for me?
372
00:27:06,619 --> 00:27:08,339
- Yes.
- Thank you!
373
00:27:09,000 --> 00:27:13,438
Little Fortune, we've money now!
374
00:27:18,504 --> 00:27:21,584
- Son, I feel pity for you.
- Why?
375
00:27:21,944 --> 00:27:23,864
Look. After having the money...
376
00:27:24,000 --> 00:27:26,914
...this silly prince didn't
think you in the first place.
377
00:27:27,072 --> 00:27:32,250
Did you hear what he shouted?
Little Fortune! What's that?
378
00:27:47,804 --> 00:27:48,764
You are...
379
00:27:48,840 --> 00:27:50,960
I'm Mo Cuo Guo,
a businessman from Shanbei.
380
00:27:51,040 --> 00:27:55,480
That means I sell the best item.
You'll regret if you miss it.
381
00:27:58,324 --> 00:27:59,724
Don't you want to have a look?
382
00:27:59,800 --> 00:28:02,800
If you buy it outside, it'll be
two times more expensive.
383
00:28:03,000 --> 00:28:05,560
I have everything here.
You want herbs, right?
384
00:28:05,720 --> 00:28:09,760
My herbs are fresher than
Boss Wang's. Look!
385
00:28:09,960 --> 00:28:14,963
Are you silly?
You're selling herbs, not vegetables.
386
00:28:15,320 --> 00:28:17,160
People don't care about fresh herbs.
387
00:28:17,320 --> 00:28:20,579
Also, your herbs are dried up.
388
00:28:22,423 --> 00:28:25,063
Little brother, it's okay
if you don't buy herbs.
389
00:28:25,160 --> 00:28:26,800
You can buy something else.
390
00:28:26,960 --> 00:28:29,800
Look at these foreign money.
391
00:28:31,160 --> 00:28:34,554
It's inconvenient to use out there.
You're lucky to find me here.
392
00:28:37,344 --> 00:28:40,984
I got it.
You want my money, right?
393
00:28:41,215 --> 00:28:45,135
Let me tell you.
I'm earning these for Little Fortune.
394
00:28:45,280 --> 00:28:49,280
- Don't think I'll spend it.
- Little Fortune again?
395
00:28:49,432 --> 00:28:50,688
Little Fortune is nothing.
396
00:28:50,764 --> 00:28:53,084
If you buy from me,
you'll be getting more wealth.
397
00:28:53,160 --> 00:28:55,280
Don't criticise Little Fortune!
398
00:28:57,264 --> 00:28:58,624
Little Gui?
399
00:29:00,480 --> 00:29:01,920
Little Gui?
400
00:29:03,311 --> 00:29:07,095
Alright, Little Gui.
How dare you lie to me?
401
00:29:07,400 --> 00:29:10,187
People!
Something happened!
402
00:29:10,280 --> 00:29:12,680
Punish him severely!
People!
403
00:29:12,894 --> 00:29:16,054
I'm here, Your Highness.
Please don't be angry, Your Highness.
404
00:29:16,320 --> 00:29:17,520
What's wrong?
405
00:29:17,680 --> 00:29:22,683
Your Highness,
she wants to sing you a song.
406
00:29:23,294 --> 00:29:27,134
- Lang li ge lang...
- Lang li ge lang...
407
00:29:27,324 --> 00:29:29,318
- That's it.
- No, Little Huang!
408
00:29:29,640 --> 00:29:32,674
She has no respect on me!
Hurry and slap her.
409
00:29:32,750 --> 00:29:34,920
- I can't do that.
- You can't?
410
00:29:35,040 --> 00:29:37,000
- Alright, I'll do it.
- Don't. I'll do it.
411
00:29:37,080 --> 00:29:38,680
- I'll do it.
- Do it then.
412
00:29:40,800 --> 00:29:42,680
We'll put up a show.
413
00:29:43,720 --> 00:29:45,360
- I'll slap now.
- Alright.
414
00:29:45,527 --> 00:29:46,887
How dare you?
415
00:29:47,000 --> 00:29:48,520
Slap!
416
00:29:52,855 --> 00:29:55,455
You really slapped me,
Huang Fei Hong?
417
00:29:57,080 --> 00:29:58,880
You terrible man!
418
00:30:01,160 --> 00:30:04,160
I didn't put too much energy.
Why is she so angry?
419
00:30:04,920 --> 00:30:06,840
I guess you've spoiled her.
