All language subtitles for Huang Fei Hong 2017 1080p WEBRip Ep 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,440 --> 00:01:58,560 " Huang Fei Hong " Episode 12 2 00:01:59,982 --> 00:02:01,480 Huang Fei Hong. 3 00:02:01,560 --> 00:02:05,560 From now on, you are my worst enemy! 4 00:02:18,280 --> 00:02:20,720 - What is this? - Just a small present. 5 00:02:20,840 --> 00:02:23,040 The intel on the Qing navy force. 6 00:02:29,360 --> 00:02:32,400 The Great Qing is you country. 7 00:02:32,680 --> 00:02:36,360 - Why would you betray it? - No reward for brave endeavor. 8 00:02:36,480 --> 00:02:38,240 Loyalty means nothing to them. 9 00:02:38,360 --> 00:02:43,480 The imperial court is nothing but partiality and corruption. 10 00:02:44,480 --> 00:02:48,360 Why should I even care for a land like this? 11 00:02:50,760 --> 00:02:52,600 As for the intel... 12 00:02:53,120 --> 00:02:55,080 ...I can get more of them for you. 13 00:02:55,240 --> 00:03:00,440 - For a good price, of course. - How do you know we can trust you? 14 00:03:00,680 --> 00:03:05,000 You caused quite a mess in Guangzhou using spies and sea creature. 15 00:03:05,160 --> 00:03:10,000 You are planning for the right moment to launch a full frontal assault. 16 00:03:10,600 --> 00:03:12,880 No, you are wrong. 17 00:03:13,160 --> 00:03:18,467 We are protecting the Great Qing from the exploitation of Europeans. 18 00:03:18,686 --> 00:03:20,841 Both the Great Qing and Japan are in the same water... 19 00:03:20,925 --> 00:03:23,274 ...and all are a part of Asia. 20 00:03:23,440 --> 00:03:26,793 We should be uniting our strength and protect our nations. 21 00:03:27,120 --> 00:03:28,560 Isn't that right? 22 00:03:34,680 --> 00:03:37,624 You have done all the talking, I have nothing to say now. 23 00:03:38,200 --> 00:03:41,240 Yes or no? Your answer, please. 24 00:03:49,680 --> 00:03:52,600 Very well then. For those who are useful to us... 25 00:03:52,720 --> 00:03:57,560 ...we will always reward them and show them respects. 26 00:03:58,520 --> 00:04:00,280 We welcome you. 27 00:04:19,960 --> 00:04:21,080 Your Highness. 28 00:04:21,520 --> 00:04:22,880 You are here. 29 00:04:23,160 --> 00:04:24,360 What's the matter? 30 00:04:24,560 --> 00:04:28,120 I had a an appointment with Miss Mo, but I arrived earlier. 31 00:05:08,840 --> 00:05:12,200 How dare you! You would even come after me? 32 00:05:23,600 --> 00:05:25,280 The poison they took... 33 00:05:25,560 --> 00:05:27,440 You are smart indeed. 34 00:05:28,560 --> 00:05:30,960 The Japanese spies in Guangzhou... 35 00:05:31,160 --> 00:05:33,640 ...are like the Hydra, cut off a head and it still lives. 36 00:05:33,880 --> 00:05:37,310 The key person was not on the previous list. 37 00:05:37,880 --> 00:05:40,600 Has the captured spies told us anything? 38 00:05:42,280 --> 00:05:45,560 But Miss Mo did provide us with an important lead on this. 39 00:05:45,760 --> 00:05:48,446 - Don't listen to her nonsense. - Fei Hong. 40 00:05:48,880 --> 00:05:53,960 Why would they want her dead if her finding was a false lead? 41 00:05:54,440 --> 00:05:59,520 Don't forget, as for Cen Hui Hui, don't get emotional. 42 00:06:00,120 --> 00:06:04,440 - But... - I will tell you something else. 43 00:06:05,160 --> 00:06:09,760 I used Sir Guo as a decoy because I know of his loyalty to me. 44 00:06:09,920 --> 00:06:11,520 He will never lie to me. 45 00:06:11,640 --> 00:06:13,400 Sir Guo is actually... 46 00:06:14,120 --> 00:06:17,880 - ..a eunuch that served me for years. - What? 47 00:06:18,000 --> 00:06:22,600 How could a eunuch actually harass Miss Cen? 48 00:06:23,120 --> 00:06:29,040 Perhaps she was trying to get Feng Hua's attention or mine. 49 00:06:29,600 --> 00:06:34,200 Fei Hong, you don't even believe your own words. 