Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,440 --> 00:01:58,560
" Huang Fei Hong "
Episode 12
2
00:01:59,982 --> 00:02:01,480
Huang Fei Hong.
3
00:02:01,560 --> 00:02:05,560
From now on, you are my worst enemy!
4
00:02:18,280 --> 00:02:20,720
- What is this?
- Just a small present.
5
00:02:20,840 --> 00:02:23,040
The intel on the Qing navy force.
6
00:02:29,360 --> 00:02:32,400
The Great Qing is you country.
7
00:02:32,680 --> 00:02:36,360
- Why would you betray it?
- No reward for brave endeavor.
8
00:02:36,480 --> 00:02:38,240
Loyalty means nothing to them.
9
00:02:38,360 --> 00:02:43,480
The imperial court is nothing
but partiality and corruption.
10
00:02:44,480 --> 00:02:48,360
Why should I even care
for a land like this?
11
00:02:50,760 --> 00:02:52,600
As for the intel...
12
00:02:53,120 --> 00:02:55,080
...I can get more of them for you.
13
00:02:55,240 --> 00:03:00,440
- For a good price, of course.
- How do you know we can trust you?
14
00:03:00,680 --> 00:03:05,000
You caused quite a mess in Guangzhou
using spies and sea creature.
15
00:03:05,160 --> 00:03:10,000
You are planning for the right moment
to launch a full frontal assault.
16
00:03:10,600 --> 00:03:12,880
No, you are wrong.
17
00:03:13,160 --> 00:03:18,467
We are protecting the Great Qing
from the exploitation of Europeans.
18
00:03:18,686 --> 00:03:20,841
Both the Great Qing and Japan
are in the same water...
19
00:03:20,925 --> 00:03:23,274
...and all are a part of Asia.
20
00:03:23,440 --> 00:03:26,793
We should be uniting our strength
and protect our nations.
21
00:03:27,120 --> 00:03:28,560
Isn't that right?
22
00:03:34,680 --> 00:03:37,624
You have done all the talking,
I have nothing to say now.
23
00:03:38,200 --> 00:03:41,240
Yes or no? Your answer, please.
24
00:03:49,680 --> 00:03:52,600
Very well then.
For those who are useful to us...
25
00:03:52,720 --> 00:03:57,560
...we will always reward them
and show them respects.
26
00:03:58,520 --> 00:04:00,280
We welcome you.
27
00:04:19,960 --> 00:04:21,080
Your Highness.
28
00:04:21,520 --> 00:04:22,880
You are here.
29
00:04:23,160 --> 00:04:24,360
What's the matter?
30
00:04:24,560 --> 00:04:28,120
I had a an appointment with Miss Mo,
but I arrived earlier.
31
00:05:08,840 --> 00:05:12,200
How dare you!
You would even come after me?
32
00:05:23,600 --> 00:05:25,280
The poison they took...
33
00:05:25,560 --> 00:05:27,440
You are smart indeed.
34
00:05:28,560 --> 00:05:30,960
The Japanese spies in Guangzhou...
35
00:05:31,160 --> 00:05:33,640
...are like the Hydra,
cut off a head and it still lives.
36
00:05:33,880 --> 00:05:37,310
The key person was not
on the previous list.
37
00:05:37,880 --> 00:05:40,600
Has the captured spies
told us anything?
38
00:05:42,280 --> 00:05:45,560
But Miss Mo did provide us with
an important lead on this.
39
00:05:45,760 --> 00:05:48,446
- Don't listen to her nonsense.
- Fei Hong.
40
00:05:48,880 --> 00:05:53,960
Why would they want her dead
if her finding was a false lead?
41
00:05:54,440 --> 00:05:59,520
Don't forget, as for Cen Hui Hui,
don't get emotional.
42
00:06:00,120 --> 00:06:04,440
- But...
- I will tell you something else.
43
00:06:05,160 --> 00:06:09,760
I used Sir Guo as a decoy because
I know of his loyalty to me.
44
00:06:09,920 --> 00:06:11,520
He will never lie to me.
45
00:06:11,640 --> 00:06:13,400
Sir Guo is actually...
46
00:06:14,120 --> 00:06:17,880
- ..a eunuch that served me for years.
- What?
47
00:06:18,000 --> 00:06:22,600
How could a eunuch actually
harass Miss Cen?
48
00:06:23,120 --> 00:06:29,040
Perhaps she was trying to get
Feng Hua's attention or mine.
49
00:06:29,600 --> 00:06:34,200
Fei Hong, you don't even
believe your own words.
50
00:06:34,400 --> 00:06:36,336
How are you going to persuade me?
