All language subtitles for Huang Fei Hong 2017 1080p WEBRip Ep 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,120 --> 00:01:59,200 " Huang Fei Hong " Episode 17 2 00:02:19,280 --> 00:02:20,800 Let me see. 3 00:02:21,240 --> 00:02:24,960 Fei Hong, when you were in Taiwan... 4 00:02:25,440 --> 00:02:27,400 ...I miss you so badly. 5 00:02:27,560 --> 00:02:29,505 I wish for your return days and nights. 6 00:02:29,680 --> 00:02:32,800 Finally you've returned now and it's already autumn. 7 00:02:33,480 --> 00:02:35,960 Do you know what a love letter is? 8 00:02:36,480 --> 00:02:39,160 I don't know. 9 00:02:40,000 --> 00:02:42,920 Actually, Huang Fei Hong knows how I feel towards him. 10 00:02:43,080 --> 00:02:44,800 But he doesn't like me. 11 00:02:44,920 --> 00:02:46,960 So what if I write him a hundred love letters? 12 00:02:47,080 --> 00:02:49,368 You're wrong. Do you know? 13 00:02:49,520 --> 00:02:53,160 In France, my family educated me about... 14 00:02:53,288 --> 00:02:56,488 ...the extensive and profound Chinese language. 15 00:02:56,640 --> 00:03:00,480 Some words are totally different in written while it was spoke out. 16 00:03:00,600 --> 00:03:04,520 Besides, are you willing to say these romantic words? 17 00:03:05,960 --> 00:03:08,880 This is too reticent. You have to rewrite. 18 00:03:09,080 --> 00:03:11,680 Why do you care? Just prepare the ink. 19 00:03:13,920 --> 00:03:16,520 Gui Lan, you're my good sister. 20 00:03:16,760 --> 00:03:20,880 I need to figure out whether Huang Fei Hong likes you or not. 21 00:03:45,280 --> 00:03:46,920 He's looking at that shirt. 22 00:03:47,160 --> 00:03:48,800 No way. 23 00:03:51,320 --> 00:03:53,880 - He's looking at another one. - That's great. 24 00:03:54,240 --> 00:03:55,920 No way. Let me show you. 25 00:04:11,720 --> 00:04:13,040 What're you doing? 26 00:04:13,400 --> 00:04:16,280 I'm sorry. It was an accident. 27 00:04:16,800 --> 00:04:19,160 Your shirt is wet. Come. 28 00:04:19,720 --> 00:04:21,720 Let me wash it again. 29 00:04:22,240 --> 00:04:23,942 That one is nice. It's clean. 30 00:04:24,040 --> 00:04:27,480 You can wear that one. It suits you. You'll look handsome and nice on it. 31 00:04:28,040 --> 00:04:30,440 - What're you trying to do? - Hurry and go. 32 00:04:35,760 --> 00:04:37,200 Okay. 33 00:04:37,520 --> 00:04:38,960 This is bad. 34 00:04:44,720 --> 00:04:46,200 Huang Fei Hong. 35 00:04:49,240 --> 00:04:50,480 Huang Fei Hong. 36 00:04:51,920 --> 00:04:53,320 Huang Fei Hong. 37 00:04:56,080 --> 00:04:58,040 Luckily he's not here. 38 00:05:11,720 --> 00:05:12,600 What're you doing? 39 00:05:12,680 --> 00:05:14,840 - What're you doing? - I'm bathing! 40 00:05:15,600 --> 00:05:16,920 You were peeping at me! 41 00:05:17,000 --> 00:05:18,963 - I didn't! - You even stole my shirts! 42 00:05:19,280 --> 00:05:21,320 I didn't! 43 00:05:21,520 --> 00:05:23,240 Close the door! 44 00:05:41,320 --> 00:05:45,440 It's been three days. But he hasn't respond anything yet. 45 00:05:45,920 --> 00:05:51,040 The way he speaks and the looks he gives me are still the same. 46 00:05:54,520 --> 00:05:57,320 If he doesn't accept me, he should at least tell me. 47 00:05:57,720 --> 00:06:00,080 Yet he pretends like nothing happened. 48 00:06:01,400 --> 00:06:04,960 Could it be he didn't see the letter at all? 49 00:06:05,440 --> 00:06:07,960 Did we put it in the wrong shirt? 50 00:06:08,080 --> 00:06:10,640 Really? Then what should we do? I'll write again. 51 00:06:10,720 --> 00:06:11,960 No! 52 00:06:12,680 --> 00:06:14,120 Why? 53 00:06:15,120 --> 00:06:17,380 Because... 54 00:06:17,720 --> 00:06:19,040 Because it'll bring bad luck. 55 00:06:19,160 --> 00:06:22,320 Also, we both contributed ideas for that letter. 56 00:06:22,400 --> 00:06:24,520 It won't be the same anymore if we rewrite. 57 00:06:24,720 --> 00:06:26,560 Why not? I still remember it. 58 00:06:26,920 --> 00:06:30,240 Aren't our neighbours are coming to dine with us tomorrow? 59 00:06:30,760 --> 00:06:32,095 We need to prepare it beforehand. 60 00:06:32,280 --> 00:06:35,280 Prepare beforehand. I'll go and prepare now. 61 00:06:38,320 --> 00:06:39,800 Hai Ze! 62 00:06:45,520 --> 00:06:47,200 What's wrong? 63 00:06:50,640 --> 00:06:52,280 - Drink some tea. - Thank you. 64 00:06:52,440 --> 00:06:53,840 Drink some tea. 65 00:06:54,160 --> 00:06:55,840 - Enjoy the food. - Alright. 66 00:07:02,800 --> 00:07:05,266 - Greetings, Master Huang. - Greetings, Master Huang. 67 00:07:05,360 --> 00:07:08,800 I specially prepared it for you. Baked escargots. Try it. 68 00:07:08,920 --> 00:07:10,760 Please mind your manners in the public. 69 00:07:10,920 --> 00:07:13,480 There're so many people here. Go back first. 70 00:07:15,760 --> 00:07:17,400 Ladies and gentlemen. 71 00:07:17,560 --> 00:07:20,400 Thank you for coming to my humble home. 72 00:07:20,760 --> 00:07:23,200 My son, Fei Hong, escaped from death... 73 00:07:23,320 --> 00:07:25,040 ...and came back from Taiwan. 74 00:07:25,120 --> 00:07:28,480 I purposely have this feast to celebrate his arrival. 75 00:07:28,600 --> 00:07:31,880 - Great! - Great! 76 00:07:32,520 --> 00:07:35,360 Everyone, please enjoy yourself. 77 00:07:35,440 --> 00:07:37,480 To show my respect, I'll drink first. 78 00:07:38,160 --> 00:07:41,606 - Thank you, Master Huang. - Thank you, Master Huang. 