420
00:30:16,704 --> 00:30:17,984
What's wrong?
421
00:30:19,240 --> 00:30:21,804
Miss De,
I have many things to complain.
422
00:30:21,880 --> 00:30:23,840
- Did you know Huang Fei Hong...
- Stop!
423
00:30:25,840 --> 00:30:27,320
What happened?
424
00:30:27,616 --> 00:30:32,336
Did he just bully you
because of His Highness?
425
00:30:33,040 --> 00:30:34,720
Did he have a good-time of
wine and woman?
426
00:30:34,800 --> 00:30:36,640
Do you have anything new?
427
00:30:42,960 --> 00:30:45,760
That's why, it's useless
even you complain again.
428
00:30:45,944 --> 00:30:48,464
You should tell him clearly.
429
00:30:49,000 --> 00:30:52,760
You're his fiancée.
You're the first for him.
430
00:30:52,920 --> 00:30:55,520
As for His Highness,
he should step aside.
431
00:30:55,856 --> 00:30:58,696
- Fiancée?
- Yes.
432
00:30:58,879 --> 00:31:01,319
Do you still want
to be Aunty Thirteenth?
433
00:31:03,040 --> 00:31:04,480
Of course not.
434
00:31:04,833 --> 00:31:08,579
That's right.
So, you must tell him clearly.
435
00:31:08,920 --> 00:31:12,280
Chinese talks about the three
obedience and four virtues, right?
436
00:31:12,680 --> 00:31:16,560
As I understand,
a man should obey what his wife says.
437
00:31:16,680 --> 00:31:20,571
He should obeys her orders.
He should hold it in when she's angry.
438
00:31:20,647 --> 00:31:23,324
- Also, when her wife spends money...
- Stop!
439
00:31:23,560 --> 00:31:25,480
How am I supposed to say those out?
440
00:31:25,600 --> 00:31:28,321
And those aren't what three
obedience and four virtues mean.
441
00:31:28,600 --> 00:31:31,320
So what if they're not?
The important thing is he likes you.
442
00:31:31,480 --> 00:31:34,829
He can't just talk about it.
He has to take actions.
443
00:31:35,168 --> 00:31:38,048
Look for him.
If not, I'll go on behalf of you.
444
00:31:43,695 --> 00:31:46,539
She has some points too.
445
00:31:51,895 --> 00:31:53,807
What's this again?
446
00:32:59,600 --> 00:33:01,360
What're you doing?
You can't undo your moves.
447
00:33:01,440 --> 00:33:03,840
- You're just like my dad.
- You're showing off again.
448
00:33:04,360 --> 00:33:06,200
Men don't argue with women.
What's wrong if I regretted?
449
00:33:06,280 --> 00:33:09,040
What do you mean?
We're playing a chess game now.
450
00:33:09,167 --> 00:33:11,573
- Just give me another chance.
- I've given you chances.
451
00:33:11,880 --> 00:33:13,920
- Give me another chance.
- No way.
452
00:33:14,031 --> 00:33:18,144
- I've given you chances.
- Just one more. I don't want to lose.
453
00:33:27,760 --> 00:33:29,353
Where've you been yesterday?
454
00:33:29,520 --> 00:33:31,560
I went to play chess
with Old Man Huang.
455
00:33:33,081 --> 00:33:37,841
- He tricked me during the game.
- Don't lie to me!
456
00:33:40,759 --> 00:33:44,159
Gui Lan, since you already knew it...
457
00:33:45,120 --> 00:33:46,920
...then I won't hide from you anymore.
458
00:33:47,896 --> 00:33:52,016
- Actually, Huang Fei Hong already...
- De Hai Ze!
459
00:33:52,616 --> 00:33:56,271
I treat you as my best friend.
Why did you do that to me?
460
00:33:57,400 --> 00:34:00,360
Gui Lan, didn't you know that...
461
00:34:00,496 --> 00:34:03,576
...introducing your best friend
your loved one is a taboo?
462
00:34:04,680 --> 00:34:08,459
Actually, Fei Hong and I
have feelings on each other.
463
00:34:08,680 --> 00:34:11,240
- Just let it be.
- You!
464
00:34:15,600 --> 00:34:16,600
I...
465
00:34:16,840 --> 00:34:19,880
I'll kill you!
466
00:34:20,080 --> 00:34:23,520
I'll kill you!
467
00:34:25,280 --> 00:34:28,631
I'll kill you!
468
00:34:29,400 --> 00:34:31,507
- I'll kill you!