51
00:06:36,560 --> 00:06:39,480
The reason Cen Hui Hui
pretended to be harassed...
52
00:06:40,200 --> 00:06:44,240
...was to cause tension between
Feng Hua and Sir Guo...
53
00:06:44,400 --> 00:06:46,863
...indirectly making Feng Hua
confront Sir Guo violently.
54
00:06:47,120 --> 00:06:48,920
The plan was supposed to kill
two birds with one stone.
55
00:06:49,120 --> 00:06:54,240
This will cost Liu Yong Fu his
right-hand man and financial aids.
56
00:06:54,320 --> 00:06:55,360
Eventually...
57
00:06:55,440 --> 00:06:59,840
...he will lose all the leverages to
bargain with the Japanese buyers.
58
00:07:00,160 --> 00:07:03,120
But Cen Hui Hui was the one who
sought my help to release Feng Hua.
59
00:07:03,240 --> 00:07:05,440
And we proved Feng Hua's innocence.
60
00:07:05,600 --> 00:07:06,880
Fei Hong.
61
00:07:07,160 --> 00:07:08,991
I remember your what
you asked before.
62
00:07:09,240 --> 00:07:12,680
The buying of war ships
was to be top secret.
63
00:07:12,920 --> 00:07:14,800
How could the Japanese
know about this?
64
00:07:15,160 --> 00:07:18,000
It seems like Feng Hua was
the one who told them.
65
00:07:18,640 --> 00:07:21,880
Why did Cen Hui Hui stay
by Feng Hua's side?
66
00:07:22,600 --> 00:07:26,080
She was watching every
movement of the Black Flag Army.
67
00:07:26,400 --> 00:07:29,760
- Cao Feng Hua was a spy himself.
- Enough!
68
00:07:30,440 --> 00:07:35,040
We grew up together, he will never
commit treason to his country.
69
00:07:35,680 --> 00:07:37,160
As for Cen Hui Hui...
70
00:07:37,320 --> 00:07:40,720
...I will question her myself
and prove her innocence.
71
00:07:45,840 --> 00:07:49,040
Your Highness, he doesn't
seem to believe us.
72
00:07:50,320 --> 00:07:54,640
With that brilliant mind of his,
he would've started to suspect by now.
73
00:07:54,920 --> 00:07:56,360
However...
74
00:07:57,280 --> 00:07:58,840
...that's enough for today.
75
00:07:59,520 --> 00:08:02,760
At least he is sober for now.
76
00:08:16,600 --> 00:08:19,040
Fei Hong, you are here.
77
00:08:19,920 --> 00:08:21,840
Where shall we go today?
78
00:08:22,960 --> 00:08:26,960
- Hui Hui, I have questions for you.
- What's the matter?
79
00:08:28,120 --> 00:08:32,080
Did Sir Guo really harass you?
80
00:08:33,960 --> 00:08:36,240
Why was he killed?
81
00:08:37,280 --> 00:08:40,320
He was killed by Japanese spies,
it has nothing to do with me.
82
00:08:40,480 --> 00:08:43,760
What about Little Peach,
Hei Mu and the fisherman Li Mi?
83
00:08:44,640 --> 00:08:46,600
Why did you kill them?
84
00:08:49,720 --> 00:08:53,560
- So you chose to believe her.
- But I trusted you all along.
85
00:08:57,320 --> 00:09:00,560
Tell me, what is this?
86
00:09:05,520 --> 00:09:07,440
If you suspected me all along...
87
00:09:07,880 --> 00:09:10,640
...why not just kill me
and avenge Little Peach?
88
00:09:27,520 --> 00:09:29,560
So, to you...
89
00:09:29,880 --> 00:09:34,720
...my life doesn't even worth
Little Peach and his mother's lives.
90
00:09:35,240 --> 00:09:37,120
Hui Hui, please tell me.
91
00:09:37,440 --> 00:09:39,680
Tell me you had no other choice.
92
00:09:40,720 --> 00:09:43,240
Tell me you are not a spy!
93
00:09:44,880 --> 00:09:46,600
What if I am?
94
00:10:42,360 --> 00:10:44,600
Hui Hui, you are finally here.
95
00:10:44,840 --> 00:10:46,280
What do you want?
96
00:10:46,600 --> 00:10:49,720
What's the matter?
You look pale.
97
00:10:50,080 --> 00:10:52,600
None of your business.
Be quick with you words.
98
00:10:53,040 --> 00:10:54,480
Here, have a seat.
99
00:10:55,600 --> 00:10:58,360
These are your favourite dishes.