79 00:07:42,720 --> 00:07:45,640 Since I lost my lover, then I must drink as much as I can here. 80 00:07:45,760 --> 00:07:47,520 Let's forget about sadness and eat! 81 00:07:47,640 --> 00:07:48,840 Here. You all may eat first. 82 00:07:48,960 --> 00:07:50,520 I'm still waiting for an important guest. 83 00:07:50,640 --> 00:07:53,400 Who're you waiting for? Who else is more important than me? 84 00:07:56,040 --> 00:07:58,000 Hua Sheng, hurry. 85 00:07:58,320 --> 00:07:59,880 Hi, everyone. 86 00:07:59,960 --> 00:08:02,360 - Hello. - Here. Come and sit. 87 00:08:02,960 --> 00:08:04,440 Butcher Rong. 88 00:08:06,600 --> 00:08:08,689 I've just started eating. 89 00:08:09,120 --> 00:08:11,080 Let the guest sit here. 90 00:08:15,520 --> 00:08:17,040 Please sit. 91 00:08:17,720 --> 00:08:19,640 - Hello, Uncle Huang. - Hello. 92 00:08:20,080 --> 00:08:23,240 Actually, I didn't want to make it such public. 93 00:08:23,320 --> 00:08:24,760 I didn't want this feast. 94 00:08:24,911 --> 00:08:27,911 But I really have one important news to be announced. 95 00:08:28,080 --> 00:08:29,800 Dad, I've thought about it. 96 00:08:29,960 --> 00:08:32,080 Since I can't have big business out there... 97 00:08:32,160 --> 00:08:35,120 ...I'll open a clinic here and help others with my medical skills. 98 00:08:35,280 --> 00:08:36,840 I've even thought about the name too. 99 00:08:37,000 --> 00:08:39,480 A great sword is drawn. A jungle of Garnoderma. 100 00:08:39,600 --> 00:08:41,583 It's called Bao Zhi Lin. 101 00:08:41,840 --> 00:08:44,320 - Great! - Such a good name. 102 00:08:45,240 --> 00:08:47,280 Bao Zhi Lin sounds good. 103 00:08:47,400 --> 00:08:50,760 I'll give you some money. You may start your clinic in seven days. 104 00:08:50,920 --> 00:08:53,960 Fei Hong, when you talked about His Highness's incident... 105 00:08:54,120 --> 00:08:56,000 ...I thought you won't recover after a setback. 106 00:08:56,080 --> 00:08:58,040 Seems like I've look down on you. 107 00:08:58,680 --> 00:09:00,680 That's right. You're my son. 108 00:09:00,800 --> 00:09:03,320 You'll achieve something in your life. 109 00:09:03,440 --> 00:09:06,080 We might not come round sometimes, but the way is always there. 110 00:09:06,120 --> 00:09:06,880 Great! 111 00:09:07,000 --> 00:09:10,040 Huang Fei Hong, seems like I shouldn't be worrying about you. 112 00:09:11,760 --> 00:09:16,560 Now, I would like to introduce my partner in Bao Zhi Lin... 113 00:09:16,680 --> 00:09:18,200 ...Mr. Liu Hua Sheng. 114 00:09:18,520 --> 00:09:20,480 It's a pleasure to meet you. 115 00:09:20,640 --> 00:09:22,480 Do you still remember our dreams? 116 00:09:22,600 --> 00:09:25,320 Of course. Combination of Chinese and Western makes us invincible. 117 00:09:25,480 --> 00:09:26,480 That's right. 118 00:09:26,720 --> 00:09:28,440 We're going to make Bao Zhi Lin... 119 00:09:28,520 --> 00:09:31,920 ...the first clinic which combines Chinese and Western medical skills. 120 00:09:32,040 --> 00:09:34,000 Hua Sheng will do the surgeries. 121 00:09:34,160 --> 00:09:36,080 I'll focus on Chinese medicine and treatment. 122 00:09:36,160 --> 00:09:39,640 In one month time, we'll remove all sickness in Guangzhou. 123 00:09:39,720 --> 00:09:42,680 - Great! - Great! 124 00:09:42,800 --> 00:09:44,480 There should a dentistry too, right? 125 00:09:44,640 --> 00:09:47,880 Don't worry. Certainly there'll be one room in Bao Zhi Ling... 126 00:09:47,960 --> 00:09:48,960 ...belongs to you. 127 00:09:49,280 --> 00:09:51,840 Good! Then I can meet Gui Lan every day. 128 00:09:51,960 --> 00:09:54,880 - Good. - I'll help out whenever I'm free. 129 00:09:55,280 --> 00:09:58,000 Me too. When I was in France, I heard that... 130 00:09:58,120 --> 00:09:59,600 ...Chinese medical treatments don't require needles. 131 00:09:59,680 --> 00:10:02,240 You can treat people with power. 132 00:10:02,720 --> 00:10:04,120 It's not that miracle like you said. 133 00:10:04,240 --> 00:10:07,754 Out of respect for my dad, you may come and help us. 134 00:10:08,480 --> 00:10:10,080 But, you... 135 00:10:10,800 --> 00:10:12,240 ...forget it. 136 00:10:13,320 --> 00:10:14,560 Why? 137 00:10:14,800 --> 00:10:17,920 Bao Zhi Lin will soon become the top clinic in Guangzhou. 138 00:10:18,080 --> 00:10:20,720 How can we have such silly person in it? 139 00:10:24,280 --> 00:10:25,840 What do you mean? 140 00:10:26,040 --> 00:10:28,480 What I meant? You all will know soon. 141 00:10:28,640 --> 00:10:31,240 I received a letter two days ago. 142 00:10:32,080 --> 00:10:33,760 I think it's interesting. 143 00:10:33,920 --> 00:10:36,040 It's better than to share the joy than to enjoy alone. 144 00:10:36,120 --> 00:10:39,320 I'll read it out now. 145 00:10:40,800 --> 00:10:43,480 Brother Fei Hong, when you were in Taiwan... 146 00:10:43,591 --> 00:10:46,351 ...I miss you so badly like I'm burnt with desire. 147 00:10:46,520 --> 00:10:49,120 I can't speak even a word, but only tears. 148 00:10:49,280 --> 00:10:52,240 I feel regret whenever I think of the first time we met. 149 00:10:52,320 --> 00:10:53,760 Why didn't I confess to you... 150 00:10:53,840 --> 00:10:59,880 ...as soon as possible like how thunder strikes and bullet flies. 151 00:11:00,040 --> 00:11:01,720 In the end, someone went ahead of me. 152 00:11:01,857 --> 00:11:06,297 Now I'm desperate to write you this letter in the midnight. 153 00:11:06,480 --> 00:11:11,680 If there's any delicacies which worth as much as you in this world, 154 00:11:11,800 --> 00:11:13,080 I hope that... 155 00:11:13,280 --> 00:11:15,520 Why did you read it out in the public? 