- Gui Lan, what's wrong with you?
469
00:34:31,600 --> 00:34:33,781
I'll kill you!
470
00:34:34,984 --> 00:34:37,404
- What's wrong, Gui Lan?
- Are you still my friend?
471
00:34:37,480 --> 00:34:38,800
What happened to you?
472
00:34:44,136 --> 00:34:48,612
- I'm sorry. I had a nightmare.
- Nightmare? About what?
473
00:34:49,314 --> 00:34:51,135
I dreamt of...
474
00:34:51,391 --> 00:34:53,538
...there was a thief in the house.
475
00:34:53,783 --> 00:34:57,023
Thief? What can he steal here?
476
00:34:57,320 --> 00:34:59,880
Or there was a rat.
477
00:35:00,128 --> 00:35:02,328
Not rat, but a human.
478
00:35:02,624 --> 00:35:03,864
Human?
479
00:35:11,360 --> 00:35:13,520
Who's there?
I've saw you.
480
00:35:20,112 --> 00:35:23,552
Who're you?
I've saw you.
481
00:35:25,440 --> 00:35:30,200
If you're still not coming out,
I'll hit you with the stick.
482
00:35:30,280 --> 00:35:31,640
What?
483
00:35:52,575 --> 00:35:55,335
This is strange.
Where did he go?
484
00:35:55,800 --> 00:35:57,080
What's wrong?
485
00:35:57,520 --> 00:35:59,400
It's His Highness.
486
00:36:02,552 --> 00:36:04,312
- Your Highness!
- Zhi!
487
00:36:05,872 --> 00:36:07,992
- Your Highness!
- Zhi!
488
00:36:08,560 --> 00:36:12,040
- Zhi!
- Your Highness, I'm Little De.
489
00:36:12,239 --> 00:36:14,839
If you're here, just answer us.
490
00:36:15,920 --> 00:36:18,080
We won't be able to find him this way.
491
00:36:18,328 --> 00:36:21,148
Did he realise that we
used fake money to cheat him...
492
00:36:21,280 --> 00:36:23,440
...so he's angry and
running away from home?
493
00:36:24,720 --> 00:36:28,000
Maybe he thinks
those cooking utensils are antiques...
494
00:36:28,136 --> 00:36:29,976
...so he's stealing them now?
495
00:36:30,680 --> 00:36:33,000
What I'm worrying is
he's sleep walking again.
496
00:36:33,231 --> 00:36:35,311
He doesn't even know what he's doing.
497
00:36:36,327 --> 00:36:37,607
Zhi!
498
00:36:38,520 --> 00:36:40,047
Your Highness!
499
00:36:41,200 --> 00:36:42,748
Your Highness!
500
00:36:49,024 --> 00:36:50,384
Your...
501
00:36:59,127 --> 00:37:00,807
We've finally found him.
502
00:37:01,920 --> 00:37:03,904
What's he doing?
503
00:37:20,960 --> 00:37:22,520
Let's go and have a look.
504
00:37:45,495 --> 00:37:47,935
Then, we followed
His Highness back home.
505
00:37:48,080 --> 00:37:49,840
It's been a tiring night.
I should go and sleep now.
506
00:37:49,920 --> 00:37:50,920
Wait!
507
00:37:51,640 --> 00:37:55,920
Why did His Highness hide
these useless things? Why?
508
00:37:56,504 --> 00:37:58,384
He wants to earn some money
to start his business.
509
00:37:58,512 --> 00:38:00,872
Or he wants to rebuild
the Mansion of Prince Rui.
510
00:38:01,400 --> 00:38:03,480
- Wrong.
- Why is it wrong?
511
00:38:03,656 --> 00:38:05,749
Gui Lan, His Highness
had lost his mind.
512
00:38:05,840 --> 00:38:08,240
Whatever he does now,
there's no logic in it.
513
00:38:08,584 --> 00:38:10,584
I'm not saying it anymore.
I'll sleep now.
514
00:38:10,920 --> 00:38:12,440
Wait.
515
00:38:13,240 --> 00:38:14,440
Let me ask you.
516
00:38:14,560 --> 00:38:16,960
Why did Huang Fei Hong was with you
while chasing His Highness?
517
00:38:17,040 --> 00:38:18,160
Didn't he have to sleep?
518
00:38:18,240 --> 00:38:21,420
Didn't I tell you before this?
I was playing chess with him.
519
00:38:21,730 --> 00:38:24,684
Talking about his chess skill,
he's much better than Old Man Huang.