Enjoy yourself.
100
00:10:58,520 --> 00:11:02,160
If you brought me here for a meal,
then I will be leaving now.
101
00:11:04,080 --> 00:11:05,280
Sit.
102
00:11:08,920 --> 00:11:11,400
Let's leave here and go to Japan.
What do you think?
103
00:11:12,280 --> 00:11:13,640
Leave?
104
00:11:15,040 --> 00:11:16,880
Was your cover compromised?
105
00:11:17,680 --> 00:11:19,080
No, that's not it.
106
00:11:19,440 --> 00:11:21,586
General Liu suspended me.
107
00:11:21,920 --> 00:11:24,080
I can't stay here any longer .
108
00:11:25,351 --> 00:11:29,431
But I've been saving money for years.
Let's go to Japan together.
109
00:11:29,600 --> 00:11:32,480
You must miss you home too.
110
00:11:33,071 --> 00:11:35,471
We can buy a house in Hokkaido.
111
00:11:35,613 --> 00:11:39,173
We will wait for the sakura to bloom.
I heard they bloom late in the year.
112
00:11:39,360 --> 00:11:42,200
- But they also have the best scenery.
- Shut it!
113
00:11:43,440 --> 00:11:45,040
What is wrong with you?
114
00:11:46,200 --> 00:11:47,400
Nothing.
115
00:11:50,000 --> 00:11:54,320
Why must you go to Japan?
There are other places in China too.
116
00:11:56,760 --> 00:11:59,516
No one would want to stay
in a fallen country.
117
00:12:00,200 --> 00:12:03,013
- What do you mean?
- I just receive the news.
118
00:12:03,960 --> 00:12:06,440
The Japanese will launch
their attack soon.
119
00:12:06,720 --> 00:12:08,800
The Mobile Island is moving now.
120
00:12:09,120 --> 00:12:13,080
If the war really comes here,
the Great Qing will be gone.
121
00:12:24,640 --> 00:12:28,160
Very well, I will pack my things.
We will go now.
122
00:12:28,400 --> 00:12:29,720
Really?
123
00:12:29,920 --> 00:12:32,320
This is great, Hui Hui! Do you know?
124
00:12:32,520 --> 00:12:35,120
I have never been so happy
for a while now.
125
00:12:35,400 --> 00:12:37,680
The wait was worth while.
126
00:13:21,400 --> 00:13:23,280
Tell me, Hui Hui.
127
00:13:23,840 --> 00:13:25,920
Tell me you had no other choice.
128
00:13:26,320 --> 00:13:28,400
Tell me you are not a Japanese spy!
129
00:13:28,560 --> 00:13:30,120
What if I am?
130
00:14:22,200 --> 00:14:24,640
Fei Hong, let's go home.
131
00:14:40,680 --> 00:14:42,440
Let him be for a while.
132
00:14:42,720 --> 00:14:46,120
I believe everything
will get better soon.
133
00:14:54,720 --> 00:14:57,080
We lost contact with both
Cao Feng Hua and Cen Hui Hui.
134
00:14:57,240 --> 00:14:59,520
They are clearly the enemy spies.
135
00:15:00,280 --> 00:15:03,680
All the remnants at Guangzhou
took a few blows lately...
136
00:15:03,840 --> 00:15:06,240
...they won't make any move
for the time being.
137
00:15:06,440 --> 00:15:10,560
To find the main camp of the Japanese,
we should start from the beginning.
138
00:15:12,640 --> 00:15:14,760
Your Highness, is that...
139
00:15:16,920 --> 00:15:19,120
Your Highness, Huang Fei Hong
just sent a letter here.
140
00:15:19,280 --> 00:15:23,000
He requests to set out for the sea
and find the enemy main camp.
141
00:15:24,048 --> 00:15:25,688
He does know my thought.
142
00:15:25,800 --> 00:15:29,480
The sea creature came form the sea,
we should start there.
143
00:15:29,640 --> 00:15:33,757
- I still don't understand.
- The sea creature was actually a man.
144
00:15:34,240 --> 00:15:38,560
The Japanese kept those creatures
to keep people away from that area.
145
00:15:38,760 --> 00:15:42,045
So there must be some
grand secret in that water.
146
00:15:42,600 --> 00:15:44,760
That secret must be
related to the war.
147
00:15:45,320 --> 00:15:48,962
We have to act now. Qian Jun,
get the men prepared to deploy.
148
00:15:49,120 --> 00:15:52,280
Wan Ma, inform Huang Fei Hong.
We will leave after two days.