156 00:11:16,160 --> 00:11:18,480 Gui Lan, tell me. 157 00:11:18,600 --> 00:11:20,800 Why did you write this kind of letter? 158 00:11:20,920 --> 00:11:23,840 - You should tell me. I can help you. - Huang Fei Hong! 159 00:11:25,606 --> 00:11:26,600 Return the letter to me! 160 00:11:26,680 --> 00:11:29,680 My dear aunt, why aren't you dare to admit it in front of everyone? 161 00:11:30,520 --> 00:11:33,520 I think the letter is well written. Do you know? 162 00:11:33,600 --> 00:11:36,440 No. I changed the love letter. 163 00:11:36,520 --> 00:11:38,480 This wasn't what Gui Lan write. 164 00:11:51,640 --> 00:11:54,800 To nephew, Fei Hong. When you were in Taiwan... 165 00:11:54,920 --> 00:11:58,920 ...I prayed every day hoping you'll return safely. 166 00:11:59,360 --> 00:12:02,000 Remember the vow we made in front of roasted duck in Mountain Qing Feng... 167 00:12:02,120 --> 00:12:03,680 ...that we'll be brothers forever? 168 00:12:03,813 --> 00:12:08,044 Although it's a joke, but I still feel warm whenever I thought about it. 169 00:12:09,240 --> 00:12:11,000 Even if you rewrote the letter... 170 00:12:11,120 --> 00:12:13,760 ...it was still first written by Mo Gui Lan, right? 171 00:12:14,215 --> 00:12:15,455 There's nothing wrong having feelings for someone. 172 00:12:15,560 --> 00:12:17,840 What's wrong with writing love letter for someone we like? 173 00:12:18,240 --> 00:12:19,400 Let me tell you now. 174 00:12:19,520 --> 00:12:21,720 - I, De Hai Ze... - Stop! 175 00:12:52,920 --> 00:12:54,720 What're you doing? 176 00:13:02,360 --> 00:13:03,840 Mo Gui Lan. 177 00:13:04,520 --> 00:13:07,400 You wrote me a love letter. You wanted my response, right? 178 00:13:07,600 --> 00:13:09,320 Now I give my response. 179 00:13:09,560 --> 00:13:13,240 If you really like me, why don't you let me approach you? 180 00:13:14,200 --> 00:13:15,920 I... 181 00:13:25,000 --> 00:13:26,600 Gui Lan! 182 00:13:31,880 --> 00:13:34,600 Fei Hong! This is too much! 183 00:14:01,520 --> 00:14:03,920 He doesn't like me at all. 184 00:14:06,320 --> 00:14:08,520 He even humiliated me. 185 00:14:10,000 --> 00:14:12,240 Am I that annoying? 186 00:14:12,400 --> 00:14:14,280 Why would you be annoying? 187 00:14:14,480 --> 00:14:16,480 Aunty Thirteenth, I'm sorry. It's my fault. 188 00:14:16,680 --> 00:14:20,800 If I've learnt my Chinese well, this won't happen today. 189 00:14:27,200 --> 00:14:30,120 Actually, the result will be the same no matter what we wrote. 190 00:14:32,800 --> 00:14:37,880 He just wanted to humiliate me in front of the public. 191 00:14:38,160 --> 00:14:40,480 He just doesn't like me. 192 00:14:43,840 --> 00:14:46,600 Yet he still trampled my feelings. 193 00:14:47,840 --> 00:14:49,880 I'm too silly. 194 00:14:55,360 --> 00:14:57,240 I should be feeling happy now... 195 00:14:57,400 --> 00:14:59,520 ...since I don't have to compete with Gui Lan anymore. 196 00:14:59,680 --> 00:15:03,120 But why am I feeling sad now? 197 00:15:15,240 --> 00:15:19,360 Hua Sheng, do you think that was too over? 198 00:15:20,880 --> 00:15:23,600 I don't think so. She was being emotional. 199 00:15:23,800 --> 00:15:26,517 But she'll be safe from now on. 200 00:15:27,320 --> 00:15:28,680 You've done a good thing. 201 00:15:29,600 --> 00:15:31,040 Let's hope so. 202 00:15:36,080 --> 00:15:39,120 The more you care about her, the more you'll hurt her. 203 00:15:39,600 --> 00:15:42,480 The more she feels the hurt, the same goes to you. 204 00:15:42,640 --> 00:15:44,280 This is interesting. 205 00:15:44,680 --> 00:15:46,120 Interesting. 206 00:15:55,960 --> 00:15:58,919 No one else would be more reckless than her. 207 00:15:59,080 --> 00:16:02,600 Yes. She's still a woman after all. Doesn't she feel shameful? 208 00:16:02,800 --> 00:16:06,120 Woman? Look at her. Does she look like one? 209 00:16:06,320 --> 00:16:08,800 I wouldn't want her! 210 00:16:09,640 --> 00:16:11,160 Enough! 211 00:16:12,120 --> 00:16:14,080 I'd only written a love letter for him. What's wrong? 212 00:16:14,160 --> 00:16:15,200 What's wrong writing love letter? 213 00:16:15,280 --> 00:16:17,000 Don't you all have someone you're favour in? 214 00:16:17,200 --> 00:16:18,440 De Hai Ze was right. 215 00:16:18,560 --> 00:16:20,880 Why only men can go after women they like? 216 00:16:20,960 --> 00:16:23,040 We women will be mocked for taking the initiative. 217 00:16:23,160 --> 00:16:25,177 Are you all still my friends now? 218 00:16:26,040 --> 00:16:27,680 Gui Lan, stay calm. 219 00:16:27,760 --> 00:16:30,040 We were just talking about his dog, Ling Ling... 220 00:16:30,160 --> 00:16:33,080 ...chasing another dog, A Qi on the streets. 221 00:16:33,880 --> 00:16:36,760 What love letter were your saying? What happened actually? 222 00:16:36,880 --> 00:16:39,720 Yes, Gui Lan. Did Huang Fei Hong ditch you? 223 00:16:40,080 --> 00:16:42,760 Never mind. We have great men here. 224 00:16:42,920 --> 00:16:45,480 For example, he has been paying attention at you. 225 00:16:45,920 --> 00:16:47,239 I... 226 00:16:47,560 --> 00:16:49,096 Gui Lan, you still have us. 227 00:16:50,360 --> 00:16:51,840 Gui Lan! 228 00:17:01,320 --> 00:17:02,520 Huang Fei Hong. 229 00:17:03,040 --> 00:17:05,520 What now? Are you going to confess again? 