Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,120 --> 00:01:59,200
" Huang Fei Hong "
Episode 17
2
00:02:19,280 --> 00:02:20,800
Let me see.
3
00:02:21,240 --> 00:02:24,960
Fei Hong,
when you were in Taiwan...
4
00:02:25,440 --> 00:02:27,400
...I miss you so badly.
5
00:02:27,560 --> 00:02:29,505
I wish for your return
days and nights.
6
00:02:29,680 --> 00:02:32,800
Finally you've returned now
and it's already autumn.
7
00:02:33,480 --> 00:02:35,960
Do you know what a love letter is?
8
00:02:36,480 --> 00:02:39,160
I don't know.
9
00:02:40,000 --> 00:02:42,920
Actually, Huang Fei Hong
knows how I feel towards him.
10
00:02:43,080 --> 00:02:44,800
But he doesn't like me.
11
00:02:44,920 --> 00:02:46,960
So what if I write him
a hundred love letters?
12
00:02:47,080 --> 00:02:49,368
You're wrong.
Do you know?
13
00:02:49,520 --> 00:02:53,160
In France, my family
educated me about...
14
00:02:53,288 --> 00:02:56,488
...the extensive and profound
Chinese language.
15
00:02:56,640 --> 00:03:00,480
Some words are totally different
in written while it was spoke out.
16
00:03:00,600 --> 00:03:04,520
Besides, are you willing to say
these romantic words?
17
00:03:05,960 --> 00:03:08,880
This is too reticent.
You have to rewrite.
18
00:03:09,080 --> 00:03:11,680
Why do you care?
Just prepare the ink.
19
00:03:13,920 --> 00:03:16,520
Gui Lan, you're my good sister.
20
00:03:16,760 --> 00:03:20,880
I need to figure out whether
Huang Fei Hong likes you or not.
21
00:03:45,280 --> 00:03:46,920
He's looking at that shirt.
22
00:03:47,160 --> 00:03:48,800
No way.
23
00:03:51,320 --> 00:03:53,880
- He's looking at another one.
- That's great.
24
00:03:54,240 --> 00:03:55,920
No way.
Let me show you.
25
00:04:11,720 --> 00:04:13,040
What're you doing?
26
00:04:13,400 --> 00:04:16,280
I'm sorry.
It was an accident.
27
00:04:16,800 --> 00:04:19,160
Your shirt is wet. Come.
28
00:04:19,720 --> 00:04:21,720
Let me wash it again.
29
00:04:22,240 --> 00:04:23,942
That one is nice.
It's clean.
30
00:04:24,040 --> 00:04:27,480
You can wear that one. It suits you.
You'll look handsome and nice on it.
31
00:04:28,040 --> 00:04:30,440
- What're you trying to do?
- Hurry and go.
32
00:04:35,760 --> 00:04:37,200
Okay.
33
00:04:37,520 --> 00:04:38,960
This is bad.
34
00:04:44,720 --> 00:04:46,200
Huang Fei Hong.
35
00:04:49,240 --> 00:04:50,480
Huang Fei Hong.
36
00:04:51,920 --> 00:04:53,320
Huang Fei Hong.
37
00:04:56,080 --> 00:04:58,040
Luckily he's not here.
38
00:05:11,720 --> 00:05:12,600
What're you doing?
39
00:05:12,680 --> 00:05:14,840
- What're you doing?
- I'm bathing!
40
00:05:15,600 --> 00:05:16,920
You were peeping at me!
41
00:05:17,000 --> 00:05:18,963
- I didn't!
- You even stole my shirts!
42
00:05:19,280 --> 00:05:21,320
I didn't!
43
00:05:21,520 --> 00:05:23,240
Close the door!
44
00:05:41,320 --> 00:05:45,440
It's been three days.
But he hasn't respond anything yet.
45
00:05:45,920 --> 00:05:51,040
The way he speaks and the looks
he gives me are still the same.
46
00:05:54,520 --> 00:05:57,320
If he doesn't accept me,
he should at least tell me.
47
00:05:57,720 --> 00:06:00,080
Yet he pretends like nothing happened.
48
00:06:01,400 --> 00:06:04,960
Could it be he didn't
see the letter at all?
49
00:06:05,440 --> 00:06:07,960
Did we put it in the wrong shirt?
50
00:06:08,080 --> 00:06:10,640
Really? Then what should we do?
I'll write again.
51
00:06:10,720 --> 00:06:11,960
No!
52
00:06:12,680 --> 00:06:14,120
Why?
53
00:06:15,120 --> 00:06:17,380
Because...
54
00:06:17,720 --> 00:06:19,040
Because it'll bring bad luck.
55
00:06:19,160 --> 00:06:22,320
Also, we both contributed ideas
for that letter.
56
00:06:22,400 --> 00:06:24,520
It won't be the same
anymore if we rewrite.
57
00:06:24,720 --> 00:06:26,560
Why not?
I still remember it.
58
00:06:26,920 --> 00:06:30,240
Aren't our neighbours are coming
to dine with us tomorrow?
59
00:06:30,760 --> 00:06:32,095
We need to prepare it beforehand.
60
00:06:32,280 --> 00:06:35,280
Prepare beforehand.
I'll go and prepare now.
61
00:06:38,320 --> 00:06:39,800
Hai Ze!
62
00:06:45,520 --> 00:06:47,200
What's wrong?
63
00:06:50,640 --> 00:06:52,280
- Drink some tea.
- Thank you.
64
00:06:52,440 --> 00:06:53,840
Drink some tea.
65
00:06:54,160 --> 00:06:55,840
- Enjoy the food.
- Alright.
66
00:07:02,800 --> 00:07:05,266
- Greetings, Master Huang.
- Greetings, Master Huang.
67
00:07:05,360 --> 00:07:08,800
I specially prepared it for you.
Baked escargots. Try it.
68
00:07:08,920 --> 00:07:10,760
Please mind your manners
in the public.
69
00:07:10,920 --> 00:07:13,480
There're so many people here.
Go back first.
70
00:07:15,760 --> 00:07:17,400
Ladies and gentlemen.
71
00:07:17,560 --> 00:07:20,400
Thank you for coming
to my humble home.
72
00:07:20,760 --> 00:07:23,200
My son, Fei Hong,
escaped from death...
73
00:07:23,320 --> 00:07:25,040
...and came back from Taiwan.
74
00:07:25,120 --> 00:07:28,480
I purposely have this feast
to celebrate his arrival.
75
00:07:28,600 --> 00:07:31,880
- Great!
- Great!
76
00:07:32,520 --> 00:07:35,360
Everyone, please enjoy yourself.
77
00:07:35,440 --> 00:07:37,480
To show my respect,
I'll drink first.
78
00:07:38,160 --> 00:07:41,606
- Thank you, Master Huang.