149
00:15:52,480 --> 00:15:54,000
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
150
00:16:01,440 --> 00:16:05,320
Fei Hong must never go to the sea.
He will be killed.
151
00:16:19,520 --> 00:16:22,880
- You lied to me again.
- What do you mean?
152
00:16:23,120 --> 00:16:25,840
You know very well
where this road leads to.
153
00:16:29,040 --> 00:16:32,160
Now that you know,
I don't have to hide anymore.
154
00:16:32,440 --> 00:16:35,440
Step aside if you want
your brother to live!
155
00:16:37,960 --> 00:16:39,320
Brother?
156
00:16:39,640 --> 00:16:42,200
Then what should I call you?
My sister-in-law?
157
00:16:43,680 --> 00:16:45,240
You are mine!
158
00:16:45,560 --> 00:16:48,120
Stay right here!
159
00:16:56,040 --> 00:16:59,080
Let me warn you,
don't challenge my anger.
160
00:16:59,360 --> 00:17:01,160
I am not afraid to harm you...
161
00:17:01,480 --> 00:17:03,720
...but I don't wish to hurt Fei Hong.
162
00:17:04,080 --> 00:17:06,040
You lie to me because of this?
163
00:17:06,840 --> 00:17:10,400
You were nothing but a mere pawn
from the beginning.
164
00:17:10,720 --> 00:17:13,320
Ever since the day you
gave yourself up...
165
00:17:13,600 --> 00:17:15,640
...you have no chance
of winning me back.
166
00:17:16,360 --> 00:17:20,120
Deep down, you are the man
I loath the most.
167
00:17:21,800 --> 00:17:24,000
Don't you dare run away from me!
168
00:17:42,640 --> 00:17:47,040
I knew who you actually are,
do you think I will ever love you?
169
00:17:58,040 --> 00:18:02,320
Cen Hui Hui and Huang Fei Hong,
you leave me with no choice!
170
00:18:23,800 --> 00:18:25,240
Wait.
171
00:18:30,240 --> 00:18:32,840
Why are you here?
Didn't I ask you not to come?
172
00:18:34,840 --> 00:18:37,120
My father gave this charm to me.
173
00:18:39,080 --> 00:18:40,920
Come back soon.
174
00:18:42,880 --> 00:18:44,400
Take it.
175
00:18:50,720 --> 00:18:52,920
Alright, you can go home now.
176
00:18:54,440 --> 00:18:57,880
- Your Highness.
- I will take good care of him.
177
00:18:59,160 --> 00:19:00,280
Move out.
178
00:19:00,480 --> 00:19:02,080
Move out!
179
00:19:07,520 --> 00:19:09,720
Let's start anew, alright?
180
00:19:09,880 --> 00:19:12,400
She may not be here anymore,
but I am here for you.
181
00:19:14,600 --> 00:19:16,160
Right.
182
00:20:08,200 --> 00:20:09,680
Fei Hong.
183
00:20:11,240 --> 00:20:12,840
Say nothing.
184
00:21:06,200 --> 00:21:10,200
If the creature was a man, his area
of activity will be within this range.
185
00:21:10,720 --> 00:21:13,800
The Japanese's secret base
must be here somewhere.
186
00:21:15,240 --> 00:21:16,600
Fei Hong.
187
00:21:26,680 --> 00:21:28,040
Forgive me.
188
00:21:28,280 --> 00:21:30,720
I didn't know you will get sea sick.
189
00:21:31,440 --> 00:21:33,720
Only big ships will make me sea sick.
190
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
I shouldn't have let you come.
The nausea must be a nuisance.
191
00:21:37,160 --> 00:21:38,480
That can't be true.
192
00:21:38,680 --> 00:21:41,240
You told me every man has
the duty to protect his country.
193
00:21:41,360 --> 00:21:44,600
I can't let a little sea sick
get the better of me.
194
00:21:45,240 --> 00:21:47,760
So it seems like you
have you own goal.
195
00:21:48,000 --> 00:21:49,400
This is it?
196
00:21:49,960 --> 00:21:53,600
I just felt that it is something
that should be done.
197
00:21:54,280 --> 00:21:57,080
There will be a fierce battle between
great powers and the imperial court.
198
00:21:57,320 --> 00:21:58,560
How about this?
199
00:21:58,760 --> 00:22:00,400
If possible...
200
00:22:00,720 --> 00:22:02,440
...help me out at the imperial court.
201
00:22:03,680 --> 00:22:05,800
Me? In the imperial court?
202
00:22:06,120 --> 00:22:09,402
I just like doing some
training and sweeping.