50 00:06:34,400 --> 00:06:36,336 How are you going to persuade me? 51 00:06:36,560 --> 00:06:39,480 The reason Cen Hui Hui pretended to be harassed... 52 00:06:40,200 --> 00:06:44,240 ...was to cause tension between Feng Hua and Sir Guo... 53 00:06:44,400 --> 00:06:46,863 ...indirectly making Feng Hua confront Sir Guo violently. 54 00:06:47,120 --> 00:06:48,920 The plan was supposed to kill two birds with one stone. 55 00:06:49,120 --> 00:06:54,240 This will cost Liu Yong Fu his right-hand man and financial aids. 56 00:06:54,320 --> 00:06:55,360 Eventually... 57 00:06:55,440 --> 00:06:59,840 ...he will lose all the leverages to bargain with the Japanese buyers. 58 00:07:00,160 --> 00:07:03,120 But Cen Hui Hui was the one who sought my help to release Feng Hua. 59 00:07:03,240 --> 00:07:05,440 And we proved Feng Hua's innocence. 60 00:07:05,600 --> 00:07:06,880 Fei Hong. 61 00:07:07,160 --> 00:07:08,991 I remember your what you asked before. 62 00:07:09,240 --> 00:07:12,680 The buying of war ships was to be top secret. 63 00:07:12,920 --> 00:07:14,800 How could the Japanese know about this? 64 00:07:15,160 --> 00:07:18,000 It seems like Feng Hua was the one who told them. 65 00:07:18,640 --> 00:07:21,880 Why did Cen Hui Hui stay by Feng Hua's side? 66 00:07:22,600 --> 00:07:26,080 She was watching every movement of the Black Flag Army. 67 00:07:26,400 --> 00:07:29,760 - Cao Feng Hua was a spy himself. - Enough! 68 00:07:30,440 --> 00:07:35,040 We grew up together, he will never commit treason to his country. 69 00:07:35,680 --> 00:07:37,160 As for Cen Hui Hui... 70 00:07:37,320 --> 00:07:40,720 ...I will question her myself and prove her innocence. 71 00:07:45,840 --> 00:07:49,040 Your Highness, he doesn't seem to believe us. 72 00:07:50,320 --> 00:07:54,640 With that brilliant mind of his, he would've started to suspect by now. 73 00:07:54,920 --> 00:07:56,360 However... 74 00:07:57,280 --> 00:07:58,840 ...that's enough for today. 75 00:07:59,520 --> 00:08:02,760 At least he is sober for now. 76 00:08:16,600 --> 00:08:19,040 Fei Hong, you are here. 77 00:08:19,920 --> 00:08:21,840 Where shall we go today? 78 00:08:22,960 --> 00:08:26,960 - Hui Hui, I have questions for you. - What's the matter? 79 00:08:28,120 --> 00:08:32,080 Did Sir Guo really harass you? 80 00:08:33,960 --> 00:08:36,240 Why was he killed? 81 00:08:37,280 --> 00:08:40,320 He was killed by Japanese spies, it has nothing to do with me. 82 00:08:40,480 --> 00:08:43,760 What about Little Peach, Hei Mu and the fisherman Li Mi? 83 00:08:44,640 --> 00:08:46,600 Why did you kill them? 84 00:08:49,720 --> 00:08:53,560 - So you chose to believe her. - But I trusted you all along. 85 00:08:57,320 --> 00:09:00,560 Tell me, what is this? 86 00:09:05,520 --> 00:09:07,440 If you suspected me all along... 87 00:09:07,880 --> 00:09:10,640 ...why not just kill me and avenge Little Peach? 88 00:09:27,520 --> 00:09:29,560 So, to you... 89 00:09:29,880 --> 00:09:34,720 ...my life doesn't even worth Little Peach and his mother's lives. 90 00:09:35,240 --> 00:09:37,120 Hui Hui, please tell me. 91 00:09:37,440 --> 00:09:39,680 Tell me you had no other choice. 92 00:09:40,720 --> 00:09:43,240 Tell me you are not a spy! 93 00:09:44,880 --> 00:09:46,600 What if I am? 94 00:10:42,360 --> 00:10:44,600 Hui Hui, you are finally here. 95 00:10:44,840 --> 00:10:46,280 What do you want? 96 00:10:46,600 --> 00:10:49,720 What's the matter? You look pale. 97 00:10:50,080 --> 00:10:52,600 None of your business. Be quick with you words. 98 00:10:53,040 --> 00:10:54,480 Here, have a seat. 99 00:10:55,600 --> 00:10:58,360 These are your favourite dishes. Enjoy yourself. 