- Thank you, Master Huang.
79
00:07:42,720 --> 00:07:45,640
Since I lost my lover, then I must
drink as much as I can here.
80
00:07:45,760 --> 00:07:47,520
Let's forget about sadness and eat!
81
00:07:47,640 --> 00:07:48,840
Here. You all may eat first.
82
00:07:48,960 --> 00:07:50,520
I'm still waiting for
an important guest.
83
00:07:50,640 --> 00:07:53,400
Who're you waiting for?
Who else is more important than me?
84
00:07:56,040 --> 00:07:58,000
Hua Sheng, hurry.
85
00:07:58,320 --> 00:07:59,880
Hi, everyone.
86
00:07:59,960 --> 00:08:02,360
- Hello.
- Here. Come and sit.
87
00:08:02,960 --> 00:08:04,440
Butcher Rong.
88
00:08:06,600 --> 00:08:08,689
I've just started eating.
89
00:08:09,120 --> 00:08:11,080
Let the guest sit here.
90
00:08:15,520 --> 00:08:17,040
Please sit.
91
00:08:17,720 --> 00:08:19,640
- Hello, Uncle Huang.
- Hello.
92
00:08:20,080 --> 00:08:23,240
Actually, I didn't want
to make it such public.
93
00:08:23,320 --> 00:08:24,760
I didn't want this feast.
94
00:08:24,911 --> 00:08:27,911
But I really have one important
news to be announced.
95
00:08:28,080 --> 00:08:29,800
Dad, I've thought about it.
96
00:08:29,960 --> 00:08:32,080
Since I can't have
big business out there...
97
00:08:32,160 --> 00:08:35,120
...I'll open a clinic here and help
others with my medical skills.
98
00:08:35,280 --> 00:08:36,840
I've even thought about the name too.
99
00:08:37,000 --> 00:08:39,480
A great sword is drawn.
A jungle of Garnoderma.
100
00:08:39,600 --> 00:08:41,583
It's called Bao Zhi Lin.
101
00:08:41,840 --> 00:08:44,320
- Great!
- Such a good name.
102
00:08:45,240 --> 00:08:47,280
Bao Zhi Lin sounds good.
103
00:08:47,400 --> 00:08:50,760
I'll give you some money. You may
start your clinic in seven days.
104
00:08:50,920 --> 00:08:53,960
Fei Hong, when you talked
about His Highness's incident...
105
00:08:54,120 --> 00:08:56,000
...I thought you won't
recover after a setback.
106
00:08:56,080 --> 00:08:58,040
Seems like I've look down on you.
107
00:08:58,680 --> 00:09:00,680
That's right.
You're my son.
108
00:09:00,800 --> 00:09:03,320
You'll achieve something in your life.
109
00:09:03,440 --> 00:09:06,080
We might not come round sometimes,
but the way is always there.
110
00:09:06,120 --> 00:09:06,880
Great!
111
00:09:07,000 --> 00:09:10,040
Huang Fei Hong, seems like
I shouldn't be worrying about you.
112
00:09:11,760 --> 00:09:16,560
Now, I would like to introduce
my partner in Bao Zhi Lin...
113
00:09:16,680 --> 00:09:18,200
...Mr. Liu Hua Sheng.
114
00:09:18,520 --> 00:09:20,480
It's a pleasure to meet you.
115
00:09:20,640 --> 00:09:22,480
Do you still remember our dreams?
116
00:09:22,600 --> 00:09:25,320
Of course. Combination of Chinese
and Western makes us invincible.
117
00:09:25,480 --> 00:09:26,480
That's right.
118
00:09:26,720 --> 00:09:28,440
We're going to make Bao Zhi Lin...
119
00:09:28,520 --> 00:09:31,920
...the first clinic which combines
Chinese and Western medical skills.
120
00:09:32,040 --> 00:09:34,000
Hua Sheng will do the surgeries.
121
00:09:34,160 --> 00:09:36,080
I'll focus on Chinese
medicine and treatment.
122
00:09:36,160 --> 00:09:39,640
In one month time, we'll remove
all sickness in Guangzhou.
123
00:09:39,720 --> 00:09:42,680
- Great!
- Great!
124
00:09:42,800 --> 00:09:44,480
There should a dentistry too, right?
125
00:09:44,640 --> 00:09:47,880
Don't worry. Certainly there'll
be one room in Bao Zhi Ling...
126
00:09:47,960 --> 00:09:48,960
...belongs to you.
127
00:09:49,280 --> 00:09:51,840
Good! Then I can
meet Gui Lan every day.
128
00:09:51,960 --> 00:09:54,880
- Good.
- I'll help out whenever I'm free.
129
00:09:55,280 --> 00:09:58,000
Me too. When I was in France,
I heard that...
130
00:09:58,120 --> 00:09:59,600
...Chinese medical treatments
don't require needles.
131
00:09:59,680 --> 00:10:02,240
You can treat people with power.
132
00:10:02,720 --> 00:10:04,120
It's not that miracle like you said.
133
00:10:04,240 --> 00:10:07,754
Out of respect for my dad,
you may come and help us.
134
00:10:08,480 --> 00:10:10,080
But, you...
135
00:10:10,800 --> 00:10:12,240
...forget it.
136
00:10:13,320 --> 00:10:14,560
Why?
137
00:10:14,800 --> 00:10:17,920
Bao Zhi Lin will soon become
the top clinic in Guangzhou.
138
00:10:18,080 --> 00:10:20,720
How can we have
such silly person in it?
139
00:10:24,280 --> 00:10:25,840
What do you mean?
140
00:10:26,040 --> 00:10:28,480
What I meant?
You all will know soon.
141
00:10:28,640 --> 00:10:31,240
I received a letter two days ago.
142
00:10:32,080 --> 00:10:33,760
I think it's interesting.
143
00:10:33,920 --> 00:10:36,040
It's better than to share the joy
than to enjoy alone.
144
00:10:36,120 --> 00:10:39,320
I'll read it out now.
145
00:10:40,800 --> 00:10:43,480
Brother Fei Hong,
when you were in Taiwan...
146
00:10:43,591 --> 00:10:46,351
...I miss you so badly
like I'm burnt with desire.
147
00:10:46,520 --> 00:10:49,120
I can't speak even a word,
but only tears.
148
00:10:49,280 --> 00:10:52,240
I feel regret whenever I think of
the first time we met.
149
00:10:52,320 --> 00:10:53,760
Why didn't I confess to you...
150
00:10:53,840 --> 00:10:59,880
...as soon as possible like
how thunder strikes and bullet flies.
151
00:11:00,040 --> 00:11:01,720
In the end,
someone went ahead of me.
152
00:11:01,857 --> 00:11:06,297
Now I'm desperate to write
you this letter in the midnight.