203
00:22:09,560 --> 00:22:12,080
As long as I can protect
my family and friends...
204
00:22:12,160 --> 00:22:15,440
...and be with the person I love,
I will be content.
205
00:22:20,720 --> 00:22:22,000
Fei Hong.
206
00:22:22,200 --> 00:22:25,160
Still thinking about
that Japanese spy?
207
00:22:29,000 --> 00:22:31,960
This is life.
Not everything is perfect.
208
00:22:32,240 --> 00:22:36,200
Maybe it was just a mistake
for the both of us to meet together.
209
00:22:43,680 --> 00:22:46,840
Your Highness, there is an island!
210
00:22:47,160 --> 00:22:48,600
Fei Hong!
211
00:22:58,320 --> 00:23:00,520
This is the only island
in a hundred miles radius.
212
00:23:00,640 --> 00:23:02,080
They will resupply at there.
213
00:23:02,200 --> 00:23:04,640
We will wait for our chance here.
214
00:24:35,000 --> 00:24:38,280
" See you at the island "
215
00:24:46,120 --> 00:24:47,560
Feng Hua!
216
00:24:48,080 --> 00:24:49,640
Feng Hua!
217
00:25:04,920 --> 00:25:07,400
It's you. Where's Feng Hua?
218
00:25:07,720 --> 00:25:09,200
How did you get his things?
219
00:25:09,440 --> 00:25:11,058
Save it for later.
220
00:25:11,320 --> 00:25:14,720
We have to leave now.
It's too dangerous to stay here.
221
00:25:15,280 --> 00:25:18,859
What are you Japanese planning?
Turning people into sea creature?
222
00:25:19,040 --> 00:25:22,933
What secret lies within this sea?
How can I trust you now?
223
00:25:23,200 --> 00:25:24,360
Right.
224
00:25:24,960 --> 00:25:27,000
You can't trust me anymore.
225
00:25:28,880 --> 00:25:30,680
But does it cross your mind that...
226
00:25:30,920 --> 00:25:34,520
...ever since we knew each other,
I have never harmed you?
227
00:25:35,880 --> 00:25:38,440
Even if our love was just a play.
228
00:25:38,600 --> 00:25:42,040
But the love we share,
was it all a lie for you?
229
00:25:42,200 --> 00:25:46,120
You never harmed me, but you put
the people of China in danger!
230
00:25:46,280 --> 00:25:49,840
You fooled me with your tricks,
manipulating me as you like.
231
00:25:54,760 --> 00:25:57,000
The Emperor will launch
an attack on July 25th...
232
00:25:57,160 --> 00:25:59,000
...which is tomorrow.
233
00:25:59,160 --> 00:26:01,280
A frontal assault on the navy.
234
00:26:02,360 --> 00:26:04,160
What did you say?
235
00:26:06,040 --> 00:26:07,760
Save it for later.
236
00:26:07,960 --> 00:26:12,240
Cao Feng Hua has betrayed you.
Leave, now!
237
00:26:14,120 --> 00:26:16,960
Brother, it's been a while.
238
00:26:18,840 --> 00:26:22,560
Feng Hua, are you
working for the Japanese?
239
00:26:22,960 --> 00:26:26,080
- You disappoint General Liu!
- The general?
240
00:26:26,960 --> 00:26:29,080
I followed him for so many years.
241
00:26:29,280 --> 00:26:31,640
Yet he would take my life
because of an outsider.
242
00:26:31,775 --> 00:26:33,375
He took everything from me.
243
00:26:33,520 --> 00:26:36,680
I shall take them all back
with my own hands.
244
00:26:37,480 --> 00:26:39,440
You are hopeless.
245
00:26:39,800 --> 00:26:42,440
Are we not the same?
246
00:26:43,200 --> 00:26:45,600
What I am today is what
you will soon become.
247
00:26:45,720 --> 00:26:47,760
That woman at your side...
248
00:26:47,920 --> 00:26:51,400
- ...is the cause of everything!
- What do you want?
249
00:26:51,560 --> 00:26:54,080
A piece of advice for you,
Huang Fei Hong.
250
00:26:54,160 --> 00:26:56,160
If you can't leave her side...
251
00:26:56,320 --> 00:26:58,280
...perhaps you can join me
and the Japanese.
252
00:26:58,360 --> 00:27:00,880
- We can still share her love.
- Shut up!
253
00:27:01,040 --> 00:27:02,480
Cao Feng Hua.
254
00:27:02,800 --> 00:27:06,760
From now on,
we are no longer brothers.
255
00:27:06,960 --> 00:27:09,400
You said so. Kill them!