100 00:10:58,520 --> 00:11:02,160 If you brought me here for a meal, then I will be leaving now. 101 00:11:04,080 --> 00:11:05,280 Sit. 102 00:11:08,920 --> 00:11:11,400 Let's leave here and go to Japan. What do you think? 103 00:11:12,280 --> 00:11:13,640 Leave? 104 00:11:15,040 --> 00:11:16,880 Was your cover compromised? 105 00:11:17,680 --> 00:11:19,080 No, that's not it. 106 00:11:19,440 --> 00:11:21,586 General Liu suspended me. 107 00:11:21,920 --> 00:11:24,080 I can't stay here any longer . 108 00:11:25,351 --> 00:11:29,431 But I've been saving money for years. Let's go to Japan together. 109 00:11:29,600 --> 00:11:32,480 You must miss you home too. 110 00:11:33,071 --> 00:11:35,471 We can buy a house in Hokkaido. 111 00:11:35,613 --> 00:11:39,173 We will wait for the sakura to bloom. I heard they bloom late in the year. 112 00:11:39,360 --> 00:11:42,200 - But they also have the best scenery. - Shut it! 113 00:11:43,440 --> 00:11:45,040 What is wrong with you? 114 00:11:46,200 --> 00:11:47,400 Nothing. 115 00:11:50,000 --> 00:11:54,320 Why must you go to Japan? There are other places in China too. 116 00:11:56,760 --> 00:11:59,516 No one would want to stay in a fallen country. 117 00:12:00,200 --> 00:12:03,013 - What do you mean? - I just receive the news. 118 00:12:03,960 --> 00:12:06,440 The Japanese will launch their attack soon. 119 00:12:06,720 --> 00:12:08,800 The Mobile Island is moving now. 120 00:12:09,120 --> 00:12:13,080 If the war really comes here, the Great Qing will be gone. 121 00:12:24,640 --> 00:12:28,160 Very well, I will pack my things. We will go now. 122 00:12:28,400 --> 00:12:29,720 Really? 123 00:12:29,920 --> 00:12:32,320 This is great, Hui Hui! Do you know? 124 00:12:32,520 --> 00:12:35,120 I have never been so happy for a while now. 125 00:12:35,400 --> 00:12:37,680 The wait was worth while. 126 00:13:21,400 --> 00:13:23,280 Tell me, Hui Hui. 127 00:13:23,840 --> 00:13:25,920 Tell me you had no other choice. 128 00:13:26,320 --> 00:13:28,400 Tell me you are not a Japanese spy! 129 00:13:28,560 --> 00:13:30,120 What if I am? 130 00:14:22,200 --> 00:14:24,640 Fei Hong, let's go home. 131 00:14:40,680 --> 00:14:42,440 Let him be for a while. 132 00:14:42,720 --> 00:14:46,120 I believe everything will get better soon. 133 00:14:54,720 --> 00:14:57,080 We lost contact with both Cao Feng Hua and Cen Hui Hui. 134 00:14:57,240 --> 00:14:59,520 They are clearly the enemy spies. 135 00:15:00,280 --> 00:15:03,680 All the remnants at Guangzhou took a few blows lately... 136 00:15:03,840 --> 00:15:06,240 ...they won't make any move for the time being. 137 00:15:06,440 --> 00:15:10,560 To find the main camp of the Japanese, we should start from the beginning. 138 00:15:12,640 --> 00:15:14,760 Your Highness, is that... 139 00:15:16,920 --> 00:15:19,120 Your Highness, Huang Fei Hong just sent a letter here. 140 00:15:19,280 --> 00:15:23,000 He requests to set out for the sea and find the enemy main camp. 141 00:15:24,048 --> 00:15:25,688 He does know my thought. 142 00:15:25,800 --> 00:15:29,480 The sea creature came form the sea, we should start there. 143 00:15:29,640 --> 00:15:33,757 - I still don't understand. - The sea creature was actually a man. 144 00:15:34,240 --> 00:15:38,560 The Japanese kept those creatures to keep people away from that area. 145 00:15:38,760 --> 00:15:42,045 So there must be some grand secret in that water. 146 00:15:42,600 --> 00:15:44,760 That secret must be related to the war. 147 00:15:45,320 --> 00:15:48,962 We have to act now. Qian Jun, get the men prepared to deploy. 148 00:15:49,120 --> 00:15:52,280 Wan Ma, inform Huang Fei Hong. We will leave after two days. 149 00:15:52,480 --> 00:15:54,000 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 150 00:16:01,440 --> 00:16:05,320 Fei Hong must never go to the sea. He will be killed. 