153
00:11:06,480 --> 00:11:11,680
If there's any delicacies which
worth as much as you in this world,
154
00:11:11,800 --> 00:11:13,080
I hope that...
155
00:11:13,280 --> 00:11:15,520
Why did you read it out in the public?
156
00:11:16,160 --> 00:11:18,480
Gui Lan, tell me.
157
00:11:18,600 --> 00:11:20,800
Why did you write this kind of letter?
158
00:11:20,920 --> 00:11:23,840
- You should tell me. I can help you.
- Huang Fei Hong!
159
00:11:25,606 --> 00:11:26,600
Return the letter to me!
160
00:11:26,680 --> 00:11:29,680
My dear aunt, why aren't you dare
to admit it in front of everyone?
161
00:11:30,520 --> 00:11:33,520
I think the letter is well written.
Do you know?
162
00:11:33,600 --> 00:11:36,440
No. I changed the love letter.
163
00:11:36,520 --> 00:11:38,480
This wasn't what Gui Lan write.
164
00:11:51,640 --> 00:11:54,800
To nephew, Fei Hong.
When you were in Taiwan...
165
00:11:54,920 --> 00:11:58,920
...I prayed every day
hoping you'll return safely.
166
00:11:59,360 --> 00:12:02,000
Remember the vow we made in front of
roasted duck in Mountain Qing Feng...
167
00:12:02,120 --> 00:12:03,680
...that we'll be brothers forever?
168
00:12:03,813 --> 00:12:08,044
Although it's a joke, but I still
feel warm whenever I thought about it.
169
00:12:09,240 --> 00:12:11,000
Even if you rewrote the letter...
170
00:12:11,120 --> 00:12:13,760
...it was still first written
by Mo Gui Lan, right?
171
00:12:14,215 --> 00:12:15,455
There's nothing wrong
having feelings for someone.
172
00:12:15,560 --> 00:12:17,840
What's wrong with writing love letter
for someone we like?
173
00:12:18,240 --> 00:12:19,400
Let me tell you now.
174
00:12:19,520 --> 00:12:21,720
- I, De Hai Ze...
- Stop!
175
00:12:52,920 --> 00:12:54,720
What're you doing?
176
00:13:02,360 --> 00:13:03,840
Mo Gui Lan.
177
00:13:04,520 --> 00:13:07,400
You wrote me a love letter.
You wanted my response, right?
178
00:13:07,600 --> 00:13:09,320
Now I give my response.
179
00:13:09,560 --> 00:13:13,240
If you really like me,
why don't you let me approach you?
180
00:13:14,200 --> 00:13:15,920
I...
181
00:13:25,000 --> 00:13:26,600
Gui Lan!
182
00:13:31,880 --> 00:13:34,600
Fei Hong!
This is too much!
183
00:14:01,520 --> 00:14:03,920
He doesn't like me at all.
184
00:14:06,320 --> 00:14:08,520
He even humiliated me.
185
00:14:10,000 --> 00:14:12,240
Am I that annoying?
186
00:14:12,400 --> 00:14:14,280
Why would you be annoying?
187
00:14:14,480 --> 00:14:16,480
Aunty Thirteenth, I'm sorry.
It's my fault.
188
00:14:16,680 --> 00:14:20,800
If I've learnt my Chinese well,
this won't happen today.
189
00:14:27,200 --> 00:14:30,120
Actually, the result will be the same
no matter what we wrote.
190
00:14:32,800 --> 00:14:37,880
He just wanted to humiliate me
in front of the public.
191
00:14:38,160 --> 00:14:40,480
He just doesn't like me.
192
00:14:43,840 --> 00:14:46,600
Yet he still trampled my feelings.
193
00:14:47,840 --> 00:14:49,880
I'm too silly.
194
00:14:55,360 --> 00:14:57,240
I should be feeling happy now...
195
00:14:57,400 --> 00:14:59,520
...since I don't have to compete
with Gui Lan anymore.
196
00:14:59,680 --> 00:15:03,120
But why am I feeling sad now?
197
00:15:15,240 --> 00:15:19,360
Hua Sheng, do you think
that was too over?
198
00:15:20,880 --> 00:15:23,600
I don't think so.
She was being emotional.
199
00:15:23,800 --> 00:15:26,517
But she'll be safe from now on.
200
00:15:27,320 --> 00:15:28,680
You've done a good thing.
201
00:15:29,600 --> 00:15:31,040
Let's hope so.
202
00:15:36,080 --> 00:15:39,120
The more you care about her,
the more you'll hurt her.
203
00:15:39,600 --> 00:15:42,480
The more she feels the hurt,
the same goes to you.
204
00:15:42,640 --> 00:15:44,280
This is interesting.
205
00:15:44,680 --> 00:15:46,120
Interesting.
206
00:15:55,960 --> 00:15:58,919
No one else would be
more reckless than her.
207
00:15:59,080 --> 00:16:02,600
Yes. She's still a woman after all.
Doesn't she feel shameful?
208
00:16:02,800 --> 00:16:06,120
Woman? Look at her.
Does she look like one?
209
00:16:06,320 --> 00:16:08,800
I wouldn't want her!
210
00:16:09,640 --> 00:16:11,160
Enough!
211
00:16:12,120 --> 00:16:14,080
I'd only written a love letter
for him. What's wrong?
212
00:16:14,160 --> 00:16:15,200
What's wrong writing love letter?
213
00:16:15,280 --> 00:16:17,000
Don't you all have someone
you're favour in?
214
00:16:17,200 --> 00:16:18,440
De Hai Ze was right.
215
00:16:18,560 --> 00:16:20,880
Why only men can go after
women they like?
216
00:16:20,960 --> 00:16:23,040
We women will be mocked
for taking the initiative.
217
00:16:23,160 --> 00:16:25,177
Are you all still my friends now?
218
00:16:26,040 --> 00:16:27,680
Gui Lan, stay calm.
219
00:16:27,760 --> 00:16:30,040
We were just talking
about his dog, Ling Ling...
220
00:16:30,160 --> 00:16:33,080
...chasing another dog, A Qi
on the streets.
221
00:16:33,880 --> 00:16:36,760
What love letter were your saying?
What happened actually?
222
00:16:36,880 --> 00:16:39,720
Yes, Gui Lan.
Did Huang Fei Hong ditch you?
223
00:16:40,080 --> 00:16:42,760
Never mind.
We have great men here.
224
00:16:42,920 --> 00:16:45,480
For example, he has been
paying attention at you.
225
00:16:45,920 --> 00:16:47,239
I...
226
00:16:47,560 --> 00:16:49,096
Gui Lan, you still have us.
227
00:16:50,360 --> 00:16:51,840
Gui Lan!
228
00:17:01,320 --> 00:17:02,520
Huang Fei Hong.