230 00:17:05,920 --> 00:17:07,360 You wish! 231 00:17:08,120 --> 00:17:11,200 Just pretend like nothing happened between us before this. 232 00:17:12,200 --> 00:17:14,760 - Return my jade. - What jade? 233 00:17:15,680 --> 00:17:18,240 The one I gave you before you went to the sea. 234 00:17:18,360 --> 00:17:21,280 That's the only keepsake my dad gave me. Give it to me! 235 00:17:21,560 --> 00:17:22,840 I gave it to someone else. 236 00:17:23,080 --> 00:17:24,330 You gave it away? 237 00:17:24,880 --> 00:17:27,920 Yes. I have a friend among the Black Flag Army who is still single. 238 00:17:28,000 --> 00:17:30,320 He heard that you're still single. 239 00:17:30,480 --> 00:17:33,640 He's interested at you. I gave it to him as a souvenir. 240 00:17:33,840 --> 00:17:37,200 How can you give away things I gifted to you? 241 00:17:37,560 --> 00:17:40,080 - Take it back! - Impossible. 242 00:17:40,160 --> 00:17:42,520 He has passed away. The fish could have eaten it. 243 00:17:42,760 --> 00:17:43,760 I... 244 00:17:43,960 --> 00:17:46,680 I must've been blind for having feelings towards you! 245 00:17:47,760 --> 00:17:51,080 Don't get angry. I'm still your nephew after all. 246 00:17:51,240 --> 00:17:55,360 You've met too few men all this while. Just my dad and I. 247 00:17:55,480 --> 00:17:58,080 Besides Toothbrush Su, no one else went after you. 248 00:17:58,240 --> 00:18:00,400 That's why when I treated you a little better... 249 00:18:00,520 --> 00:18:02,440 ...you started going after me. 250 00:18:02,560 --> 00:18:05,280 Actually, you really misunderstood me. 251 00:18:09,200 --> 00:18:10,720 You terrible man! 252 00:18:47,400 --> 00:18:48,680 Sir. 253 00:18:49,760 --> 00:18:51,360 What're you afraid of? 254 00:18:51,600 --> 00:18:54,960 You still treat him as His Highness? He has been acting crazy. 255 00:18:55,200 --> 00:18:59,560 It was the Empress Dowager's kindness to keep him alive until now. 256 00:19:05,320 --> 00:19:07,680 " Bao Zhi Lin " 257 00:19:08,320 --> 00:19:10,840 - Number sixty seven! - I'm here! 258 00:19:10,960 --> 00:19:12,760 Okay. Come and collect your medicine. 259 00:19:16,680 --> 00:19:19,280 - Number sixty eight! - I'm coming! 260 00:19:19,440 --> 00:19:21,200 " Miraculous skills in curing diseases " 261 00:19:32,560 --> 00:19:33,640 Excuse me. 262 00:19:33,720 --> 00:19:36,120 - I'm sorry. - Are you trying to jump queue? 263 00:19:36,199 --> 00:19:37,479 I'm sorry. 264 00:19:37,720 --> 00:19:39,160 Thank you. I'm sorry. 265 00:19:39,240 --> 00:19:41,158 - Don't jump queue. - I'm not. 266 00:19:41,360 --> 00:19:44,735 - I'm not jumping queue. Excuse me. - What're you doing? 267 00:19:45,360 --> 00:19:47,898 - What're you doing? Queue up! - I am... 268 00:19:47,960 --> 00:19:49,840 You can't jump queue even if you're an old man. 269 00:19:49,920 --> 00:19:52,400 I've been queuing up for a long time. Go back! 270 00:19:52,480 --> 00:19:54,640 I'm not jumping queue. I'm here to take things... 271 00:19:54,680 --> 00:19:56,840 ...for Physician Huang and Physician Liu. 272 00:19:56,920 --> 00:19:58,120 Then you go and queue up there. 273 00:19:58,280 --> 00:20:00,640 These people are giving gifts to both physicians. 274 00:20:00,800 --> 00:20:03,800 Both of them are great physicians with great skills. 275 00:20:04,120 --> 00:20:08,203 Not only they can treat sickness, the fees are also cheap. 276 00:20:08,560 --> 00:20:12,080 - He's like Jesus, you know? - What? Vermicelli? 277 00:20:12,644 --> 00:20:14,044 Not vermicelli! These are shark fins. 278 00:20:14,120 --> 00:20:16,160 - You must queue up. - What vermicelli? Move away! 279 00:20:16,360 --> 00:20:18,320 It has to been eaten when it's still warm. 280 00:20:18,560 --> 00:20:20,720 - Someone fainted here! - What's wrong? 281 00:20:23,160 --> 00:20:26,240 Seems like he fainted due to the blood deficiency of the heart. 282 00:20:26,400 --> 00:20:27,720 Who has sugar cubes now? 283 00:20:27,880 --> 00:20:30,520 We have to wake him up first. Or else it'll be troublesome. 284 00:20:30,640 --> 00:20:33,200 What sugar cubes? It's fine if you want to jump queue. 285 00:20:33,320 --> 00:20:35,800 You're still showing off in front of Physician Huang? 286 00:20:35,880 --> 00:20:37,720 That's right. Are you a physician? 287 00:20:37,840 --> 00:20:39,920 We should wait for Physician Huang first. 288 00:20:40,080 --> 00:20:41,800 Excuse me. 289 00:20:42,040 --> 00:20:43,920 Physician Huang, here. 290 00:20:45,160 --> 00:20:47,760 He's having blood deficiency of the heart. Do you have sugar cubes? 291 00:20:47,880 --> 00:20:49,240 Dad, why are you here? 292 00:20:49,360 --> 00:20:51,945 - Dad? - His dad? 293 00:20:52,280 --> 00:20:55,680 I told you. I wasn't jumping queue. I'm his dad! 294 00:20:55,840 --> 00:20:57,840 He learnt all medical skills from me! 295 00:20:58,960 --> 00:21:01,680 Dad! Hurry! Help him and get in. 296 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Dad! 297 00:21:08,720 --> 00:21:10,360 Dad! 298 00:21:22,960 --> 00:21:24,000 Dad! 299 00:21:24,240 --> 00:21:27,640 Here. Drink some tea. Don't get angry. 300 00:21:30,800 --> 00:21:33,640 Alright. Don't be angry. 301 00:21:38,720 --> 00:21:40,600 Alright. Don't be angry. 302 00:21:41,000 --> 00:21:42,610 Stop that. 303 00:21:42,880 --> 00:21:44,440 Little brat. 304 00:21:44,680 --> 00:21:47,120 Why would a father gets angry with his son? 305 00:21:47,360 --> 00:21:49,880 Bao Zhi Lin is getting famous now. 306 00:21:50,040 --> 00:21:54,120 You've surpassed me. I feel happy for you. 307 00:21:54,400 --> 00:21:56,600 I just don't want you to be too tired. 