151 00:16:19,520 --> 00:16:22,880 - You lied to me again. - What do you mean? 152 00:16:23,120 --> 00:16:25,840 You know very well where this road leads to. 153 00:16:29,040 --> 00:16:32,160 Now that you know, I don't have to hide anymore. 154 00:16:32,440 --> 00:16:35,440 Step aside if you want your brother to live! 155 00:16:37,960 --> 00:16:39,320 Brother? 156 00:16:39,640 --> 00:16:42,200 Then what should I call you? My sister-in-law? 157 00:16:43,680 --> 00:16:45,240 You are mine! 158 00:16:45,560 --> 00:16:48,120 Stay right here! 159 00:16:56,040 --> 00:16:59,080 Let me warn you, don't challenge my anger. 160 00:16:59,360 --> 00:17:01,160 I am not afraid to harm you... 161 00:17:01,480 --> 00:17:03,720 ...but I don't wish to hurt Fei Hong. 162 00:17:04,080 --> 00:17:06,040 You lie to me because of this? 163 00:17:06,840 --> 00:17:10,400 You were nothing but a mere pawn from the beginning. 164 00:17:10,720 --> 00:17:13,320 Ever since the day you gave yourself up... 165 00:17:13,600 --> 00:17:15,640 ...you have no chance of winning me back. 166 00:17:16,360 --> 00:17:20,120 Deep down, you are the man I loath the most. 167 00:17:21,800 --> 00:17:24,000 Don't you dare run away from me! 168 00:17:42,640 --> 00:17:47,040 I knew who you actually are, do you think I will ever love you? 169 00:17:58,040 --> 00:18:02,320 Cen Hui Hui and Huang Fei Hong, you leave me with no choice! 170 00:18:23,800 --> 00:18:25,240 Wait. 171 00:18:30,240 --> 00:18:32,840 Why are you here? Didn't I ask you not to come? 172 00:18:34,840 --> 00:18:37,120 My father gave this charm to me. 173 00:18:39,080 --> 00:18:40,920 Come back soon. 174 00:18:42,880 --> 00:18:44,400 Take it. 175 00:18:50,720 --> 00:18:52,920 Alright, you can go home now. 176 00:18:54,440 --> 00:18:57,880 - Your Highness. - I will take good care of him. 177 00:18:59,160 --> 00:19:00,280 Move out. 178 00:19:00,480 --> 00:19:02,080 Move out! 179 00:19:07,520 --> 00:19:09,720 Let's start anew, alright? 180 00:19:09,880 --> 00:19:12,400 She may not be here anymore, but I am here for you. 181 00:19:14,600 --> 00:19:16,160 Right. 182 00:20:08,200 --> 00:20:09,680 Fei Hong. 183 00:20:11,240 --> 00:20:12,840 Say nothing. 184 00:21:06,200 --> 00:21:10,200 If the creature was a man, his area of activity will be within this range. 185 00:21:10,720 --> 00:21:13,800 The Japanese's secret base must be here somewhere. 186 00:21:15,240 --> 00:21:16,600 Fei Hong. 187 00:21:26,680 --> 00:21:28,040 Forgive me. 188 00:21:28,280 --> 00:21:30,720 I didn't know you will get sea sick. 189 00:21:31,440 --> 00:21:33,720 Only big ships will make me sea sick. 190 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 I shouldn't have let you come. The nausea must be a nuisance. 191 00:21:37,160 --> 00:21:38,480 That can't be true. 192 00:21:38,680 --> 00:21:41,240 You told me every man has the duty to protect his country. 193 00:21:41,360 --> 00:21:44,600 I can't let a little sea sick get the better of me. 194 00:21:45,240 --> 00:21:47,760 So it seems like you have you own goal. 195 00:21:48,000 --> 00:21:49,400 This is it? 196 00:21:49,960 --> 00:21:53,600 I just felt that it is something that should be done. 197 00:21:54,280 --> 00:21:57,080 There will be a fierce battle between great powers and the imperial court. 198 00:21:57,320 --> 00:21:58,560 How about this? 199 00:21:58,760 --> 00:22:00,400 If possible... 200 00:22:00,720 --> 00:22:02,440 ...help me out at the imperial court. 201 00:22:03,680 --> 00:22:05,800 Me? In the imperial court? 202 00:22:06,120 --> 00:22:09,402 I just like doing some training and sweeping. 