229
00:17:03,040 --> 00:17:05,520
What now?
Are you going to confess again?
230
00:17:05,920 --> 00:17:07,360
You wish!
231
00:17:08,120 --> 00:17:11,200
Just pretend like nothing happened
between us before this.
232
00:17:12,200 --> 00:17:14,760
- Return my jade.
- What jade?
233
00:17:15,680 --> 00:17:18,240
The one I gave you
before you went to the sea.
234
00:17:18,360 --> 00:17:21,280
That's the only keepsake
my dad gave me. Give it to me!
235
00:17:21,560 --> 00:17:22,840
I gave it to someone else.
236
00:17:23,080 --> 00:17:24,330
You gave it away?
237
00:17:24,880 --> 00:17:27,920
Yes. I have a friend among the
Black Flag Army who is still single.
238
00:17:28,000 --> 00:17:30,320
He heard that you're still single.
239
00:17:30,480 --> 00:17:33,640
He's interested at you.
I gave it to him as a souvenir.
240
00:17:33,840 --> 00:17:37,200
How can you give away
things I gifted to you?
241
00:17:37,560 --> 00:17:40,080
- Take it back!
- Impossible.
242
00:17:40,160 --> 00:17:42,520
He has passed away.
The fish could have eaten it.
243
00:17:42,760 --> 00:17:43,760
I...
244
00:17:43,960 --> 00:17:46,680
I must've been blind
for having feelings towards you!
245
00:17:47,760 --> 00:17:51,080
Don't get angry.
I'm still your nephew after all.
246
00:17:51,240 --> 00:17:55,360
You've met too few men all this while.
Just my dad and I.
247
00:17:55,480 --> 00:17:58,080
Besides Toothbrush Su,
no one else went after you.
248
00:17:58,240 --> 00:18:00,400
That's why when I treated you
a little better...
249
00:18:00,520 --> 00:18:02,440
...you started going after me.
250
00:18:02,560 --> 00:18:05,280
Actually, you really misunderstood me.
251
00:18:09,200 --> 00:18:10,720
You terrible man!
252
00:18:47,400 --> 00:18:48,680
Sir.
253
00:18:49,760 --> 00:18:51,360
What're you afraid of?
254
00:18:51,600 --> 00:18:54,960
You still treat him as His Highness?
He has been acting crazy.
255
00:18:55,200 --> 00:18:59,560
It was the Empress Dowager's kindness
to keep him alive until now.
256
00:19:05,320 --> 00:19:07,680
" Bao Zhi Lin "
257
00:19:08,320 --> 00:19:10,840
- Number sixty seven!
- I'm here!
258
00:19:10,960 --> 00:19:12,760
Okay. Come and collect your medicine.
259
00:19:16,680 --> 00:19:19,280
- Number sixty eight!
- I'm coming!
260
00:19:19,440 --> 00:19:21,200
" Miraculous skills
in curing diseases "
261
00:19:32,560 --> 00:19:33,640
Excuse me.
262
00:19:33,720 --> 00:19:36,120
- I'm sorry.
- Are you trying to jump queue?
263
00:19:36,199 --> 00:19:37,479
I'm sorry.
264
00:19:37,720 --> 00:19:39,160
Thank you. I'm sorry.
265
00:19:39,240 --> 00:19:41,158
- Don't jump queue.
- I'm not.
266
00:19:41,360 --> 00:19:44,735
- I'm not jumping queue. Excuse me.
- What're you doing?
267
00:19:45,360 --> 00:19:47,898
- What're you doing? Queue up!
- I am...
268
00:19:47,960 --> 00:19:49,840
You can't jump queue
even if you're an old man.
269
00:19:49,920 --> 00:19:52,400
I've been queuing up for a long time.
Go back!
270
00:19:52,480 --> 00:19:54,640
I'm not jumping queue.
I'm here to take things...
271
00:19:54,680 --> 00:19:56,840
...for Physician Huang
and Physician Liu.
272
00:19:56,920 --> 00:19:58,120
Then you go and queue up there.
273
00:19:58,280 --> 00:20:00,640
These people are giving gifts
to both physicians.
274
00:20:00,800 --> 00:20:03,800
Both of them are great physicians
with great skills.
275
00:20:04,120 --> 00:20:08,203
Not only they can treat sickness,
the fees are also cheap.
276
00:20:08,560 --> 00:20:12,080
- He's like Jesus, you know?
- What? Vermicelli?
277
00:20:12,644 --> 00:20:14,044
Not vermicelli!
These are shark fins.
278
00:20:14,120 --> 00:20:16,160
- You must queue up.
- What vermicelli? Move away!
279
00:20:16,360 --> 00:20:18,320
It has to been eaten
when it's still warm.
280
00:20:18,560 --> 00:20:20,720
- Someone fainted here!
- What's wrong?
281
00:20:23,160 --> 00:20:26,240
Seems like he fainted due to
the blood deficiency of the heart.
282
00:20:26,400 --> 00:20:27,720
Who has sugar cubes now?
283
00:20:27,880 --> 00:20:30,520
We have to wake him up first.
Or else it'll be troublesome.
284
00:20:30,640 --> 00:20:33,200
What sugar cubes?
It's fine if you want to jump queue.
285
00:20:33,320 --> 00:20:35,800
You're still showing off
in front of Physician Huang?
286
00:20:35,880 --> 00:20:37,720
That's right. Are you a physician?
287
00:20:37,840 --> 00:20:39,920
We should wait for
Physician Huang first.
288
00:20:40,080 --> 00:20:41,800
Excuse me.
289
00:20:42,040 --> 00:20:43,920
Physician Huang, here.
290
00:20:45,160 --> 00:20:47,760
He's having blood deficiency
of the heart. Do you have sugar cubes?
291
00:20:47,880 --> 00:20:49,240
Dad, why are you here?
292
00:20:49,360 --> 00:20:51,945
- Dad?
- His dad?
293
00:20:52,280 --> 00:20:55,680
I told you. I wasn't jumping queue.
I'm his dad!
294
00:20:55,840 --> 00:20:57,840
He learnt all medical skills from me!
295
00:20:58,960 --> 00:21:01,680
Dad! Hurry!
Help him and get in.
296
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Dad!
297
00:21:08,720 --> 00:21:10,360
Dad!
298
00:21:22,960 --> 00:21:24,000
Dad!
299
00:21:24,240 --> 00:21:27,640
Here. Drink some tea.
Don't get angry.
300
00:21:30,800 --> 00:21:33,640
Alright. Don't be angry.
301
00:21:38,720 --> 00:21:40,600
Alright. Don't be angry.
302
00:21:41,000 --> 00:21:42,610
Stop that.
303
00:21:42,880 --> 00:21:44,440
Little brat.
304
00:21:44,680 --> 00:21:47,120
Why would a father
gets angry with his son?