308 00:21:56,760 --> 00:22:00,360 How about this? Tomorrow I'll diagnose the patients with you. 309 00:22:00,960 --> 00:22:02,160 Forget it. 310 00:22:02,222 --> 00:22:05,182 You're already old. You should enjoy yourself at home. 311 00:22:05,360 --> 00:22:07,160 Of course I want to enjoy my life. 312 00:22:07,320 --> 00:22:11,040 But you've let me down. There are three forms of unfilial conduct... 313 00:22:11,400 --> 00:22:13,600 - Why mentioning it out of a sudden? - Alright. 314 00:22:13,920 --> 00:22:15,680 I won't say anymore. 315 00:22:16,520 --> 00:22:19,360 It's fine if you don't need me to help you. 316 00:22:19,559 --> 00:22:23,279 From tomorrow onwards, you can't stay in the clinic... 317 00:22:23,400 --> 00:22:25,760 ...for days and nights. 318 00:22:26,160 --> 00:22:28,520 Every early morning, you have to follow me... 319 00:22:28,720 --> 00:22:30,880 ...and practice martial arts for two hours. 320 00:22:31,320 --> 00:22:34,520 Dad. Bao Zhi Lin is open for twelve hours a day. 321 00:22:34,640 --> 00:22:36,280 Yet it's still not enough for us. 322 00:22:36,440 --> 00:22:38,040 Now you want me to reduce another two hours? 323 00:22:38,120 --> 00:22:40,997 - How should I explain to Hua Sheng? - I'll tell him. 324 00:22:41,160 --> 00:22:43,560 Our family focuses on medical and martial arts skills. 325 00:22:43,760 --> 00:22:46,200 Although your medical skills have improved a lot... 326 00:22:46,320 --> 00:22:48,160 ...you mustn't neglect your martial arts skills. 327 00:22:48,240 --> 00:22:50,760 That's a deal. I'll look for you tomorrow. 328 00:22:52,600 --> 00:22:53,920 Dad. 329 00:23:04,520 --> 00:23:05,800 Fei Hong. 330 00:23:07,080 --> 00:23:08,440 Fei Hong. 331 00:23:09,040 --> 00:23:11,080 Fei Hong. 332 00:23:12,160 --> 00:23:14,000 Little brat. 333 00:23:15,215 --> 00:23:16,495 Do I look nice? 334 00:23:17,088 --> 00:23:18,928 Look, do I look like a China woman? 335 00:23:19,080 --> 00:23:22,200 Even if you wear Chinese dress, you're still a westerner. 336 00:23:22,960 --> 00:23:26,440 Then I'll dye my hair black two days later. 337 00:23:26,520 --> 00:23:28,000 Forget about it. 338 00:23:28,120 --> 00:23:32,400 Which China single woman stays in a man's house? 339 00:23:33,400 --> 00:23:35,280 Old man Huang, let me ask you. 340 00:23:35,440 --> 00:23:38,840 Which relationship you'll accept? Long distance one or family affair? 341 00:23:38,920 --> 00:23:41,320 This is a tough question. 342 00:23:43,800 --> 00:23:45,880 Since when there's a family affair? 343 00:23:46,480 --> 00:23:48,818 For example, an aunt with her nephew. 344 00:23:48,880 --> 00:23:51,760 Go away. I have no time for this. I'm looking for Fei Hong. 345 00:23:51,880 --> 00:23:53,120 You don't have to anymore. 346 00:23:53,404 --> 00:23:55,524 I had already went to look for him. 347 00:23:56,080 --> 00:23:58,576 I couldn't even see him. 348 00:23:58,760 --> 00:24:02,800 If you go now, you'll see the long queue there. 349 00:24:02,920 --> 00:24:05,280 - You can't even get in. - This kid. 350 00:24:05,560 --> 00:24:08,880 He really has no respect for me anymore. 351 00:24:13,920 --> 00:24:17,895 I'll sit on this chair and wait for him at the front door. 352 00:24:18,080 --> 00:24:21,720 I'll wait until the day turns dark. I'll see whether he comes back or not. 353 00:24:21,920 --> 00:24:24,240 Dark? Are you sure? 354 00:24:24,680 --> 00:24:27,680 Huang Fei Hong said he'll be spending his nights in Bao Zhi Lin these days. 355 00:24:27,760 --> 00:24:32,320 What? There's no patients at night. Why he's not coming back then? 356 00:24:32,640 --> 00:24:34,680 He said there's a patient from overseas... 357 00:24:34,760 --> 00:24:36,320 ...having insomnia after coming to China. 358 00:24:36,400 --> 00:24:38,120 He's doing acupuncture for him. 359 00:24:39,000 --> 00:24:41,737 Nonsense! Can't he do that in the morning? 360 00:24:41,840 --> 00:24:44,680 Besides, isn't Liu Hua Sheng in the clinic as well? 361 00:24:44,760 --> 00:24:46,920 Why Fei Hong has to do all the things? 362 00:24:47,160 --> 00:24:49,440 This kid is being too honest. 363 00:24:51,760 --> 00:24:53,480 Let me think about it. 364 00:24:54,280 --> 00:24:57,080 What should I do? 365 00:24:59,440 --> 00:25:01,520 I'll break his legs! 366 00:25:03,040 --> 00:25:07,320 " Bao Zhi Lin " 367 00:25:20,280 --> 00:25:22,160 - You're my patient after all. - What're you doing? 368 00:25:22,280 --> 00:25:24,240 Why did the anesthetic goes off so soon? 369 00:25:24,440 --> 00:25:26,040 Just one! One injection! 370 00:25:26,120 --> 00:25:27,760 - I'm afraid! - Just one injection! 371 00:25:27,840 --> 00:25:29,240 Stop! 372 00:25:34,560 --> 00:25:35,960 Save me! 373 00:25:38,600 --> 00:25:41,960 What're you both doing here? 374 00:25:42,800 --> 00:25:46,440 You asked me to treat your insomnia. Can you cooperate with me? 375 00:25:46,600 --> 00:25:48,120 He's trying to prick me with needles. 376 00:25:48,200 --> 00:25:49,400 No. This... 377 00:25:54,320 --> 00:25:56,280 Were you really treating him just now? 378 00:25:56,520 --> 00:25:58,800 - Then? - You lied. 379 00:25:59,080 --> 00:26:00,640 What did I lie about? 380 00:26:04,320 --> 00:26:05,480 I understand now. 381 00:26:05,640 --> 00:26:09,280 You hide in the clinic, and not coming for martial arts practice. 