520
00:38:24,804 --> 00:38:28,324
Not only he knows Go, he also
plays Chinese and Western chess.
521
00:38:28,447 --> 00:38:30,047
I'll play with him next time.
522
00:38:30,360 --> 00:38:32,160
- I'll play with you both.
- No way.
523
00:38:32,280 --> 00:38:33,977
How do three person play chess?
524
00:38:34,080 --> 00:38:35,880
You better look for Old Man Huang.
525
00:38:36,200 --> 00:38:37,440
You!
526
00:38:47,016 --> 00:38:48,928
I should've killed you.
527
00:39:03,191 --> 00:39:04,466
Greetings, Your Highness.
528
00:39:04,575 --> 00:39:07,215
Little Ying, let me ask you.
What day is today?
529
00:39:07,400 --> 00:39:09,160
- The eighth day.
- Really?
530
00:39:09,279 --> 00:39:11,399
- Yes.
- Are you sure?
531
00:39:11,784 --> 00:39:13,304
You may ask the others.
532
00:39:15,920 --> 00:39:18,160
Little Gui, what day is today?
533
00:39:18,255 --> 00:39:19,895
Didn't my brother-in-law
just tell you?
534
00:39:19,989 --> 00:39:21,909
I want you to repeat it.
535
00:39:22,640 --> 00:39:24,240
Today is just like the other days.
536
00:39:24,400 --> 00:39:26,960
I catch thieves out there, and I have
to serve Your Highness at home.
537
00:39:27,372 --> 00:39:30,141
No. Today is the eighth day.
538
00:39:30,544 --> 00:39:31,904
Today is different.
539
00:39:32,216 --> 00:39:34,910
Today is the eighth day.
Today is different!
540
00:39:35,800 --> 00:39:38,960
Today is the eighth day!
Today is different!
541
00:39:58,896 --> 00:40:01,216
Your Highness, what're you doing?
542
00:40:03,664 --> 00:40:05,104
How dare you.
543
00:40:05,960 --> 00:40:07,600
You enter my study room...
544
00:40:07,927 --> 00:40:10,767
- ...why didn't you inform beforehand?
- Who am I?
545
00:40:11,000 --> 00:40:12,440
I'm Little Huang.
546
00:40:12,600 --> 00:40:16,920
I've the privilege. The others
have to inform but I don't.
547
00:40:17,445 --> 00:40:18,725
Really?
548
00:40:19,164 --> 00:40:22,724
Alright. If that so,
there's nothing else. You may go out.
549
00:40:22,824 --> 00:40:24,704
There is. Sit down.
550
00:40:26,360 --> 00:40:28,465
Tonight at Chenghuang Temple...
551
00:40:28,679 --> 00:40:30,839
..there's a performance
by Pearl Instrument Class.
552
00:40:30,920 --> 00:40:33,400
It's adapted from
the story of Iron Monkey.
553
00:40:33,480 --> 00:40:34,680
How's it?
Let's go and watch it.
554
00:40:34,784 --> 00:40:36,224
Really?
555
00:40:38,878 --> 00:40:41,802
- I think I better not go.
- Why?
556
00:40:42,447 --> 00:40:44,331
There's plot about
fighting the Japanese too.
557
00:40:44,440 --> 00:40:47,520
Don't you love fighting the Japanese?
It's such a waste if you missed it.
558
00:40:47,904 --> 00:40:49,064
Forget it.
559
00:40:49,272 --> 00:40:53,032
It's just a play,
not fighting the Japanese for real.
560
00:40:53,360 --> 00:40:57,200
Also, I have important matters today.
561
00:40:57,320 --> 00:40:59,577
You may stand down.
562
00:40:59,760 --> 00:41:02,280
Alright, I don't disturb you then.
563
00:41:03,720 --> 00:41:07,545
- Let me wash your clothes.
- Don't wash! I'm bringing it away.
564
00:41:09,512 --> 00:41:12,463
Bringing it away?
To where?
565
00:41:13,560 --> 00:41:16,046
Where do you want to go?
566
00:41:17,840 --> 00:41:19,200
You're hiding something.
567
00:41:19,840 --> 00:41:20,800
No.
568
00:41:20,950 --> 00:41:24,849
Alright, hurry go out.
Go out!
569
00:41:24,925 --> 00:41:27,325
Don't ask anymore. Just go out!
570
00:41:30,120 --> 00:41:31,720
Go out!
43540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.