256
00:27:22,920 --> 00:27:25,880
Leave me, if this keeps on,
you won't get away either.
257
00:27:25,960 --> 00:27:28,040
All because you messed with
the people you shouldn't have...
258
00:27:28,160 --> 00:27:29,920
...and fell in love with the woman
you shouldn't love.
259
00:27:30,160 --> 00:27:31,720
Die in peace!
260
00:28:17,160 --> 00:28:19,080
Now that you know my names...
261
00:28:19,280 --> 00:28:22,480
- ...you should tell me yours.
- I am Huang Fei Hong.
262
00:28:26,600 --> 00:28:29,960
Once we go back,
I will tell my father.
263
00:28:30,400 --> 00:28:32,800
I will ask him to be the
witness of our wedding.
264
00:28:42,200 --> 00:28:43,920
Do you think I wanted this?
265
00:28:44,280 --> 00:28:46,280
I am but an mere actress.
266
00:28:46,520 --> 00:28:48,920
Wandering the land and
survive this perilous world.
267
00:28:49,200 --> 00:28:51,480
How can I possibly survive
without some schemes?
268
00:28:51,600 --> 00:28:53,920
You said you were scared and
never saw a caravan before.
269
00:28:54,120 --> 00:28:56,640
Why did you save me back
at Mountain Qing Feng?
270
00:28:56,920 --> 00:28:59,800
I'll say that again.
I'm sincere to you!
271
00:29:29,800 --> 00:29:31,280
Hui Hui!
272
00:29:32,400 --> 00:29:33,880
Hui Hui.
273
00:29:39,240 --> 00:29:40,440
Hui Hui.
274
00:29:40,920 --> 00:29:43,920
I took the bullet for you
on purpose last time.
275
00:29:44,320 --> 00:29:47,280
But it was the beginning of our love.
276
00:29:47,640 --> 00:29:49,960
This time, it is an act of heart.
277
00:29:50,360 --> 00:29:53,938
But everything we had
will be gone soon.
278
00:29:54,160 --> 00:29:55,320
No!
279
00:29:55,560 --> 00:29:59,160
You survived last time.
You will make it through.
280
00:30:00,480 --> 00:30:01,920
No, I won't.
281
00:30:02,480 --> 00:30:04,616
I took a poison.
282
00:30:05,080 --> 00:30:07,320
I won't live for long now.
283
00:30:08,920 --> 00:30:10,440
Fei Hong.
284
00:30:11,520 --> 00:30:13,560
Please, don't be sad.
285
00:30:14,400 --> 00:30:18,400
I lived a hard life.
286
00:30:19,000 --> 00:30:21,120
But when you came into my life...
287
00:30:21,760 --> 00:30:26,880
...you made me feel that,
there are still hopes in my life.
288
00:30:29,040 --> 00:30:30,360
Hui Hui.
289
00:30:30,720 --> 00:30:33,640
I grew up here in China.
290
00:30:34,280 --> 00:30:36,160
I always wish to be...
291
00:30:37,400 --> 00:30:39,720
...a part of this nation.
292
00:30:39,920 --> 00:30:41,240
Hui Hui.
293
00:30:42,320 --> 00:30:43,800
Hui Hui!
294
00:30:46,880 --> 00:30:49,400
Hui Hui!
295
00:31:01,440 --> 00:31:05,320
Even with all the plans I made,
I lost to you.
296
00:31:05,440 --> 00:31:08,840
Which is why,
you are left with nothing.
297
00:31:09,200 --> 00:31:12,840
No that the general was too cruel,
but you are a fool yourself.
298
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Hui Hui!
299
00:31:21,560 --> 00:31:23,400
Hui Hui!
300
00:31:34,400 --> 00:31:37,560
Your Highness, we caught
all the sea creatures.
301
00:31:50,280 --> 00:31:52,040
Who exactly are you?
302
00:31:52,280 --> 00:31:54,280
- Please, Your Highness.
- Please spare us.
303
00:31:54,400 --> 00:31:55,640
We were all forced to do so.
304
00:31:55,760 --> 00:31:59,160
Once we hear the whistle,
we can't control our bodies.
305
00:32:00,240 --> 00:32:02,080
Don't worry, take your time.
306
00:32:02,320 --> 00:32:04,640
We are all people from this island.
307
00:32:04,720 --> 00:32:06,280
Five years ago,
some Samurais came to us.
308
00:32:06,440 --> 00:32:08,920
They said the Emperor sent them
to give us medicines.
309
00:32:09,080 --> 00:32:12,160
There was no doctor on this island,
and we don't have any medicines.