382 00:26:10,720 --> 00:26:13,486 Look at your martial arts skills just now. 383 00:26:13,640 --> 00:26:16,720 - You can't even stop a westerner. - You know he's a westerner as well. 384 00:26:16,800 --> 00:26:18,960 His body feature is different from we Chinese. x 385 00:26:19,080 --> 00:26:21,040 Alright. I'll give you another chance. 386 00:26:21,200 --> 00:26:22,600 Forget it. I don't want. 387 00:26:23,080 --> 00:26:25,280 Dad, let go. 388 00:26:25,440 --> 00:26:28,840 - Go home with me! - We can talk about it. Let go. 389 00:26:30,000 --> 00:26:33,400 Hugging the moon to protect chest and stomach. 390 00:26:35,520 --> 00:26:38,920 Using the white clouds to conquer the Taishan Mountain. 391 00:26:44,800 --> 00:26:47,240 Dad, why did you do that? 392 00:26:47,360 --> 00:26:49,000 Little brat, let me tell you. 393 00:26:49,320 --> 00:26:52,000 You must be sincere during practice. Then only your skills are mastered. 394 00:26:52,080 --> 00:26:54,480 You're not paying attention, and not energetic at all. 395 00:26:54,600 --> 00:26:57,160 - I'm not! - That's how you talk to me? 396 00:26:57,360 --> 00:26:59,840 The new boxing competition is coming soon. 397 00:26:59,920 --> 00:27:02,160 The champion belongs to me all these years. 398 00:27:02,280 --> 00:27:03,720 I'm not participating this year. 399 00:27:03,880 --> 00:27:06,160 I'm counting on you. 400 00:27:06,320 --> 00:27:08,837 Dad, you are the champion every year. 401 00:27:08,960 --> 00:27:11,520 You want me to go? If I lose, that'll be shameful. 402 00:27:11,680 --> 00:27:14,640 We practice martial arts, and we priorities the martial arts spirit. 403 00:27:14,720 --> 00:27:16,120 You've not competed... 404 00:27:16,360 --> 00:27:17,920 ...but you already have no confident. 405 00:27:18,400 --> 00:27:20,480 Hurry and... 406 00:27:23,080 --> 00:27:25,120 No! Don't! 407 00:27:26,720 --> 00:27:28,200 I feel much better now. 408 00:27:28,360 --> 00:27:30,480 - Here. - What's this for? 409 00:27:30,640 --> 00:27:33,600 From today onwards, you'll practice in this way. 410 00:27:33,880 --> 00:27:37,000 With everything clear and no distractions... 411 00:27:37,120 --> 00:27:38,920 ...then only your martial arts will improve. 412 00:27:39,040 --> 00:27:41,240 Come. Let's start! 413 00:28:00,800 --> 00:28:03,120 The Japanese is here. 414 00:28:03,280 --> 00:28:04,720 The Japanese is here. 415 00:28:04,840 --> 00:28:08,360 Don't be afraid. I'll protect you all. 416 00:28:08,480 --> 00:28:10,480 - Fei Hong! - I'll kill you all! 417 00:28:17,360 --> 00:28:20,760 I'm sorry. 418 00:28:27,800 --> 00:28:30,120 Fei Hong, are you alright? 419 00:28:34,360 --> 00:28:38,000 Dad! 420 00:28:38,320 --> 00:28:40,653 Dad, let me go! 421 00:28:41,120 --> 00:28:43,080 Brother-in-law, what happened? 422 00:28:45,018 --> 00:28:48,098 Dad, let me go. I'll still have patients in Bao Zhi Lin. 423 00:28:48,160 --> 00:28:49,320 - Dad... - Patients? 424 00:28:49,440 --> 00:28:51,360 You were too busy with your patients days and nights.... 425 00:28:51,480 --> 00:28:53,440 ...that's why you're now a patient too. 426 00:28:53,560 --> 00:28:56,880 I'm doing fine. Dad, hurry and let me out. 427 00:28:57,080 --> 00:28:58,480 Let me tell you. 428 00:28:58,680 --> 00:29:02,120 Just practice martial arts at home. You don't have to go anywhere. 429 00:29:02,480 --> 00:29:04,280 - Both of you listen to me. - Dad... 430 00:29:04,440 --> 00:29:07,320 No one is allowed to let him go without my permission. 431 00:29:07,720 --> 00:29:09,200 Dad! 432 00:29:09,720 --> 00:29:11,120 Dad! 433 00:29:12,400 --> 00:29:15,040 Dad! 434 00:29:33,720 --> 00:29:36,720 Gui Lan, are you here to let him go too? 435 00:29:36,800 --> 00:29:39,120 Huang Fei Hong has saved me several times. 436 00:29:39,400 --> 00:29:41,920 It's good if I let him out to diagnose the patients. 437 00:29:42,240 --> 00:29:46,000 I'll help him this time. Then we'll be even. 438 00:29:47,040 --> 00:29:50,360 He treated badly yet you still haven't given up? 439 00:29:50,560 --> 00:29:53,360 Why are you looking for Fei Hong when you should be taking care of his dad? 440 00:29:53,440 --> 00:29:54,920 What do you think? 441 00:30:05,960 --> 00:30:07,560 Dad tricked me. 442 00:30:12,480 --> 00:30:14,200 " Bao Zhi Lin " 443 00:30:24,880 --> 00:30:27,240 Dad, what're you doing? 444 00:30:28,320 --> 00:30:30,760 Can't you see? I'm packing things. 445 00:30:30,920 --> 00:30:32,240 It'll be closed tomorrow. 446 00:30:32,440 --> 00:30:33,840 Why closing it out of a sudden? 447 00:30:34,080 --> 00:30:38,720 I paid money to start this. I can close it whenever I want. 448 00:30:40,600 --> 00:30:42,040 You can't do this! 449 00:30:43,440 --> 00:30:44,840 I can't? 450 00:30:45,040 --> 00:30:47,120 Should I allow you to cause more troubles? 451 00:30:47,280 --> 00:30:50,160 You should be the one treating patients. 452 00:30:50,360 --> 00:30:52,160 Even the kids can see you have troubles. 453 00:30:52,240 --> 00:30:55,082 Then how can you still open a clinic and save people? 454 00:30:55,160 --> 00:30:58,040 Even if I'm sick, I'm still the best physician in Guangzhou. 455 00:30:58,120 --> 00:31:00,200 I can treat myself. Give it to me! 456 00:31:29,400 --> 00:31:32,400 You want to hang this board up? Defeat your dad first. 457 00:31:51,400 --> 00:31:53,800 Those you've taught are useless. 