203 00:22:09,560 --> 00:22:12,080 As long as I can protect my family and friends... 204 00:22:12,160 --> 00:22:15,440 ...and be with the person I love, I will be content. 205 00:22:20,720 --> 00:22:22,000 Fei Hong. 206 00:22:22,200 --> 00:22:25,160 Still thinking about that Japanese spy? 207 00:22:29,000 --> 00:22:31,960 This is life. Not everything is perfect. 208 00:22:32,240 --> 00:22:36,200 Maybe it was just a mistake for the both of us to meet together. 209 00:22:43,680 --> 00:22:46,840 Your Highness, there is an island! 210 00:22:47,160 --> 00:22:48,600 Fei Hong! 211 00:22:58,320 --> 00:23:00,520 This is the only island in a hundred miles radius. 212 00:23:00,640 --> 00:23:02,080 They will resupply at there. 213 00:23:02,200 --> 00:23:04,640 We will wait for our chance here. 214 00:24:35,000 --> 00:24:38,280 " See you at the island " 215 00:24:46,120 --> 00:24:47,560 Feng Hua! 216 00:24:48,080 --> 00:24:49,640 Feng Hua! 217 00:25:04,920 --> 00:25:07,400 It's you. Where's Feng Hua? 218 00:25:07,720 --> 00:25:09,200 How did you get his things? 219 00:25:09,440 --> 00:25:11,058 Save it for later. 220 00:25:11,320 --> 00:25:14,720 We have to leave now. It's too dangerous to stay here. 221 00:25:15,280 --> 00:25:18,859 What are you Japanese planning? Turning people into sea creature? 222 00:25:19,040 --> 00:25:22,933 What secret lies within this sea? How can I trust you now? 223 00:25:23,200 --> 00:25:24,360 Right. 224 00:25:24,960 --> 00:25:27,000 You can't trust me anymore. 225 00:25:28,880 --> 00:25:30,680 But does it cross your mind that... 226 00:25:30,920 --> 00:25:34,520 ...ever since we knew each other, I have never harmed you? 227 00:25:35,880 --> 00:25:38,440 Even if our love was just a play. 228 00:25:38,600 --> 00:25:42,040 But the love we share, was it all a lie for you? 229 00:25:42,200 --> 00:25:46,120 You never harmed me, but you put the people of China in danger! 230 00:25:46,280 --> 00:25:49,840 You fooled me with your tricks, manipulating me as you like. 231 00:25:54,760 --> 00:25:57,000 The Emperor will launch an attack on July 25th... 232 00:25:57,160 --> 00:25:59,000 ...which is tomorrow. 233 00:25:59,160 --> 00:26:01,280 A frontal assault on the navy. 234 00:26:02,360 --> 00:26:04,160 What did you say? 235 00:26:06,040 --> 00:26:07,760 Save it for later. 236 00:26:07,960 --> 00:26:12,240 Cao Feng Hua has betrayed you. Leave, now! 237 00:26:14,120 --> 00:26:16,960 Brother, it's been a while. 238 00:26:18,840 --> 00:26:22,560 Feng Hua, are you working for the Japanese? 239 00:26:22,960 --> 00:26:26,080 - You disappoint General Liu! - The general? 240 00:26:26,960 --> 00:26:29,080 I followed him for so many years. 241 00:26:29,280 --> 00:26:31,640 Yet he would take my life because of an outsider. 242 00:26:31,775 --> 00:26:33,375 He took everything from me. 243 00:26:33,520 --> 00:26:36,680 I shall take them all back with my own hands. 244 00:26:37,480 --> 00:26:39,440 You are hopeless. 245 00:26:39,800 --> 00:26:42,440 Are we not the same? 246 00:26:43,200 --> 00:26:45,600 What I am today is what you will soon become. 247 00:26:45,720 --> 00:26:47,760 That woman at your side... 248 00:26:47,920 --> 00:26:51,400 - ...is the cause of everything! - What do you want? 249 00:26:51,560 --> 00:26:54,080 A piece of advice for you, Huang Fei Hong. 250 00:26:54,160 --> 00:26:56,160 If you can't leave her side... 251 00:26:56,320 --> 00:26:58,280 ...perhaps you can join me and the Japanese. 252 00:26:58,360 --> 00:27:00,880 - We can still share her love. - Shut up! 253 00:27:01,040 --> 00:27:02,480 Cao Feng Hua. 254 00:27:02,800 --> 00:27:06,760 From now on, we are no longer brothers. 