310
00:32:12,280 --> 00:32:15,000
Everyone was glad that
they would help us.
311
00:32:15,120 --> 00:32:16,880
So, we took their medicines.
312
00:32:17,160 --> 00:32:19,818
We never thought
they have other motives.
313
00:32:19,960 --> 00:32:22,840
But soon, those who had
taken the medicines...
314
00:32:23,000 --> 00:32:25,360
...started to undergo mutations.
315
00:32:25,560 --> 00:32:27,840
We started to have webs
between our fingers.
316
00:32:27,920 --> 00:32:31,320
Only then did we know those
people aren't here for their kindness.
317
00:32:31,480 --> 00:32:33,040
They used us as their experiment!
318
00:32:33,120 --> 00:32:35,040
Why didn't you inform
the imperial court?
319
00:32:35,200 --> 00:32:36,640
The imperial court?
320
00:32:36,920 --> 00:32:38,600
You are far from this place.
321
00:32:39,000 --> 00:32:41,120
The imperial court
doesn't care about us.
322
00:32:41,360 --> 00:32:44,560
We also sought help from
the Guangzhou officials.
323
00:32:44,920 --> 00:32:47,720
But, it was futile.
324
00:32:48,000 --> 00:32:51,080
The Japanese told us,
as long as we obey...
325
00:32:51,240 --> 00:32:54,720
...and keep others away from the sea,
they will spare our lives.
326
00:32:55,120 --> 00:32:56,960
Such cruel means...
327
00:32:57,600 --> 00:33:00,280
...only they are capable of doing it.
328
00:33:00,920 --> 00:33:02,280
Where are they now?
329
00:33:02,480 --> 00:33:07,720
Strangely, the Japanese ships haven't
come here for quite some time.
330
00:33:09,040 --> 00:33:12,480
Is there any other island
around that provides anchorage?
331
00:33:12,680 --> 00:33:14,720
- No.
- No?
332
00:33:15,080 --> 00:33:17,160
But the Japanese came by the sea.
333
00:33:17,440 --> 00:33:20,280
Are you saying they live
on the sea for years?
334
00:33:20,440 --> 00:33:22,200
Your Highness, I am telling the truth!
335
00:33:22,280 --> 00:33:24,920
I told you everything,
I am not lying to you!
336
00:33:25,640 --> 00:33:27,600
Right, I remember now.
337
00:33:27,760 --> 00:33:28,760
Rumour has it...
338
00:33:28,880 --> 00:33:32,480
...someone once saw a moving island
and there were Samurais on it.
339
00:33:32,640 --> 00:33:34,840
- A moving island?
- Yes!
340
00:33:40,360 --> 00:33:41,920
Follow me.
341
00:34:20,480 --> 00:34:22,000
The Mobile Island.
342
00:34:22,320 --> 00:34:24,840
- You saw it too.
- Zhi.
343
00:34:25,040 --> 00:34:27,840
This thing is a disguise
for the Japanese fleet.
344
00:34:28,000 --> 00:34:31,400
We need to get on the ship and
report to the northern navy.
345
00:34:31,920 --> 00:34:35,720
- Report?
-The Japanese are launching an attack.
346
00:34:36,360 --> 00:34:37,640
So?
347
00:34:37,960 --> 00:34:40,640
- What did you say?
- We can't inform them.
348
00:34:41,800 --> 00:34:43,680
We need to be defeated in the battle.
349
00:34:43,840 --> 00:34:46,440
When the soldiers are dead
and their pride soiled...
350
00:34:46,600 --> 00:34:49,680
...the imperial court will realize
the weakness of their naval forces.
351
00:34:49,840 --> 00:34:51,320
Burnt to ashes and be reborn from it.
352
00:34:51,440 --> 00:34:54,000
This is the only way
to save the nation.
353
00:34:54,160 --> 00:34:56,760
Are you out of your mind?
You want us to be defeated?
354
00:34:57,000 --> 00:34:59,480
Do you know how many
people will be killed?
355
00:34:59,600 --> 00:35:01,920
- They are our people!
- For the sake of Great Qing...
356
00:35:02,040 --> 00:35:03,680
...I will do whatever it takes!
357
00:35:03,800 --> 00:35:06,520
But you are sending
them to their death!
358
00:35:06,880 --> 00:35:09,240
No victory without sacrifice.
359
00:35:09,480 --> 00:35:11,120
If the soldiers aren't expandable...
360
00:35:11,240 --> 00:35:13,520
...are they supposed to be
enjoying their retirement?
361
00:35:13,760 --> 00:35:15,680
I was wrong about you.