458 00:31:54,080 --> 00:31:55,400 Have you forgotten the martial arts I taught? 459 00:31:55,520 --> 00:31:56,880 Those you've taught are useless. 460 00:31:57,008 --> 00:31:59,688 I want to prove that mine is the correct one. 461 00:31:59,787 --> 00:32:01,027 You're jerk! 462 00:32:41,600 --> 00:32:43,043 You're afraid... 463 00:32:43,360 --> 00:32:45,280 ...because you're alone. 464 00:32:45,560 --> 00:32:47,360 You can't help them. 465 00:33:14,320 --> 00:33:15,800 Fei Hong! 466 00:33:17,240 --> 00:33:18,800 Weapon. 467 00:33:18,920 --> 00:33:21,360 I'm looking for weapons. Where're the weapons? 468 00:33:21,480 --> 00:33:23,000 - Where're the weapons? - Fei Hong! 469 00:33:23,160 --> 00:33:24,760 - I'm looking for weapons. - Fei Hong. 470 00:33:24,871 --> 00:33:26,607 - Weapons. - Fei Hong, look at me. 471 00:33:28,160 --> 00:33:32,040 Fei Hong! Look at me! 472 00:33:32,560 --> 00:33:33,840 Calm down. 473 00:33:35,520 --> 00:33:36,960 You're not sick. 474 00:33:37,280 --> 00:33:38,880 You're afraid. 475 00:33:39,080 --> 00:33:42,400 That's why you're here every night. You're trying to hide. 476 00:33:42,680 --> 00:33:44,200 Tell me. Am I right? 477 00:33:44,432 --> 00:33:46,672 - What're you afraid of? - Afraid? 478 00:33:48,120 --> 00:33:50,160 I've no idea what I'm afraid of. 479 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 I've no idea what I'm afraid of. 480 00:33:59,920 --> 00:34:01,440 All dead. 481 00:34:02,000 --> 00:34:03,800 They were all dead. 482 00:34:06,000 --> 00:34:07,880 There was blood everywhere. 483 00:34:13,240 --> 00:34:14,720 Fei Hong. 484 00:34:15,920 --> 00:34:17,640 Don't be too sad. 485 00:34:18,800 --> 00:34:21,240 Didn't you save General Liu? 486 00:34:23,480 --> 00:34:27,480 I heard it from Wen Qing's previous subordinate. 487 00:34:27,960 --> 00:34:31,120 General Liu has safely returned to the mainland. 488 00:34:31,840 --> 00:34:33,920 He's safe now because of you, right? 489 00:34:36,160 --> 00:34:38,520 Fei Hong, don't blame yourself. 490 00:34:38,720 --> 00:34:40,920 I could've saved more people. 491 00:34:41,120 --> 00:34:43,760 - But I didn't. - You're afraid. 492 00:34:44,360 --> 00:34:46,960 You're afraid that you'll repeat your mistake, right? 493 00:34:47,880 --> 00:34:49,520 I've tried my best. 494 00:34:49,800 --> 00:34:51,720 I tried not to be afraid. 495 00:34:52,880 --> 00:34:55,760 But even if I don't sleep or rest, I still can't do it. 496 00:34:56,000 --> 00:34:57,800 What should I do, dad? 497 00:34:58,800 --> 00:35:01,440 Fei Hong, do you still remember... 498 00:35:01,640 --> 00:35:04,240 ...the formula of the first martial arts I taught you? 499 00:35:06,840 --> 00:35:09,280 Both fists are like armours. 500 00:35:09,480 --> 00:35:12,400 Legs have to be firm as rock, waist as pine. 501 00:35:12,520 --> 00:35:13,600 Look direct with eyes. 502 00:35:13,720 --> 00:35:16,159 When enemies meet, the braver one will win. 503 00:35:16,320 --> 00:35:18,920 Those who ignore and fearless are just mediocre. 504 00:35:21,680 --> 00:35:25,280 Fei Hong, you've already understood it. 505 00:35:25,480 --> 00:35:28,440 Martial arts is not just about punches and kicks. 506 00:35:28,800 --> 00:35:30,480 But also the inner self. 507 00:35:31,480 --> 00:35:33,720 Only those who are brave inside... 508 00:35:34,040 --> 00:35:36,520 ...will not fear any challenges. 509 00:35:36,800 --> 00:35:38,800 You must overcome the fear. 510 00:35:39,200 --> 00:35:41,480 Unleash your martial arts to the extreme. 511 00:35:41,640 --> 00:35:43,720 But what you're doing now... 512 00:35:45,160 --> 00:35:47,040 ...is running away. 513 00:35:47,360 --> 00:35:50,975 You're not facing it. You're running away from fear. 514 00:35:51,320 --> 00:35:53,600 Anyone who doesn't experience fear... 515 00:35:53,840 --> 00:35:57,560 ...will only be an vulnerable mediocre in the end. 516 00:35:58,000 --> 00:35:59,840 If you want to start a new life... 517 00:36:00,200 --> 00:36:03,320 ...then you must face the fear and overcome it! 518 00:36:04,000 --> 00:36:06,600 But Brother Zhu, Brother Gui and A Mei... 519 00:36:06,840 --> 00:36:09,920 ...they've left me forever. They won't come back anymore. 520 00:36:10,440 --> 00:36:13,440 Dad, if martial arts can't save the others... 521 00:36:13,520 --> 00:36:15,640 ...then what's the point of learning it? 522 00:36:31,880 --> 00:36:33,320 Gui Lan. 523 00:36:33,840 --> 00:36:39,840 It has been a long time since we sat down and had a talk. 524 00:36:40,400 --> 00:36:43,160 Brother-in-law, I've understood after all. 525 00:36:43,520 --> 00:36:44,920 What've you understood? 526 00:36:45,200 --> 00:36:49,640 The time when Fei Hong was missing, you were sadder than I was. 527 00:36:51,000 --> 00:36:54,160 Although you kept blind dating, saying that you wanted a child... 528 00:36:54,240 --> 00:36:56,680 ...but you did that so that I would feel less sad, right? 529 00:36:58,360 --> 00:36:59,600 In our lives... 530 00:36:59,840 --> 00:37:04,080 ...no matter what we face, we must have the courage to survive. 531 00:37:04,200 --> 00:37:06,240 We must smile more. 532 00:37:07,760 --> 00:37:09,000 I've thought about it. 533 00:37:09,240 --> 00:37:13,360 If I really met a good lady, I'll accept it as well. 534 00:37:17,360 --> 00:37:19,280 Here. This. 535 00:37:19,560 --> 00:37:21,120 Keep it. 536 00:37:24,840 --> 00:37:26,160 What's this? 537 00:37:26,280 --> 00:37:30,760 Fei Hong lost your jade, right? 