305
00:21:47,360 --> 00:21:49,880
Bao Zhi Lin is getting famous now.
306
00:21:50,040 --> 00:21:54,120
You've surpassed me.
I feel happy for you.
307
00:21:54,400 --> 00:21:56,600
I just don't want you
to be too tired.
308
00:21:56,760 --> 00:22:00,360
How about this? Tomorrow I'll
diagnose the patients with you.
309
00:22:00,960 --> 00:22:02,160
Forget it.
310
00:22:02,222 --> 00:22:05,182
You're already old.
You should enjoy yourself at home.
311
00:22:05,360 --> 00:22:07,160
Of course I want to enjoy my life.
312
00:22:07,320 --> 00:22:11,040
But you've let me down. There are
three forms of unfilial conduct...
313
00:22:11,400 --> 00:22:13,600
- Why mentioning it out of a sudden?
- Alright.
314
00:22:13,920 --> 00:22:15,680
I won't say anymore.
315
00:22:16,520 --> 00:22:19,360
It's fine if you don't need me
to help you.
316
00:22:19,559 --> 00:22:23,279
From tomorrow onwards,
you can't stay in the clinic...
317
00:22:23,400 --> 00:22:25,760
...for days and nights.
318
00:22:26,160 --> 00:22:28,520
Every early morning,
you have to follow me...
319
00:22:28,720 --> 00:22:30,880
...and practice martial arts
for two hours.
320
00:22:31,320 --> 00:22:34,520
Dad. Bao Zhi Lin is open for
twelve hours a day.
321
00:22:34,640 --> 00:22:36,280
Yet it's still not enough for us.
322
00:22:36,440 --> 00:22:38,040
Now you want me to
reduce another two hours?
323
00:22:38,120 --> 00:22:40,997
- How should I explain to Hua Sheng?
- I'll tell him.
324
00:22:41,160 --> 00:22:43,560
Our family focuses on
medical and martial arts skills.
325
00:22:43,760 --> 00:22:46,200
Although your medical skills
have improved a lot...
326
00:22:46,320 --> 00:22:48,160
...you mustn't neglect
your martial arts skills.
327
00:22:48,240 --> 00:22:50,760
That's a deal.
I'll look for you tomorrow.
328
00:22:52,600 --> 00:22:53,920
Dad.
329
00:23:04,520 --> 00:23:05,800
Fei Hong.
330
00:23:07,080 --> 00:23:08,440
Fei Hong.
331
00:23:09,040 --> 00:23:11,080
Fei Hong.
332
00:23:12,160 --> 00:23:14,000
Little brat.
333
00:23:15,215 --> 00:23:16,495
Do I look nice?
334
00:23:17,088 --> 00:23:18,928
Look, do I look like a China woman?
335
00:23:19,080 --> 00:23:22,200
Even if you wear Chinese dress,
you're still a westerner.
336
00:23:22,960 --> 00:23:26,440
Then I'll dye my hair black
two days later.
337
00:23:26,520 --> 00:23:28,000
Forget about it.
338
00:23:28,120 --> 00:23:32,400
Which China single woman
stays in a man's house?
339
00:23:33,400 --> 00:23:35,280
Old man Huang, let me ask you.
340
00:23:35,440 --> 00:23:38,840
Which relationship you'll accept?
Long distance one or family affair?
341
00:23:38,920 --> 00:23:41,320
This is a tough question.
342
00:23:43,800 --> 00:23:45,880
Since when there's a family affair?
343
00:23:46,480 --> 00:23:48,818
For example, an aunt with her nephew.
344
00:23:48,880 --> 00:23:51,760
Go away. I have no time for this.
I'm looking for Fei Hong.
345
00:23:51,880 --> 00:23:53,120
You don't have to anymore.
346
00:23:53,404 --> 00:23:55,524
I had already went to look for him.
347
00:23:56,080 --> 00:23:58,576
I couldn't even see him.
348
00:23:58,760 --> 00:24:02,800
If you go now,
you'll see the long queue there.
349
00:24:02,920 --> 00:24:05,280
- You can't even get in.
- This kid.
350
00:24:05,560 --> 00:24:08,880
He really has no respect
for me anymore.
351
00:24:13,920 --> 00:24:17,895
I'll sit on this chair and
wait for him at the front door.
352
00:24:18,080 --> 00:24:21,720
I'll wait until the day turns dark.
I'll see whether he comes back or not.
353
00:24:21,920 --> 00:24:24,240
Dark? Are you sure?
354
00:24:24,680 --> 00:24:27,680
Huang Fei Hong said he'll be spending
his nights in Bao Zhi Lin these days.
355
00:24:27,760 --> 00:24:32,320
What? There's no patients at night.
Why he's not coming back then?
356
00:24:32,640 --> 00:24:34,680
He said there's
a patient from overseas...
357
00:24:34,760 --> 00:24:36,320
...having insomnia after
coming to China.
358
00:24:36,400 --> 00:24:38,120
He's doing acupuncture for him.
359
00:24:39,000 --> 00:24:41,737
Nonsense! Can't he do that
in the morning?
360
00:24:41,840 --> 00:24:44,680
Besides, isn't Liu Hua Sheng
in the clinic as well?
361
00:24:44,760 --> 00:24:46,920
Why Fei Hong has to do all the things?
362
00:24:47,160 --> 00:24:49,440
This kid is being too honest.
363
00:24:51,760 --> 00:24:53,480
Let me think about it.
364
00:24:54,280 --> 00:24:57,080
What should I do?
365
00:24:59,440 --> 00:25:01,520
I'll break his legs!
366
00:25:03,040 --> 00:25:07,320
" Bao Zhi Lin "
367
00:25:20,280 --> 00:25:22,160
- You're my patient after all.
- What're you doing?
368
00:25:22,280 --> 00:25:24,240
Why did the anesthetic
goes off so soon?
369
00:25:24,440 --> 00:25:26,040
Just one! One injection!
370
00:25:26,120 --> 00:25:27,760
- I'm afraid!
- Just one injection!
371
00:25:27,840 --> 00:25:29,240
Stop!
372
00:25:34,560 --> 00:25:35,960
Save me!
373
00:25:38,600 --> 00:25:41,960
What're you both doing here?
374
00:25:42,800 --> 00:25:46,440
You asked me to treat your insomnia.
Can you cooperate with me?
375
00:25:46,600 --> 00:25:48,120
He's trying to prick me with needles.
376
00:25:48,200 --> 00:25:49,400
No. This...
377
00:25:54,320 --> 00:25:56,280
Were you really treating him just now?
378
00:25:56,520 --> 00:25:58,800
- Then?
- You lied.
379
00:25:59,080 --> 00:26:00,640
What did I lie about?
380
00:26:04,320 --> 00:26:05,480
I understand now.