362
00:35:16,000 --> 00:35:17,360
If I knew this would happen...
363
00:35:17,520 --> 00:35:20,560
...I shouldn't save you
back on Mountain Qing Feng.
364
00:35:21,920 --> 00:35:25,040
Fei Hong, are you trying to get
in my way again?
365
00:35:25,320 --> 00:35:28,120
I will go if you won't!
366
00:35:43,840 --> 00:35:46,840
I can sacrifice anything for
the sake of Great Qing.
367
00:35:47,680 --> 00:35:49,560
That includes you.
368
00:36:38,800 --> 00:36:40,200
His Highness is here.
369
00:36:42,240 --> 00:36:46,080
- Your Highness, where is Fei Hong?
- Where is he?
370
00:36:46,480 --> 00:36:47,920
He fought with the enemies...
371
00:36:48,040 --> 00:36:50,200
...but he was shot and
fell into the sea.
372
00:36:50,320 --> 00:36:53,680
- We still can't find him.
- What?
373
00:36:55,160 --> 00:36:58,800
How did it happen?
He was all well when he left with you.
374
00:36:58,920 --> 00:37:01,160
How did it end up like this?
375
00:37:01,320 --> 00:37:05,200
Gone, they are all gone.
376
00:37:07,840 --> 00:37:09,640
Fei Hong might still be alive.
377
00:37:09,800 --> 00:37:12,440
I will find him no matter what!
378
00:37:22,280 --> 00:37:23,440
Miss Mo.
379
00:37:23,720 --> 00:37:25,960
I think the important thing
to do right now...
380
00:37:26,104 --> 00:37:27,744
...is to take good care
of Huang Qi Ying.
381
00:37:27,920 --> 00:37:31,040
- Make sure he is safe.
- Your Highness, please.
382
00:37:31,200 --> 00:37:33,866
With all your resources,
you can't give up the search.
383
00:37:34,040 --> 00:37:36,520
That is the only way to find him.
384
00:37:37,000 --> 00:37:39,640
- Understood.
- Thank you.
385
00:38:21,600 --> 00:38:23,840
This is all my fault.
386
00:38:29,520 --> 00:38:32,203
Fei Hong made up stories
about the three of you.
387
00:38:32,480 --> 00:38:34,560
That was just make me happy.
388
00:38:35,520 --> 00:38:37,280
I scolded him for that.
389
00:38:38,720 --> 00:38:40,600
But now...
390
00:38:41,360 --> 00:38:43,320
...he is with you now.
391
00:38:43,880 --> 00:38:46,080
Have fun.
392
00:38:47,480 --> 00:38:52,040
You can't understand
how I envy you three.
393
00:38:53,240 --> 00:38:55,840
Your three brothers
passed away at young age.
394
00:38:55,920 --> 00:38:58,040
Is that mean the Feng Shui
of your ancestral grave...
395
00:38:58,160 --> 00:38:59,560
The Feng Shui of my house
has no problem.
396
00:38:59,680 --> 00:39:00,920
My dad told me about my fortune.
397
00:39:01,040 --> 00:39:03,440
At here, I will only need
to idle away my time...
398
00:39:03,520 --> 00:39:05,960
...loaf and wander about
doing nothing.
399
00:39:06,080 --> 00:39:08,280
I will at least live up
to 30 years old.
400
00:39:12,840 --> 00:39:15,880
Fei Hong, you simply
spoke as you wished.
401
00:39:16,080 --> 00:39:17,400
Now?
402
00:39:17,560 --> 00:39:19,360
You got what you wished for now!
403
00:39:34,840 --> 00:39:37,440
Wen Hong, Wu Hong, Yi Hong.
404
00:39:37,920 --> 00:39:39,365
Fei Hong.
405
00:39:40,120 --> 00:39:44,840
Today shall be the end of my sadness.
406
00:39:45,600 --> 00:39:47,200
From now on...
407
00:39:47,560 --> 00:39:49,920
...I will live a happy life.
408
00:39:50,520 --> 00:39:55,480
You don't have to be worried
for your father in the afterlife.
409
00:40:15,080 --> 00:40:20,949
" On July 25th, 1894,
Sino-Japanese War broke out. "
410
00:40:21,147 --> 00:40:23,099
" The Japanese was victorious
in their assault. "
411
00:40:23,295 --> 00:40:26,378
" The entire northern naval force
was defeated in one day. "
412
00:41:35,760 --> 00:41:37,280
Huang Fei Hong!
413
00:41:56,040 --> 00:41:58,520
Huang Fei Hong,
pull yourself together!
31847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.