255 00:27:06,960 --> 00:27:09,400 You said so. Kill them! 256 00:27:22,920 --> 00:27:25,880 Leave me, if this keeps on, you won't get away either. 257 00:27:25,960 --> 00:27:28,040 All because you messed with the people you shouldn't have... 258 00:27:28,160 --> 00:27:29,920 ...and fell in love with the woman you shouldn't love. 259 00:27:30,160 --> 00:27:31,720 Die in peace! 260 00:28:17,160 --> 00:28:19,080 Now that you know my names... 261 00:28:19,280 --> 00:28:22,480 - ...you should tell me yours. - I am Huang Fei Hong. 262 00:28:26,600 --> 00:28:29,960 Once we go back, I will tell my father. 263 00:28:30,400 --> 00:28:32,800 I will ask him to be the witness of our wedding. 264 00:28:42,200 --> 00:28:43,920 Do you think I wanted this? 265 00:28:44,280 --> 00:28:46,280 I am but an mere actress. 266 00:28:46,520 --> 00:28:48,920 Wandering the land and survive this perilous world. 267 00:28:49,200 --> 00:28:51,480 How can I possibly survive without some schemes? 268 00:28:51,600 --> 00:28:53,920 You said you were scared and never saw a caravan before. 269 00:28:54,120 --> 00:28:56,640 Why did you save me back at Mountain Qing Feng? 270 00:28:56,920 --> 00:28:59,800 I'll say that again. I'm sincere to you! 271 00:29:29,800 --> 00:29:31,280 Hui Hui! 272 00:29:32,400 --> 00:29:33,880 Hui Hui. 273 00:29:39,240 --> 00:29:40,440 Hui Hui. 274 00:29:40,920 --> 00:29:43,920 I took the bullet for you on purpose last time. 275 00:29:44,320 --> 00:29:47,280 But it was the beginning of our love. 276 00:29:47,640 --> 00:29:49,960 This time, it is an act of heart. 277 00:29:50,360 --> 00:29:53,938 But everything we had will be gone soon. 278 00:29:54,160 --> 00:29:55,320 No! 279 00:29:55,560 --> 00:29:59,160 You survived last time. You will make it through. 280 00:30:00,480 --> 00:30:01,920 No, I won't. 281 00:30:02,480 --> 00:30:04,616 I took a poison. 282 00:30:05,080 --> 00:30:07,320 I won't live for long now. 283 00:30:08,920 --> 00:30:10,440 Fei Hong. 284 00:30:11,520 --> 00:30:13,560 Please, don't be sad. 285 00:30:14,400 --> 00:30:18,400 I lived a hard life. 286 00:30:19,000 --> 00:30:21,120 But when you came into my life... 287 00:30:21,760 --> 00:30:26,880 ...you made me feel that, there are still hopes in my life. 288 00:30:29,040 --> 00:30:30,360 Hui Hui. 289 00:30:30,720 --> 00:30:33,640 I grew up here in China. 290 00:30:34,280 --> 00:30:36,160 I always wish to be... 291 00:30:37,400 --> 00:30:39,720 ...a part of this nation. 292 00:30:39,920 --> 00:30:41,240 Hui Hui. 293 00:30:42,320 --> 00:30:43,800 Hui Hui! 294 00:30:46,880 --> 00:30:49,400 Hui Hui! 295 00:31:01,440 --> 00:31:05,320 Even with all the plans I made, I lost to you. 296 00:31:05,440 --> 00:31:08,840 Which is why, you are left with nothing. 297 00:31:09,200 --> 00:31:12,840 No that the general was too cruel, but you are a fool yourself. 298 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Hui Hui! 299 00:31:21,560 --> 00:31:23,400 Hui Hui! 300 00:31:34,400 --> 00:31:37,560 Your Highness, we caught all the sea creatures. 301 00:31:50,280 --> 00:31:52,040 Who exactly are you? 302 00:31:52,280 --> 00:31:54,280 - Please, Your Highness. - Please spare us. 303 00:31:54,400 --> 00:31:55,640 We were all forced to do so. 304 00:31:55,760 --> 00:31:59,160 Once we hear the whistle, we can't control our bodies. 305 00:32:00,240 --> 00:32:02,080 Don't worry, take your time. 306 00:32:02,320 --> 00:32:04,640 We are all people from this island. 307 00:32:04,720 --> 00:32:06,280 Five years ago, some Samurais came to us. 308 00:32:06,440 --> 00:32:08,920 They said the Emperor sent them to give us medicines. 309 00:32:09,080 --> 00:32:12,160 There was no doctor on this island, and we don't have any medicines. 