381
00:26:05,640 --> 00:26:09,280
You hide in the clinic, and not
coming for martial arts practice.
382
00:26:10,720 --> 00:26:13,486
Look at your
martial arts skills just now.
383
00:26:13,640 --> 00:26:16,720
- You can't even stop a westerner.
- You know he's a westerner as well.
384
00:26:16,800 --> 00:26:18,960
His body feature is different
from we Chinese. x
385
00:26:19,080 --> 00:26:21,040
Alright. I'll give you another chance.
386
00:26:21,200 --> 00:26:22,600
Forget it. I don't want.
387
00:26:23,080 --> 00:26:25,280
Dad, let go.
388
00:26:25,440 --> 00:26:28,840
- Go home with me!
- We can talk about it. Let go.
389
00:26:30,000 --> 00:26:33,400
Hugging the moon
to protect chest and stomach.
390
00:26:35,520 --> 00:26:38,920
Using the white clouds
to conquer the Taishan Mountain.
391
00:26:44,800 --> 00:26:47,240
Dad, why did you do that?
392
00:26:47,360 --> 00:26:49,000
Little brat, let me tell you.
393
00:26:49,320 --> 00:26:52,000
You must be sincere during practice.
Then only your skills are mastered.
394
00:26:52,080 --> 00:26:54,480
You're not paying attention,
and not energetic at all.
395
00:26:54,600 --> 00:26:57,160
- I'm not!
- That's how you talk to me?
396
00:26:57,360 --> 00:26:59,840
The new boxing competition
is coming soon.
397
00:26:59,920 --> 00:27:02,160
The champion belongs to me
all these years.
398
00:27:02,280 --> 00:27:03,720
I'm not participating this year.
399
00:27:03,880 --> 00:27:06,160
I'm counting on you.
400
00:27:06,320 --> 00:27:08,837
Dad, you are the champion every year.
401
00:27:08,960 --> 00:27:11,520
You want me to go?
If I lose, that'll be shameful.
402
00:27:11,680 --> 00:27:14,640
We practice martial arts, and we
priorities the martial arts spirit.
403
00:27:14,720 --> 00:27:16,120
You've not competed...
404
00:27:16,360 --> 00:27:17,920
...but you already have no confident.
405
00:27:18,400 --> 00:27:20,480
Hurry and...
406
00:27:23,080 --> 00:27:25,120
No! Don't!
407
00:27:26,720 --> 00:27:28,200
I feel much better now.
408
00:27:28,360 --> 00:27:30,480
- Here.
- What's this for?
409
00:27:30,640 --> 00:27:33,600
From today onwards,
you'll practice in this way.
410
00:27:33,880 --> 00:27:37,000
With everything clear
and no distractions...
411
00:27:37,120 --> 00:27:38,920
...then only your martial arts
will improve.
412
00:27:39,040 --> 00:27:41,240
Come.
Let's start!
413
00:28:00,800 --> 00:28:03,120
The Japanese is here.
414
00:28:03,280 --> 00:28:04,720
The Japanese is here.
415
00:28:04,840 --> 00:28:08,360
Don't be afraid.
I'll protect you all.
416
00:28:08,480 --> 00:28:10,480
- Fei Hong!
- I'll kill you all!
417
00:28:17,360 --> 00:28:20,760
I'm sorry.
418
00:28:27,800 --> 00:28:30,120
Fei Hong, are you alright?
419
00:28:34,360 --> 00:28:38,000
Dad!
420
00:28:38,320 --> 00:28:40,653
Dad, let me go!
421
00:28:41,120 --> 00:28:43,080
Brother-in-law, what happened?
422
00:28:45,018 --> 00:28:48,098
Dad, let me go. I'll still have
patients in Bao Zhi Lin.
423
00:28:48,160 --> 00:28:49,320
- Dad...
- Patients?
424
00:28:49,440 --> 00:28:51,360
You were too busy with
your patients days and nights....
425
00:28:51,480 --> 00:28:53,440
...that's why you're now
a patient too.
426
00:28:53,560 --> 00:28:56,880
I'm doing fine.
Dad, hurry and let me out.
427
00:28:57,080 --> 00:28:58,480
Let me tell you.
428
00:28:58,680 --> 00:29:02,120
Just practice martial arts at home.
You don't have to go anywhere.
429
00:29:02,480 --> 00:29:04,280
- Both of you listen to me.
- Dad...
430
00:29:04,440 --> 00:29:07,320
No one is allowed to let him go
without my permission.
431
00:29:07,720 --> 00:29:09,200
Dad!
432
00:29:09,720 --> 00:29:11,120
Dad!
433
00:29:12,400 --> 00:29:15,040
Dad!
434
00:29:33,720 --> 00:29:36,720
Gui Lan, are you here
to let him go too?
435
00:29:36,800 --> 00:29:39,120
Huang Fei Hong has saved me
several times.
436
00:29:39,400 --> 00:29:41,920
It's good if I let him out
to diagnose the patients.
437
00:29:42,240 --> 00:29:46,000
I'll help him this time.
Then we'll be even.
438
00:29:47,040 --> 00:29:50,360
He treated badly
yet you still haven't given up?
439
00:29:50,560 --> 00:29:53,360
Why are you looking for Fei Hong when
you should be taking care of his dad?
440
00:29:53,440 --> 00:29:54,920
What do you think?
441
00:30:05,960 --> 00:30:07,560
Dad tricked me.
442
00:30:12,480 --> 00:30:14,200
" Bao Zhi Lin "
443
00:30:24,880 --> 00:30:27,240
Dad, what're you doing?
444
00:30:28,320 --> 00:30:30,760
Can't you see?
I'm packing things.
445
00:30:30,920 --> 00:30:32,240
It'll be closed tomorrow.
446
00:30:32,440 --> 00:30:33,840
Why closing it out of a sudden?
447
00:30:34,080 --> 00:30:38,720
I paid money to start this.
I can close it whenever I want.
448
00:30:40,600 --> 00:30:42,040
You can't do this!
449
00:30:43,440 --> 00:30:44,840
I can't?
450
00:30:45,040 --> 00:30:47,120
Should I allow you
to cause more troubles?
451
00:30:47,280 --> 00:30:50,160
You should be the one
treating patients.
452
00:30:50,360 --> 00:30:52,160
Even the kids can see
you have troubles.
453
00:30:52,240 --> 00:30:55,082
Then how can you still
open a clinic and save people?
454
00:30:55,160 --> 00:30:58,040
Even if I'm sick, I'm still
the best physician in Guangzhou.
455
00:30:58,120 --> 00:31:00,200
I can treat myself.
Give it to me!
456
00:31:29,400 --> 00:31:32,400
You want to hang this board up?
Defeat your dad first.