538 00:37:31,240 --> 00:37:33,440 This'll keep you safe too. 539 00:37:33,920 --> 00:37:37,840 Brother-in-law, actually I don't believe in all these. 540 00:37:38,080 --> 00:37:41,720 That jade was left by my dad, that's why I... 541 00:37:41,840 --> 00:37:43,600 I understand. 542 00:37:44,640 --> 00:37:46,280 Listen to me. 543 00:37:46,760 --> 00:37:49,040 Just keep it. 544 00:37:49,920 --> 00:37:52,800 I believe you know my intention. 545 00:37:53,840 --> 00:37:57,920 Last time, it was Fei Hong's fault. 546 00:37:58,280 --> 00:38:02,720 But, since he has something troubling him now... 547 00:38:02,840 --> 00:38:04,040 ...please be patient with him. 548 00:38:04,160 --> 00:38:05,400 He has troubles? 549 00:38:05,600 --> 00:38:08,240 The Black Flag Army was completed wiped out in Taiwan. 550 00:38:08,520 --> 00:38:10,600 He felt terribly bad. 551 00:38:10,800 --> 00:38:14,880 He thought if he had better medical skills... 552 00:38:15,160 --> 00:38:19,160 ...he might be able to save the Black Flag Army... 553 00:38:19,280 --> 00:38:21,240 ...and people from Five Blossom Village. 554 00:38:21,400 --> 00:38:24,000 No wonder he didn't look for us when he returned. 555 00:38:24,280 --> 00:38:26,880 No wonder he worked so hard in the clinic. 556 00:38:28,200 --> 00:38:30,000 Toothbrush Su told me too... 557 00:38:30,240 --> 00:38:34,560 ...about removing all sicknesses in Guangzhou in one month time... 558 00:38:34,960 --> 00:38:36,640 ...it's never possible. 559 00:38:36,800 --> 00:38:40,760 So, he did that just to run away from the pains. 560 00:38:42,800 --> 00:38:46,970 That's why, I hope you can talk to him. 561 00:38:47,520 --> 00:38:48,960 Don't worry. 562 00:38:49,200 --> 00:38:54,019 Just tell me if he dares to bully you. I'll help you! 563 00:38:55,120 --> 00:38:57,880 Brother-in-law, I will. Don't worry. 564 00:38:58,640 --> 00:39:01,320 That's great. 565 00:39:02,760 --> 00:39:05,560 Brother-in-law, you don't understand. 566 00:39:05,720 --> 00:39:07,760 Huang Fei Hong wasn't bullying me. 567 00:39:08,240 --> 00:39:10,200 He just doesn't like me. 568 00:39:10,920 --> 00:39:12,560 In his heart... 569 00:39:12,800 --> 00:39:15,680 ...I'm nothing compared to the two who have passed away. 570 00:39:17,840 --> 00:39:20,480 " Huang's family " 571 00:39:40,600 --> 00:39:41,960 What're you looking at? 572 00:39:42,360 --> 00:39:45,520 I've said it clear enough. Haven't you give up? 573 00:39:46,160 --> 00:39:49,480 Since you never see me as woman, then we'll be brothers, alright? 574 00:39:49,560 --> 00:39:51,080 Brothers? 575 00:39:51,680 --> 00:39:52,680 Alright. 576 00:39:52,880 --> 00:39:55,720 Brother, is there anything you want to tell me? 577 00:39:59,160 --> 00:40:03,560 Your dad said you act different because something happened in Taiwan. 578 00:40:03,760 --> 00:40:05,160 What's wrong with me? 579 00:40:06,080 --> 00:40:09,200 I'm now the famous physician in Guangzhou city. 580 00:40:09,440 --> 00:40:12,040 Even your officer, Hua Mei Tu is one of my patients now. 581 00:40:12,160 --> 00:40:15,640 When I made something of myself, you all locked me here. 582 00:40:16,200 --> 00:40:17,880 This is funny. 583 00:40:18,040 --> 00:40:20,326 You want to leave here? Easy. 584 00:40:20,480 --> 00:40:23,960 Just finish this wine, and I'll tell your dad that you're fine. 585 00:40:24,080 --> 00:40:25,680 And you can go back to Bao Zhi Lin. 586 00:40:26,800 --> 00:40:28,760 People often speak the truth after getting drunk. 587 00:40:28,943 --> 00:40:32,583 Huang Fei Hong, just say whatever that is in your mind. 588 00:40:33,693 --> 00:40:37,973 Did you want me get drunk and... 589 00:40:38,240 --> 00:40:40,640 - You wish. - I'll never dream of it. 590 00:40:40,760 --> 00:40:43,040 Shouldn't you look at your face first? 591 00:40:43,440 --> 00:40:45,280 What's wrong with my face? 592 00:40:48,440 --> 00:40:50,120 Your face... 593 00:40:50,400 --> 00:40:53,080 ...when people see you on the streets, they'll feel scared. 594 00:40:53,160 --> 00:40:55,240 The ghosts might be even afraid of you too. 595 00:40:56,920 --> 00:40:58,560 Nonsense! 596 00:41:04,520 --> 00:41:07,000 I was just kidding. We're brothers, right? 597 00:41:07,320 --> 00:41:10,035 Brother, finish this wine first. 598 00:41:10,520 --> 00:41:11,640 Cheers! 599 00:41:15,360 --> 00:41:18,600 You wanted to get me drunk and escape from here? 600 00:41:18,720 --> 00:41:20,440 You wish. 601 00:41:34,440 --> 00:41:36,120 Goodbye. 602 00:41:39,320 --> 00:41:43,400 Boss, I'm representing the imperial court to take these ducks. 603 00:41:44,884 --> 00:41:49,479 I want you to train all these ducks in three days time... 604 00:41:49,675 --> 00:41:52,955 ...so that they can surpass the Japan warships. 605 00:41:54,560 --> 00:41:56,702 Brother, these are not ducks. 606 00:41:57,360 --> 00:41:59,600 You're right. They're not ducks. 607 00:41:59,720 --> 00:42:01,760 They are warships from the Great Qing. 608 00:42:02,280 --> 00:42:04,280 Soldiers, listen to my order. 609 00:42:04,400 --> 00:42:05,840 Let's board the warships... 610 00:42:05,920 --> 00:42:09,080 ...we'll go back to Taiwan and kill the Japanese! 611 00:42:09,560 --> 00:42:11,080 Alright? 612 00:42:12,840 --> 00:42:14,280 Zhi! 613 00:42:15,120 --> 00:42:16,760 Zhi, why're you here? 614 00:42:18,480 --> 00:42:19,960 Who're you? 46580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.