310 00:32:12,280 --> 00:32:15,000 Everyone was glad that they would help us. 311 00:32:15,120 --> 00:32:16,880 So, we took their medicines. 312 00:32:17,160 --> 00:32:19,818 We never thought they have other motives. 313 00:32:19,960 --> 00:32:22,840 But soon, those who had taken the medicines... 314 00:32:23,000 --> 00:32:25,360 ...started to undergo mutations. 315 00:32:25,560 --> 00:32:27,840 We started to have webs between our fingers. 316 00:32:27,920 --> 00:32:31,320 Only then did we know those people aren't here for their kindness. 317 00:32:31,480 --> 00:32:33,040 They used us as their experiment! 318 00:32:33,120 --> 00:32:35,040 Why didn't you inform the imperial court? 319 00:32:35,200 --> 00:32:36,640 The imperial court? 320 00:32:36,920 --> 00:32:38,600 You are far from this place. 321 00:32:39,000 --> 00:32:41,120 The imperial court doesn't care about us. 322 00:32:41,360 --> 00:32:44,560 We also sought help from the Guangzhou officials. 323 00:32:44,920 --> 00:32:47,720 But, it was futile. 324 00:32:48,000 --> 00:32:51,080 The Japanese told us, as long as we obey... 325 00:32:51,240 --> 00:32:54,720 ...and keep others away from the sea, they will spare our lives. 326 00:32:55,120 --> 00:32:56,960 Such cruel means... 327 00:32:57,600 --> 00:33:00,280 ...only they are capable of doing it. 328 00:33:00,920 --> 00:33:02,280 Where are they now? 329 00:33:02,480 --> 00:33:07,720 Strangely, the Japanese ships haven't come here for quite some time. 330 00:33:09,040 --> 00:33:12,480 Is there any other island around that provides anchorage? 331 00:33:12,680 --> 00:33:14,720 - No. - No? 332 00:33:15,080 --> 00:33:17,160 But the Japanese came by the sea. 333 00:33:17,440 --> 00:33:20,280 Are you saying they live on the sea for years? 334 00:33:20,440 --> 00:33:22,200 Your Highness, I am telling the truth! 335 00:33:22,280 --> 00:33:24,920 I told you everything, I am not lying to you! 336 00:33:25,640 --> 00:33:27,600 Right, I remember now. 337 00:33:27,760 --> 00:33:28,760 Rumour has it... 338 00:33:28,880 --> 00:33:32,480 ...someone once saw a moving island and there were Samurais on it. 339 00:33:32,640 --> 00:33:34,840 - A moving island? - Yes! 340 00:33:40,360 --> 00:33:41,920 Follow me. 341 00:34:20,480 --> 00:34:22,000 The Mobile Island. 342 00:34:22,320 --> 00:34:24,840 - You saw it too. - Zhi. 343 00:34:25,040 --> 00:34:27,840 This thing is a disguise for the Japanese fleet. 344 00:34:28,000 --> 00:34:31,400 We need to get on the ship and report to the northern navy. 345 00:34:31,920 --> 00:34:35,720 - Report? -The Japanese are launching an attack. 346 00:34:36,360 --> 00:34:37,640 So? 347 00:34:37,960 --> 00:34:40,640 - What did you say? - We can't inform them. 348 00:34:41,800 --> 00:34:43,680 We need to be defeated in the battle. 349 00:34:43,840 --> 00:34:46,440 When the soldiers are dead and their pride soiled... 350 00:34:46,600 --> 00:34:49,680 ...the imperial court will realize the weakness of their naval forces. 351 00:34:49,840 --> 00:34:51,320 Burnt to ashes and be reborn from it. 352 00:34:51,440 --> 00:34:54,000 This is the only way to save the nation. 353 00:34:54,160 --> 00:34:56,760 Are you out of your mind? You want us to be defeated? 354 00:34:57,000 --> 00:34:59,480 Do you know how many people will be killed? 355 00:34:59,600 --> 00:35:01,920 - They are our people! - For the sake of Great Qing... 356 00:35:02,040 --> 00:35:03,680 ...I will do whatever it takes! 357 00:35:03,800 --> 00:35:06,520 But you are sending them to their death! 358 00:35:06,880 --> 00:35:09,240 No victory without sacrifice. 359 00:35:09,480 --> 00:35:11,120 If the soldiers aren't expandable... 360 00:35:11,240 --> 00:35:13,520 ...are they supposed to be enjoying their retirement? 