457
00:31:51,400 --> 00:31:53,800
Those you've taught are useless.
458
00:31:54,080 --> 00:31:55,400
Have you forgotten
the martial arts I taught?
459
00:31:55,520 --> 00:31:56,880
Those you've taught are useless.
460
00:31:57,008 --> 00:31:59,688
I want to prove that
mine is the correct one.
461
00:31:59,787 --> 00:32:01,027
You're jerk!
462
00:32:41,600 --> 00:32:43,043
You're afraid...
463
00:32:43,360 --> 00:32:45,280
...because you're alone.
464
00:32:45,560 --> 00:32:47,360
You can't help them.
465
00:33:14,320 --> 00:33:15,800
Fei Hong!
466
00:33:17,240 --> 00:33:18,800
Weapon.
467
00:33:18,920 --> 00:33:21,360
I'm looking for weapons.
Where're the weapons?
468
00:33:21,480 --> 00:33:23,000
- Where're the weapons?
- Fei Hong!
469
00:33:23,160 --> 00:33:24,760
- I'm looking for weapons.
- Fei Hong.
470
00:33:24,871 --> 00:33:26,607
- Weapons.
- Fei Hong, look at me.
471
00:33:28,160 --> 00:33:32,040
Fei Hong! Look at me!
472
00:33:32,560 --> 00:33:33,840
Calm down.
473
00:33:35,520 --> 00:33:36,960
You're not sick.
474
00:33:37,280 --> 00:33:38,880
You're afraid.
475
00:33:39,080 --> 00:33:42,400
That's why you're here every night.
You're trying to hide.
476
00:33:42,680 --> 00:33:44,200
Tell me. Am I right?
477
00:33:44,432 --> 00:33:46,672
- What're you afraid of?
- Afraid?
478
00:33:48,120 --> 00:33:50,160
I've no idea what I'm afraid of.
479
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
I've no idea what I'm afraid of.
480
00:33:59,920 --> 00:34:01,440
All dead.
481
00:34:02,000 --> 00:34:03,800
They were all dead.
482
00:34:06,000 --> 00:34:07,880
There was blood everywhere.
483
00:34:13,240 --> 00:34:14,720
Fei Hong.
484
00:34:15,920 --> 00:34:17,640
Don't be too sad.
485
00:34:18,800 --> 00:34:21,240
Didn't you save General Liu?
486
00:34:23,480 --> 00:34:27,480
I heard it from Wen Qing's
previous subordinate.
487
00:34:27,960 --> 00:34:31,120
General Liu has safely
returned to the mainland.
488
00:34:31,840 --> 00:34:33,920
He's safe now because of you, right?
489
00:34:36,160 --> 00:34:38,520
Fei Hong, don't blame yourself.
490
00:34:38,720 --> 00:34:40,920
I could've saved more people.
491
00:34:41,120 --> 00:34:43,760
- But I didn't.
- You're afraid.
492
00:34:44,360 --> 00:34:46,960
You're afraid that
you'll repeat your mistake, right?
493
00:34:47,880 --> 00:34:49,520
I've tried my best.
494
00:34:49,800 --> 00:34:51,720
I tried not to be afraid.
495
00:34:52,880 --> 00:34:55,760
But even if I don't sleep or rest,
I still can't do it.
496
00:34:56,000 --> 00:34:57,800
What should I do, dad?
497
00:34:58,800 --> 00:35:01,440
Fei Hong, do you still remember...
498
00:35:01,640 --> 00:35:04,240
...the formula of the first
martial arts I taught you?
499
00:35:06,840 --> 00:35:09,280
Both fists are like armours.
500
00:35:09,480 --> 00:35:12,400
Legs have to be firm as rock,
waist as pine.
501
00:35:12,520 --> 00:35:13,600
Look direct with eyes.
502
00:35:13,720 --> 00:35:16,159
When enemies meet,
the braver one will win.
503
00:35:16,320 --> 00:35:18,920
Those who ignore and fearless
are just mediocre.
504
00:35:21,680 --> 00:35:25,280
Fei Hong,
you've already understood it.
505
00:35:25,480 --> 00:35:28,440
Martial arts is not just about
punches and kicks.
506
00:35:28,800 --> 00:35:30,480
But also the inner self.
507
00:35:31,480 --> 00:35:33,720
Only those who are brave inside...
508
00:35:34,040 --> 00:35:36,520
...will not fear any challenges.
509
00:35:36,800 --> 00:35:38,800
You must overcome the fear.
510
00:35:39,200 --> 00:35:41,480
Unleash your martial arts
to the extreme.
511
00:35:41,640 --> 00:35:43,720
But what you're doing now...
512
00:35:45,160 --> 00:35:47,040
...is running away.
513
00:35:47,360 --> 00:35:50,975
You're not facing it.
You're running away from fear.
514
00:35:51,320 --> 00:35:53,600
Anyone who doesn't experience fear...
515
00:35:53,840 --> 00:35:57,560
...will only be an vulnerable mediocre
in the end.
516
00:35:58,000 --> 00:35:59,840
If you want to start a new life...
517
00:36:00,200 --> 00:36:03,320
...then you must face the fear
and overcome it!
518
00:36:04,000 --> 00:36:06,600
But Brother Zhu, Brother Gui
and A Mei...
519
00:36:06,840 --> 00:36:09,920
...they've left me forever.
They won't come back anymore.
520
00:36:10,440 --> 00:36:13,440
Dad, if martial arts
can't save the others...
521
00:36:13,520 --> 00:36:15,640
...then what's the point
of learning it?
522
00:36:31,880 --> 00:36:33,320
Gui Lan.
523
00:36:33,840 --> 00:36:39,840
It has been a long time since
we sat down and had a talk.
524
00:36:40,400 --> 00:36:43,160
Brother-in-law,
I've understood after all.
525
00:36:43,520 --> 00:36:44,920
What've you understood?
526
00:36:45,200 --> 00:36:49,640
The time when Fei Hong was missing,
you were sadder than I was.
527
00:36:51,000 --> 00:36:54,160
Although you kept blind dating,
saying that you wanted a child...
528
00:36:54,240 --> 00:36:56,680
...but you did that so that
I would feel less sad, right?
529
00:36:58,360 --> 00:36:59,600
In our lives...
530
00:36:59,840 --> 00:37:04,080
...no matter what we face,
we must have the courage to survive.
531
00:37:04,200 --> 00:37:06,240
We must smile more.
532
00:37:07,760 --> 00:37:09,000
I've thought about it.
533
00:37:09,240 --> 00:37:13,360
If I really met a good lady,
I'll accept it as well.
534
00:37:17,360 --> 00:37:19,280
Here. This.
535
00:37:19,560 --> 00:37:21,120
Keep it.
536
00:37:24,840 --> 00:37:26,160
What's this?
537
00:37:26,280 --> 00:37:30,760
Fei Hong lost your jade, right?
538
00:37:31,240 --> 00:37:33,440
This'll keep you safe too.
539
00:37:33,920 --> 00:37:37,840
Brother-in-law, actually
I don't believe in all these.
540
00:37:38,080 --> 00:37:41,720
That jade was left by my dad,
that's why I...
541
00:37:41,840 --> 00:37:43,600
I understand.
542
00:37:44,640 --> 00:37:46,280
Listen to me.
543
00:37:46,760 --> 00:37:49,040
Just keep it.
544
00:37:49,920 --> 00:37:52,800
I believe you know my intention.
545
00:37:53,840 --> 00:37:57,920
Last time, it was Fei Hong's fault.
546
00:37:58,280 --> 00:38:02,720
But, since he has something
troubling him now...
547
00:38:02,840 --> 00:38:04,040
...please be patient with him.
548
00:38:04,160 --> 00:38:05,400
He has troubles?
549
00:38:05,600 --> 00:38:08,240
The Black Flag Army was
completed wiped out in Taiwan.
550
00:38:08,520 --> 00:38:10,600
He felt terribly bad.
551
00:38:10,800 --> 00:38:14,880
He thought if he had
better medical skills...
552
00:38:15,160 --> 00:38:19,160
...he might be able to save
the Black Flag Army...
553
00:38:19,280 --> 00:38:21,240
...and people from
Five Blossom Village.
554
00:38:21,400 --> 00:38:24,000
No wonder he didn't
look for us when he returned.
555
00:38:24,280 --> 00:38:26,880
No wonder he worked so hard
in the clinic.
556
00:38:28,200 --> 00:38:30,000
Toothbrush Su told me too...
557
00:38:30,240 --> 00:38:34,560
...about removing all sicknesses
in Guangzhou in one month time...
558
00:38:34,960 --> 00:38:36,640
...it's never possible.
559
00:38:36,800 --> 00:38:40,760
So, he did that just to
run away from the pains.
560
00:38:42,800 --> 00:38:46,970
That's why,
I hope you can talk to him.
561
00:38:47,520 --> 00:38:48,960
Don't worry.
562
00:38:49,200 --> 00:38:54,019
Just tell me if he dares to bully you.
I'll help you!
563
00:38:55,120 --> 00:38:57,880
Brother-in-law, I will.
Don't worry.
564
00:38:58,640 --> 00:39:01,320
That's great.
565
00:39:02,760 --> 00:39:05,560
Brother-in-law, you don't understand.
566
00:39:05,720 --> 00:39:07,760
Huang Fei Hong wasn't bullying me.
567
00:39:08,240 --> 00:39:10,200
He just doesn't like me.
568
00:39:10,920 --> 00:39:12,560
In his heart...
569
00:39:12,800 --> 00:39:15,680
...I'm nothing compared to
the two who have passed away.
570
00:39:17,840 --> 00:39:20,480
" Huang's family "
571
00:39:40,600 --> 00:39:41,960
What're you looking at?
572
00:39:42,360 --> 00:39:45,520
I've said it clear enough.
Haven't you give up?
573
00:39:46,160 --> 00:39:49,480
Since you never see me as woman,
then we'll be brothers, alright?
574
00:39:49,560 --> 00:39:51,080
Brothers?
575
00:39:51,680 --> 00:39:52,680
Alright.
576
00:39:52,880 --> 00:39:55,720
Brother, is there anything
you want to tell me?
577
00:39:59,160 --> 00:40:03,560
Your dad said you act different
because something happened in Taiwan.
578
00:40:03,760 --> 00:40:05,160
What's wrong with me?
579
00:40:06,080 --> 00:40:09,200
I'm now the famous physician
in Guangzhou city.
580
00:40:09,440 --> 00:40:12,040
Even your officer, Hua Mei Tu
is one of my patients now.
581
00:40:12,160 --> 00:40:15,640
When I made something of myself,
you all locked me here.
582
00:40:16,200 --> 00:40:17,880
This is funny.
583
00:40:18,040 --> 00:40:20,326
You want to leave here? Easy.
584
00:40:20,480 --> 00:40:23,960
Just finish this wine, and I'll
tell your dad that you're fine.
585
00:40:24,080 --> 00:40:25,680
And you can go back to Bao Zhi Lin.
586
00:40:26,800 --> 00:40:28,760
People often speak the truth
after getting drunk.
587
00:40:28,943 --> 00:40:32,583
Huang Fei Hong, just say
whatever that is in your mind.
588
00:40:33,693 --> 00:40:37,973
Did you want me get drunk and...
589
00:40:38,240 --> 00:40:40,640
- You wish.
- I'll never dream of it.
590
00:40:40,760 --> 00:40:43,040
Shouldn't you look at your face first?
591
00:40:43,440 --> 00:40:45,280
What's wrong with my face?
592
00:40:48,440 --> 00:40:50,120
Your face...
593
00:40:50,400 --> 00:40:53,080
...when people see you on the streets,
they'll feel scared.
594
00:40:53,160 --> 00:40:55,240
The ghosts might be
even afraid of you too.
595
00:40:56,920 --> 00:40:58,560
Nonsense!
596
00:41:04,520 --> 00:41:07,000
I was just kidding.
We're brothers, right?
597
00:41:07,320 --> 00:41:10,035
Brother, finish this wine first.
598
00:41:10,520 --> 00:41:11,640
Cheers!
599
00:41:15,360 --> 00:41:18,600
You wanted to get me drunk
and escape from here?
600
00:41:18,720 --> 00:41:20,440
You wish.
601
00:41:34,440 --> 00:41:36,120
Goodbye.
602
00:41:39,320 --> 00:41:43,400
Boss, I'm representing the
imperial court to take these ducks.
603
00:41:44,884 --> 00:41:49,479
I want you to train all these ducks
in three days time...
604
00:41:49,675 --> 00:41:52,955
...so that they can surpass
the Japan warships.
605
00:41:54,560 --> 00:41:56,702
Brother, these are not ducks.
606
00:41:57,360 --> 00:41:59,600
You're right. They're not ducks.
607
00:41:59,720 --> 00:42:01,760
They are warships from the Great Qing.
608
00:42:02,280 --> 00:42:04,280
Soldiers, listen to my order.
609
00:42:04,400 --> 00:42:05,840
Let's board the warships...
610
00:42:05,920 --> 00:42:09,080
...we'll go back to Taiwan
and kill the Japanese!
611
00:42:09,560 --> 00:42:11,080
Alright?
612
00:42:12,840 --> 00:42:14,280
Zhi!
613
00:42:15,120 --> 00:42:16,760
Zhi, why're you here?
614
00:42:18,480 --> 00:42:19,960
Who're you?
46580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.