361 00:35:13,760 --> 00:35:15,680 I was wrong about you. 362 00:35:16,000 --> 00:35:17,360 If I knew this would happen... 363 00:35:17,520 --> 00:35:20,560 ...I shouldn't save you back on Mountain Qing Feng. 364 00:35:21,920 --> 00:35:25,040 Fei Hong, are you trying to get in my way again? 365 00:35:25,320 --> 00:35:28,120 I will go if you won't! 366 00:35:43,840 --> 00:35:46,840 I can sacrifice anything for the sake of Great Qing. 367 00:35:47,680 --> 00:35:49,560 That includes you. 368 00:36:38,800 --> 00:36:40,200 His Highness is here. 369 00:36:42,240 --> 00:36:46,080 - Your Highness, where is Fei Hong? - Where is he? 370 00:36:46,480 --> 00:36:47,920 He fought with the enemies... 371 00:36:48,040 --> 00:36:50,200 ...but he was shot and fell into the sea. 372 00:36:50,320 --> 00:36:53,680 - We still can't find him. - What? 373 00:36:55,160 --> 00:36:58,800 How did it happen? He was all well when he left with you. 374 00:36:58,920 --> 00:37:01,160 How did it end up like this? 375 00:37:01,320 --> 00:37:05,200 Gone, they are all gone. 376 00:37:07,840 --> 00:37:09,640 Fei Hong might still be alive. 377 00:37:09,800 --> 00:37:12,440 I will find him no matter what! 378 00:37:22,280 --> 00:37:23,440 Miss Mo. 379 00:37:23,720 --> 00:37:25,960 I think the important thing to do right now... 380 00:37:26,104 --> 00:37:27,744 ...is to take good care of Huang Qi Ying. 381 00:37:27,920 --> 00:37:31,040 - Make sure he is safe. - Your Highness, please. 382 00:37:31,200 --> 00:37:33,866 With all your resources, you can't give up the search. 383 00:37:34,040 --> 00:37:36,520 That is the only way to find him. 384 00:37:37,000 --> 00:37:39,640 - Understood. - Thank you. 385 00:38:21,600 --> 00:38:23,840 This is all my fault. 386 00:38:29,520 --> 00:38:32,203 Fei Hong made up stories about the three of you. 387 00:38:32,480 --> 00:38:34,560 That was just make me happy. 388 00:38:35,520 --> 00:38:37,280 I scolded him for that. 389 00:38:38,720 --> 00:38:40,600 But now... 390 00:38:41,360 --> 00:38:43,320 ...he is with you now. 391 00:38:43,880 --> 00:38:46,080 Have fun. 392 00:38:47,480 --> 00:38:52,040 You can't understand how I envy you three. 393 00:38:53,240 --> 00:38:55,840 Your three brothers passed away at young age. 394 00:38:55,920 --> 00:38:58,040 Is that mean the Feng Shui of your ancestral grave... 395 00:38:58,160 --> 00:38:59,560 The Feng Shui of my house has no problem. 396 00:38:59,680 --> 00:39:00,920 My dad told me about my fortune. 397 00:39:01,040 --> 00:39:03,440 At here, I will only need to idle away my time... 398 00:39:03,520 --> 00:39:05,960 ...loaf and wander about doing nothing. 399 00:39:06,080 --> 00:39:08,280 I will at least live up to 30 years old. 400 00:39:12,840 --> 00:39:15,880 Fei Hong, you simply spoke as you wished. 401 00:39:16,080 --> 00:39:17,400 Now? 402 00:39:17,560 --> 00:39:19,360 You got what you wished for now! 403 00:39:34,840 --> 00:39:37,440 Wen Hong, Wu Hong, Yi Hong. 404 00:39:37,920 --> 00:39:39,365 Fei Hong. 405 00:39:40,120 --> 00:39:44,840 Today shall be the end of my sadness. 406 00:39:45,600 --> 00:39:47,200 From now on... 407 00:39:47,560 --> 00:39:49,920 ...I will live a happy life. 408 00:39:50,520 --> 00:39:55,480 You don't have to be worried for your father in the afterlife. 409 00:40:15,080 --> 00:40:20,949 " On July 25th, 1894, Sino-Japanese War broke out. " 410 00:40:21,147 --> 00:40:23,099 " The Japanese was victorious in their assault. " 411 00:40:23,295 --> 00:40:26,378 " The entire northern naval force was defeated in one day. " 412 00:41:35,760 --> 00:41:37,280 Huang Fei Hong! 413 00:41:56,040 --> 00:41:58,520 Huang Fei Hong, pull yourself together! 31847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.